Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,600
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:32,426 --> 00:01:37,464
I, Hamar,
Lord High Priest of Egypt...
4
00:01:37,564 --> 00:01:40,551
am preparing a chronicle
of the reign of Khufu,
5
00:01:40,651 --> 00:01:42,678
ruler of Egypt.
6
00:01:42,778 --> 00:01:45,035
Word has come that again
he has been victorious
7
00:01:45,135 --> 00:01:47,641
in the war
against our enemies.
8
00:01:47,741 --> 00:01:49,852
And now Egypt
has taken its place
9
00:01:49,952 --> 00:01:53,939
as the greatest of all
nations in the world.
10
00:01:54,039 --> 00:01:58,285
Today, Pharaoh
and his army return.
11
00:04:25,808 --> 00:04:28,343
This was Pharaoh,
12
00:04:28,443 --> 00:04:31,201
direct descendant
of our deity Amon,
13
00:04:31,301 --> 00:04:34,204
God of the sun
who rules the heavens,
14
00:04:34,304 --> 00:04:37,736
as Pharaoh rules the earth.
15
00:04:45,786 --> 00:04:47,529
Again, he brought treasure,
16
00:04:47,629 --> 00:04:51,825
gold and precious jewels
taken from our enemies,
17
00:04:51,925 --> 00:04:54,870
for, to Pharaoh,
riches were power.
18
00:04:54,970 --> 00:04:57,006
And power was to be desired.
19
00:04:59,383 --> 00:05:02,461
And also again
he brought many captives.
20
00:05:02,561 --> 00:05:06,548
For is it not by slaves
that one becomes even richer
21
00:05:06,648 --> 00:05:09,018
and then has more power?
22
00:06:43,237 --> 00:06:44,855
Greetings, my lord priest.
23
00:06:44,955 --> 00:06:47,232
Sire, the gods rejoice
at your safe return.
24
00:06:47,332 --> 00:06:49,326
Thank you, my lord priest.
25
00:06:58,252 --> 00:06:59,870
Your Majesty.
26
00:06:59,970 --> 00:07:01,913
My lord, it is good
to have you back.
27
00:07:02,013 --> 00:07:04,458
It is good to be back.
28
00:07:04,558 --> 00:07:06,001
I'm afraid to touch you
29
00:07:06,101 --> 00:07:07,836
because of the dirt of travel.
30
00:07:07,936 --> 00:07:10,380
Perhaps my lord would care
to remove the dirt.
31
00:07:10,480 --> 00:07:12,424
An excellent idea.
32
00:07:12,524 --> 00:07:14,301
Then I will come to my lord.
33
00:07:14,401 --> 00:07:19,222
When I am ready,
I will send you word.
34
00:07:19,322 --> 00:07:22,726
I rejoice at your safe return,
my lord.
35
00:07:22,826 --> 00:07:24,436
Thank you.
36
00:07:24,536 --> 00:07:27,272
- Your name is?
- Mava, my lord.
37
00:07:27,372 --> 00:07:29,608
Oh, yes. I remember.
38
00:07:29,708 --> 00:07:31,526
Has the bird learned
to speak yet?
39
00:07:31,626 --> 00:07:36,031
Oh, yes, my lord,
but only in private.
40
00:07:36,131 --> 00:07:38,667
Well, perhaps
it's better that way.
41
00:07:45,883 --> 00:07:47,397
Hamar, dear friend.
42
00:07:47,497 --> 00:07:49,294
It's good to see you again.
I've missed you.
43
00:07:49,394 --> 00:07:50,837
I've missed you, too, sire.
44
00:07:50,937 --> 00:07:52,547
It's been three long months.
45
00:07:52,647 --> 00:07:56,593
We've much to talk about,
but first I must bathe.
46
00:07:56,693 --> 00:07:58,637
The sand seems to get
47
00:07:58,737 --> 00:08:00,305
in every pore of one's body.
48
00:08:00,405 --> 00:08:02,724
Why can't we do away
with the desert, Hamar?
49
00:08:02,824 --> 00:08:05,644
I'm only a priest,
not a god, sire.
50
00:08:05,744 --> 00:08:07,354
Outside of the discomfort,
51
00:08:07,454 --> 00:08:09,648
the desert hasn't been too much
of an obstacle to you
52
00:08:09,748 --> 00:08:11,316
in the past or this time,
has it?
53
00:08:11,416 --> 00:08:13,819
No, the Egyptian soldier
fights well in the desert.
54
00:08:13,919 --> 00:08:15,987
I've done well, Hamar,
very well.
55
00:08:16,087 --> 00:08:19,533
So I have heard.
400 men loaded with treasure.
56
00:08:19,633 --> 00:08:21,502
Wait till you see it.
57
00:08:24,129 --> 00:08:25,872
Ah, that feels much better.
58
00:08:25,972 --> 00:08:28,875
Tell the queen I've finished.
59
00:08:28,975 --> 00:08:32,045
Well, have I changed?
60
00:08:32,145 --> 00:08:33,588
Not very much.
61
00:08:33,688 --> 00:08:35,882
You're one war older,
that's all.
62
00:08:35,982 --> 00:08:38,885
I hope to age by many more
before my time is come.
63
00:08:38,985 --> 00:08:41,513
More wars, more treasure.
64
00:08:41,613 --> 00:08:43,682
Still not enough?
65
00:08:43,782 --> 00:08:45,559
You know I can't resist gold.
66
00:08:45,659 --> 00:08:49,459
Yes, I know. The first fight
we had as children, remember?
67
00:08:49,559 --> 00:08:51,106
We fought for
a little gold ring
68
00:08:51,206 --> 00:08:53,463
that had been a gift to me.
69
00:08:53,563 --> 00:08:56,611
You won the fight
and you took the ring.
70
00:08:56,711 --> 00:08:58,363
And you tricked me
into some wager
71
00:08:58,463 --> 00:09:00,991
and got it back before
nightfall. Remember that?
72
00:09:01,091 --> 00:09:03,827
And you've been fighting
for gold ever since.
73
00:09:03,927 --> 00:09:06,413
And I mean to keep it forever.
74
00:09:06,513 --> 00:09:07,839
Hamar...
75
00:09:12,511 --> 00:09:14,546
I see that you have
cleansed yourself
76
00:09:14,646 --> 00:09:16,848
of the desert, my lord.
77
00:09:19,810 --> 00:09:21,887
You're beautiful,
78
00:09:21,987 --> 00:09:24,222
even more beautiful
than my memories of you.
79
00:09:24,322 --> 00:09:27,559
Three months in the desert is a
long time. Perhaps that's why.
80
00:09:27,659 --> 00:09:29,436
Oh, to any man at any time.
81
00:09:29,536 --> 00:09:31,822
Isn't that so, Hamar? Hamar?
82
00:09:33,323 --> 00:09:34,941
Oh, he's gone.
83
00:09:35,041 --> 00:09:36,568
You've always said
84
00:09:36,668 --> 00:09:38,195
he's the wisest man
in the kingdom.
85
00:09:38,295 --> 00:09:41,748
And by his going,
he proved it.
86
00:09:47,254 --> 00:09:49,456
Each morning and each night,
87
00:09:49,556 --> 00:09:52,709
I have prayed to the gods
for your safe and speedy return.
88
00:09:52,809 --> 00:09:54,336
Let me look at you.
89
00:09:54,436 --> 00:09:56,046
Am I a fool to leave you here
90
00:09:56,146 --> 00:09:58,340
and roam the world
seeking for treasure?
91
00:09:58,440 --> 00:10:00,759
No, my lord,
if treasure's what you want.
92
00:10:00,859 --> 00:10:03,261
I want treasure, yes,
93
00:10:03,361 --> 00:10:05,388
but there's something else
I want, too.
94
00:10:05,488 --> 00:10:07,307
And that is?
95
00:10:07,407 --> 00:10:09,684
I've been thinking.
Egypt is a great country.
96
00:10:09,784 --> 00:10:12,854
When I am gone, who will rule?
97
00:10:12,954 --> 00:10:15,649
I want an heir. A son.
98
00:10:15,749 --> 00:10:17,067
I know, my lord.
99
00:10:17,167 --> 00:10:18,548
You have fought five wars
100
00:10:18,648 --> 00:10:20,946
in the six years
of our marriage.
101
00:10:21,046 --> 00:10:22,822
This has not been your home,
102
00:10:22,922 --> 00:10:25,555
only a place to leave
to another war.
103
00:10:25,655 --> 00:10:27,911
I know that.
104
00:10:28,011 --> 00:10:30,038
Supposing I say
105
00:10:30,138 --> 00:10:33,458
I'll stay at home
and not go to war?
106
00:10:33,558 --> 00:10:35,919
I will not ask that of you.
107
00:10:36,019 --> 00:10:38,922
Only stay with me
for a little while.
108
00:10:39,022 --> 00:10:40,924
And if the gods will it,
109
00:10:41,024 --> 00:10:43,101
I will give you a son.
110
00:10:56,406 --> 00:10:58,233
I'm looking for a prisoner
called Vashtar.
111
00:10:58,333 --> 00:10:59,901
I am he.
112
00:11:00,001 --> 00:11:02,362
I've brought you food and wine
and various supplies.
113
00:11:02,462 --> 00:11:04,197
You can put it in the tent
over there.
114
00:11:04,297 --> 00:11:05,865
You mean
you brought this for me?
115
00:11:05,965 --> 00:11:07,784
- Yes.
- What about the others?
116
00:11:07,884 --> 00:11:10,361
The food and wine is yours. You
can do with it as you please.
117
00:11:10,461 --> 00:11:11,659
Thank you. We'll use the tent.
118
00:11:11,759 --> 00:11:13,037
Mikka,
take charge of the food.
119
00:11:13,137 --> 00:11:14,535
Give it to those
who need it most.
120
00:11:14,635 --> 00:11:16,432
Yes, sir. I'll take charge
of the wine, too.
121
00:11:16,532 --> 00:11:18,295
Mikka, the wine's for the sick.
122
00:11:18,395 --> 00:11:20,755
- Yes, sir. I'll see to it.
- Senta, go with Mikka.
123
00:11:20,855 --> 00:11:23,258
Senta, don't you understand?
They brought us food.
124
00:11:23,358 --> 00:11:26,395
- Egyptian food? Pbht!
- Senta!
125
00:11:27,354 --> 00:11:29,014
You'll have to
excuse my son, Captain.
126
00:11:29,114 --> 00:11:30,849
He's too young
to accept captivity.
127
00:11:30,949 --> 00:11:32,267
It doesn't matter.
128
00:11:32,367 --> 00:11:33,935
I bring another message for you.
129
00:11:34,035 --> 00:11:35,979
This afternoon
we bury some of our people
130
00:11:36,079 --> 00:11:37,627
who were killed in battle.
131
00:11:37,727 --> 00:11:39,774
Perhaps you'd like
to attend the ceremony.
132
00:11:39,874 --> 00:11:41,401
- You're free to do so.
- Free?
133
00:11:41,501 --> 00:11:43,278
Aren't you afraid
I might try to escape?
134
00:11:43,378 --> 00:11:46,531
And leave your people? No,
I don't think you will escape.
135
00:11:46,631 --> 00:11:48,033
Perhaps you're right.
136
00:11:48,133 --> 00:11:50,076
Yes, I should like
to see the ceremony.
137
00:11:50,176 --> 00:11:51,745
I'll come for you
when it is time.
138
00:11:51,845 --> 00:11:55,090
Thank you, Captain.
139
00:12:05,058 --> 00:12:07,761
People of Egypt,
140
00:12:07,861 --> 00:12:09,137
we meet here today
141
00:12:09,237 --> 00:12:13,058
to pay homage
to our heroic dead.
142
00:12:13,158 --> 00:12:15,143
Let their stilled hearts
143
00:12:15,243 --> 00:12:17,937
hear no sound of lamentation,
144
00:12:18,037 --> 00:12:20,482
only of rejoicing
145
00:12:20,582 --> 00:12:24,361
that their destiny
has been fulfilled.
146
00:12:24,461 --> 00:12:26,821
Their earthly lives
they have given
147
00:12:26,921 --> 00:12:28,990
so that they and you may enjoy
148
00:12:29,090 --> 00:12:32,952
both the present
and the second life.
149
00:12:33,052 --> 00:12:34,704
Let them hear now the manner
150
00:12:34,804 --> 00:12:37,165
in which they will live.
151
00:12:37,265 --> 00:12:40,085
Let the gods of Egypt speak.
152
00:12:40,185 --> 00:12:43,693
In the name of the gods, listen.
153
00:12:43,793 --> 00:12:46,174
Hear the voice of Osiris,
154
00:12:46,274 --> 00:12:47,717
the judge of the dead.
155
00:12:47,817 --> 00:12:49,260
- Amen.
- Amen.
156
00:12:49,360 --> 00:12:52,639
The goddess Isis
commands you to listen.
157
00:12:52,739 --> 00:12:55,058
- Amen.
- Amen.
158
00:12:55,158 --> 00:12:58,353
Give heed
to the god Anubis,
159
00:12:58,453 --> 00:13:02,023
the conductor of the dead
from this life to the next.
160
00:13:02,123 --> 00:13:04,109
- Amen.
- Amen.
161
00:13:04,209 --> 00:13:07,862
Give heed in the name
of the god Horus.
162
00:13:07,962 --> 00:13:09,406
- Amen.
- Amen.
163
00:13:09,506 --> 00:13:11,199
Let Pharaoh now,
164
00:13:11,299 --> 00:13:14,285
the living god of Egypt, speak.
165
00:13:14,385 --> 00:13:17,172
And in the name of the gods,
listen.
166
00:13:27,140 --> 00:13:29,384
This is my decree.
167
00:13:29,484 --> 00:13:32,742
The bodies of those who died
well and bravely by my side
168
00:13:32,842 --> 00:13:35,515
shall be delivered
to the City of the Dead.
169
00:13:35,615 --> 00:13:39,060
Fine linen and armor shall
be their burial garments.
170
00:13:39,160 --> 00:13:42,021
They shall rest
in tombs of stone.
171
00:13:42,121 --> 00:13:44,858
And for their comfort
in the second life
172
00:13:44,958 --> 00:13:47,402
they shall have ample treasure.
