All language subtitles for 1955 Land of the pharaohs(Howard Hawks)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:06,600 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:32,426 --> 00:01:37,464 I, Hamar, Lord High Priest of Egypt... 4 00:01:37,564 --> 00:01:40,551 am preparing a chronicle of the reign of Khufu, 5 00:01:40,651 --> 00:01:42,678 ruler of Egypt. 6 00:01:42,778 --> 00:01:45,035 Word has come that again he has been victorious 7 00:01:45,135 --> 00:01:47,641 in the war against our enemies. 8 00:01:47,741 --> 00:01:49,852 And now Egypt has taken its place 9 00:01:49,952 --> 00:01:53,939 as the greatest of all nations in the world. 10 00:01:54,039 --> 00:01:58,285 Today, Pharaoh and his army return. 11 00:04:25,808 --> 00:04:28,343 This was Pharaoh, 12 00:04:28,443 --> 00:04:31,201 direct descendant of our deity Amon, 13 00:04:31,301 --> 00:04:34,204 God of the sun who rules the heavens, 14 00:04:34,304 --> 00:04:37,736 as Pharaoh rules the earth. 15 00:04:45,786 --> 00:04:47,529 Again, he brought treasure, 16 00:04:47,629 --> 00:04:51,825 gold and precious jewels taken from our enemies, 17 00:04:51,925 --> 00:04:54,870 for, to Pharaoh, riches were power. 18 00:04:54,970 --> 00:04:57,006 And power was to be desired. 19 00:04:59,383 --> 00:05:02,461 And also again he brought many captives. 20 00:05:02,561 --> 00:05:06,548 For is it not by slaves that one becomes even richer 21 00:05:06,648 --> 00:05:09,018 and then has more power? 22 00:06:43,237 --> 00:06:44,855 Greetings, my lord priest. 23 00:06:44,955 --> 00:06:47,232 Sire, the gods rejoice at your safe return. 24 00:06:47,332 --> 00:06:49,326 Thank you, my lord priest. 25 00:06:58,252 --> 00:06:59,870 Your Majesty. 26 00:06:59,970 --> 00:07:01,913 My lord, it is good to have you back. 27 00:07:02,013 --> 00:07:04,458 It is good to be back. 28 00:07:04,558 --> 00:07:06,001 I'm afraid to touch you 29 00:07:06,101 --> 00:07:07,836 because of the dirt of travel. 30 00:07:07,936 --> 00:07:10,380 Perhaps my lord would care to remove the dirt. 31 00:07:10,480 --> 00:07:12,424 An excellent idea. 32 00:07:12,524 --> 00:07:14,301 Then I will come to my lord. 33 00:07:14,401 --> 00:07:19,222 When I am ready, I will send you word. 34 00:07:19,322 --> 00:07:22,726 I rejoice at your safe return, my lord. 35 00:07:22,826 --> 00:07:24,436 Thank you. 36 00:07:24,536 --> 00:07:27,272 - Your name is? - Mava, my lord. 37 00:07:27,372 --> 00:07:29,608 Oh, yes. I remember. 38 00:07:29,708 --> 00:07:31,526 Has the bird learned to speak yet? 39 00:07:31,626 --> 00:07:36,031 Oh, yes, my lord, but only in private. 40 00:07:36,131 --> 00:07:38,667 Well, perhaps it's better that way. 41 00:07:45,883 --> 00:07:47,397 Hamar, dear friend. 42 00:07:47,497 --> 00:07:49,294 It's good to see you again. I've missed you. 43 00:07:49,394 --> 00:07:50,837 I've missed you, too, sire. 44 00:07:50,937 --> 00:07:52,547 It's been three long months. 45 00:07:52,647 --> 00:07:56,593 We've much to talk about, but first I must bathe. 46 00:07:56,693 --> 00:07:58,637 The sand seems to get 47 00:07:58,737 --> 00:08:00,305 in every pore of one's body. 48 00:08:00,405 --> 00:08:02,724 Why can't we do away with the desert, Hamar? 49 00:08:02,824 --> 00:08:05,644 I'm only a priest, not a god, sire. 50 00:08:05,744 --> 00:08:07,354 Outside of the discomfort, 51 00:08:07,454 --> 00:08:09,648 the desert hasn't been too much of an obstacle to you 52 00:08:09,748 --> 00:08:11,316 in the past or this time, has it? 53 00:08:11,416 --> 00:08:13,819 No, the Egyptian soldier fights well in the desert. 54 00:08:13,919 --> 00:08:15,987 I've done well, Hamar, very well. 55 00:08:16,087 --> 00:08:19,533 So I have heard. 400 men loaded with treasure. 56 00:08:19,633 --> 00:08:21,502 Wait till you see it. 57 00:08:24,129 --> 00:08:25,872 Ah, that feels much better. 58 00:08:25,972 --> 00:08:28,875 Tell the queen I've finished. 59 00:08:28,975 --> 00:08:32,045 Well, have I changed? 60 00:08:32,145 --> 00:08:33,588 Not very much. 61 00:08:33,688 --> 00:08:35,882 You're one war older, that's all. 62 00:08:35,982 --> 00:08:38,885 I hope to age by many more before my time is come. 63 00:08:38,985 --> 00:08:41,513 More wars, more treasure. 64 00:08:41,613 --> 00:08:43,682 Still not enough? 65 00:08:43,782 --> 00:08:45,559 You know I can't resist gold. 66 00:08:45,659 --> 00:08:49,459 Yes, I know. The first fight we had as children, remember? 67 00:08:49,559 --> 00:08:51,106 We fought for a little gold ring 68 00:08:51,206 --> 00:08:53,463 that had been a gift to me. 69 00:08:53,563 --> 00:08:56,611 You won the fight and you took the ring. 70 00:08:56,711 --> 00:08:58,363 And you tricked me into some wager 71 00:08:58,463 --> 00:09:00,991 and got it back before nightfall. Remember that? 72 00:09:01,091 --> 00:09:03,827 And you've been fighting for gold ever since. 73 00:09:03,927 --> 00:09:06,413 And I mean to keep it forever. 74 00:09:06,513 --> 00:09:07,839 Hamar... 75 00:09:12,511 --> 00:09:14,546 I see that you have cleansed yourself 76 00:09:14,646 --> 00:09:16,848 of the desert, my lord. 77 00:09:19,810 --> 00:09:21,887 You're beautiful, 78 00:09:21,987 --> 00:09:24,222 even more beautiful than my memories of you. 79 00:09:24,322 --> 00:09:27,559 Three months in the desert is a long time. Perhaps that's why. 80 00:09:27,659 --> 00:09:29,436 Oh, to any man at any time. 81 00:09:29,536 --> 00:09:31,822 Isn't that so, Hamar? Hamar? 82 00:09:33,323 --> 00:09:34,941 Oh, he's gone. 83 00:09:35,041 --> 00:09:36,568 You've always said 84 00:09:36,668 --> 00:09:38,195 he's the wisest man in the kingdom. 85 00:09:38,295 --> 00:09:41,748 And by his going, he proved it. 86 00:09:47,254 --> 00:09:49,456 Each morning and each night, 87 00:09:49,556 --> 00:09:52,709 I have prayed to the gods for your safe and speedy return. 88 00:09:52,809 --> 00:09:54,336 Let me look at you. 89 00:09:54,436 --> 00:09:56,046 Am I a fool to leave you here 90 00:09:56,146 --> 00:09:58,340 and roam the world seeking for treasure? 91 00:09:58,440 --> 00:10:00,759 No, my lord, if treasure's what you want. 92 00:10:00,859 --> 00:10:03,261 I want treasure, yes, 93 00:10:03,361 --> 00:10:05,388 but there's something else I want, too. 94 00:10:05,488 --> 00:10:07,307 And that is? 95 00:10:07,407 --> 00:10:09,684 I've been thinking. Egypt is a great country. 96 00:10:09,784 --> 00:10:12,854 When I am gone, who will rule? 97 00:10:12,954 --> 00:10:15,649 I want an heir. A son. 98 00:10:15,749 --> 00:10:17,067 I know, my lord. 99 00:10:17,167 --> 00:10:18,548 You have fought five wars 100 00:10:18,648 --> 00:10:20,946 in the six years of our marriage. 101 00:10:21,046 --> 00:10:22,822 This has not been your home, 102 00:10:22,922 --> 00:10:25,555 only a place to leave to another war. 103 00:10:25,655 --> 00:10:27,911 I know that. 104 00:10:28,011 --> 00:10:30,038 Supposing I say 105 00:10:30,138 --> 00:10:33,458 I'll stay at home and not go to war? 106 00:10:33,558 --> 00:10:35,919 I will not ask that of you. 107 00:10:36,019 --> 00:10:38,922 Only stay with me for a little while. 108 00:10:39,022 --> 00:10:40,924 And if the gods will it, 109 00:10:41,024 --> 00:10:43,101 I will give you a son. 110 00:10:56,406 --> 00:10:58,233 I'm looking for a prisoner called Vashtar. 111 00:10:58,333 --> 00:10:59,901 I am he. 112 00:11:00,001 --> 00:11:02,362 I've brought you food and wine and various supplies. 113 00:11:02,462 --> 00:11:04,197 You can put it in the tent over there. 114 00:11:04,297 --> 00:11:05,865 You mean you brought this for me? 115 00:11:05,965 --> 00:11:07,784 - Yes. - What about the others? 116 00:11:07,884 --> 00:11:10,361 The food and wine is yours. You can do with it as you please. 117 00:11:10,461 --> 00:11:11,659 Thank you. We'll use the tent. 118 00:11:11,759 --> 00:11:13,037 Mikka, take charge of the food. 119 00:11:13,137 --> 00:11:14,535 Give it to those who need it most. 120 00:11:14,635 --> 00:11:16,432 Yes, sir. I'll take charge of the wine, too. 121 00:11:16,532 --> 00:11:18,295 Mikka, the wine's for the sick. 122 00:11:18,395 --> 00:11:20,755 - Yes, sir. I'll see to it. - Senta, go with Mikka. 123 00:11:20,855 --> 00:11:23,258 Senta, don't you understand? They brought us food. 124 00:11:23,358 --> 00:11:26,395 - Egyptian food? Pbht! - Senta! 125 00:11:27,354 --> 00:11:29,014 You'll have to excuse my son, Captain. 126 00:11:29,114 --> 00:11:30,849 He's too young to accept captivity. 127 00:11:30,949 --> 00:11:32,267 It doesn't matter. 