173
00:13:47,502 --> 00:13:50,196
To each man,
three measures of gold
174
00:13:50,296 --> 00:13:52,657
and nine measures of silver,
175
00:13:52,757 --> 00:13:55,785
one vessel each of onyx
and alabaster,
176
00:13:55,885 --> 00:13:58,663
food and wine in plenty.
177
00:13:58,763 --> 00:14:01,082
All this and all honor
178
00:14:01,182 --> 00:14:04,794
shall each man enjoy
in the second life.
179
00:14:04,894 --> 00:14:06,880
There we shall meet again,
180
00:14:06,980 --> 00:14:10,967
to stand side by side and serve.
181
00:14:11,067 --> 00:14:14,304
Till then, farewell.
182
00:14:14,404 --> 00:14:15,847
- Amen.
- Amen.
183
00:14:15,947 --> 00:14:18,650
The gods of Egypt have spoken.
184
00:15:23,423 --> 00:15:25,166
Listen to them, Vashtar.
185
00:15:25,266 --> 00:15:27,627
This is a funeral,
but they're not sad.
186
00:15:27,727 --> 00:15:29,337
They almost seem
as if they're happy.
187
00:15:29,437 --> 00:15:31,381
I believe they are happy.
188
00:15:31,481 --> 00:15:33,718
The life they hope for
in the future seems to mean more
189
00:15:33,818 --> 00:15:35,096
to them than their present life.
190
00:15:35,196 --> 00:15:37,595
I wonder if any of them
ever saw or spoke
191
00:15:37,695 --> 00:15:39,305
to somebody living
in the future.
192
00:15:39,405 --> 00:15:41,558
I don't think so, Mikka.
193
00:15:41,658 --> 00:15:44,394
I'd rather enjoy this life.
194
00:15:44,494 --> 00:15:46,521
Mind you, the wine in the grave
195
00:15:46,621 --> 00:15:49,315
sounds a good idea.
196
00:15:49,415 --> 00:15:51,910
But how do I know
I'd be thirsty?
197
00:16:12,806 --> 00:16:15,633
Officer, what is this,
another ceremony?
198
00:16:15,733 --> 00:16:17,552
Yes, if you could
call it that.
199
00:16:17,652 --> 00:16:20,388
The singing is different.
200
00:16:20,488 --> 00:16:22,557
This time they're not happy.
201
00:16:22,657 --> 00:16:24,574
This is for those who
were cowards in battle --
202
00:16:24,674 --> 00:16:27,228
those who deserted
or failed in their duty.
203
00:16:27,328 --> 00:16:28,730
They will not be buried
204
00:16:28,830 --> 00:16:30,427
and will therefore
have no second life.
205
00:16:30,527 --> 00:16:33,234
That is why their people mourn.
206
00:16:33,334 --> 00:16:35,153
Strange religion
to deny the future
207
00:16:35,253 --> 00:16:37,414
to one who fails in the present.
208
00:16:47,298 --> 00:16:49,876
Look, Vashtar.
Look what they're doing.
209
00:16:49,976 --> 00:16:50,976
Aah!
210
00:16:52,979 --> 00:16:53,979
Aah!
211
00:17:00,311 --> 00:17:01,311
Aah!
212
00:17:10,864 --> 00:17:12,315
Ah. Hamar. Look.
213
00:17:12,415 --> 00:17:14,525
This is the portion
of the spoils
214
00:17:14,625 --> 00:17:17,195
that I've chosen to be mine.
215
00:17:17,295 --> 00:17:19,364
Look at this. Feel it.
216
00:17:19,464 --> 00:17:21,449
I love the feel of gold.
217
00:17:21,549 --> 00:17:23,785
There's no other metal like it.
218
00:17:23,885 --> 00:17:25,828
Add this to what I have already,
219
00:17:25,928 --> 00:17:28,498
and it'll be the greatest
treasure in the world.
220
00:17:28,598 --> 00:17:30,750
No man will ever
have had so much.
221
00:17:30,850 --> 00:17:33,336
That is true, sire.
222
00:17:33,436 --> 00:17:35,797
Now all that remains
is to build a tomb
223
00:17:35,897 --> 00:17:37,423
to receive it and my body,
224
00:17:37,523 --> 00:17:39,509
a tomb that no man can violate
225
00:17:39,609 --> 00:17:41,991
where I can rest in peace
and enjoy all this
226
00:17:42,091 --> 00:17:44,722
in my second life.
You got my instructions?
227
00:17:44,822 --> 00:17:46,766
I did, sire. The builders
have been at work
228
00:17:46,866 --> 00:17:48,601
day and night
since the message came.
229
00:17:48,701 --> 00:17:51,187
Their plans are ready
for you to see.
230
00:17:51,287 --> 00:17:53,314
Do you think
their work is good?
231
00:17:53,414 --> 00:17:55,483
It is your treasure, sire,
and your tomb.
232
00:17:55,583 --> 00:17:57,735
You must be the judge.
233
00:17:57,835 --> 00:17:59,487
That means you don't like them.
234
00:17:59,587 --> 00:18:01,664
You must decide, sire.
235
00:18:10,423 --> 00:18:12,834
And what is this?
A labyrinth, eh?
236
00:18:12,934 --> 00:18:15,169
To hide the passage
to the tomb.
237
00:18:15,269 --> 00:18:16,713
Here is the beginning, my lord.
238
00:18:16,813 --> 00:18:18,923
And here is the maze
that hides the secret.
239
00:18:19,023 --> 00:18:20,967
It will make
the tomb secure so that --
240
00:18:21,067 --> 00:18:24,053
Secure as the last tomb in which
such a labyrinth was used?
241
00:18:24,153 --> 00:18:27,849
My ancestor Serati was protected
by such a labyrinth.
242
00:18:27,949 --> 00:18:30,810
Perhaps you heard
what happened to him. And this?
243
00:18:30,910 --> 00:18:33,354
This is different, my lord.
It begins here --
244
00:18:33,454 --> 00:18:34,939
Different in what way?
245
00:18:35,039 --> 00:18:36,677
I've just brought treasure
back to Egypt
246
00:18:36,777 --> 00:18:38,294
that was stolen
from a tomb like this
247
00:18:38,394 --> 00:18:40,987
three nights after
the crypt was sealed.
248
00:18:41,087 --> 00:18:42,488
Look what we have here, Hamar.
249
00:18:42,588 --> 00:18:44,282
This is like
meeting an old friend.
250
00:18:44,382 --> 00:18:46,200
A false tunnel
and a false crypt
251
00:18:46,300 --> 00:18:47,618
to hide the real one.
252
00:18:47,718 --> 00:18:49,704
It would scarcely
keep out the wind.
253
00:18:49,804 --> 00:18:51,748
Are they all like these?
254
00:18:51,848 --> 00:18:55,251
What reason is there to build
a pyramid to hold a tomb
255
00:18:55,351 --> 00:18:57,962
if the tomb may be violated?
256
00:18:58,062 --> 00:19:00,673
It is better to lay
the treasure on the sand
257
00:19:00,773 --> 00:19:03,760
so that the thieves
will not disturb my body.
258
00:19:03,860 --> 00:19:05,928
You may go, all of you.
259
00:19:06,028 --> 00:19:08,389
Go home and consider
yourselves lucky
260
00:19:08,489 --> 00:19:10,933
that you've escaped the lash
or the dungeon.
261
00:19:11,033 --> 00:19:14,854
Go on! Get out of here!
262
00:19:14,954 --> 00:19:18,087
- I was afraid of this, Hamar.
- I'm sorry, sire.
263
00:19:18,187 --> 00:19:20,735
Every one of these plans have
been used for a royal tomb,
264
00:19:20,835 --> 00:19:22,904
and not one of them has escaped
the grave robbers.
265
00:19:23,004 --> 00:19:26,407
There are many thieves
and very few pharaohs.
266
00:19:26,507 --> 00:19:28,659
I'm waiting to hear
your solution, sire.
267
00:19:28,759 --> 00:19:30,578
Why do you presume I have one?
268
00:19:30,678 --> 00:19:33,372
You were curiously gentle
with the builders.
269
00:19:33,472 --> 00:19:35,249
Does anyone have a secret
from you?
270
00:19:35,349 --> 00:19:36,876
What is your plan, sire?
271
00:19:36,976 --> 00:19:38,774
Do you know what happened
in the last battle
272
00:19:38,874 --> 00:19:40,046
for that Kassite city?
273
00:19:40,146 --> 00:19:41,798
Only the outcome.
274
00:19:41,898 --> 00:19:44,759
The outcome was very
nearly disastrous for us.
275
00:19:44,859 --> 00:19:47,637
There were three passes
that led into the city.
276
00:19:47,737 --> 00:19:50,807
Two of them were narrow,
rock-filled nightmares,
277
00:19:50,907 --> 00:19:53,976
where a legion could be held
by half as many.
278
00:19:54,076 --> 00:19:56,437
The third was almost a highway.
279
00:19:56,537 --> 00:19:58,940
There seemed to be
no possible defense.
280
00:19:59,040 --> 00:20:01,609
That highway was one of
the most cunning traps
281
00:20:01,709 --> 00:20:03,986
that has ever been constructed.
282
00:20:04,086 --> 00:20:08,032
When we were well into it,
parts of the road dropped,
283
00:20:08,132 --> 00:20:09,909
creating pitfalls.
284
00:20:10,009 --> 00:20:13,246
Other parts suddenly rose
as if by magic,
285
00:20:13,346 --> 00:20:16,082
giving shelter to the defenders.
286
00:20:16,182 --> 00:20:18,751
Luckily I had sent
small divisions
287
00:20:18,851 --> 00:20:20,545
through the other passes.
288
00:20:20,645 --> 00:20:22,962
They fought their way through
and fell upon the defenders
289
00:20:23,062 --> 00:20:25,088
from behind.
290
00:20:25,733 --> 00:20:27,969
The man who constructed
those defenses
291
00:20:28,069 --> 00:20:31,556
was the finest builder
who has ever worked with stone.
292
00:20:31,656 --> 00:20:34,100
When the city was taken,
I gave a gold sword
293
00:20:34,200 --> 00:20:37,979
to the soldier
who brought him to me alive.
294
00:20:38,079 --> 00:20:40,690
- Is his name Vashtar?
- What?
295
00:20:40,790 --> 00:20:42,984
When I heard
of the special treatment,
296
00:20:43,084 --> 00:20:45,695
the tent and food you ordered
for one of the captives,
297
00:20:45,795 --> 00:20:48,030
I made some inquiries.
298
00:20:48,130 --> 00:20:51,284
I had him brought here.
He's waiting outside.
299
00:20:51,384 --> 00:20:54,003
Bring him here.
300
00:20:57,090 --> 00:20:59,834
Is the captive Vashtar here yet?
301
00:20:59,934 --> 00:21:02,920
- Yes, my lord.
- Bring him in.
302
00:21:03,020 --> 00:21:05,339
I should have known better
than try to keep a secret
303
00:21:05,439 --> 00:21:07,392
from you, my friend.
304
00:21:17,277 --> 00:21:18,769
You are Vashtar,
305
00:21:18,869 --> 00:21:21,397
the man who prepared
the defenses of your city?
306
00:21:21,497 --> 00:21:23,399
I am the architect
who drew the plans.
307
00:21:23,499 --> 00:21:24,901
You cost me many lives.
308
00:21:25,001 --> 00:21:26,903
I congratulate you on your work.
309
00:21:27,003 --> 00:21:29,040
Each of us must fight
with such weapons as he has.
310
00:21:29,140 --> 00:21:30,907
Yes, I know that
because I'm a soldier.
311
00:21:31,007 --> 00:21:33,242
I do not intend
to punish you, architect,
312
00:21:33,342 --> 00:21:36,225
but to reward your skill.
You shall build for me.
313
00:21:36,325 --> 00:21:38,381
Do you understand
what these are?
314
00:21:42,635 --> 00:21:44,378
Yes, Pharaoh. They're designs
315
00:21:44,478 --> 00:21:46,631
for a royal tomb
within a pyramid.
316
00:21:46,731 --> 00:21:49,175
But I do not understand
what you want of me.
317
00:21:49,275 --> 00:21:50,968
All the world knows that
318
00:21:51,068 --> 00:21:53,137
in the building of pyramids
Egypt is unsurpassed.
319
00:21:53,237 --> 00:21:56,641
True enough. But where we have
failed is making the tomb
320
00:21:56,741 --> 00:21:59,248
secure against violation.
321
00:21:59,348 --> 00:22:01,103
Can it be done? Can you do it?
322
00:22:01,203 --> 00:22:03,314
Perhaps.
But I have a better plan.
323
00:22:03,414 --> 00:22:05,858
Load your treasure onto boats,
float them
324
00:22:05,958 --> 00:22:08,194
to the deepest part of the
ocean, and sink them there.
325
00:22:08,294 --> 00:22:10,259
Then you need not fear
that anyone will rob you
326
00:22:10,359 --> 00:22:12,907
of what you've stolen.
327
00:22:13,007 --> 00:22:15,701
Men don't talk to me like that.
328
00:22:15,801 --> 00:22:18,746
I could make you wish those
words had not been spoken.
329
00:22:18,846 --> 00:22:23,167
But unfortunately,
you have need of my talent.
330
00:22:23,267 --> 00:22:26,963
As I thought, you're a
shrewd man. What's your price?
331
00:22:27,063 --> 00:22:28,714
- My price?
- What do you want?
332
00:22:28,814 --> 00:22:30,341
Nothing you would give me.
333
00:22:30,441 --> 00:22:32,198
Even what little I know
of Egyptian customs
334
00:22:32,298 --> 00:22:33,696
tells me that
if I build your tomb
335
00:22:33,796 --> 00:22:35,805
I sign my own death warrant.
Is that not so?
336
00:22:35,905 --> 00:22:39,183
While you build my tomb, you
can build your own, as well.
337
00:22:39,283 --> 00:22:41,018
Let it be done
as richly as you please.
338
00:22:41,118 --> 00:22:43,187
Every honor shall be given
to you and yours.
339
00:22:43,287 --> 00:22:44,981
Fair prospect and a good offer,
340
00:22:45,081 --> 00:22:47,817
provided one believes in
the second life. I do not.
341
00:22:47,917 --> 00:22:49,777
Look elsewhere
for your architect, Pharaoh
342
00:22:49,877 --> 00:22:52,071
- I told you before --
- One moment, sire.
343
00:22:52,171 --> 00:22:54,115
With your permission,
perhaps I can
344
00:22:54,215 --> 00:22:56,033
convince this man
to do as you ask.
345
00:22:56,133 --> 00:22:58,911
I fear not. There is no reason
why I should serve you.
346
00:22:59,011 --> 00:23:01,310
There are many reasons.
347
00:23:01,410 --> 00:23:04,550
I'll show you. Follow me.
348
00:23:11,599 --> 00:23:13,634
Do you know what lies
behind that wall?
349
00:23:13,734 --> 00:23:14,734
I do.
350
00:23:15,319 --> 00:23:17,013
Your people are not far
from there.
351
00:23:17,113 --> 00:23:20,057
And only your talent stands
between them and the wall.
352
00:23:20,157 --> 00:23:24,186
You were right when you said
there were many reasons.
353
00:23:24,286 --> 00:23:26,230
If I serve you,
will you spare my people?
354
00:23:26,330 --> 00:23:28,149
- All of them.
- Will you set them free?
355
00:23:28,249 --> 00:23:30,359
If your plan pleases me,
they shall be freed
356
00:23:30,459 --> 00:23:32,486
as soon as the work is done.
All of them.
357
00:23:32,586 --> 00:23:35,531
Except for yourself.
358
00:23:35,631 --> 00:23:38,034
When I have conceived a plan,
I will send you word.
359
00:23:38,134 --> 00:23:40,661
Good. Hamar, see that
he has all he needs.
360
00:23:40,761 --> 00:23:42,496
Work swiftly, architect.
361
00:23:42,596 --> 00:23:45,354
That I may die the sooner?
362
00:23:45,454 --> 00:23:47,844
No, that your people may live.
363
00:24:08,448 --> 00:24:11,275
Well, architect,
you sent word you had a plan.
364
00:24:11,375 --> 00:24:12,610
I believe I have.
365
00:24:12,710 --> 00:24:14,862
One minute. Both of you, go.
366
00:24:14,962 --> 00:24:16,739
Well, what is it?
367
00:24:16,839 --> 00:24:19,388
It is to use the best labyrinth
designed by your own builders.
368
00:24:19,488 --> 00:24:20,993
A labyrinth?
369
00:24:21,093 --> 00:24:22,731
You know these labyrinths
were rejected.
370
00:24:22,831 --> 00:24:24,872
- That was --
- I know that, but hear me out.
371
00:24:24,972 --> 00:24:27,291
After your body
is placed in the tomb,
372
00:24:27,391 --> 00:24:30,127
the labyrinth will be sealed --
every passage
373
00:24:30,227 --> 00:24:32,254
every foot of the way
from the burial chamber
374
00:24:32,354 --> 00:24:35,299
to the outer door of the pyramid
sealed with solid stone.
375
00:24:35,399 --> 00:24:38,052
Solid stone? But that would
take years, and in that time --
376
00:24:38,152 --> 00:24:40,888
No, Pharaoh, not years.
It can be done in a few minutes.
377
00:24:40,988 --> 00:24:44,225
You are a fool. What power could
move stones in that time?
378
00:24:44,325 --> 00:24:47,061
A power that Egypt possesses
in abundance.
379
00:24:47,161 --> 00:24:49,947
I will show you. Follow me.
380
00:24:56,412 --> 00:24:57,613
What is this?
381
00:24:57,713 --> 00:24:59,448
It is with stones such as this,
382
00:24:59,548 --> 00:25:01,664
and others larger, that
the passages will be sealed.
383
00:25:01,764 --> 00:25:03,242
I asked you before,
with what power?
384
00:25:03,342 --> 00:25:04,342
- Sand.
- With what?
385
00:25:04,441 --> 00:25:06,163
With sand. Wait, Pharaoh.
386
00:25:06,263 --> 00:25:08,380
If the boy can lower that stone
precisely into place
387
00:25:08,480 --> 00:25:10,709
using only one hand,
will you believe me?
388
00:25:10,809 --> 00:25:12,753
I did believe in you once,
architect.
389
00:25:12,853 --> 00:25:16,349
If this is a joke, you and
your people will regret it.
390
00:25:18,059 --> 00:25:21,604
Senta, lower the stone.
391
00:25:33,282 --> 00:25:35,276
It will be the same
with the larger stones.
392
00:25:35,376 --> 00:25:37,611
They'll be lowered in
every foot of the labyrinth
393
00:25:37,711 --> 00:25:39,280
and others on top of them
394
00:25:39,380 --> 00:25:42,408
until the whole tomb
is surrounded by solid stone.
395
00:25:42,508 --> 00:25:45,586
To enter, you'll have to
tear the pyramid apart.
396
00:25:49,215 --> 00:25:50,958
Do you believe me now?
397
00:25:51,058 --> 00:25:53,711
Tomorrow I shall give orders
to start the work.
398
00:25:53,811 --> 00:25:55,796
You have served me well,
architect.
399
00:25:55,896 --> 00:25:57,631
Take this as a token
of my gratitude.
400
00:25:57,731 --> 00:26:00,047
You gave me your promise that
when the work was completed
401
00:26:00,147 --> 00:26:01,343
you would set my people free.
402
00:26:01,443 --> 00:26:04,388
- I will keep that promise.
- The work will take many years.
403
00:26:04,488 --> 00:26:07,516
A long time for a people
to remain in slavery.
404
00:26:07,616 --> 00:26:09,101
I must ask you this.
405
00:26:09,201 --> 00:26:10,679
Set free a certain number
every year
406
00:26:10,779 --> 00:26:12,188
while the work is in progress.
407
00:26:12,288 --> 00:26:14,982
If you do this,
I will serve you.
408
00:26:15,082 --> 00:26:17,318
I will not bargain with you,
architect.
409
00:26:17,418 --> 00:26:20,029
But my pleasure in your work
grants your wish.
410
00:26:20,129 --> 00:26:24,834
Let it be done as he asks.
Come. We have much to do.
411
00:26:37,972 --> 00:26:41,342
This day, I have sent couriers
to every part of our country,
412
00:26:41,442 --> 00:26:43,802
to every city and village.
413
00:26:43,902 --> 00:26:46,055
They carry this decree --
414
00:26:46,155 --> 00:26:48,474
that I have set a task for Egypt
415
00:26:48,574 --> 00:26:51,540
which in any other land
would be impossible.
416
00:26:51,640 --> 00:26:55,606
On the desert sands,
you will raise a pyramid,
417
00:26:55,706 --> 00:26:59,548
a structure greater
than any other in the world.
418
00:26:59,648 --> 00:27:02,112
This pyramid shall be
my resting place
419
00:27:02,212 --> 00:27:05,199
for the second life.
420
00:27:05,299 --> 00:27:08,202
Each man has a covenant with me,
421
00:27:08,302 --> 00:27:12,706
to work as man has not
yet worked in all time.
422
00:27:12,806 --> 00:27:15,000
And as the living
god of Egypt,
423
00:27:15,100 --> 00:27:19,046
I promise you
that each man, by his labor,
424
00:27:19,146 --> 00:27:24,573
shall secure for himself
a place in the life to come.
425
00:27:24,673 --> 00:27:25,853
What say you?
426
00:27:43,829 --> 00:27:46,699
As with one heart,
the people responded
427
00:27:46,799 --> 00:27:49,451
to the call of their pharaoh.
428
00:27:49,551 --> 00:27:52,246
They came from the farms
and the groves,
429
00:27:52,346 --> 00:27:54,603
from the valleys
and the hill countries.
430
00:27:54,703 --> 00:27:56,792
They gave up
their accustomed lives
431
00:27:56,892 --> 00:27:59,378
and marched
to their holy labor.
432
00:27:59,478 --> 00:28:03,549
They sang songs
of their faith...
433
00:28:03,649 --> 00:28:05,017
and of their joy.
434
00:31:27,219 --> 00:31:29,671
Three million
of such stones would be needed
435
00:31:29,771 --> 00:31:32,716
before the work was done.
436
00:31:32,816 --> 00:31:37,429
Three million stones of an
average weight of 5,000 pounds.
437
00:31:37,529 --> 00:31:42,476
Every stone cut precisely to
fit into its destined place
438
00:31:42,576 --> 00:31:45,154
in the great pyramid.
439
00:31:54,038 --> 00:31:57,282
From the quarries, they pulled
the stones across the desert
440
00:31:57,382 --> 00:32:00,160
to the banks of the Nile.
441
00:32:00,260 --> 00:32:01,870
Never in the history
of the world
442
00:32:01,970 --> 00:32:06,166
has so great a task
been performed.
443
00:32:06,266 --> 00:32:09,336
Their faith gave them strength.
444
00:32:09,436 --> 00:32:11,680
And their joy gave them song.
445
00:33:26,880 --> 00:33:28,680
Look out!
446
00:34:00,581 --> 00:34:02,574
In a little more than a year,
447
00:34:02,674 --> 00:34:04,910
the hallowed ground
had been prepared
448
00:34:05,010 --> 00:34:08,977
and the first courses of stone
had been raised.
449
00:34:09,077 --> 00:34:10,716
And still they sang.
450
00:34:29,568 --> 00:34:31,436
What is that stone, father?
451
00:34:31,536 --> 00:34:33,814
That's the sarcophagus
of the Pharaoh,
452
00:34:33,914 --> 00:34:36,733
the stone will hold his body
after death.
453
00:34:36,833 --> 00:34:38,819
Is that thing hollow then,
Vashtar?
454
00:34:38,919 --> 00:34:43,240
Yes. The top part can be lifted
to receive the body.
455
00:34:43,340 --> 00:34:45,325
Where does it go to?
456
00:34:45,425 --> 00:34:47,411
Into a great chamber
in the pyramid.
457
00:34:47,511 --> 00:34:50,380
But where that is
you must not know.
458
00:35:18,700 --> 00:35:21,862
Those are only the first
three courses of the stones.
459
00:35:21,962 --> 00:35:24,158
When it's finished, there'll
be more than 200 of them.
460
00:35:24,258 --> 00:35:26,491
With all those men, the work
will be finished quickly,
461
00:35:26,591 --> 00:35:28,056
won't it, father?
462
00:35:28,156 --> 00:35:30,704
No, Senta.
No, it will take a long time.
463
00:35:30,804 --> 00:35:32,831
They'll work for many years.
464
00:35:32,931 --> 00:35:35,625
And some will grow old
and some will die.
465
00:35:35,725 --> 00:35:38,066
And the stones of the pyramid
will be cemented
466
00:35:38,166 --> 00:35:40,556
with blood and tears.
467
00:35:48,021 --> 00:35:50,599
And the years passed.
468
00:35:50,699 --> 00:35:52,559
And in those years,
the joy in the hearts
469
00:35:52,659 --> 00:35:54,770
of the people was stilled.
470
00:35:54,870 --> 00:35:57,856
And in place of the song
came the drum.
471
00:35:57,956 --> 00:36:00,275
And with the drum, the whip.
472
00:36:00,375 --> 00:36:04,321
And the spirit and the faith
were gone.
473
00:36:04,421 --> 00:36:06,999
And the work became labor.
474
00:36:26,935 --> 00:36:31,056
Remember, Senta, how they sang
when they hauled the stones?
475
00:36:31,156 --> 00:36:35,060
They stopped singing
15 years ago.
476
00:36:35,160 --> 00:36:37,270
I thought it would be done
so quickly.
477
00:36:37,370 --> 00:36:39,606
And you were only a boy then.
478
00:36:39,706 --> 00:36:42,826
I was a slave then,
and I'm still a slave.
479
00:36:45,162 --> 00:36:48,365
Yes, Egypt has changed.
480
00:36:48,465 --> 00:36:50,450
Changed because of the pyramid.
481
00:36:50,550 --> 00:36:54,329
To build a tomb to house
one man in his second life,
482
00:36:54,429 --> 00:36:58,416
thousands are finding
misery in this life.
483
00:36:58,516 --> 00:37:00,460
Pharaoh has changed, too.
484
00:37:00,560 --> 00:37:02,712
He has riches, power,
485
00:37:02,812 --> 00:37:05,090
even the son he desired.
486
00:37:05,190 --> 00:37:10,887
But he's like a man obsessed.
487
00:37:10,987 --> 00:37:13,161
I never came here before.
488
00:37:13,261 --> 00:37:15,725
The guards would not let me,
father.
489
00:37:15,825 --> 00:37:19,813
Why do you keep it locked up?
490
00:37:19,913 --> 00:37:23,024
Gold is desired by every man,
my son.
491
00:37:23,124 --> 00:37:25,485
There are many
who would rob me of this,
492
00:37:25,585 --> 00:37:29,656
take from me what I have
accumulated for my second life.
493
00:37:29,756 --> 00:37:33,493
But all this is mine
and will stay mine.
494
00:37:33,593 --> 00:37:36,329
And when my tomb
is finished and sealed,
495
00:37:36,429 --> 00:37:39,833
it will be mine while the earth
stands, till the end of time.
496
00:37:39,933 --> 00:37:43,420
- You're hurting me, father.
- I'm sorry.
497
00:37:43,520 --> 00:37:46,194
My lord, forgive me
for disturbing you,
498
00:37:46,294 --> 00:37:48,800
but it is time
for the boy to go to bed.
499
00:37:48,900 --> 00:37:51,720
It was my fault.
I forgot the time.
500
00:37:51,820 --> 00:37:54,202
Come on, Xenon.
501
00:37:54,302 --> 00:37:55,816
Thank you, father.
502
00:38:08,787 --> 00:38:13,658
You call yourselves builders.
I want no more excuses.
503
00:38:13,758 --> 00:38:15,327
No more old women's tales
504
00:38:15,427 --> 00:38:19,289
of why this won't be done
or can't be done.
505
00:38:19,389 --> 00:38:21,041
It will be done.
506
00:38:21,141 --> 00:38:24,232
Or you'll go to the quarries
yourselves, all of you.