128 00:11:32,367 --> 00:11:33,935 I bring another message for you. 129 00:11:34,035 --> 00:11:35,979 This afternoon we bury some of our people 130 00:11:36,079 --> 00:11:37,627 who were killed in battle. 131 00:11:37,727 --> 00:11:39,774 Perhaps you'd like to attend the ceremony. 132 00:11:39,874 --> 00:11:41,401 - You're free to do so. - Free? 133 00:11:41,501 --> 00:11:43,278 Aren't you afraid I might try to escape? 134 00:11:43,378 --> 00:11:46,531 And leave your people? No, I don't think you will escape. 135 00:11:46,631 --> 00:11:48,033 Perhaps you're right. 136 00:11:48,133 --> 00:11:50,076 Yes, I should like to see the ceremony. 137 00:11:50,176 --> 00:11:51,745 I'll come for you when it is time. 138 00:11:51,845 --> 00:11:55,090 Thank you, Captain. 139 00:12:05,058 --> 00:12:07,761 People of Egypt, 140 00:12:07,861 --> 00:12:09,137 we meet here today 141 00:12:09,237 --> 00:12:13,058 to pay homage to our heroic dead. 142 00:12:13,158 --> 00:12:15,143 Let their stilled hearts 143 00:12:15,243 --> 00:12:17,937 hear no sound of lamentation, 144 00:12:18,037 --> 00:12:20,482 only of rejoicing 145 00:12:20,582 --> 00:12:24,361 that their destiny has been fulfilled. 146 00:12:24,461 --> 00:12:26,821 Their earthly lives they have given 147 00:12:26,921 --> 00:12:28,990 so that they and you may enjoy 148 00:12:29,090 --> 00:12:32,952 both the present and the second life. 149 00:12:33,052 --> 00:12:34,704 Let them hear now the manner 150 00:12:34,804 --> 00:12:37,165 in which they will live. 151 00:12:37,265 --> 00:12:40,085 Let the gods of Egypt speak. 152 00:12:40,185 --> 00:12:43,693 In the name of the gods, listen. 153 00:12:43,793 --> 00:12:46,174 Hear the voice of Osiris, 154 00:12:46,274 --> 00:12:47,717 the judge of the dead. 155 00:12:47,817 --> 00:12:49,260 - Amen. - Amen. 156 00:12:49,360 --> 00:12:52,639 The goddess Isis commands you to listen. 157 00:12:52,739 --> 00:12:55,058 - Amen. - Amen. 158 00:12:55,158 --> 00:12:58,353 Give heed to the god Anubis, 159 00:12:58,453 --> 00:13:02,023 the conductor of the dead from this life to the next. 160 00:13:02,123 --> 00:13:04,109 - Amen. - Amen. 161 00:13:04,209 --> 00:13:07,862 Give heed in the name of the god Horus. 162 00:13:07,962 --> 00:13:09,406 - Amen. - Amen. 163 00:13:09,506 --> 00:13:11,199 Let Pharaoh now, 164 00:13:11,299 --> 00:13:14,285 the living god of Egypt, speak. 165 00:13:14,385 --> 00:13:17,172 And in the name of the gods, listen. 166 00:13:27,140 --> 00:13:29,384 This is my decree. 167 00:13:29,484 --> 00:13:32,742 The bodies of those who died well and bravely by my side 168 00:13:32,842 --> 00:13:35,515 shall be delivered to the City of the Dead. 169 00:13:35,615 --> 00:13:39,060 Fine linen and armor shall be their burial garments. 170 00:13:39,160 --> 00:13:42,021 They shall rest in tombs of stone. 171 00:13:42,121 --> 00:13:44,858 And for their comfort in the second life 172 00:13:44,958 --> 00:13:47,402 they shall have ample treasure. 173 00:13:47,502 --> 00:13:50,196 To each man, three measures of gold 174 00:13:50,296 --> 00:13:52,657 and nine measures of silver, 175 00:13:52,757 --> 00:13:55,785 one vessel each of onyx and alabaster, 176 00:13:55,885 --> 00:13:58,663 food and wine in plenty. 177 00:13:58,763 --> 00:14:01,082 All this and all honor 178 00:14:01,182 --> 00:14:04,794 shall each man enjoy in the second life. 179 00:14:04,894 --> 00:14:06,880 There we shall meet again, 180 00:14:06,980 --> 00:14:10,967 to stand side by side and serve. 181 00:14:11,067 --> 00:14:14,304 Till then, farewell. 182 00:14:14,404 --> 00:14:15,847 - Amen. - Amen. 183 00:14:15,947 --> 00:14:18,650 The gods of Egypt have spoken. 184 00:15:23,423 --> 00:15:25,166 Listen to them, Vashtar. 185 00:15:25,266 --> 00:15:27,627 This is a funeral, but they're not sad. 186 00:15:27,727 --> 00:15:29,337 They almost seem as if they're happy. 187 00:15:29,437 --> 00:15:31,381 I believe they are happy. 188 00:15:31,481 --> 00:15:33,718 The life they hope for in the future seems to mean more 189 00:15:33,818 --> 00:15:35,096 to them than their present life. 190 00:15:35,196 --> 00:15:37,595 I wonder if any of them ever saw or spoke 191 00:15:37,695 --> 00:15:39,305 to somebody living in the future. 192 00:15:39,405 --> 00:15:41,558 I don't think so, Mikka. 193 00:15:41,658 --> 00:15:44,394 I'd rather enjoy this life. 194 00:15:44,494 --> 00:15:46,521 Mind you, the wine in the grave 195 00:15:46,621 --> 00:15:49,315 sounds a good idea. 196 00:15:49,415 --> 00:15:51,910 But how do I know I'd be thirsty? 197 00:16:12,806 --> 00:16:15,633 Officer, what is this, another ceremony? 198 00:16:15,733 --> 00:16:17,552 Yes, if you could call it that. 199 00:16:17,652 --> 00:16:20,388 The singing is different. 200 00:16:20,488 --> 00:16:22,557 This time they're not happy. 201 00:16:22,657 --> 00:16:24,574 This is for those who were cowards in battle -- 202 00:16:24,674 --> 00:16:27,228 those who deserted or failed in their duty. 203 00:16:27,328 --> 00:16:28,730 They will not be buried 204 00:16:28,830 --> 00:16:30,427 and will therefore have no second life. 205 00:16:30,527 --> 00:16:33,234 That is why their people mourn. 206 00:16:33,334 --> 00:16:35,153 Strange religion to deny the future 207 00:16:35,253 --> 00:16:37,414 to one who fails in the present. 208 00:16:47,298 --> 00:16:49,876 Look, Vashtar. Look what they're doing. 209 00:16:49,976 --> 00:16:50,976 Aah! 210 00:16:52,979 --> 00:16:53,979 Aah! 211 00:17:00,311 --> 00:17:01,311 Aah! 212 00:17:10,864 --> 00:17:12,315 Ah. Hamar. Look. 213 00:17:12,415 --> 00:17:14,525 This is the portion of the spoils 214 00:17:14,625 --> 00:17:17,195 that I've chosen to be mine. 215 00:17:17,295 --> 00:17:19,364 Look at this. Feel it. 216 00:17:19,464 --> 00:17:21,449 I love the feel of gold. 217 00:17:21,549 --> 00:17:23,785 There's no other metal like it. 218 00:17:23,885 --> 00:17:25,828 Add this to what I have already, 219 00:17:25,928 --> 00:17:28,498 and it'll be the greatest treasure in the world. 220 00:17:28,598 --> 00:17:30,750 No man will ever have had so much. 221 00:17:30,850 --> 00:17:33,336 That is true, sire. 222 00:17:33,436 --> 00:17:35,797 Now all that remains is to build a tomb 223 00:17:35,897 --> 00:17:37,423 to receive it and my body, 224 00:17:37,523 --> 00:17:39,509 a tomb that no man can violate 225 00:17:39,609 --> 00:17:41,991 where I can rest in peace and enjoy all this 226 00:17:42,091 --> 00:17:44,722 in my second life. You got my instructions? 227 00:17:44,822 --> 00:17:46,766 I did, sire. The builders have been at work 228 00:17:46,866 --> 00:17:48,601 day and night since the message came. 229 00:17:48,701 --> 00:17:51,187 Their plans are ready for you to see. 230 00:17:51,287 --> 00:17:53,314 Do you think their work is good? 231 00:17:53,414 --> 00:17:55,483 It is your treasure, sire, and your tomb. 232 00:17:55,583 --> 00:17:57,735 You must be the judge. 233 00:17:57,835 --> 00:17:59,487 That means you don't like them. 234 00:17:59,587 --> 00:18:01,664 You must decide, sire. 235 00:18:10,423 --> 00:18:12,834 And what is this? A labyrinth, eh? 236 00:18:12,934 --> 00:18:15,169 To hide the passage to the tomb. 237 00:18:15,269 --> 00:18:16,713 Here is the beginning, my lord. 238 00:18:16,813 --> 00:18:18,923 And here is the maze that hides the secret. 239 00:18:19,023 --> 00:18:20,967 It will make the tomb secure so that -- 240 00:18:21,067 --> 00:18:24,053 Secure as the last tomb in which such a labyrinth was used? 241 00:18:24,153 --> 00:18:27,849 My ancestor Serati was protected by such a labyrinth. 242 00:18:27,949 --> 00:18:30,810 Perhaps you heard what happened to him. And this? 243 00:18:30,910 --> 00:18:33,354 This is different, my lord. It begins here -- 244 00:18:33,454 --> 00:18:34,939 Different in what way? 245 00:18:35,039 --> 00:18:36,677 I've just brought treasure back to Egypt 246 00:18:36,777 --> 00:18:38,294 that was stolen from a tomb like this 247 00:18:38,394 --> 00:18:40,987 three nights after the crypt was sealed. 248 00:18:41,087 --> 00:18:42,488 Look what we have here, Hamar. 249 00:18:42,588 --> 00:18:44,282 This is like meeting an old friend. 250 00:18:44,382 --> 00:18:46,200 A false tunnel and a false crypt 251 00:18:46,300 --> 00:18:47,618 to hide the real one. 252 00:18:47,718 --> 00:18:49,704 It would scarcely keep out the wind. 253 00:18:49,804 --> 00:18:51,748 Are they all like these? 254 00:18:51,848 --> 00:18:55,251 What reason is there to build a pyramid to hold a tomb 255 00:18:55,351 --> 00:18:57,962 if the tomb may be violated? 