507
00:38:24,332 --> 00:38:26,713
I'll teach you
the meaning of work.
508
00:38:26,813 --> 00:38:29,132
In the next month,
one complete level
509
00:38:29,232 --> 00:38:30,800
of the stones will be raised.
510
00:38:30,900 --> 00:38:33,056
- It cannot be done, my lord.
- You are near the top.
511
00:38:33,156 --> 00:38:34,673
There are fewer stones
on each level.
512
00:38:34,773 --> 00:38:36,810
But the stones must be raised
to a greater height.
513
00:38:36,910 --> 00:38:39,893
And because the nearby quarries
are almost exhausted,
514
00:38:39,993 --> 00:38:41,978
the stones must be brought
a greater distance.
515
00:38:42,078 --> 00:38:44,564
- Always some reason
- The man is right, sire.
516
00:38:44,664 --> 00:38:46,316
You too, Hamar?
517
00:38:46,416 --> 00:38:48,902
Are you telling me that what
I ask for cannot be done?
518
00:38:49,002 --> 00:38:52,030
- Only with more workers, sire.
- I'll get more.
519
00:38:52,130 --> 00:38:54,491
We don't have supplies to feed
a new army of labor, sire.
520
00:38:54,591 --> 00:38:58,411
If you have sufficient, will
there be any more excuses?
521
00:38:58,511 --> 00:38:59,955
None, sire.
522
00:39:00,055 --> 00:39:02,749
- And you?
- None, sire.
523
00:39:02,849 --> 00:39:06,428
I'll get men. And I'll get food.
524
00:39:08,180 --> 00:39:11,433
Ambassador of the land
of the Amorites.
525
00:39:13,852 --> 00:39:16,513
Mighty Pharaoh,
700 head of cattle
526
00:39:16,613 --> 00:39:18,848
have been brought to you
by our people.
527
00:39:18,948 --> 00:39:20,558
The decree is not yet fulfilled.
528
00:39:20,658 --> 00:39:23,144
2,000 measures of grain
were also called for.
529
00:39:23,244 --> 00:39:25,063
Why have you not brought
the rest?
530
00:39:25,163 --> 00:39:27,295
In lieu of the grain,
of which we have none,
531
00:39:27,395 --> 00:39:29,943
my ruler sends you
500 weights of silver.
532
00:39:30,043 --> 00:39:33,613
I am content. Note that
the decree is fulfilled.
533
00:39:33,713 --> 00:39:35,448
The next.
534
00:39:35,548 --> 00:39:38,502
Ambassador of the tributary
province of Cyprus.
535
00:39:41,046 --> 00:39:44,132
Ambassador of the tributary
province of Cyprus.
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,461
What is this?
Who answers for Cyprus?
537
00:39:48,561 --> 00:39:51,381
- I do.
- Who are you?
538
00:39:51,481 --> 00:39:54,322
I am Nellifer,
Princess of Cyprus.
539
00:39:54,422 --> 00:39:56,970
Why did you not answer
when you were called?
540
00:39:57,070 --> 00:39:59,472
This is the first time
I have served as an ambassador.
541
00:39:59,572 --> 00:40:03,560
The duties are new
and strange to me.
542
00:40:03,660 --> 00:40:07,188
You are young for such a role,
Princess.
543
00:40:07,288 --> 00:40:11,192
Perhaps my lord would prefer it
if I were old?
544
00:40:11,292 --> 00:40:14,612
We are only interested
in the tribute that you bring.
545
00:40:14,712 --> 00:40:17,365
What tax was decreed
for the province of Cyprus?
546
00:40:17,465 --> 00:40:20,577
2,000 measures of grain,
a thousand of oil,
547
00:40:20,677 --> 00:40:22,495
and of cattle, 800 head.
548
00:40:22,595 --> 00:40:25,749
- What have you brought?
- Nothing, my lord.
549
00:40:25,849 --> 00:40:28,051
I came in place of the tribute.
550
00:40:30,095 --> 00:40:33,361
- You came in its place?
- Yes, my lord.
551
00:40:33,461 --> 00:40:35,842
- Why?
- My country is poor.
552
00:40:35,942 --> 00:40:38,937
To pay the tribute,
some of us must starve.
553
00:40:53,618 --> 00:40:56,321
Starving, huh?
554
00:40:56,421 --> 00:40:59,387
You do not have the appearance
of starving.
555
00:40:59,487 --> 00:41:02,390
If I do not please you,
you may send me back.
556
00:41:02,490 --> 00:41:04,162
It will be a great burden
to my country,
557
00:41:04,262 --> 00:41:06,456
but your tribute will be paid.
558
00:41:06,556 --> 00:41:09,167
- If that is what you wish.
- I could have both.
559
00:41:09,267 --> 00:41:11,252
No, my lord, not both.
560
00:41:11,352 --> 00:41:14,631
You may choose between me
and the tribute from my father.
561
00:41:14,731 --> 00:41:16,257
I said I could have both.
562
00:41:16,357 --> 00:41:19,719
And I said not both,
but you may choose.
563
00:41:19,819 --> 00:41:22,055
You have much to learn,
Princess.
564
00:41:22,155 --> 00:41:24,307
And we will start
your education now.
565
00:41:24,407 --> 00:41:26,414
See that
she is securely locked up
566
00:41:26,514 --> 00:41:29,404
and her father notified
that payment is demanded.
567
00:41:35,535 --> 00:41:37,821
I do not allow brawling
in my court.
568
00:41:37,921 --> 00:41:39,614
Take them both away
and see that
569
00:41:39,714 --> 00:41:41,783
the slave is lashed
to teach him manners.
570
00:41:41,883 --> 00:41:43,576
One moment, my lord.
571
00:41:43,676 --> 00:41:46,663
Would you punish a slave
for merely obeying?
572
00:41:46,763 --> 00:41:48,915
I told him to act.
573
00:41:49,015 --> 00:41:51,092
See that they are both lashed.
574
00:41:53,637 --> 00:41:55,171
And give her her cloak,
575
00:41:55,271 --> 00:41:58,350
that she may hide
her starved appearance.
576
00:42:01,144 --> 00:42:05,190
You took it from me.
It is mine no longer.
577
00:42:11,821 --> 00:42:13,523
Now the next.
578
00:42:13,623 --> 00:42:17,619
The ambassador of Al-Hasa.
579
00:42:49,109 --> 00:42:51,778
Bring the girl Nellifer
to my room.
580
00:43:09,254 --> 00:43:12,007
In the presence of Pharaoh,
you kneel.
581
00:43:15,093 --> 00:43:16,886
Alright. You can go.
582
00:43:30,609 --> 00:43:35,030
Education is sometimes painful,
isn't it?
583
00:43:44,122 --> 00:43:45,490
Drink this.
584
00:43:45,590 --> 00:43:48,326
Do I stay
or do you want the tribute?
585
00:43:48,426 --> 00:43:49,426
Both.
586
00:43:53,840 --> 00:43:56,092
Don't ever do that again.
587
00:44:17,656 --> 00:44:22,590
I'll offer you wine
just once more.
588
00:44:22,690 --> 00:44:25,780
And I will only take it
when you have chosen.
589
00:44:25,880 --> 00:44:27,999
It's the only way, my lord.
590
00:44:44,516 --> 00:44:46,259
In the succeeding weeks,
591
00:44:46,359 --> 00:44:48,761
she became the favorite
of the Pharaoh.
592
00:44:48,861 --> 00:44:51,389
And they were married and she
became his second wife.
593
00:44:51,489 --> 00:44:53,057
Sit here, my lady.
594
00:44:53,157 --> 00:44:55,101
I have provided sport
for your amusement.
595
00:44:55,201 --> 00:44:56,561
What form of sport, my lord?
596
00:44:56,661 --> 00:44:58,980
A test of strength
between myself
597
00:44:59,080 --> 00:45:00,898
and another living god of Egypt.
598
00:45:00,998 --> 00:45:03,284
You shall see.
599
00:47:18,670 --> 00:47:20,413
I have heard many stories,
my lord,
600
00:47:20,513 --> 00:47:23,124
of the treasure
you have gathered.
601
00:47:23,224 --> 00:47:24,917
They probably lie,
because no man
602
00:47:25,017 --> 00:47:26,419
could have as much as they say.
603
00:47:26,519 --> 00:47:28,463
They do not lie.
604
00:47:28,563 --> 00:47:33,176
But they only guess,
because none have seen it.
605
00:47:33,276 --> 00:47:35,770
And I may not see it?
606
00:47:37,689 --> 00:47:41,517
Yes. Yes, you shall judge
whether the stories are true.
607
00:47:41,617 --> 00:47:43,611
You shall see for yourself.
608
00:47:46,948 --> 00:47:47,948
Well?
609
00:47:48,583 --> 00:47:50,526
You were right, my lord.
610
00:47:50,626 --> 00:47:54,030
Those that speak
of the treasure do not lie.
611
00:47:54,130 --> 00:47:56,949
I see that their stories
do not do it justice.
612
00:47:57,049 --> 00:47:59,827
Do you wish to know
how they were won or
where they came from?
613
00:47:59,927 --> 00:48:03,581
No. Only to see it
and to feel it.
614
00:48:03,681 --> 00:48:05,666
Just like a woman.
615
00:48:05,766 --> 00:48:07,460
Would you change me, sire?
616
00:48:07,560 --> 00:48:09,817
No, no, never.
617
00:48:09,917 --> 00:48:14,091
Feels almost soft,
like something to be caressed.
618
00:48:14,191 --> 00:48:16,594
Only gold feels that way.
619
00:48:16,694 --> 00:48:19,972
Words from my own mouth.
We are much alike.
620
00:48:20,072 --> 00:48:23,851
If you like it, take it.
Take what you want.
621
00:48:23,951 --> 00:48:26,479
I will thank you
when I have chosen.
622
00:48:26,579 --> 00:48:30,066
Oh, it's all so beautiful.
623
00:48:30,166 --> 00:48:32,652
What lies beyond that door?
624
00:48:32,752 --> 00:48:35,843
That is my own domain.
I alone go there.
625
00:48:35,943 --> 00:48:39,909
I have taken my son,
my priest, no others.
626
00:48:40,009 --> 00:48:42,253
And I may not enter?
627
00:48:45,006 --> 00:48:46,624
Yes, yes, you may.
628
00:48:46,724 --> 00:48:49,857
Captain, bring a torch,
that she may see the better.
629
00:48:49,957 --> 00:48:52,305
I want you to see
what I've chosen.
630
00:49:02,440 --> 00:49:06,018
It's unbelievable.
631
00:49:06,118 --> 00:49:08,688
It's even more beautiful
than that outside.
632
00:49:08,788 --> 00:49:11,566
For this,
I fought hard and long.
633
00:49:11,666 --> 00:49:14,986
I shed my blood and the blood
of those who followed me.
634
00:49:15,086 --> 00:49:17,872
What I have chosen here
represents --
635
00:49:20,291 --> 00:49:21,291
Take off those jewels.
636
00:49:21,390 --> 00:49:23,077
- What?
- Take them off.
637
00:49:23,177 --> 00:49:24,996
- But I would have this, sire.
- No.
638
00:49:25,096 --> 00:49:26,622
But my lord told me to choose.
639
00:49:26,722 --> 00:49:30,042
Not of this. Of that outside.
640
00:49:30,142 --> 00:49:32,545
You may choose
what you like of that.
641
00:49:32,645 --> 00:49:34,297
But all this must stay as it is.
642
00:49:34,397 --> 00:49:37,508
Until the time when it's removed
to the pyramid, to my tomb.
643
00:49:37,608 --> 00:49:40,469
All? Surely not all for one man.
644
00:49:40,569 --> 00:49:41,569
All.
645
00:49:42,238 --> 00:49:44,098
The contents of this room
are the symbols
646
00:49:44,198 --> 00:49:45,766
of my life to come.
647
00:49:45,866 --> 00:49:47,435
They are not for this life.
648
00:49:47,535 --> 00:49:51,280
Not to adorn my body or yours
or any living thing.
649
00:49:53,449 --> 00:49:56,193
Take off those jewels.
650
00:49:56,293 --> 00:49:58,279
Yes, my lord.
651
00:49:58,379 --> 00:49:59,780
Well, what is it?
652
00:49:59,880 --> 00:50:02,617
Sire, certain of your guests
are departing.
653
00:50:02,717 --> 00:50:04,952
The high priest suggests
that you return.
654
00:50:05,052 --> 00:50:06,120
Alright. I am coming.
655
00:50:06,220 --> 00:50:07,788
May I stay a little, sir,
656
00:50:07,888 --> 00:50:09,999
that I may see better
all that is yours?
657
00:50:10,099 --> 00:50:11,500
Yes, come when you've finished.
658
00:50:11,600 --> 00:50:14,470
- See that all is secure.
- Yes, sire.
659
00:50:25,481 --> 00:50:27,892
What is your name, Captain?
660
00:50:27,992 --> 00:50:29,957
Treneh, my lady.
661
00:50:30,057 --> 00:50:32,438
And your duties, Captain?
662
00:50:32,538 --> 00:50:34,398
I'm charged by Pharaoh
with the security
663
00:50:34,498 --> 00:50:36,442
of his treasures, my lady.
664
00:50:36,542 --> 00:50:38,277
Guarding all
the Pharaoh's treasures
665
00:50:38,377 --> 00:50:41,155
is a great responsibility,
Captain.
666
00:50:41,255 --> 00:50:43,324
Yes, my lady.
667
00:50:43,424 --> 00:50:46,243
What if I were to take this?
668
00:50:46,343 --> 00:50:48,245
You heard the Pharaoh's orders.
669
00:50:48,345 --> 00:50:51,248
Then you must take it from me.
670
00:50:51,348 --> 00:50:55,178
Remember your duty, Captain.
671
00:51:14,572 --> 00:51:16,565
I wish it were mine to give.
672
00:51:16,665 --> 00:51:19,535
Unfortunately, it is not.
673
00:51:40,473 --> 00:51:44,135
Now also the quarries
are becoming exhausted.
674
00:51:44,235 --> 00:51:47,763
Great holes have been cut in
the earth.