256 00:18:58,062 --> 00:19:00,673 It is better to lay the treasure on the sand 257 00:19:00,773 --> 00:19:03,760 so that the thieves will not disturb my body. 258 00:19:03,860 --> 00:19:05,928 You may go, all of you. 259 00:19:06,028 --> 00:19:08,389 Go home and consider yourselves lucky 260 00:19:08,489 --> 00:19:10,933 that you've escaped the lash or the dungeon. 261 00:19:11,033 --> 00:19:14,854 Go on! Get out of here! 262 00:19:14,954 --> 00:19:18,087 - I was afraid of this, Hamar. - I'm sorry, sire. 263 00:19:18,187 --> 00:19:20,735 Every one of these plans have been used for a royal tomb, 264 00:19:20,835 --> 00:19:22,904 and not one of them has escaped the grave robbers. 265 00:19:23,004 --> 00:19:26,407 There are many thieves and very few pharaohs. 266 00:19:26,507 --> 00:19:28,659 I'm waiting to hear your solution, sire. 267 00:19:28,759 --> 00:19:30,578 Why do you presume I have one? 268 00:19:30,678 --> 00:19:33,372 You were curiously gentle with the builders. 269 00:19:33,472 --> 00:19:35,249 Does anyone have a secret from you? 270 00:19:35,349 --> 00:19:36,876 What is your plan, sire? 271 00:19:36,976 --> 00:19:38,774 Do you know what happened in the last battle 272 00:19:38,874 --> 00:19:40,046 for that Kassite city? 273 00:19:40,146 --> 00:19:41,798 Only the outcome. 274 00:19:41,898 --> 00:19:44,759 The outcome was very nearly disastrous for us. 275 00:19:44,859 --> 00:19:47,637 There were three passes that led into the city. 276 00:19:47,737 --> 00:19:50,807 Two of them were narrow, rock-filled nightmares, 277 00:19:50,907 --> 00:19:53,976 where a legion could be held by half as many. 278 00:19:54,076 --> 00:19:56,437 The third was almost a highway. 279 00:19:56,537 --> 00:19:58,940 There seemed to be no possible defense. 280 00:19:59,040 --> 00:20:01,609 That highway was one of the most cunning traps 281 00:20:01,709 --> 00:20:03,986 that has ever been constructed. 282 00:20:04,086 --> 00:20:08,032 When we were well into it, parts of the road dropped, 283 00:20:08,132 --> 00:20:09,909 creating pitfalls. 284 00:20:10,009 --> 00:20:13,246 Other parts suddenly rose as if by magic, 285 00:20:13,346 --> 00:20:16,082 giving shelter to the defenders. 286 00:20:16,182 --> 00:20:18,751 Luckily I had sent small divisions 287 00:20:18,851 --> 00:20:20,545 through the other passes. 288 00:20:20,645 --> 00:20:22,962 They fought their way through and fell upon the defenders 289 00:20:23,062 --> 00:20:25,088 from behind. 290 00:20:25,733 --> 00:20:27,969 The man who constructed those defenses 291 00:20:28,069 --> 00:20:31,556 was the finest builder who has ever worked with stone. 292 00:20:31,656 --> 00:20:34,100 When the city was taken, I gave a gold sword 293 00:20:34,200 --> 00:20:37,979 to the soldier who brought him to me alive. 294 00:20:38,079 --> 00:20:40,690 - Is his name Vashtar? - What? 295 00:20:40,790 --> 00:20:42,984 When I heard of the special treatment, 296 00:20:43,084 --> 00:20:45,695 the tent and food you ordered for one of the captives, 297 00:20:45,795 --> 00:20:48,030 I made some inquiries. 298 00:20:48,130 --> 00:20:51,284 I had him brought here. He's waiting outside. 299 00:20:51,384 --> 00:20:54,003 Bring him here. 300 00:20:57,090 --> 00:20:59,834 Is the captive Vashtar here yet? 301 00:20:59,934 --> 00:21:02,920 - Yes, my lord. - Bring him in. 302 00:21:03,020 --> 00:21:05,339 I should have known better than try to keep a secret 303 00:21:05,439 --> 00:21:07,392 from you, my friend. 304 00:21:17,277 --> 00:21:18,769 You are Vashtar, 305 00:21:18,869 --> 00:21:21,397 the man who prepared the defenses of your city? 306 00:21:21,497 --> 00:21:23,399 I am the architect who drew the plans. 307 00:21:23,499 --> 00:21:24,901 You cost me many lives. 308 00:21:25,001 --> 00:21:26,903 I congratulate you on your work. 309 00:21:27,003 --> 00:21:29,040 Each of us must fight with such weapons as he has. 310 00:21:29,140 --> 00:21:30,907 Yes, I know that because I'm a soldier. 311 00:21:31,007 --> 00:21:33,242 I do not intend to punish you, architect, 312 00:21:33,342 --> 00:21:36,225 but to reward your skill. You shall build for me. 313 00:21:36,325 --> 00:21:38,381 Do you understand what these are? 314 00:21:42,635 --> 00:21:44,378 Yes, Pharaoh. They're designs 315 00:21:44,478 --> 00:21:46,631 for a royal tomb within a pyramid. 316 00:21:46,731 --> 00:21:49,175 But I do not understand what you want of me. 317 00:21:49,275 --> 00:21:50,968 All the world knows that 318 00:21:51,068 --> 00:21:53,137 in the building of pyramids Egypt is unsurpassed. 319 00:21:53,237 --> 00:21:56,641 True enough. But where we have failed is making the tomb 320 00:21:56,741 --> 00:21:59,248 secure against violation. 321 00:21:59,348 --> 00:22:01,103 Can it be done? Can you do it? 322 00:22:01,203 --> 00:22:03,314 Perhaps. But I have a better plan. 323 00:22:03,414 --> 00:22:05,858 Load your treasure onto boats, float them 324 00:22:05,958 --> 00:22:08,194 to the deepest part of the ocean, and sink them there. 325 00:22:08,294 --> 00:22:10,259 Then you need not fear that anyone will rob you 326 00:22:10,359 --> 00:22:12,907 of what you've stolen. 327 00:22:13,007 --> 00:22:15,701 Men don't talk to me like that. 328 00:22:15,801 --> 00:22:18,746 I could make you wish those words had not been spoken. 329 00:22:18,846 --> 00:22:23,167 But unfortunately, you have need of my talent. 330 00:22:23,267 --> 00:22:26,963 As I thought, you're a shrewd man. What's your price? 331 00:22:27,063 --> 00:22:28,714 - My price? - What do you want? 332 00:22:28,814 --> 00:22:30,341 Nothing you would give me. 333 00:22:30,441 --> 00:22:32,198 Even what little I know of Egyptian customs 334 00:22:32,298 --> 00:22:33,696 tells me that if I build your tomb 335 00:22:33,796 --> 00:22:35,805 I sign my own death warrant. Is that not so? 336 00:22:35,905 --> 00:22:39,183 While you build my tomb, you can build your own, as well. 337 00:22:39,283 --> 00:22:41,018 Let it be done as richly as you please. 338 00:22:41,118 --> 00:22:43,187 Every honor shall be given to you and yours. 339 00:22:43,287 --> 00:22:44,981 Fair prospect and a good offer, 340 00:22:45,081 --> 00:22:47,817 provided one believes in the second life. I do not. 341 00:22:47,917 --> 00:22:49,777 Look elsewhere for your architect, Pharaoh 342 00:22:49,877 --> 00:22:52,071 - I told you before -- - One moment, sire. 343 00:22:52,171 --> 00:22:54,115 With your permission, perhaps I can 344 00:22:54,215 --> 00:22:56,033 convince this man to do as you ask. 345 00:22:56,133 --> 00:22:58,911 I fear not. There is no reason why I should serve you. 346 00:22:59,011 --> 00:23:01,310 There are many reasons. 347 00:23:01,410 --> 00:23:04,550 I'll show you. Follow me. 348 00:23:11,599 --> 00:23:13,634 Do you know what lies behind that wall? 349 00:23:13,734 --> 00:23:14,734 I do. 350 00:23:15,319 --> 00:23:17,013 Your people are not far from there. 351 00:23:17,113 --> 00:23:20,057 And only your talent stands between them and the wall. 352 00:23:20,157 --> 00:23:24,186 You were right when you said there were many reasons. 353 00:23:24,286 --> 00:23:26,230 If I serve you, will you spare my people? 354 00:23:26,330 --> 00:23:28,149 - All of them. - Will you set them free? 355 00:23:28,249 --> 00:23:30,359 If your plan pleases me, they shall be freed 356 00:23:30,459 --> 00:23:32,486 as soon as the work is done. All of them. 357 00:23:32,586 --> 00:23:35,531 Except for yourself. 358 00:23:35,631 --> 00:23:38,034 When I have conceived a plan, I will send you word. 359 00:23:38,134 --> 00:23:40,661 Good. Hamar, see that he has all he needs. 360 00:23:40,761 --> 00:23:42,496 Work swiftly, architect. 361 00:23:42,596 --> 00:23:45,354 That I may die the sooner? 362 00:23:45,454 --> 00:23:47,844 No, that your people may live. 363 00:24:08,448 --> 00:24:11,275 Well, architect, you sent word you had a plan. 364 00:24:11,375 --> 00:24:12,610 I believe I have. 365 00:24:12,710 --> 00:24:14,862 One minute. Both of you, go. 366 00:24:14,962 --> 00:24:16,739 Well, what is it? 367 00:24:16,839 --> 00:24:19,388 It is to use the best labyrinth designed by your own builders. 368 00:24:19,488 --> 00:24:20,993 A labyrinth? 369 00:24:21,093 --> 00:24:22,731 You know these labyrinths were rejected. 370 00:24:22,831 --> 00:24:24,872 - That was -- - I know that, but hear me out. 371 00:24:24,972 --> 00:24:27,291 After your body is placed in the tomb, 372 00:24:27,391 --> 00:24:30,127 the labyrinth will be sealed -- every passage 373 00:24:30,227 --> 00:24:32,254 every foot of the way from the burial chamber 374 00:24:32,354 --> 00:24:35,299 to the outer door of the pyramid sealed with solid stone. 375 00:24:35,399 --> 00:24:38,052 Solid stone? But that would take years, and in that time -- 376 00:24:38,152 --> 00:24:40,888 No, Pharaoh, not years. It can be done in a few minutes. 377 00:24:40,988 --> 00:24:44,225 You are a fool. What power could move stones in that time? 378 00:24:44,325 --> 00:24:47,061 A power that Egypt possesses in abundance. 379 00:24:47,161 --> 00:24:49,947 I will show you. Follow me. 380 00:24:56,412 --> 00:24:57,613 What is this? 381 00:24:57,713 --> 00:24:59,448 It is with stones such as this, 382 00:24:59,548 --> 00:25:01,664 and others larger, that the passages will be sealed. 383 00:25:01,764 --> 00:25:03,242 I asked you before, with what power? 384 00:25:03,342 --> 00:25:04,342 - Sand. - With what? 385 00:25:04,441 --> 00:25:06,163 With sand. Wait, Pharaoh. 386 00:25:06,263 --> 00:25:08,380 If the boy can lower that stone precisely into place 387 00:25:08,480 --> 00:25:10,709 using only one hand, will you believe me? 388 00:25:10,809 --> 00:25:12,753 I did believe in you once, architect. 389 00:25:12,853 --> 00:25:16,349 If this is a joke, you and your people will regret it. 390 00:25:18,059 --> 00:25:21,604 Senta, lower the stone. 391 00:25:33,282 --> 00:25:35,276 It will be the same with the larger stones. 392 00:25:35,376 --> 00:25:37,611 They'll be lowered in every foot of the labyrinth 393 00:25:37,711 --> 00:25:39,280 and others on top of them 394 00:25:39,380 --> 00:25:42,408 until the whole tomb is surrounded by solid stone. 395 00:25:42,508 --> 00:25:45,586 To enter, you'll have to tear the pyramid apart. 396 00:25:49,215 --> 00:25:50,958 Do you believe me now? 397 00:25:51,058 --> 00:25:53,711 Tomorrow I shall give orders to start the work. 398 00:25:53,811 --> 00:25:55,796 You have served me well, architect. 399 00:25:55,896 --> 00:25:57,631 Take this as a token of my gratitude. 400 00:25:57,731 --> 00:26:00,047 You gave me your promise that when the work was completed 401 00:26:00,147 --> 00:26:01,343 you would set my people free. 402 00:26:01,443 --> 00:26:04,388 - I will keep that promise. - The work will take many years. 403 00:26:04,488 --> 00:26:07,516 A long time for a people to remain in slavery. 404 00:26:07,616 --> 00:26:09,101 I must ask you this. 405 00:26:09,201 --> 00:26:10,679 Set free a certain number every year 406 00:26:10,779 --> 00:26:12,188 while the work is in progress. 407 00:26:12,288 --> 00:26:14,982 If you do this, I will serve you. 408 00:26:15,082 --> 00:26:17,318 I will not bargain with you, architect. 409 00:26:17,418 --> 00:26:20,029 But my pleasure in your work grants your wish. 410 00:26:20,129 --> 00:26:24,834 Let it be done as he asks. Come. We have much to do. 411 00:26:37,972 --> 00:26:41,342 This day, I have sent couriers to every part of our country, 412 00:26:41,442 --> 00:26:43,802 to every city and village. 413 00:26:43,902 --> 00:26:46,055 They carry this decree -- 414 00:26:46,155 --> 00:26:48,474 that I have set a task for Egypt 415 00:26:48,574 --> 00:26:51,540 which in any other land would be impossible. 416 00:26:51,640 --> 00:26:55,606 On the desert sands, you will raise a pyramid, 417 00:26:55,706 --> 00:26:59,548 a structure greater than any other in the world. 418 00:26:59,648 --> 00:27:02,112 This pyramid shall be my resting place 419 00:27:02,212 --> 00:27:05,199 for the second life. 420 00:27:05,299 --> 00:27:08,202 Each man has a covenant with me, 421 00:27:08,302 --> 00:27:12,706 to work as man has not yet worked in all time. 422 00:27:12,806 --> 00:27:15,000 And as the living god of Egypt, 423 00:27:15,100 --> 00:27:19,046 I promise you that each man, by his labor, 424 00:27:19,146 --> 00:27:24,573 shall secure for himself a place in the life to come. 425 00:27:24,673 --> 00:27:25,853 What say you? 426 00:27:43,829 --> 00:27:46,699 As with one heart, the people responded 427 00:27:46,799 --> 00:27:49,451 to the call of their pharaoh. 428 00:27:49,551 --> 00:27:52,246 They came from the farms and the groves, 429 00:27:52,346 --> 00:27:54,603 from the valleys and the hill countries. 430 00:27:54,703 --> 00:27:56,792 They gave up their accustomed lives 431 00:27:56,892 --> 00:27:59,378 and marched to their holy labor. 432 00:27:59,478 --> 00:28:03,549 They sang songs of their faith... 433 00:28:03,649 --> 00:28:05,017 and of their joy. 434 00:31:27,219 --> 00:31:29,671 Three million of such stones would be needed 435 00:31:29,771 --> 00:31:32,716 before the work was done. 436 00:31:32,816 --> 00:31:37,429 Three million stones of an average weight of 5,000 pounds. 437 00:31:37,529 --> 00:31:42,476 Every stone cut precisely to fit into its destined place 438 00:31:42,576 --> 00:31:45,154 in the great pyramid. 439 00:31:54,038 --> 00:31:57,282 From the quarries, they pulled the stones across the desert 440 00:31:57,382 --> 00:32:00,160 to the banks of the Nile. 441 00:32:00,260 --> 00:32:01,870 Never in the history of the world 442 00:32:01,970 --> 00:32:06,166 has so great a task been performed. 443 00:32:06,266 --> 00:32:09,336 Their faith gave them strength. 444 00:32:09,436 --> 00:32:11,680 And their joy gave them song. 445 00:33:26,880 --> 00:33:28,680 Look out! 446 00:34:00,581 --> 00:34:02,574 In a little more than a year, 447 00:34:02,674 --> 00:34:04,910 the hallowed ground had been prepared 448 00:34:05,010 --> 00:34:08,977 and the first courses of stone had been raised. 449 00:34:09,077 --> 00:34:10,716 And still they sang. 450 00:34:29,568 --> 00:34:31,436 What is that stone, father? 451 00:34:31,536 --> 00:34:33,814 That's the sarcophagus of the Pharaoh, 452 00:34:33,914 --> 00:34:36,733 the stone will hold his body after death. 453 00:34:36,833 --> 00:34:38,819 Is that thing hollow then, Vashtar? 454 00:34:38,919 --> 00:34:43,240 Yes. The top part can be lifted to receive the body. 455 00:34:43,340 --> 00:34:45,325 Where does it go to? 456 00:34:45,425 --> 00:34:47,411 Into a great chamber in the pyramid. 457 00:34:47,511 --> 00:34:50,380 But where that is you must not know. 458 00:35:18,700 --> 00:35:21,862 Those are only the first three courses of the stones. 459 00:35:21,962 --> 00:35:24,158 When it's finished, there'll be more than 200 of them. 460 00:35:24,258 --> 00:35:26,491 With all those men, the work will be finished quickly, 461 00:35:26,591 --> 00:35:28,056 won't it, father? 462 00:35:28,156 --> 00:35:30,704 No, Senta. No, it will take a long time. 463 00:35:30,804 --> 00:35:32,831 They'll work for many years. 464 00:35:32,931 --> 00:35:35,625 And some will grow old and some will die. 465 00:35:35,725 --> 00:35:38,066 And the stones of the pyramid will be cemented 466 00:35:38,166 --> 00:35:40,556 with blood and tears. 467 00:35:48,021 --> 00:35:50,599 And the years passed. 468 00:35:50,699 --> 00:35:52,559 And in those years, the joy in the hearts 469 00:35:52,659 --> 00:35:54,770 of the people was stilled. 470 00:35:54,870 --> 00:35:57,856 And in place of the song came the drum. 471 00:35:57,956 --> 00:36:00,275 And with the drum, the whip. 472 00:36:00,375 --> 00:36:04,321 And the spirit and the faith were gone. 473 00:36:04,421 --> 00:36:06,999 And the work became labor. 474 00:36:26,935 --> 00:36:31,056 Remember, Senta, how they sang when they hauled the stones? 475 00:36:31,156 --> 00:36:35,060 They stopped singing 15 years ago. 476 00:36:35,160 --> 00:36:37,270 I thought it would be done so quickly. 477 00:36:37,370 --> 00:36:39,606 And you were only a boy then. 478 00:36:39,706 --> 00:36:42,826 I was a slave then, and I'm still a slave. 479 00:36:45,162 --> 00:36:48,365 Yes, Egypt has changed. 480 00:36:48,465 --> 00:36:50,450 Changed because of the pyramid. 481 00:36:50,550 --> 00:36:54,329 To build a tomb to house one man in his second life, 482 00:36:54,429 --> 00:36:58,416 thousands are finding misery in this life. 483 00:36:58,516 --> 00:37:00,460 Pharaoh has changed, too. 484 00:37:00,560 --> 00:37:02,712 He has riches, power, 485 00:37:02,812 --> 00:37:05,090 even the son he desired. 486 00:37:05,190 --> 00:37:10,887 But he's like a man obsessed. 487 00:37:10,987 --> 00:37:13,161 I never came here before. 488 00:37:13,261 --> 00:37:15,725 The guards would not let me, father. 489 00:37:15,825 --> 00:37:19,813 Why do you keep it locked up? 490 00:37:19,913 --> 00:37:23,024 Gold is desired by every man, my son. 491 00:37:23,124 --> 00:37:25,485 There are many who would rob me of this, 492 00:37:25,585 --> 00:37:29,656 take from me what I have accumulated for my second life. 493 00:37:29,756 --> 00:37:33,493 But all this is mine and will stay mine. 494 00:37:33,593 --> 00:37:36,329 And when my tomb is finished and sealed, 495 00:37:36,429 --> 00:37:39,833 it will be mine while the earth stands, till the end of time. 496 00:37:39,933 --> 00:37:43,420 - You're hurting me, father. - I'm sorry. 