675
00:51:47,863 --> 00:51:50,558
It is well that the work
is nearly completed,
676
00:51:50,658 --> 00:51:52,727
as each day
the gathering of the stone
677
00:51:52,827 --> 00:51:56,405
becomes more difficult.
678
00:52:10,711 --> 00:52:12,246
Now, too, the finer stone
679
00:52:12,346 --> 00:52:14,457
for the outer covering
of the pyramid
680
00:52:14,557 --> 00:52:17,844
is being brought from remote
quarries on the Upper Nile.
681
00:52:49,709 --> 00:52:51,202
Good evening, my lady.
682
00:52:51,302 --> 00:52:53,204
Good evening, Captain.
683
00:52:53,304 --> 00:52:56,832
You may go, Nabuna.
684
00:52:56,932 --> 00:52:59,335
You sent for me, my lady.
685
00:52:59,435 --> 00:53:01,670
That is right, Captain.
686
00:53:01,770 --> 00:53:04,423
May I ask why?
687
00:53:04,523 --> 00:53:06,342
Need there be a reason?
688
00:53:06,442 --> 00:53:08,803
No, I presume not.
689
00:53:08,903 --> 00:53:11,305
Would you have some wine,
Captain?
690
00:53:11,405 --> 00:53:13,024
No, thank you.
691
00:53:17,737 --> 00:53:20,898
You seem nervous and afraid.
692
00:53:20,998 --> 00:53:21,998
Why?
693
00:53:22,583 --> 00:53:25,486
Perhaps because
you are Queen of Egypt.
694
00:53:25,586 --> 00:53:27,863
Even a queen may be lonely.
695
00:53:27,963 --> 00:53:31,826
Perhaps that's why
I asked you to come.
696
00:53:31,926 --> 00:53:33,452
That would make a difference.
697
00:53:33,552 --> 00:53:35,504
Then you are no longer afraid?
698
00:53:38,007 --> 00:53:39,007
No.
699
00:53:56,984 --> 00:54:00,354
- Well, Senta?
- I'd like to talk to you, sir.
700
00:54:00,454 --> 00:54:02,531
I was just stopping anyhow.
701
00:54:04,992 --> 00:54:07,027
- You've finished your work?
- Until tomorrow.
702
00:54:07,127 --> 00:54:09,405
The planning for the inner part
of the pyramid complete?
703
00:54:09,505 --> 00:54:11,991
Not yet. I wish it were.
There is a lot to be done yet.
704
00:54:12,091 --> 00:54:13,868
Is that what you wanted
to talk about?
705
00:54:13,968 --> 00:54:17,079
No, sir. Found this
old scarab today.
706
00:54:17,179 --> 00:54:21,375
Perhaps you can tell me
what the inscription means.
707
00:54:21,475 --> 00:54:25,004
I'm sorry. I'm afraid I can't.
708
00:54:25,104 --> 00:54:26,463
That's strange.
709
00:54:26,563 --> 00:54:28,041
You yourself gave it to me
years ago
710
00:54:28,141 --> 00:54:29,508
and told me its whole history.
711
00:54:29,608 --> 00:54:31,051
I must have forgotten
all about it.
712
00:54:31,151 --> 00:54:33,470
You do not work nights anymore.
Why?
713
00:54:33,570 --> 00:54:36,557
Don't hide things from me,
sir. You just can't see.
714
00:54:36,657 --> 00:54:38,267
I've been noticing it
for months.
715
00:54:38,367 --> 00:54:41,237
- Is it all that apparent?
- Only to one who knows you.
716
00:54:42,989 --> 00:54:46,901
I'm an old man now, Senta.
Faculties begin to go.
717
00:54:47,001 --> 00:54:48,944
It's alright in the daytime,
but at night
718
00:54:49,044 --> 00:54:51,238
by torchlight,
I can't see things close to.
719
00:54:51,338 --> 00:54:53,407
But the light in the pyramid
comes from torches.
720
00:54:53,507 --> 00:54:56,827
How will you work? Read your own
figures, do what you have to do?
721
00:54:56,927 --> 00:54:58,225
I shall find a way.
722
00:54:58,325 --> 00:54:59,663
You start your actual work
soon.
723
00:54:59,763 --> 00:55:01,248
How is that to be done?
724
00:55:01,348 --> 00:55:02,917
I go to the palace tonight
to receive
725
00:55:03,017 --> 00:55:04,585
my instructions
from Pharaoh himself.
726
00:55:04,685 --> 00:55:06,921
Whatever those may be,
you will need help.
727
00:55:07,021 --> 00:55:09,131
You are offering to give it
to me? No, Senta.
728
00:55:09,231 --> 00:55:10,674
No one need know
what you tell me.
729
00:55:10,774 --> 00:55:12,259
Don't you realize
what would happen
730
00:55:12,359 --> 00:55:14,196
if anyone even suspected
you knew the secret?
731
00:55:14,296 --> 00:55:15,554
- I do.
- Well?
732
00:55:15,654 --> 00:55:17,473
You need help.
Your work depends on it.
733
00:55:17,573 --> 00:55:19,433
Our people's freedom
depends on you.
734
00:55:19,533 --> 00:55:21,248
The boy's right, Vashtar.
735
00:55:21,348 --> 00:55:24,355
Are you asking me to choose
between my son and our people?
736
00:55:24,455 --> 00:55:26,857
What happens to our people
and your son
737
00:55:26,957 --> 00:55:30,653
if you fail to fulfill
your part of the bargain?
738
00:55:30,753 --> 00:55:33,353
I don't know.
739
00:55:34,214 --> 00:55:36,200
It's settled, then.
740
00:55:36,300 --> 00:55:39,328
I'll only accept your help
if I can think of no other way.
741
00:55:39,428 --> 00:55:42,757
A man thinks best
on a full stomach.
742
00:55:47,595 --> 00:55:49,213
Greetings, Pharaoh.
743
00:55:49,313 --> 00:55:51,215
Architect, I understand
that you're ready
744
00:55:51,315 --> 00:55:53,384
to start work
on the inner labyrinth,
745
00:55:53,484 --> 00:55:55,219
the secret part of my tomb.
746
00:55:55,319 --> 00:55:56,553
That is true, my lord.
747
00:55:56,653 --> 00:55:58,347
I've given considerable thought
748
00:55:58,447 --> 00:56:00,287
as to the method
of doing this work
749
00:56:00,387 --> 00:56:03,185
so that the secret
will remain ours.
750
00:56:03,285 --> 00:56:04,895
Yes, my lord.
751
00:56:04,995 --> 00:56:07,648
These men are your assistants.
752
00:56:07,748 --> 00:56:11,151
They are priests, and they
may be trusted completely.
753
00:56:11,251 --> 00:56:14,947
They have been well schooled
to work in stone.
754
00:56:15,047 --> 00:56:16,782
You will obey the orders
of the architect
755
00:56:16,882 --> 00:56:19,451
as though they were mine.
Is that understood?
756
00:56:19,551 --> 00:56:22,351
- Mnh!
- Mnh!
757
00:56:23,055 --> 00:56:25,082
Their tongues have been cut out
758
00:56:25,182 --> 00:56:28,168
so that even in their sleep
they will not betray the secret.
759
00:56:28,268 --> 00:56:30,504
- They will die when we die.
- So many?
760
00:56:30,604 --> 00:56:33,424
And they are volunteers, so
spare me any humane speeches.
761
00:56:33,524 --> 00:56:35,968
You trust no vows, not even
those of your own faith?
762
00:56:36,068 --> 00:56:38,971
No. I have not gone as far as
this, done what I have done
763
00:56:39,071 --> 00:56:42,641
to risk betrayal by any man,
not even my own flesh and blood.
764
00:56:42,741 --> 00:56:43,941
I see.
765
00:56:44,576 --> 00:56:48,335
Now, as to the workers, the
men who do the actual labor,
766
00:56:48,435 --> 00:56:51,900
they will be blindfolded and led
into the pyramid by these men.
767
00:56:52,000 --> 00:56:55,571
On their way out, their
eyes will again be covered
768
00:56:55,671 --> 00:56:57,508
so that they will not know
where they've been
769
00:56:57,608 --> 00:56:59,565
or in what part of the pyramid
they have worked.
770
00:56:59,665 --> 00:57:01,410
That at least sounds logical.
771
00:57:01,510 --> 00:57:03,120
Have you any suggestions?
772
00:57:03,220 --> 00:57:06,498
You seem to have thought
of everything, my lord.
773
00:57:06,598 --> 00:57:08,542
Then the work
will begin tomorrow.
774
00:57:08,642 --> 00:57:10,502
Oh, and, Hamar,
see that these men
775
00:57:10,602 --> 00:57:12,379
have the best of food and wine,
776
00:57:12,479 --> 00:57:16,717
slaves and pleasure
when their daily work is done.
777
00:57:16,817 --> 00:57:19,261
- Mnh!
- Mnh!
778
00:57:19,361 --> 00:57:23,724
Your goodness and charity
have pleased them, my lord.
779
00:57:23,824 --> 00:57:27,319
Well, see that your work
pleases me, as well.
780
00:57:34,368 --> 00:57:37,237
No man must loosen
his blindfold.
781
00:57:37,337 --> 00:57:40,624
The penalty for knowing the way
to the inner chamber is death.
782
00:57:42,418 --> 00:57:45,454
This man's working with me.
783
00:57:45,554 --> 00:57:48,924
Make sure your blindfolds
are tight.
784
00:58:05,024 --> 00:58:07,526
- Why are we stopping?
- Never mind.
785
00:58:16,577 --> 00:58:19,113
Slip your blindfold a minute,
Senta. And go carefully.
786
00:58:19,213 --> 00:58:20,948
This is a further test
to determine
787
00:58:21,048 --> 00:58:23,075
if the workers can see.
788
00:58:23,175 --> 00:58:24,952
They think of everything,
don't they?
789
00:58:25,052 --> 00:58:27,880
There are many traps like this.
You'll need to remember them.
790
00:58:55,991 --> 00:58:59,361
No. No, that stone goes in later
when you finish both sides.
791
00:58:59,461 --> 00:59:01,155
- Do you understand?
- Mnh.
792
00:59:01,255 --> 00:59:03,499
I'll come back.
793
00:59:12,132 --> 00:59:14,718
Carefully. There are
three steps here.
794
00:59:21,016 --> 00:59:23,927
Lift your blindfold a minute.
795
00:59:24,027 --> 00:59:26,096
This is the beginning
of the labyrinth.
796
00:59:26,196 --> 00:59:29,725
Most of these passages
are only to deceive.
797
00:59:29,825 --> 00:59:32,194
We go on this way.
798
00:59:43,956 --> 00:59:46,033
You may remove
your blindfold now.
799
00:59:46,133 --> 00:59:47,951
But do not leave
under any circumstances
800
00:59:48,051 --> 00:59:51,038
without putting it on.
801
00:59:51,138 --> 00:59:53,415
This room is the exact center
of the pyramid
802
00:59:53,515 --> 00:59:56,460
and will be the key to the
device for sealing the tomb.
803
00:59:56,560 --> 00:59:59,129
When the trigger is released
in the burial chamber,
804
00:59:59,229 --> 01:00:02,132
the stone will slide down
that ramp into this room
805
01:00:02,232 --> 01:00:04,092
and set in motion forces
that will spread
806
01:00:04,192 --> 01:00:06,637
throughout the pyramid.
807
01:00:06,737 --> 01:00:11,225
Now, you'll begin the
construction on that wall there
808
01:00:11,325 --> 01:00:15,738
according to these plans here,
as you see.
809
01:01:16,465 --> 01:01:20,085
All ready down here.
Start it up slowly.
810
01:01:20,185 --> 01:01:22,185
Up slowly.
811
01:01:32,523 --> 01:01:35,109
- Senta.
- Yes, sir.
812
01:01:37,403 --> 01:01:39,354
What is this figure
and this angle?
813
01:01:39,454 --> 01:01:42,190
The figure is six.
The angle is three divisions.
814
01:01:42,290 --> 01:01:44,526
Ah, thank you. I am going
to the upper chamber.
815
01:01:44,626 --> 01:01:46,486
I should be back
in about an hour.
816
01:01:46,586 --> 01:01:48,363
We have plenty to do.
817
01:01:48,463 --> 01:01:50,699
You'd better get up there,
both of you.
818
01:01:50,799 --> 01:01:54,586
See that the stone
is securely fastened.
819
01:02:11,937 --> 01:02:13,263
Where is the architect Vashtar?
820
01:02:13,363 --> 01:02:15,390
He left through
that passage, sire.
821
01:02:15,490 --> 01:02:18,485
- Where does that lead to?
- We are not told, sire.
822
01:02:44,219 --> 01:02:46,171
Get this off my leg.
823
01:02:46,271 --> 01:02:48,071
Roll out.
824
01:02:48,982 --> 01:02:50,851
Help me up.
825
01:03:01,653 --> 01:03:06,316
You have a bad cut.
I'll stop the bleeding.
826
01:03:06,416 --> 01:03:09,486
- Get some help.
- There isn't any help.
827
01:03:09,586 --> 01:03:11,446
The mute priests are finished.
828
01:03:11,546 --> 01:03:14,625
It will be an hour before
some of the others get back.
829
01:03:16,919 --> 01:03:20,589
Tell me if I get it too tight.
830
01:03:22,299 --> 01:03:24,126
It'll stop the bleeding
for a while.
831
01:03:24,226 --> 01:03:27,212
You'll have to get out of here.
Can you walk if I help you?
832
01:03:27,312 --> 01:03:29,548
It's no use. We can't
get out of the labyrinth.
833
01:03:29,648 --> 01:03:32,467
- I don't remember the way.
- I do.
834
01:03:32,567 --> 01:03:33,567
You?
835
01:03:34,402 --> 01:03:36,188
See if you can walk.
836
01:03:39,358 --> 01:03:41,810
Who are you that know
the secret of my tomb?
837
01:03:41,910 --> 01:03:45,313
- I am a son of Vashtar.
- Then you are also aware --
838
01:03:45,413 --> 01:03:48,784
Yes, I know the penalty
of knowing the secret.
839
01:03:59,336 --> 01:04:02,497
Enough of this.
Stop fussing about nothing.