497 00:37:43,520 --> 00:37:46,194 My lord, forgive me for disturbing you, 498 00:37:46,294 --> 00:37:48,800 but it is time for the boy to go to bed. 499 00:37:48,900 --> 00:37:51,720 It was my fault. I forgot the time. 500 00:37:51,820 --> 00:37:54,202 Come on, Xenon. 501 00:37:54,302 --> 00:37:55,816 Thank you, father. 502 00:38:08,787 --> 00:38:13,658 You call yourselves builders. I want no more excuses. 503 00:38:13,758 --> 00:38:15,327 No more old women's tales 504 00:38:15,427 --> 00:38:19,289 of why this won't be done or can't be done. 505 00:38:19,389 --> 00:38:21,041 It will be done. 506 00:38:21,141 --> 00:38:24,232 Or you'll go to the quarries yourselves, all of you. 507 00:38:24,332 --> 00:38:26,713 I'll teach you the meaning of work. 508 00:38:26,813 --> 00:38:29,132 In the next month, one complete level 509 00:38:29,232 --> 00:38:30,800 of the stones will be raised. 510 00:38:30,900 --> 00:38:33,056 - It cannot be done, my lord. - You are near the top. 511 00:38:33,156 --> 00:38:34,673 There are fewer stones on each level. 512 00:38:34,773 --> 00:38:36,810 But the stones must be raised to a greater height. 513 00:38:36,910 --> 00:38:39,893 And because the nearby quarries are almost exhausted, 514 00:38:39,993 --> 00:38:41,978 the stones must be brought a greater distance. 515 00:38:42,078 --> 00:38:44,564 - Always some reason - The man is right, sire. 516 00:38:44,664 --> 00:38:46,316 You too, Hamar? 517 00:38:46,416 --> 00:38:48,902 Are you telling me that what I ask for cannot be done? 518 00:38:49,002 --> 00:38:52,030 - Only with more workers, sire. - I'll get more. 519 00:38:52,130 --> 00:38:54,491 We don't have supplies to feed a new army of labor, sire. 520 00:38:54,591 --> 00:38:58,411 If you have sufficient, will there be any more excuses? 521 00:38:58,511 --> 00:38:59,955 None, sire. 522 00:39:00,055 --> 00:39:02,749 - And you? - None, sire. 523 00:39:02,849 --> 00:39:06,428 I'll get men. And I'll get food. 524 00:39:08,180 --> 00:39:11,433 Ambassador of the land of the Amorites. 525 00:39:13,852 --> 00:39:16,513 Mighty Pharaoh, 700 head of cattle 526 00:39:16,613 --> 00:39:18,848 have been brought to you by our people. 527 00:39:18,948 --> 00:39:20,558 The decree is not yet fulfilled. 528 00:39:20,658 --> 00:39:23,144 2,000 measures of grain were also called for. 529 00:39:23,244 --> 00:39:25,063 Why have you not brought the rest? 530 00:39:25,163 --> 00:39:27,295 In lieu of the grain, of which we have none, 531 00:39:27,395 --> 00:39:29,943 my ruler sends you 500 weights of silver. 532 00:39:30,043 --> 00:39:33,613 I am content. Note that the decree is fulfilled. 533 00:39:33,713 --> 00:39:35,448 The next. 534 00:39:35,548 --> 00:39:38,502 Ambassador of the tributary province of Cyprus. 535 00:39:41,046 --> 00:39:44,132 Ambassador of the tributary province of Cyprus. 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,461 What is this? Who answers for Cyprus? 537 00:39:48,561 --> 00:39:51,381 - I do. - Who are you? 538 00:39:51,481 --> 00:39:54,322 I am Nellifer, Princess of Cyprus. 539 00:39:54,422 --> 00:39:56,970 Why did you not answer when you were called? 540 00:39:57,070 --> 00:39:59,472 This is the first time I have served as an ambassador. 541 00:39:59,572 --> 00:40:03,560 The duties are new and strange to me. 542 00:40:03,660 --> 00:40:07,188 You are young for such a role, Princess. 543 00:40:07,288 --> 00:40:11,192 Perhaps my lord would prefer it if I were old? 544 00:40:11,292 --> 00:40:14,612 We are only interested in the tribute that you bring. 545 00:40:14,712 --> 00:40:17,365 What tax was decreed for the province of Cyprus? 546 00:40:17,465 --> 00:40:20,577 2,000 measures of grain, a thousand of oil, 547 00:40:20,677 --> 00:40:22,495 and of cattle, 800 head. 548 00:40:22,595 --> 00:40:25,749 - What have you brought? - Nothing, my lord. 549 00:40:25,849 --> 00:40:28,051 I came in place of the tribute. 550 00:40:30,095 --> 00:40:33,361 - You came in its place? - Yes, my lord. 551 00:40:33,461 --> 00:40:35,842 - Why? - My country is poor. 552 00:40:35,942 --> 00:40:38,937 To pay the tribute, some of us must starve. 553 00:40:53,618 --> 00:40:56,321 Starving, huh? 554 00:40:56,421 --> 00:40:59,387 You do not have the appearance of starving. 555 00:40:59,487 --> 00:41:02,390 If I do not please you, you may send me back. 556 00:41:02,490 --> 00:41:04,162 It will be a great burden to my country, 557 00:41:04,262 --> 00:41:06,456 but your tribute will be paid. 558 00:41:06,556 --> 00:41:09,167 - If that is what you wish. - I could have both. 559 00:41:09,267 --> 00:41:11,252 No, my lord, not both. 560 00:41:11,352 --> 00:41:14,631 You may choose between me and the tribute from my father. 561 00:41:14,731 --> 00:41:16,257 I said I could have both. 562 00:41:16,357 --> 00:41:19,719 And I said not both, but you may choose. 563 00:41:19,819 --> 00:41:22,055 You have much to learn, Princess. 564 00:41:22,155 --> 00:41:24,307 And we will start your education now. 565 00:41:24,407 --> 00:41:26,414 See that she is securely locked up 566 00:41:26,514 --> 00:41:29,404 and her father notified that payment is demanded. 567 00:41:35,535 --> 00:41:37,821 I do not allow brawling in my court. 568 00:41:37,921 --> 00:41:39,614 Take them both away and see that 569 00:41:39,714 --> 00:41:41,783 the slave is lashed to teach him manners. 570 00:41:41,883 --> 00:41:43,576 One moment, my lord. 571 00:41:43,676 --> 00:41:46,663 Would you punish a slave for merely obeying? 572 00:41:46,763 --> 00:41:48,915 I told him to act. 573 00:41:49,015 --> 00:41:51,092 See that they are both lashed. 574 00:41:53,637 --> 00:41:55,171 And give her her cloak, 575 00:41:55,271 --> 00:41:58,350 that she may hide her starved appearance. 576 00:42:01,144 --> 00:42:05,190 You took it from me. It is mine no longer. 577 00:42:11,821 --> 00:42:13,523 Now the next. 578 00:42:13,623 --> 00:42:17,619 The ambassador of Al-Hasa. 579 00:42:49,109 --> 00:42:51,778 Bring the girl Nellifer to my room. 580 00:43:09,254 --> 00:43:12,007 In the presence of Pharaoh, you kneel. 581 00:43:15,093 --> 00:43:16,886 Alright. You can go. 582 00:43:30,609 --> 00:43:35,030 Education is sometimes painful, isn't it? 583 00:43:44,122 --> 00:43:45,490 Drink this. 584 00:43:45,590 --> 00:43:48,326 Do I stay or do you want the tribute? 585 00:43:48,426 --> 00:43:49,426 Both. 586 00:43:53,840 --> 00:43:56,092 Don't ever do that again. 587 00:44:17,656 --> 00:44:22,590 I'll offer you wine just once more. 588 00:44:22,690 --> 00:44:25,780 And I will only take it when you have chosen. 589 00:44:25,880 --> 00:44:27,999 It's the only way, my lord. 590 00:44:44,516 --> 00:44:46,259 In the succeeding weeks, 591 00:44:46,359 --> 00:44:48,761 she became the favorite of the Pharaoh. 592 00:44:48,861 --> 00:44:51,389 And they were married and she became his second wife. 593 00:44:51,489 --> 00:44:53,057 Sit here, my lady. 594 00:44:53,157 --> 00:44:55,101 I have provided sport for your amusement. 595 00:44:55,201 --> 00:44:56,561 What form of sport, my lord? 596 00:44:56,661 --> 00:44:58,980 A test of strength between myself 597 00:44:59,080 --> 00:45:00,898 and another living god of Egypt. 598 00:45:00,998 --> 00:45:03,284 You shall see. 599 00:47:18,670 --> 00:47:20,413 I have heard many stories, my lord, 600 00:47:20,513 --> 00:47:23,124 of the treasure you have gathered. 601 00:47:23,224 --> 00:47:24,917 They probably lie, because no man 602 00:47:25,017 --> 00:47:26,419 could have as much as they say. 603 00:47:26,519 --> 00:47:28,463 They do not lie. 604 00:47:28,563 --> 00:47:33,176 But they only guess, because none have seen it. 605 00:47:33,276 --> 00:47:35,770 And I may not see it? 606 00:47:37,689 --> 00:47:41,517 Yes. Yes, you shall judge whether the stories are true. 607 00:47:41,617 --> 00:47:43,611 You shall see for yourself. 608 00:47:46,948 --> 00:47:47,948 Well? 609 00:47:48,583 --> 00:47:50,526 You were right, my lord. 610 00:47:50,626 --> 00:47:54,030 Those that speak of the treasure do not lie. 611 00:47:54,130 --> 00:47:56,949 I see that their stories do not do it justice. 612 00:47:57,049 --> 00:47:59,827 Do you wish to know how they were won or where they came from? 613 00:47:59,927 --> 00:48:03,581 No. Only to see it and to feel it. 614 00:48:03,681 --> 00:48:05,666 Just like a woman. 615 00:48:05,766 --> 00:48:07,460 Would you change me, sire? 616 00:48:07,560 --> 00:48:09,817 No, no, never. 617 00:48:09,917 --> 00:48:14,091 Feels almost soft, like something to be caressed. 618 00:48:14,191 --> 00:48:16,594 Only gold feels that way. 619 00:48:16,694 --> 00:48:19,972 Words from my own mouth. We are much alike. 620 00:48:20,072 --> 00:48:23,851 If you like it, take it. Take what you want. 621 00:48:23,951 --> 00:48:26,479 I will thank you when I have chosen. 622 00:48:26,579 --> 00:48:30,066 Oh, it's all so beautiful. 623 00:48:30,166 --> 00:48:32,652 What lies beyond that door? 624 00:48:32,752 --> 00:48:35,843 That is my own domain. I alone go there. 625 00:48:35,943 --> 00:48:39,909 I have taken my son, my priest, no others. 626 00:48:40,009 --> 00:48:42,253 And I may not enter? 627 00:48:45,006 --> 00:48:46,624 Yes, yes, you may. 628 00:48:46,724 --> 00:48:49,857 Captain, bring a torch, that she may see the better. 629 00:48:49,957 --> 00:48:52,305 I want you to see what I've chosen. 630 00:49:02,440 --> 00:49:06,018 It's unbelievable. 631 00:49:06,118 --> 00:49:08,688 It's even more beautiful than that outside. 632 00:49:08,788 --> 00:49:11,566 For this, I fought hard and long. 633 00:49:11,666 --> 00:49:14,986 I shed my blood and the blood of those who followed me. 634 00:49:15,086 --> 00:49:17,872 What I have chosen here represents -- 635 00:49:20,291 --> 00:49:21,291 Take off those jewels. 636 00:49:21,390 --> 00:49:23,077 - What? - Take them off. 637 00:49:23,177 --> 00:49:24,996 - But I would have this, sire. - No. 638 00:49:25,096 --> 00:49:26,622 But my lord told me to choose. 639 00:49:26,722 --> 00:49:30,042 Not of this. Of that outside. 640 00:49:30,142 --> 00:49:32,545 You may choose what you like of that. 641 00:49:32,645 --> 00:49:34,297 But all this must stay as it is. 642 00:49:34,397 --> 00:49:37,508 Until the time when it's removed to the pyramid, to my tomb. 643 00:49:37,608 --> 00:49:40,469 All? Surely not all for one man. 644 00:49:40,569 --> 00:49:41,569 All. 645 00:49:42,238 --> 00:49:44,098 The contents of this room are the symbols 646 00:49:44,198 --> 00:49:45,766 of my life to come. 647 00:49:45,866 --> 00:49:47,435 They are not for this life. 648 00:49:47,535 --> 00:49:51,280 Not to adorn my body or yours or any living thing. 649 00:49:53,449 --> 00:49:56,193 Take off those jewels. 650 00:49:56,293 --> 00:49:58,279 Yes, my lord. 651 00:49:58,379 --> 00:49:59,780 Well, what is it? 652 00:49:59,880 --> 00:50:02,617 Sire, certain of your guests are departing. 653 00:50:02,717 --> 00:50:04,952 The high priest suggests that you return. 654 00:50:05,052 --> 00:50:06,120 Alright. I am coming. 655 00:50:06,220 --> 00:50:07,788 May I stay a little, sir, 656 00:50:07,888 --> 00:50:09,999 that I may see better all that is yours? 657 00:50:10,099 --> 00:50:11,500 Yes, come when you've finished. 658 00:50:11,600 --> 00:50:14,470 - See that all is secure. - Yes, sire. 659 00:50:25,481 --> 00:50:27,892 What is your name, Captain? 660 00:50:27,992 --> 00:50:29,957 Treneh, my lady. 661 00:50:30,057 --> 00:50:32,438 And your duties, Captain? 662 00:50:32,538 --> 00:50:34,398 I'm charged by Pharaoh with the security 663 00:50:34,498 --> 00:50:36,442 of his treasures, my lady. 664 00:50:36,542 --> 00:50:38,277 Guarding all the Pharaoh's treasures 665 00:50:38,377 --> 00:50:41,155 is a great responsibility, Captain. 666 00:50:41,255 --> 00:50:43,324 Yes, my lady. 667 00:50:43,424 --> 00:50:46,243 What if I were to take this? 668 00:50:46,343 --> 00:50:48,245 You heard the Pharaoh's orders. 669 00:50:48,345 --> 00:50:51,248 Then you must take it from me. 670 00:50:51,348 --> 00:50:55,178 Remember your duty, Captain. 671 00:51:14,572 --> 00:51:16,565 I wish it were mine to give. 672 00:51:16,665 --> 00:51:19,535 Unfortunately, it is not. 673 00:51:40,473 --> 00:51:44,135 Now also the quarries are becoming exhausted. 674 00:51:44,235 --> 00:51:47,763 Great holes have been cut in the earth. 675 00:51:47,863 --> 00:51:50,558 It is well that the work is nearly completed, 676 00:51:50,658 --> 00:51:52,727 as each day the gathering of the stone 677 00:51:52,827 --> 00:51:56,405 becomes more difficult. 678 00:52:10,711 --> 00:52:12,246 Now, too, the finer stone 679 00:52:12,346 --> 00:52:14,457 for the outer covering of the pyramid 680 00:52:14,557 --> 00:52:17,844 is being brought from remote quarries on the Upper Nile. 681 00:52:49,709 --> 00:52:51,202 Good evening, my lady. 682 00:52:51,302 --> 00:52:53,204 Good evening, Captain. 683 00:52:53,304 --> 00:52:56,832 You may go, Nabuna. 684 00:52:56,932 --> 00:52:59,335 You sent for me, my lady. 685 00:52:59,435 --> 00:53:01,670 That is right, Captain. 686 00:53:01,770 --> 00:53:04,423 May I ask why? 687 00:53:04,523 --> 00:53:06,342 Need there be a reason? 688 00:53:06,442 --> 00:53:08,803 No, I presume not. 689 00:53:08,903 --> 00:53:11,305 Would you have some wine, Captain? 690 00:53:11,405 --> 00:53:13,024 No, thank you. 691 00:53:17,737 --> 00:53:20,898 You seem nervous and afraid. 692 00:53:20,998 --> 00:53:21,998 Why? 693 00:53:22,583 --> 00:53:25,486 Perhaps because you are Queen of Egypt. 694 00:53:25,586 --> 00:53:27,863 Even a queen may be lonely. 695 00:53:27,963 --> 00:53:31,826 Perhaps that's why I asked you to come. 696 00:53:31,926 --> 00:53:33,452 That would make a difference. 697 00:53:33,552 --> 00:53:35,504 Then you are no longer afraid? 698 00:53:38,007 --> 00:53:39,007 No. 699 00:53:56,984 --> 00:54:00,354 - Well, Senta? - I'd like to talk to you, sir. 700 00:54:00,454 --> 00:54:02,531 I was just stopping anyhow. 701 00:54:04,992 --> 00:54:07,027 - You've finished your work? - Until tomorrow. 702 00:54:07,127 --> 00:54:09,405 The planning for the inner part of the pyramid complete? 703 00:54:09,505 --> 00:54:11,991 Not yet. I wish it were. There is a lot to be done yet. 704 00:54:12,091 --> 00:54:13,868 Is that what you wanted to talk about? 705 00:54:13,968 --> 00:54:17,079 No, sir. Found this old scarab today. 706 00:54:17,179 --> 00:54:21,375 Perhaps you can tell me what the inscription means. 707 00:54:21,475 --> 00:54:25,004 I'm sorry. I'm afraid I can't. 708 00:54:25,104 --> 00:54:26,463 That's strange. 709 00:54:26,563 --> 00:54:28,041 You yourself gave it to me years ago 710 00:54:28,141 --> 00:54:29,508 and told me its whole history. 711 00:54:29,608 --> 00:54:31,051 I must have forgotten all about it. 712 00:54:31,151 --> 00:54:33,470 You do not work nights anymore. Why? 713 00:54:33,570 --> 00:54:36,557 Don't hide things from me, sir. You just can't see. 714 00:54:36,657 --> 00:54:38,267 I've been noticing it for months. 715 00:54:38,367 --> 00:54:41,237 - Is it all that apparent? - Only to one who knows you. 716 00:54:42,989 --> 00:54:46,901 I'm an old man now, Senta. Faculties begin to go. 717 00:54:47,001 --> 00:54:48,944 It's alright in the daytime, but at night 718 00:54:49,044 --> 00:54:51,238 by torchlight, I can't see things close to. 719 00:54:51,338 --> 00:54:53,407 But the light in the pyramid comes from torches. 720 00:54:53,507 --> 00:54:56,827 How will you work? Read your own figures, do what you have to do? 721 00:54:56,927 --> 00:54:58,225 I shall find a way. 722 00:54:58,325 --> 00:54:59,663 You start your actual work soon. 723 00:54:59,763 --> 00:55:01,248 How is that to be done? 724 00:55:01,348 --> 00:55:02,917 I go to the palace tonight to receive 725 00:55:03,017 --> 00:55:04,585 my instructions from Pharaoh himself. 726 00:55:04,685 --> 00:55:06,921 Whatever those may be, you will need help. 727 00:55:07,021 --> 00:55:09,131 You are offering to give it to me? No, Senta. 728 00:55:09,231 --> 00:55:10,674 No one need know what you tell me. 729 00:55:10,774 --> 00:55:12,259 Don't you realize what would happen 730 00:55:12,359 --> 00:55:14,196 if anyone even suspected you knew the secret? 731 00:55:14,296 --> 00:55:15,554 - I do. - Well? 732 00:55:15,654 --> 00:55:17,473 You need help. Your work depends on it. 733 00:55:17,573 --> 00:55:19,433 Our people's freedom depends on you. 734 00:55:19,533 --> 00:55:21,248 The boy's right, Vashtar. 735 00:55:21,348 --> 00:55:24,355 Are you asking me to choose between my son and our people? 736 00:55:24,455 --> 00:55:26,857 What happens to our people and your son 737 00:55:26,957 --> 00:55:30,653 if you fail to fulfill your part of the bargain? 738 00:55:30,753 --> 00:55:33,353 I don't know. 739 00:55:34,214 --> 00:55:36,200 It's settled, then. 740 00:55:36,300 --> 00:55:39,328 I'll only accept your help if I can think of no other way. 741 00:55:39,428 --> 00:55:42,757 A man thinks best on a full stomach. 742 00:55:47,595 --> 00:55:49,213 Greetings, Pharaoh. 