840
01:04:02,597 --> 01:04:04,458
It's only a wound.
Anybody will think
841
01:04:04,558 --> 01:04:07,074
it was the first time it'd ever
happened. Do something useful.
842
01:04:07,174 --> 01:04:10,013
Get me a stick
so that I can walk.
843
01:04:14,434 --> 01:04:17,429
Young man,
today you saved my life.
844
01:04:17,529 --> 01:04:19,598
And I am not fool enough
to think
845
01:04:19,698 --> 01:04:21,808
it was done
because of loyalty to me
846
01:04:21,908 --> 01:04:23,935
but rather
because of your loyalty
847
01:04:24,035 --> 01:04:25,792
to Vashtar the architect.
848
01:04:25,892 --> 01:04:28,982
For when I die, he dies, too.
849
01:04:29,082 --> 01:04:31,193
- Is that the reason?
- That was the only reason.
850
01:04:31,293 --> 01:04:33,528
And you learned the secret
of the labyrinth from him.
851
01:04:33,628 --> 01:04:35,655
I know the secret.
That should be sufficient.
852
01:04:35,755 --> 01:04:37,324
No, it is not.
853
01:04:37,424 --> 01:04:39,451
I believe that Vashtar's sight
is failing, sire.
854
01:04:39,551 --> 01:04:41,628
Undoubtedly, they've shared
the secret of the work.
855
01:04:41,728 --> 01:04:43,371
Is this true? Come, now!
856
01:04:43,471 --> 01:04:45,624
If his sight is going,
it will be easy to find out.
857
01:04:45,724 --> 01:04:48,251
- His eyes are failing.
- Young man,
858
01:04:48,351 --> 01:04:51,379
I am asking you these questions
to justify myself
859
01:04:51,479 --> 01:04:53,757
in allowing you to live
while I live
860
01:04:53,857 --> 01:04:56,968
and to allow you to assist
Vashtar until the work is done.
861
01:04:57,068 --> 01:04:58,306
I take it that's what you want.
862
01:04:58,406 --> 01:04:59,596
That is true, sir.
863
01:04:59,696 --> 01:05:01,134
Well, it merely means
that one more
864
01:05:01,234 --> 01:05:02,557
will die when I die.
865
01:05:02,657 --> 01:05:06,478
However, I must feel that
the secret is safe with you,
866
01:05:06,578 --> 01:05:08,980
to be sure that you know
the fate of your people
867
01:05:09,080 --> 01:05:10,732
if that secret is revealed.
868
01:05:10,832 --> 01:05:13,610
- I know only too well.
- I believe you do.
869
01:05:13,710 --> 01:05:16,071
And I believe
I can take that risk.
870
01:05:16,171 --> 01:05:17,781
Thus, since you saved my life,
871
01:05:17,881 --> 01:05:19,324
while I live,
you shall live well.
872
01:05:19,424 --> 01:05:21,034
A palace, slaves, gold,
anything.
873
01:05:21,134 --> 01:05:24,579
I live with my people.
I prefer to continue that way.
874
01:05:24,679 --> 01:05:26,853
Vashtar raised you.
That's obvious.
875
01:05:26,953 --> 01:05:29,167
Ask any reward,
and you shall have it instantly.
876
01:05:29,267 --> 01:05:33,255
Anything within my power
to grant. Except one thing.
877
01:05:33,355 --> 01:05:34,798
There's nothing that I --
878
01:05:34,898 --> 01:05:37,425
Clumsy fool!
Look what you've done.
879
01:05:37,525 --> 01:05:39,386
I am sorry, my lord.
880
01:05:39,486 --> 01:05:42,764
This bottle contained a perfume
which you yourself gave me.
881
01:05:42,864 --> 01:05:44,933
This stupid slave has
broken it. I was angry --
882
01:05:45,033 --> 01:05:46,560
I did not break it.
883
01:05:46,660 --> 01:05:49,771
You see? She is also insolent
and slow to obey.
884
01:05:49,871 --> 01:05:52,190
I'm not a slave of yours
or anyone.
885
01:05:52,290 --> 01:05:55,360
Silence. She will learn manners
and to obey orders.
886
01:05:55,460 --> 01:05:57,654
I am not a slave.
I will not obey.
887
01:05:57,754 --> 01:06:00,198
If she does not, see that
she is whipped until she does.
888
01:06:00,298 --> 01:06:02,784
- Take her away.
- My lord, give me this slave.
889
01:06:02,884 --> 01:06:05,620
You told me to ask for what I
wanted, and it'd be given to me.
890
01:06:05,720 --> 01:06:07,289
The girl is mine, my lord.
891
01:06:07,389 --> 01:06:09,067
You passed judgment.
Let it be fulfilled.
892
01:06:09,167 --> 01:06:11,626
"Ask any reward, and you
shall have it instantly. "
893
01:06:11,726 --> 01:06:14,713
Those were your words, sire.
I ask for the girl.
894
01:06:14,813 --> 01:06:16,464
Take her.
895
01:06:16,564 --> 01:06:18,300
What manner of judgment
is this?
896
01:06:18,400 --> 01:06:21,761
- You give me a slave and then --
- Be still. I've given my word.
897
01:06:21,861 --> 01:06:24,848
You have slaves enough
for your amusement, mistress.
898
01:06:24,948 --> 01:06:27,392
Judgment here is mine
to be decreed
899
01:06:27,492 --> 01:06:29,978
as I see fit
and to alter as I see fit.
900
01:06:30,078 --> 01:06:31,479
Is that understood?
901
01:06:31,579 --> 01:06:33,023
Yes, my lord.
902
01:06:33,123 --> 01:06:36,484
Take the girl, Senta, and go.
She's yours.
903
01:06:36,584 --> 01:06:39,784
Thank you, sire.
904
01:06:52,092 --> 01:06:53,710
Don't you understand?
905
01:06:53,810 --> 01:06:57,130
Had that man not saved
the Pharaoh, had he died today
906
01:06:57,230 --> 01:07:00,133
or if he were to die tomorrow,
what would I be?
907
01:07:00,233 --> 01:07:05,055
- You are his wife.
- No, only his second wife.
908
01:07:05,155 --> 01:07:07,515
Today, he made a fool of me
909
01:07:07,615 --> 01:07:09,851
before the real wife
and the whole court.
910
01:07:09,951 --> 01:07:13,355
And if he were to die, I would
be nothing, have nothing
911
01:07:13,455 --> 01:07:15,231
unless I were queen.
912
01:07:15,331 --> 01:07:17,400
What are you trying to tell me?
913
01:07:17,500 --> 01:07:19,703
That Queen Nailla must die.
914
01:07:22,247 --> 01:07:23,698
No, no. No, Nellifer.
915
01:07:23,798 --> 01:07:26,201
- Look at me, Treneh.
- I'm afraid to.
916
01:07:26,301 --> 01:07:28,036
Afraid of what I see
in your face.
917
01:07:28,136 --> 01:07:29,788
You want me, don't you?
918
01:07:29,888 --> 01:07:32,084
Wouldn't you like to share
with me what would be mine?
919
01:07:32,184 --> 01:07:35,377
- Wouldn't you?
- Not like that. We dare not.
920
01:07:35,477 --> 01:07:38,588
Look at me. You say you love me.
921
01:07:38,688 --> 01:07:41,049
Then you must choose
for us both.
922
01:07:41,149 --> 01:07:43,468
Or for yourself,
while you are afraid to see
923
01:07:43,568 --> 01:07:46,388
what you see in my face.
924
01:07:46,488 --> 01:07:48,723
Look at me and choose.
925
01:07:48,823 --> 01:07:52,477
Either I am yours
and you help me...
926
01:07:52,577 --> 01:07:56,106
or I go on without you.
927
01:07:56,206 --> 01:07:57,949
Which is it to be?
928
01:08:05,332 --> 01:08:08,014
I'm glad it will be this way.
929
01:08:08,114 --> 01:08:10,328
Now we must plan.
930
01:08:10,428 --> 01:08:14,582
Tomorrow I shall start by
making a friend of the queen.
931
01:08:14,682 --> 01:08:17,752
Whatever we do, it will be
dangerous with the Pharaoh here.
932
01:08:17,852 --> 01:08:22,057
Then you must see that he goes
away while it is being done.
933
01:08:26,853 --> 01:08:30,724
There's no use you just
sitting there saying nothing.
934
01:08:30,824 --> 01:08:34,602
- What's your name, anyway?
- Kyra.
935
01:08:34,702 --> 01:08:36,563
What part of our country
do you come from?
936
01:08:36,663 --> 01:08:38,481
- Mekio.
- Young lady,
937
01:08:38,581 --> 01:08:40,567
by any chance, can you cook?
938
01:08:40,667 --> 01:08:42,360
- Of course I can cook.
- Well --
939
01:08:42,460 --> 01:08:44,195
- But I won't.
- Oh.
940
01:08:44,295 --> 01:08:47,574
Senta, you say Pharaoh
offered you a palace
941
01:08:47,674 --> 01:08:49,701
and fine food and wines.
942
01:08:49,801 --> 01:08:52,537
And you refused him
and took her instead.
943
01:08:52,637 --> 01:08:56,499
You drive a shrewd bargain.
944
01:08:56,599 --> 01:08:58,168
Look.
Why don't you stop sulking?
945
01:08:58,268 --> 01:09:00,378
Don't you realize
they were going to whip you?
946
01:09:00,478 --> 01:09:01,796
- Then I'm not your slave?
- No.
947
01:09:01,896 --> 01:09:05,308
Whoever heard of a slave
having a slave?
948
01:09:15,569 --> 01:09:17,103
Is this what you have
been eating?
949
01:09:17,203 --> 01:09:19,773
- Every day.
- Have you any black pepper?
950
01:09:19,873 --> 01:09:22,942
- Yes.
- And a little garlic.
951
01:09:23,042 --> 01:09:24,819
- Yes.
- And bay leaves?
952
01:09:24,919 --> 01:09:27,197
- Yes.
- And some rice?
953
01:09:27,297 --> 01:09:28,907
And mint and sugar for cakes?
954
01:09:29,007 --> 01:09:31,835
Yes, but if we haven't,
I'll soon get it.
955
01:09:34,254 --> 01:09:37,632
Maybe you didn't do so badly
after all.
956
01:09:49,978 --> 01:09:54,349
- Greetings, my lord priest.
- Greetings, Captain.
957
01:09:54,449 --> 01:09:56,309
Well, Captain?
958
01:09:56,409 --> 01:10:00,030
My lord, I thought
this might interest you.
959
01:10:05,869 --> 01:10:07,779
How did you come by this,
Captain?
960
01:10:07,879 --> 01:10:09,697
Came from one of the workmen
on the pyramid.
961
01:10:09,797 --> 01:10:11,282
One of the new arrivals.
962
01:10:11,382 --> 01:10:13,535
- A slave with such treasure?
- Yes, sire.
963
01:10:13,635 --> 01:10:15,703
He came to me
because he was very ill.
964
01:10:15,803 --> 01:10:17,872
He was hoping to buy
his freedom with that.
965
01:10:17,972 --> 01:10:19,791
Where did he get this?
966
01:10:19,891 --> 01:10:21,876
He said it came from
his native land of Tiba.
967
01:10:21,976 --> 01:10:23,878
Then he told me of a tomb,
968
01:10:23,978 --> 01:10:25,976
a tomb which was found
under the sand in a valley
969
01:10:26,076 --> 01:10:27,715
near the village of Byblos.
970
01:10:27,815 --> 01:10:29,717
He said the tomb
contained a vast treasure
971
01:10:29,817 --> 01:10:31,295
of which this is only
a small thing.
972
01:10:31,395 --> 01:10:33,471
- Has any of this been reported?
- No, sire.
973
01:10:33,571 --> 01:10:35,348
Where is the man now?
974
01:10:35,448 --> 01:10:37,475
Unfortunately, he died
during the night, sire.
975
01:10:37,575 --> 01:10:41,312
I cannot vouch for him.
This statue is the only proof.
976
01:10:41,412 --> 01:10:43,314
Where is the rest
of the treasure?
977
01:10:43,414 --> 01:10:46,192
According to the slave,
it's still in the tomb.
978
01:10:46,292 --> 01:10:48,736
A small force could reach Byblos
in five days, sire.
979
01:10:48,836 --> 01:10:50,953
Sooner the better. The slave
could have told others.
980
01:10:51,053 --> 01:10:53,209
Possibly, sire. That's why
I came to you immediately.
981
01:10:53,309 --> 01:10:55,910
My lord, the wound in your leg
has not yet completely healed.
982
01:10:56,010 --> 01:11:00,123
The exercise will do it good.
I'll go tomorrow.
983
01:11:00,223 --> 01:11:03,385
- You've done well, Captain.
- Thank you, sire.
984
01:11:44,551 --> 01:11:46,294
May I come in?
985
01:11:46,394 --> 01:11:49,172
- Good evening, Nellifer.
- Good evening, Your Majesty.
986
01:11:49,272 --> 01:11:52,550
- Good evening, Xenon.
- Good evening, Lady Nellifer.
987
01:11:52,650 --> 01:11:54,427
I've brought a present
for Xenon.
988
01:11:54,527 --> 01:11:58,097
- Do you hear that, Xenon?
- What did you bring me?
989
01:11:58,197 --> 01:12:00,558
- Is it a flute?
- Not just a flute.
990
01:12:00,658 --> 01:12:02,310
A magic flute.
991
01:12:02,410 --> 01:12:05,313
And when you learn to play it,
it will do amazing things.
992
01:12:05,413 --> 01:12:06,814
Will you show me how?
993
01:12:06,914 --> 01:12:10,318
You sit down,
and I'll show you now.
994
01:12:10,418 --> 01:12:12,746
Now, watch carefully.
995
01:12:43,443 --> 01:12:45,019
It is very pretty.
996
01:12:45,119 --> 01:12:48,356
If I learn to play it,
what magic will it bring?
997
01:12:48,456 --> 01:12:54,329
When you learn then you shall
see. Now, I'll do it again.
998
01:13:37,330 --> 01:13:40,700
The cobra will always come
to the sound of the flute.
999
01:13:40,800 --> 01:13:42,410
You've done well.
1000
01:13:42,510 --> 01:13:46,039
Bring the snake
in a strong basket.
1001
01:13:46,139 --> 01:13:48,550
Be careful that no one sees you.
1002
01:14:13,867 --> 01:14:16,069
Xenon, it is time
for you to go to bed.
1003
01:14:16,169 --> 01:14:18,946
Just a little while, please?
1004
01:14:19,046 --> 01:14:24,502
Very well,
but just for a few minutes.
1005
01:15:50,505 --> 01:15:54,217
It's very nice, Xenon.
Just keep on playing.
1006
01:15:59,055 --> 01:16:01,975
Don't stop.
Just keep on playing.
1007
01:16:06,854 --> 01:16:09,056
You better go, quickly.
1008
01:16:09,156 --> 01:16:12,735
And don't come back tonight.
1009
01:16:21,744 --> 01:16:24,238
Such a cruel way to die.
1010
01:16:24,338 --> 01:16:27,074
She was so gentle, so kind.
1011
01:16:27,174 --> 01:16:28,993
What a terrible accident.
1012
01:16:29,093 --> 01:16:31,120
And the young prince
was not harmed?
1013
01:16:31,220 --> 01:16:34,832
Oh, no, my lord. The
queen's body protected him.
1014
01:16:34,932 --> 01:16:37,752
Can you account
for what happened?
1015
01:16:37,852 --> 01:16:41,130
The serpent must have been
drawn to the music of the flute.
1016
01:16:41,230 --> 01:16:43,549
We all encouraged him
to learn to play it.
1017
01:16:43,649 --> 01:16:47,762
Even the queen herself, after
Lady Nellifer gave it to him.
1018
01:16:47,862 --> 01:16:50,598
You say Lady Nellifer
gave it to him?
1019
01:16:50,698 --> 01:16:54,227
Yes, she seemed
very fond of him.
1020
01:16:54,327 --> 01:16:57,188
Who could have foreseen
that this would happen?
1021
01:16:57,288 --> 01:17:00,491
- You may go now.
- Yes, my lord.
1022
01:17:13,379 --> 01:17:16,758
My lady. My lady.
1023
01:17:26,517 --> 01:17:28,219
I told you not to come back
here tonight.
1024
01:17:28,319 --> 01:17:31,264
It was necessary. Hamar sent
a messenger to Pharaoh.
1025
01:17:31,364 --> 01:17:34,308
I'm not surprised.
It's his duty to do so.
1026
01:17:34,408 --> 01:17:36,602
Also, Your Majesty, he has sent
1027
01:17:36,702 --> 01:17:38,646
men to every city
in the kingdom
1028
01:17:38,746 --> 01:17:41,482
to question any man
who deals with serpents --
1029
01:17:41,582 --> 01:17:44,735
every fakir,
every handler of snakes.
1030
01:17:44,835 --> 01:17:47,613
- He suspects, then.
- Why else should he do it?
1031
01:17:47,713 --> 01:17:49,657
That is dangerous.
1032
01:17:49,757 --> 01:17:52,368
We must be rid of the man
who gave us the snake.
1033
01:17:52,468 --> 01:17:54,787
Nabuna will silence him.
Nabuna!
1034
01:17:54,887 --> 01:17:56,831
No. Wait. I have a better plan.
1035
01:17:56,931 --> 01:17:59,375
Where will Hamar's messenger
find the Pharaoh?
1036
01:17:59,475 --> 01:18:02,545
At the oasis of Solaar. But what
good will that do you to go?
1037
01:18:02,645 --> 01:18:05,089
- If Hamar finds --
- I will not go. Nabuna will go.
1038
01:18:05,189 --> 01:18:06,632
- What?
- Why not?
1039
01:18:06,732 --> 01:18:09,010
With Pharaoh dead,
let Hamar learn what he can.
1040
01:18:09,110 --> 01:18:11,220
Because then
I shall rule in Egypt.
1041
01:18:11,320 --> 01:18:14,056
Nabuna will not fail.
Will you, Nabuna?
1042
01:18:14,156 --> 01:18:18,019
- No, my lady.
- Do you agree?
1043
01:18:18,119 --> 01:18:21,772
- Yes.
- Then tell him the way.
1044
01:18:21,872 --> 01:18:26,369
The oasis is near the border
of Tiba. On the road to Byblos.
1045
01:18:35,294 --> 01:18:37,463
The queen is dead.
1046
01:18:39,465 --> 01:18:42,710
It's hard to believe.
1047
01:18:42,810 --> 01:18:44,670
I should not have left.
1048
01:18:44,770 --> 01:18:47,006
You're sure
my son was not harmed?
1049
01:18:47,106 --> 01:18:49,925
Only badly frightened, sire.
1050
01:18:50,025 --> 01:18:51,886
We leave for Luxor at dawn.
1051
01:18:51,986 --> 01:18:54,555
See that the men rest and the
camels are ready to start then.
1052
01:18:54,655 --> 01:18:57,775
- Yes, sire.
- Leave me, all of you.
1053
01:20:05,551 --> 01:20:08,151
Guard! Guard!
1054
01:20:10,389 --> 01:20:12,767
Who are you? Why did you --
1055
01:20:21,067 --> 01:20:23,811
You're Nellifer's slave.
1056
01:20:23,911 --> 01:20:26,021
Who told you to do this? Speak.
1057
01:20:26,121 --> 01:20:28,315
Who told you? Was it her doing?
1058
01:20:28,415 --> 01:20:30,409
Did she order it? Did she?!
1059
01:20:32,578 --> 01:20:36,907
This slave tried to kill me.
I want to know why.
1060
01:20:37,007 --> 01:20:41,287
Well, just don't stand there.
Make him talk.
1061
01:20:41,387 --> 01:20:44,787
He's got to talk.
1062
01:20:45,057 --> 01:20:47,051
The man is dead, sire.
1063
01:20:50,137 --> 01:20:55,509
Only a few knew where I was.
She was one of them.
1064
01:20:55,609 --> 01:20:57,636
Be careful, sire.
The wound is not serious --
1065
01:20:57,736 --> 01:20:59,333
- I know that.
- But you must not move.
1066
01:20:59,433 --> 01:21:00,514
Bandage it well!
1067
01:21:00,614 --> 01:21:02,850
You, prepare the fastest camels.
1068
01:21:02,950 --> 01:21:05,269
- I ride for Luxor tonight.
- But, sire, your wound --
1069
01:21:05,369 --> 01:21:09,240
I am the best judge of that!
Do as you're ordered, at once!
1070
01:21:12,285 --> 01:21:13,861
Do you remember?
1071
01:21:13,961 --> 01:21:17,364
You said to me once,
"If it were mine to give..."
1072
01:21:17,464 --> 01:21:21,043
It is not yet mine to give.
But you wanted it.
1073
01:21:24,463 --> 01:21:27,124
I wanted it for a long time.
1074
01:21:27,224 --> 01:21:30,336
- Now it is yours.
- Yes.
1075
01:21:30,436 --> 01:21:33,339
Soon, all will be mine.
1076
01:21:33,439 --> 01:21:35,132
Nabuna should be back tonight.
1077
01:21:35,232 --> 01:21:38,728
Before morning. Unless he fails.
1078
01:21:40,813 --> 01:21:43,891
- What's the matter?
- Nothing. I...
1079
01:21:43,991 --> 01:21:46,977
I suddenly felt cold as if...
1080
01:21:47,077 --> 01:21:49,438
as though...
1081
01:21:49,538 --> 01:21:52,191
What is the old saying?
1082
01:21:52,291 --> 01:21:56,078
As though someone
walked on your grave.
1083
01:21:57,580 --> 01:22:00,580
Hold me. Tight.
1084
01:22:10,801 --> 01:22:13,721
- What's that?
- Camels.
1085
01:22:16,349 --> 01:22:18,684
A small troop of camels.
1086
01:22:31,364 --> 01:22:33,449
Stay here, all of you.
1087
01:22:55,721 --> 01:22:58,048
The camels are part
of Pharaoh's bodyguard.
1088
01:22:58,148 --> 01:23:00,226
They could be bringing word.
1089
01:23:04,063 --> 01:23:05,598
You must go.
1090
01:23:05,698 --> 01:23:08,734
You shouldn't be here.
Something tell--
1091
01:23:21,163 --> 01:23:23,824
Why do you come and see me
when the Pharaoh is gone?!
1092
01:23:23,924 --> 01:23:27,494
Even my slave is not here!
Is that your doing?
1093
01:23:27,594 --> 01:23:30,080
Did you send him away?!
Answer me!
1094
01:23:30,180 --> 01:23:32,082
Oh, by the gods,
you shall answer to Pharaoh
1095
01:23:32,182 --> 01:23:33,417
when he returns!
1096
01:23:33,517 --> 01:23:35,210
He shall answer to me now.
1097
01:23:35,310 --> 01:23:36,670
Oh, my lord.
1098
01:23:36,770 --> 01:23:40,090
- Traitor. Coward.
- Sire.
1099
01:23:40,190 --> 01:23:43,302
You were afraid to strike
with your own hand.
1100
01:23:43,402 --> 01:23:45,179
Let me speak, sire.
1101
01:23:45,279 --> 01:23:47,690
Now you shall die by mine.
1102
01:25:16,695 --> 01:25:19,990
So should all traitors die.
1103
01:25:22,701 --> 01:25:25,204
Nellifer. Nellifer.
1104
01:25:26,997 --> 01:25:28,866
Yes, my lord?
1105
01:25:28,966 --> 01:25:32,002
Call Hamar. Quickly.
1106
01:25:34,713 --> 01:25:36,799
Yes, my lord.
1107
01:26:15,671 --> 01:26:18,373
You were badly hurt, sire.
1108
01:26:18,473 --> 01:26:20,301
I am dying.
1109
01:26:21,969 --> 01:26:25,672
Call Hamar. I must talk to him.
1110
01:26:25,772 --> 01:26:29,009
I've already called him.
1111
01:26:29,109 --> 01:26:32,354
Come closer,
so that I can see your face.
1112
01:26:36,942 --> 01:26:38,742
Nellifer.
1113
01:26:38,911 --> 01:26:41,480
I thought it was your doing.
1114
01:26:41,580 --> 01:26:43,949
Because your slave attacked me.
1115
01:26:45,659 --> 01:26:49,330
- I'm glad it was not.
- Yes, my lord.
1116
01:26:52,875 --> 01:26:57,142
"Not both," you said.
Remember?
1117
01:26:57,242 --> 01:27:00,090
"Not both. Choose."
1118
01:27:01,508 --> 01:27:04,803
Over and over again,
you said, "Choose. "
1119
01:27:06,639 --> 01:27:08,841
And I chose.
1120
01:27:08,941 --> 01:27:11,393
And now you are my queen.
1121
01:27:15,231 --> 01:27:17,724
Where is Hamar?
1122
01:27:17,824 --> 01:27:21,166
He is coming, sire.
1123
01:27:21,266 --> 01:27:24,523
We've not much time.
1124
01:27:24,623 --> 01:27:28,569
I am dying, and you are to live.
1125
01:27:28,669 --> 01:27:32,239
I ask only one thing of you.
1126
01:27:32,339 --> 01:27:36,743
Promise that I shall be buried
as I planned.
1127
01:27:36,843 --> 01:27:38,662
Promise me.
1128
01:27:38,762 --> 01:27:41,790
Yes, I promise.
1129
01:27:41,890 --> 01:27:44,585
That's all I ask.
1130
01:27:44,685 --> 01:27:46,303
Just that you...
1131
01:27:49,473 --> 01:27:52,009
What is this?
1132
01:27:52,109 --> 01:27:56,722
There is only one way
you could have come by this.
1133
01:27:56,822 --> 01:27:59,433
- So it was you!
- Yes.
1134
01:27:59,533 --> 01:28:01,226
And you can know now.
1135
01:28:01,326 --> 01:28:04,438
I planned it all, and it's
turned out as I hoped it would.
1136
01:28:04,538 --> 01:28:06,106
And do you hear that?
1137
01:28:06,206 --> 01:28:07,764
I told you once
that your treasure was
1138
01:28:07,864 --> 01:28:09,443
too much for one man.
1139
01:28:09,543 --> 01:28:12,112
And do you hear that, too?
1140
01:28:12,212 --> 01:28:15,782
You think
that you will cheat me?
1141
01:28:15,882 --> 01:28:21,088
You think that I shall not
live long enough to see you die?
1142
01:28:22,381 --> 01:28:24,341
You will see.
1143
01:28:27,970 --> 01:28:30,570
Guard! Guard!
1144
01:28:32,725 --> 01:28:33,925
Hamar.
1145
01:28:35,152 --> 01:28:38,022
I need you. Help me.
1146
01:29:07,718 --> 01:29:09,002
You were right.
1147
01:29:09,102 --> 01:29:10,837
- He's dead.
- Are you sure?
1148
01:29:10,937 --> 01:29:15,717
The heralds are going through
the city telling the people.
1149
01:29:15,817 --> 01:29:19,429
- May he find peace.
- How did he die, Mikka?
1150
01:29:19,529 --> 01:29:22,349
They didn't say.
1151
01:29:22,449 --> 01:29:26,186
I didn't expect it so suddenly.
Did you, sir?
1152
01:29:26,286 --> 01:29:28,021
No, I didn't.
1153
01:29:28,121 --> 01:29:30,438
I thought we'd finish our work,
our people would go free,
1154
01:29:30,538 --> 01:29:33,777
and that we would have a number
of years still to live.
1155
01:29:33,877 --> 01:29:35,862
You must go. Both of you.
1156
01:29:35,962 --> 01:29:37,739
Now. Before they come.
1157
01:29:37,839 --> 01:29:39,533
No, Kyra.
1158
01:29:39,633 --> 01:29:42,661
If we were to run now, all
we've worked for would be lost.
1159
01:29:42,761 --> 01:29:44,913
But don't be frightened.
Nothing can happen to us
1160
01:29:45,013 --> 01:29:46,873
until our task is completed.
1161
01:29:46,973 --> 01:29:49,793
How much remains to be done?
1162
01:29:49,893 --> 01:29:52,693
Not very much.
1163
01:30:00,312 --> 01:30:02,055
- Hamar.