743 00:55:49,313 --> 00:55:51,215 Architect, I understand that you're ready 744 00:55:51,315 --> 00:55:53,384 to start work on the inner labyrinth, 745 00:55:53,484 --> 00:55:55,219 the secret part of my tomb. 746 00:55:55,319 --> 00:55:56,553 That is true, my lord. 747 00:55:56,653 --> 00:55:58,347 I've given considerable thought 748 00:55:58,447 --> 00:56:00,287 as to the method of doing this work 749 00:56:00,387 --> 00:56:03,185 so that the secret will remain ours. 750 00:56:03,285 --> 00:56:04,895 Yes, my lord. 751 00:56:04,995 --> 00:56:07,648 These men are your assistants. 752 00:56:07,748 --> 00:56:11,151 They are priests, and they may be trusted completely. 753 00:56:11,251 --> 00:56:14,947 They have been well schooled to work in stone. 754 00:56:15,047 --> 00:56:16,782 You will obey the orders of the architect 755 00:56:16,882 --> 00:56:19,451 as though they were mine. Is that understood? 756 00:56:19,551 --> 00:56:22,351 - Mnh! - Mnh! 757 00:56:23,055 --> 00:56:25,082 Their tongues have been cut out 758 00:56:25,182 --> 00:56:28,168 so that even in their sleep they will not betray the secret. 759 00:56:28,268 --> 00:56:30,504 - They will die when we die. - So many? 760 00:56:30,604 --> 00:56:33,424 And they are volunteers, so spare me any humane speeches. 761 00:56:33,524 --> 00:56:35,968 You trust no vows, not even those of your own faith? 762 00:56:36,068 --> 00:56:38,971 No. I have not gone as far as this, done what I have done 763 00:56:39,071 --> 00:56:42,641 to risk betrayal by any man, not even my own flesh and blood. 764 00:56:42,741 --> 00:56:43,941 I see. 765 00:56:44,576 --> 00:56:48,335 Now, as to the workers, the men who do the actual labor, 766 00:56:48,435 --> 00:56:51,900 they will be blindfolded and led into the pyramid by these men. 767 00:56:52,000 --> 00:56:55,571 On their way out, their eyes will again be covered 768 00:56:55,671 --> 00:56:57,508 so that they will not know where they've been 769 00:56:57,608 --> 00:56:59,565 or in what part of the pyramid they have worked. 770 00:56:59,665 --> 00:57:01,410 That at least sounds logical. 771 00:57:01,510 --> 00:57:03,120 Have you any suggestions? 772 00:57:03,220 --> 00:57:06,498 You seem to have thought of everything, my lord. 773 00:57:06,598 --> 00:57:08,542 Then the work will begin tomorrow. 774 00:57:08,642 --> 00:57:10,502 Oh, and, Hamar, see that these men 775 00:57:10,602 --> 00:57:12,379 have the best of food and wine, 776 00:57:12,479 --> 00:57:16,717 slaves and pleasure when their daily work is done. 777 00:57:16,817 --> 00:57:19,261 - Mnh! - Mnh! 778 00:57:19,361 --> 00:57:23,724 Your goodness and charity have pleased them, my lord. 779 00:57:23,824 --> 00:57:27,319 Well, see that your work pleases me, as well. 780 00:57:34,368 --> 00:57:37,237 No man must loosen his blindfold. 781 00:57:37,337 --> 00:57:40,624 The penalty for knowing the way to the inner chamber is death. 782 00:57:42,418 --> 00:57:45,454 This man's working with me. 783 00:57:45,554 --> 00:57:48,924 Make sure your blindfolds are tight. 784 00:58:05,024 --> 00:58:07,526 - Why are we stopping? - Never mind. 785 00:58:16,577 --> 00:58:19,113 Slip your blindfold a minute, Senta. And go carefully. 786 00:58:19,213 --> 00:58:20,948 This is a further test to determine 787 00:58:21,048 --> 00:58:23,075 if the workers can see. 788 00:58:23,175 --> 00:58:24,952 They think of everything, don't they? 789 00:58:25,052 --> 00:58:27,880 There are many traps like this. You'll need to remember them. 790 00:58:55,991 --> 00:58:59,361 No. No, that stone goes in later when you finish both sides. 791 00:58:59,461 --> 00:59:01,155 - Do you understand? - Mnh. 792 00:59:01,255 --> 00:59:03,499 I'll come back. 793 00:59:12,132 --> 00:59:14,718 Carefully. There are three steps here. 794 00:59:21,016 --> 00:59:23,927 Lift your blindfold a minute. 795 00:59:24,027 --> 00:59:26,096 This is the beginning of the labyrinth. 796 00:59:26,196 --> 00:59:29,725 Most of these passages are only to deceive. 797 00:59:29,825 --> 00:59:32,194 We go on this way. 798 00:59:43,956 --> 00:59:46,033 You may remove your blindfold now. 799 00:59:46,133 --> 00:59:47,951 But do not leave under any circumstances 800 00:59:48,051 --> 00:59:51,038 without putting it on. 801 00:59:51,138 --> 00:59:53,415 This room is the exact center of the pyramid 802 00:59:53,515 --> 00:59:56,460 and will be the key to the device for sealing the tomb. 803 00:59:56,560 --> 00:59:59,129 When the trigger is released in the burial chamber, 804 00:59:59,229 --> 01:00:02,132 the stone will slide down that ramp into this room 805 01:00:02,232 --> 01:00:04,092 and set in motion forces that will spread 806 01:00:04,192 --> 01:00:06,637 throughout the pyramid. 807 01:00:06,737 --> 01:00:11,225 Now, you'll begin the construction on that wall there 808 01:00:11,325 --> 01:00:15,738 according to these plans here, as you see. 809 01:01:16,465 --> 01:01:20,085 All ready down here. Start it up slowly. 810 01:01:20,185 --> 01:01:22,185 Up slowly. 811 01:01:32,523 --> 01:01:35,109 - Senta. - Yes, sir. 812 01:01:37,403 --> 01:01:39,354 What is this figure and this angle? 813 01:01:39,454 --> 01:01:42,190 The figure is six. The angle is three divisions. 814 01:01:42,290 --> 01:01:44,526 Ah, thank you. I am going to the upper chamber. 815 01:01:44,626 --> 01:01:46,486 I should be back in about an hour. 816 01:01:46,586 --> 01:01:48,363 We have plenty to do. 817 01:01:48,463 --> 01:01:50,699 You'd better get up there, both of you. 818 01:01:50,799 --> 01:01:54,586 See that the stone is securely fastened. 819 01:02:11,937 --> 01:02:13,263 Where is the architect Vashtar? 820 01:02:13,363 --> 01:02:15,390 He left through that passage, sire. 821 01:02:15,490 --> 01:02:18,485 - Where does that lead to? - We are not told, sire. 822 01:02:44,219 --> 01:02:46,171 Get this off my leg. 823 01:02:46,271 --> 01:02:48,071 Roll out. 824 01:02:48,982 --> 01:02:50,851 Help me up. 825 01:03:01,653 --> 01:03:06,316 You have a bad cut. I'll stop the bleeding. 826 01:03:06,416 --> 01:03:09,486 - Get some help. - There isn't any help. 827 01:03:09,586 --> 01:03:11,446 The mute priests are finished. 828 01:03:11,546 --> 01:03:14,625 It will be an hour before some of the others get back. 829 01:03:16,919 --> 01:03:20,589 Tell me if I get it too tight. 830 01:03:22,299 --> 01:03:24,126 It'll stop the bleeding for a while. 831 01:03:24,226 --> 01:03:27,212 You'll have to get out of here. Can you walk if I help you? 832 01:03:27,312 --> 01:03:29,548 It's no use. We can't get out of the labyrinth. 833 01:03:29,648 --> 01:03:32,467 - I don't remember the way. - I do. 834 01:03:32,567 --> 01:03:33,567 You? 835 01:03:34,402 --> 01:03:36,188 See if you can walk. 836 01:03:39,358 --> 01:03:41,810 Who are you that know the secret of my tomb? 837 01:03:41,910 --> 01:03:45,313 - I am a son of Vashtar. - Then you are also aware -- 838 01:03:45,413 --> 01:03:48,784 Yes, I know the penalty of knowing the secret. 839 01:03:59,336 --> 01:04:02,497 Enough of this. Stop fussing about nothing. 840 01:04:02,597 --> 01:04:04,458 It's only a wound. Anybody will think 841 01:04:04,558 --> 01:04:07,074 it was the first time it'd ever happened. Do something useful. 842 01:04:07,174 --> 01:04:10,013 Get me a stick so that I can walk. 843 01:04:14,434 --> 01:04:17,429 Young man, today you saved my life. 844 01:04:17,529 --> 01:04:19,598 And I am not fool enough to think 845 01:04:19,698 --> 01:04:21,808 it was done because of loyalty to me 846 01:04:21,908 --> 01:04:23,935 but rather because of your loyalty 847 01:04:24,035 --> 01:04:25,792 to Vashtar the architect. 848 01:04:25,892 --> 01:04:28,982 For when I die, he dies, too. 849 01:04:29,082 --> 01:04:31,193 - Is that the reason? - That was the only reason. 850 01:04:31,293 --> 01:04:33,528 And you learned the secret of the labyrinth from him. 851 01:04:33,628 --> 01:04:35,655 I know the secret. That should be sufficient. 852 01:04:35,755 --> 01:04:37,324 No, it is not. 853 01:04:37,424 --> 01:04:39,451 I believe that Vashtar's sight is failing, sire. 854 01:04:39,551 --> 01:04:41,628 Undoubtedly, they've shared the secret of the work. 855 01:04:41,728 --> 01:04:43,371 Is this true? Come, now! 856 01:04:43,471 --> 01:04:45,624 If his sight is going, it will be easy to find out. 857 01:04:45,724 --> 01:04:48,251 - His eyes are failing. - Young man, 858 01:04:48,351 --> 01:04:51,379 I am asking you these questions to justify myself 859 01:04:51,479 --> 01:04:53,757 in allowing you to live while I live 860 01:04:53,857 --> 01:04:56,968 and to allow you to assist Vashtar until the work is done. 861 01:04:57,068 --> 01:04:58,306 I take it that's what you want. 862 01:04:58,406 --> 01:04:59,596 That is true, sir. 863 01:04:59,696 --> 01:05:01,134 Well, it merely means that one more 864 01:05:01,234 --> 01:05:02,557 will die when I die. 865 01:05:02,657 --> 01:05:06,478 However, I must feel that the secret is safe with you, 866 01:05:06,578 --> 01:05:08,980 to be sure that you know the fate of your people 867 01:05:09,080 --> 01:05:10,732 if that secret is revealed. 