- Yes, my prince?
1164
01:30:02,155 --> 01:30:04,933
Must we wait
for Queen Nellifer, Hamar?
1165
01:30:05,033 --> 01:30:07,060
It is your duty, my prince.
1166
01:30:07,160 --> 01:30:09,229
I am afraid I'm going to cry.
1167
01:30:09,329 --> 01:30:13,066
- I don't want them to see me.
- Oh, no, no, my prince.
1168
01:30:13,166 --> 01:30:16,236
You will not cry.
You're your father's son.
1169
01:30:16,336 --> 01:30:17,996
Yes, Hamar.
1170
01:30:27,339 --> 01:30:30,175
We share each other's sorrow,
Prince Xenon.
1171
01:30:32,678 --> 01:30:35,422
Thank you. May I go now, Hamar?
1172
01:30:35,522 --> 01:30:37,474
Yes, my prince.
1173
01:30:45,816 --> 01:30:49,644
It is my wish that the doors to
the treasure vaults be opened.
1174
01:30:49,744 --> 01:30:53,782
It shall be as you wish,
Your Majesty.
1175
01:31:18,098 --> 01:31:19,424
What is all this?
1176
01:31:19,524 --> 01:31:21,635
All the doors are open.
It's gone.
1177
01:31:21,735 --> 01:31:23,095
Where is the treasure?
1178
01:31:23,195 --> 01:31:24,888
In that place
for which it was destined,
1179
01:31:24,988 --> 01:31:26,411
the tomb in the pyramid.
1180
01:31:26,511 --> 01:31:28,600
- By whose orders?
- By Pharaoh's orders.
1181
01:31:28,700 --> 01:31:31,019
It's quite safe, Your Majesty.
His own guards protect it.
1182
01:31:31,119 --> 01:31:33,939
It is I now who decides
what is safe in Egypt.
1183
01:31:34,039 --> 01:31:36,274
- Yes, Your Majesty.
- Have it brought here at once.
1184
01:31:36,374 --> 01:31:38,652
When you are in fact the queen,
you will be obeyed
1185
01:31:38,752 --> 01:31:40,425
by myself, as by all.
1186
01:31:40,525 --> 01:31:42,781
What do you say?
That I'm not the queen?
1187
01:31:42,881 --> 01:31:44,366
According to the laws of Egypt,
1188
01:31:44,466 --> 01:31:46,431
when you have given burial
to Pharaoh,
1189
01:31:46,531 --> 01:31:48,161
when his body is laid
within the tomb,
1190
01:31:48,261 --> 01:31:50,205
you will inherit
all that was his --
1191
01:31:50,305 --> 01:31:52,624
the treasure, the power,
the state.
1192
01:31:52,724 --> 01:31:55,627
Until then, the will
of the Pharaoh lives on.
1193
01:31:55,727 --> 01:31:59,172
The treasure remains in
the tomb. That is the law.
1194
01:31:59,272 --> 01:32:01,007
When is the burial?
1195
01:32:01,107 --> 01:32:03,009
According to custom,
30 days from now.
1196
01:32:03,109 --> 01:32:06,555
- And then I rule in Egypt.
- Yes, Your Majesty.
1197
01:32:06,655 --> 01:32:08,348
One more thing.
1198
01:32:08,448 --> 01:32:11,017
Why did you allow me to come
down here to find this out?
1199
01:32:11,117 --> 01:32:12,727
Shall we say
I would save Her Majesty
1200
01:32:12,827 --> 01:32:15,856
from being told in public?
1201
01:32:15,956 --> 01:32:20,360
My lord priest, I'm well aware
of your hostility and enmity.
1202
01:32:20,460 --> 01:32:22,863
May I say that
the feeling is mutual.
1203
01:32:22,963 --> 01:32:24,573
Within 30 days, I --
1204
01:32:24,673 --> 01:32:27,409
A long time ago, Your Majesty,
I made a pact.
1205
01:32:27,509 --> 01:32:30,245
I swore to be buried
with my friend and ruler.
1206
01:32:30,345 --> 01:32:34,791
Therefore, madam, when you
are queen, I will not be here.
1207
01:32:34,891 --> 01:32:37,636
And you no longer
need to worry about me.
1208
01:32:47,104 --> 01:32:50,432
- Mikka.
- Yes, Vashtar?
1209
01:32:50,532 --> 01:32:54,060
Perhaps it's time
we talked of a few plans.
1210
01:32:54,160 --> 01:32:56,229
Now, yours will be
the responsibility of
1211
01:32:56,329 --> 01:32:58,899
leading our people home
across the desert.
1212
01:32:58,999 --> 01:33:01,568
I want you to see they carry
with them only what's necessary,
1213
01:33:01,668 --> 01:33:03,987
for many will be tempted to
take more than they should.
1214
01:33:04,087 --> 01:33:06,114
Have they told you
when we may go?
1215
01:33:06,214 --> 01:33:07,931
Hamar has promised
that you're to be freed
1216
01:33:08,031 --> 01:33:13,038
when Pharaoh is buried
two days from now.
1217
01:33:13,138 --> 01:33:15,624
Vashtar, you've never told me
or our people,
1218
01:33:15,724 --> 01:33:17,918
and we ought to know.
1219
01:33:18,018 --> 01:33:20,629
How are you and Senta to --
1220
01:33:20,729 --> 01:33:24,132
- What is to be the manner of --
- I don't know.
1221
01:33:24,232 --> 01:33:25,967
I believe that
Hamar intends to be sealed
1222
01:33:26,067 --> 01:33:27,594
in the tomb with Pharaoh.
1223
01:33:27,694 --> 01:33:29,429
He and the mute priests.
1224
01:33:29,529 --> 01:33:32,307
I can only presume it will be
the same for Senta and myself.
1225
01:33:32,407 --> 01:33:34,017
But he hasn't told you
it'll be so.
1226
01:33:34,117 --> 01:33:35,810
Not yet. Tomorrow,
I'm to show him
1227
01:33:35,910 --> 01:33:37,979
the device for sealing the tomb.
1228
01:33:38,079 --> 01:33:39,865
Perhaps we shall know then.
1229
01:33:56,381 --> 01:33:59,751
- Please, Kyra, don't.
- We have so little time.
1230
01:33:59,851 --> 01:34:02,754
- So little
- I know, my darling, I know.
1231
01:34:02,854 --> 01:34:05,098
Hold me. Hold me close to you.
1232
01:34:12,564 --> 01:34:15,225
My lord priest, yesterday
Senta asked me a question
1233
01:34:15,325 --> 01:34:17,519
that I could not answer.
Maybe you would?
1234
01:34:17,619 --> 01:34:19,187
Certainly, if I can.
1235
01:34:19,287 --> 01:34:22,190
These boats, sir.
What are they for?
1236
01:34:22,290 --> 01:34:25,694
They are solar boats, for
Pharaoh to use after his burial.
1237
01:34:25,794 --> 01:34:27,862
They are the means
by which Pharaoh will journey
1238
01:34:27,962 --> 01:34:32,617
across the skies with the sun
with the God Horus.
1239
01:34:32,717 --> 01:34:35,245
Each day, they will sail
from east to west.
1240
01:34:35,345 --> 01:34:37,263
And each night,
Pharaoh will return to the east
1241
01:34:37,363 --> 01:34:39,666
by the river which runs
under the earth.
1242
01:34:39,766 --> 01:34:40,966
I see.
1243
01:34:41,768 --> 01:34:45,931
Again, you'll probably
not agree with our beliefs.
1244
01:34:56,191 --> 01:34:59,519
Tell me, Vashtar.
What remains to be done?
1245
01:34:59,619 --> 01:35:01,626
Only the setting
of the mechanism.
1246
01:35:01,726 --> 01:35:04,149
Apart from that,
our work is finished.
1247
01:35:04,249 --> 01:35:06,406
You remember the stone we
lowered for Pharaoh and you
1248
01:35:06,506 --> 01:35:07,632
so many years ago?
1249
01:35:07,732 --> 01:35:09,070
Very well.
1250
01:35:09,170 --> 01:35:11,448
This is exactly the same.
1251
01:35:11,548 --> 01:35:13,265
When those bits of earthenware
are broken,
1252
01:35:13,365 --> 01:35:14,868
the sand will run out,
1253
01:35:14,968 --> 01:35:17,120
and the cover of the sarcophagus
will be lowered.
1254
01:35:17,220 --> 01:35:19,539
While it's coming down,
the lever will release
1255
01:35:19,639 --> 01:35:22,375
a stone in the chamber
beneath this one.
1256
01:35:22,475 --> 01:35:24,002
That stone will set in motion
1257
01:35:24,102 --> 01:35:25,712
all the forces
for sealing the pyramid.
1258
01:35:25,812 --> 01:35:27,297
How long will it take?
1259
01:35:27,397 --> 01:35:29,314
Within a few moments of that
cover coming down,
1260
01:35:29,414 --> 01:35:30,842
every passage will be closed.
1261
01:35:30,942 --> 01:35:33,803
- Only this room will remain.
- Are you certain of this?
1262
01:35:33,903 --> 01:35:37,265
Once that starts down, no power
on Earth can stop the rest.
1263
01:35:37,365 --> 01:35:38,933
That will be the end.
1264
01:35:39,033 --> 01:35:42,562
You have done well, Vashtar.
very well.
1265
01:35:42,662 --> 01:35:45,565
You have lived up
to your bargain.
1266
01:35:45,665 --> 01:35:49,361
Now as to our part
of the bargain...
1267
01:35:49,461 --> 01:35:53,281
I will give orders that when
the burial procession starts
1268
01:35:53,381 --> 01:35:55,680
your people will be released.
1269
01:35:55,780 --> 01:35:59,079
Those orders
will include both of you.
1270
01:35:59,179 --> 01:36:01,498
You may lead your people home.
1271
01:36:01,598 --> 01:36:04,084
- You mean that --
- Yes, my friends.
1272
01:36:04,184 --> 01:36:06,419
There is no need
for either of you to die.
1273
01:36:06,519 --> 01:36:09,339
When the tomb is sealed,
the secret evaporates.
1274
01:36:09,439 --> 01:36:11,091
When it's solid stone,
what does the way
1275
01:36:11,191 --> 01:36:13,760
through the labyrinth matter?
1276
01:36:13,860 --> 01:36:17,013
I will believe always
or choose to believe
1277
01:36:17,113 --> 01:36:19,933
you planned it this way.
1278
01:36:20,033 --> 01:36:22,477
I also believe
1279
01:36:22,577 --> 01:36:26,981
Pharaoh would approve
of what I'm doing.
1280
01:36:27,081 --> 01:36:28,992
Will you set the mechanism now?
1281
01:36:43,256 --> 01:36:45,875
People of Egypt...
1282
01:36:45,975 --> 01:36:51,840
in this moment, our Pharaoh puts
down the burden of this life.
1283
01:36:51,940 --> 01:36:54,634
Let his lawful successor
now claim
1284
01:36:54,734 --> 01:36:58,346
the power and the glory
that was his.
1285
01:36:58,446 --> 01:37:01,474
Are you, Nellifer,
prepared to do this?
1286
01:37:01,574 --> 01:37:05,186
I, Nellifer, wife to Pharaoh
1287
01:37:05,286 --> 01:37:07,564
as regent for his son and heir
1288
01:37:07,664 --> 01:37:09,816
do assume the burden
he has put down.
1289
01:37:09,916 --> 01:37:11,693
Are you then prepared
to give him burial
1290
01:37:11,793 --> 01:37:14,446
according to our laws
and customs
1291
01:37:14,546 --> 01:37:16,656
that you may inherit
that which was his?
1292
01:37:16,756 --> 01:37:18,158
I am prepared.
1293
01:37:18,258 --> 01:37:20,326
For the last time,
1294
01:37:20,426 --> 01:37:23,839
we will pay homage
to our Pharaoh.
1295
01:39:28,713 --> 01:39:30,966
All is ready, Your Majesty.
1296
01:39:46,022 --> 01:39:51,019
You must give the order,
Your Majesty.
1297
01:39:51,119 --> 01:39:53,029
The order is given.
1298
01:40:51,880 --> 01:40:54,123
It is done, Your Majesty.
1299
01:40:54,223 --> 01:40:58,002
Then, I, Nellifer,
am now queen of Egypt.
1300
01:40:58,102 --> 01:40:59,679
And I order...
1301
01:41:04,517 --> 01:41:05,927
What is this?
1302
01:41:06,027 --> 01:41:09,097
The tomb is being sealed,
Your Majesty.
1303
01:41:09,197 --> 01:41:10,197
No.
1304
01:41:13,860 --> 01:41:14,860
No!
1305
01:41:22,118 --> 01:41:23,778
Show me the way out!
I command you!
1306
01:41:23,878 --> 01:41:26,010
- Show me the way!
- There's no way out.
1307
01:41:26,110 --> 01:41:29,409
This is what you lied and
schemed and murdered to achieve.
1308
01:41:29,509 --> 01:41:33,213
- This is your kingdom.
- No, no!
1309
01:42:16,548 --> 01:42:20,426
I don't wanna die!
I don't wanna die!
1310
01:42:21,719 --> 01:42:26,299
I don't want to die!
Please help me!
1311
01:42:26,399 --> 01:42:28,601
I don't want to die!
1312
01:43:00,091 --> 01:43:01,834
So it's finished.
1313
01:43:01,934 --> 01:43:03,503
A structure to house one man
1314
01:43:03,603 --> 01:43:05,546
and the greatest treasure
of all time.
1315
01:43:05,646 --> 01:43:07,507
And a structure
to last for all time.
1316
01:43:07,607 --> 01:43:09,634
Only history will tell that.
1317
01:43:09,734 --> 01:43:11,115
Will he be remembered?
1318
01:43:11,215 --> 01:43:13,262
I don't think
I'll ever forget him.
1319
01:43:13,362 --> 01:43:14,972
Yes, he'll be remembered.
1320
01:43:15,072 --> 01:43:17,433
The pyramid will keep
his memory alive.
1321
01:43:17,533 --> 01:43:19,852
And that he built better
than he knew.
1322
01:43:19,952 --> 01:43:23,531
Come. We have a long way to go.
94240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.