868 01:05:10,832 --> 01:05:13,610 - I know only too well. - I believe you do. 869 01:05:13,710 --> 01:05:16,071 And I believe I can take that risk. 870 01:05:16,171 --> 01:05:17,781 Thus, since you saved my life, 871 01:05:17,881 --> 01:05:19,324 while I live, you shall live well. 872 01:05:19,424 --> 01:05:21,034 A palace, slaves, gold, anything. 873 01:05:21,134 --> 01:05:24,579 I live with my people. I prefer to continue that way. 874 01:05:24,679 --> 01:05:26,853 Vashtar raised you. That's obvious. 875 01:05:26,953 --> 01:05:29,167 Ask any reward, and you shall have it instantly. 876 01:05:29,267 --> 01:05:33,255 Anything within my power to grant. Except one thing. 877 01:05:33,355 --> 01:05:34,798 There's nothing that I -- 878 01:05:34,898 --> 01:05:37,425 Clumsy fool! Look what you've done. 879 01:05:37,525 --> 01:05:39,386 I am sorry, my lord. 880 01:05:39,486 --> 01:05:42,764 This bottle contained a perfume which you yourself gave me. 881 01:05:42,864 --> 01:05:44,933 This stupid slave has broken it. I was angry -- 882 01:05:45,033 --> 01:05:46,560 I did not break it. 883 01:05:46,660 --> 01:05:49,771 You see? She is also insolent and slow to obey. 884 01:05:49,871 --> 01:05:52,190 I'm not a slave of yours or anyone. 885 01:05:52,290 --> 01:05:55,360 Silence. She will learn manners and to obey orders. 886 01:05:55,460 --> 01:05:57,654 I am not a slave. I will not obey. 887 01:05:57,754 --> 01:06:00,198 If she does not, see that she is whipped until she does. 888 01:06:00,298 --> 01:06:02,784 - Take her away. - My lord, give me this slave. 889 01:06:02,884 --> 01:06:05,620 You told me to ask for what I wanted, and it'd be given to me. 890 01:06:05,720 --> 01:06:07,289 The girl is mine, my lord. 891 01:06:07,389 --> 01:06:09,067 You passed judgment. Let it be fulfilled. 892 01:06:09,167 --> 01:06:11,626 "Ask any reward, and you shall have it instantly. " 893 01:06:11,726 --> 01:06:14,713 Those were your words, sire. I ask for the girl. 894 01:06:14,813 --> 01:06:16,464 Take her. 895 01:06:16,564 --> 01:06:18,300 What manner of judgment is this? 896 01:06:18,400 --> 01:06:21,761 - You give me a slave and then -- - Be still. I've given my word. 897 01:06:21,861 --> 01:06:24,848 You have slaves enough for your amusement, mistress. 898 01:06:24,948 --> 01:06:27,392 Judgment here is mine to be decreed 899 01:06:27,492 --> 01:06:29,978 as I see fit and to alter as I see fit. 900 01:06:30,078 --> 01:06:31,479 Is that understood? 901 01:06:31,579 --> 01:06:33,023 Yes, my lord. 902 01:06:33,123 --> 01:06:36,484 Take the girl, Senta, and go. She's yours. 903 01:06:36,584 --> 01:06:39,784 Thank you, sire. 904 01:06:52,092 --> 01:06:53,710 Don't you understand? 905 01:06:53,810 --> 01:06:57,130 Had that man not saved the Pharaoh, had he died today 906 01:06:57,230 --> 01:07:00,133 or if he were to die tomorrow, what would I be? 907 01:07:00,233 --> 01:07:05,055 - You are his wife. - No, only his second wife. 908 01:07:05,155 --> 01:07:07,515 Today, he made a fool of me 909 01:07:07,615 --> 01:07:09,851 before the real wife and the whole court. 910 01:07:09,951 --> 01:07:13,355 And if he were to die, I would be nothing, have nothing 911 01:07:13,455 --> 01:07:15,231 unless I were queen. 912 01:07:15,331 --> 01:07:17,400 What are you trying to tell me? 913 01:07:17,500 --> 01:07:19,703 That Queen Nailla must die. 914 01:07:22,247 --> 01:07:23,698 No, no. No, Nellifer. 915 01:07:23,798 --> 01:07:26,201 - Look at me, Treneh. - I'm afraid to. 916 01:07:26,301 --> 01:07:28,036 Afraid of what I see in your face. 917 01:07:28,136 --> 01:07:29,788 You want me, don't you? 918 01:07:29,888 --> 01:07:32,084 Wouldn't you like to share with me what would be mine? 919 01:07:32,184 --> 01:07:35,377 - Wouldn't you? - Not like that. We dare not. 920 01:07:35,477 --> 01:07:38,588 Look at me. You say you love me. 921 01:07:38,688 --> 01:07:41,049 Then you must choose for us both. 922 01:07:41,149 --> 01:07:43,468 Or for yourself, while you are afraid to see 923 01:07:43,568 --> 01:07:46,388 what you see in my face. 924 01:07:46,488 --> 01:07:48,723 Look at me and choose. 925 01:07:48,823 --> 01:07:52,477 Either I am yours and you help me... 926 01:07:52,577 --> 01:07:56,106 or I go on without you. 927 01:07:56,206 --> 01:07:57,949 Which is it to be? 928 01:08:05,332 --> 01:08:08,014 I'm glad it will be this way. 929 01:08:08,114 --> 01:08:10,328 Now we must plan. 930 01:08:10,428 --> 01:08:14,582 Tomorrow I shall start by making a friend of the queen. 931 01:08:14,682 --> 01:08:17,752 Whatever we do, it will be dangerous with the Pharaoh here. 932 01:08:17,852 --> 01:08:22,057 Then you must see that he goes away while it is being done. 933 01:08:26,853 --> 01:08:30,724 There's no use you just sitting there saying nothing. 934 01:08:30,824 --> 01:08:34,602 - What's your name, anyway? - Kyra. 935 01:08:34,702 --> 01:08:36,563 What part of our country do you come from? 936 01:08:36,663 --> 01:08:38,481 - Mekio. - Young lady, 937 01:08:38,581 --> 01:08:40,567 by any chance, can you cook? 938 01:08:40,667 --> 01:08:42,360 - Of course I can cook. - Well -- 939 01:08:42,460 --> 01:08:44,195 - But I won't. - Oh. 940 01:08:44,295 --> 01:08:47,574 Senta, you say Pharaoh offered you a palace 941 01:08:47,674 --> 01:08:49,701 and fine food and wines. 942 01:08:49,801 --> 01:08:52,537 And you refused him and took her instead. 943 01:08:52,637 --> 01:08:56,499 You drive a shrewd bargain. 944 01:08:56,599 --> 01:08:58,168 Look. Why don't you stop sulking? 945 01:08:58,268 --> 01:09:00,378 Don't you realize they were going to whip you? 946 01:09:00,478 --> 01:09:01,796 - Then I'm not your slave? - No. 947 01:09:01,896 --> 01:09:05,308 Whoever heard of a slave having a slave? 948 01:09:15,569 --> 01:09:17,103 Is this what you have been eating? 949 01:09:17,203 --> 01:09:19,773 - Every day. - Have you any black pepper? 950 01:09:19,873 --> 01:09:22,942 - Yes. - And a little garlic. 951 01:09:23,042 --> 01:09:24,819 - Yes. - And bay leaves? 952 01:09:24,919 --> 01:09:27,197 - Yes. - And some rice? 953 01:09:27,297 --> 01:09:28,907 And mint and sugar for cakes? 954 01:09:29,007 --> 01:09:31,835 Yes, but if we haven't, I'll soon get it. 955 01:09:34,254 --> 01:09:37,632 Maybe you didn't do so badly after all. 956 01:09:49,978 --> 01:09:54,349 - Greetings, my lord priest. - Greetings, Captain. 957 01:09:54,449 --> 01:09:56,309 Well, Captain? 958 01:09:56,409 --> 01:10:00,030 My lord, I thought this might interest you. 959 01:10:05,869 --> 01:10:07,779 How did you come by this, Captain? 960 01:10:07,879 --> 01:10:09,697 Came from one of the workmen on the pyramid. 961 01:10:09,797 --> 01:10:11,282 One of the new arrivals. 962 01:10:11,382 --> 01:10:13,535 - A slave with such treasure? - Yes, sire. 963 01:10:13,635 --> 01:10:15,703 He came to me because he was very ill. 964 01:10:15,803 --> 01:10:17,872 He was hoping to buy his freedom with that. 965 01:10:17,972 --> 01:10:19,791 Where did he get this? 966 01:10:19,891 --> 01:10:21,876 He said it came from his native land of Tiba. 967 01:10:21,976 --> 01:10:23,878 Then he told me of a tomb, 968 01:10:23,978 --> 01:10:25,976 a tomb which was found under the sand in a valley 969 01:10:26,076 --> 01:10:27,715 near the village of Byblos. 970 01:10:27,815 --> 01:10:29,717 He said the tomb contained a vast treasure 971 01:10:29,817 --> 01:10:31,295 of which this is only a small thing. 972 01:10:31,395 --> 01:10:33,471 - Has any of this been reported? - No, sire. 973 01:10:33,571 --> 01:10:35,348 Where is the man now? 974 01:10:35,448 --> 01:10:37,475 Unfortunately, he died during the night, sire. 975 01:10:37,575 --> 01:10:41,312 I cannot vouch for him. This statue is the only proof. 976 01:10:41,412 --> 01:10:43,314 Where is the rest of the treasure? 977 01:10:43,414 --> 01:10:46,192 According to the slave, it's still in the tomb. 978 01:10:46,292 --> 01:10:48,736 A small force could reach Byblos in five days, sire. 979 01:10:48,836 --> 01:10:50,953 Sooner the better. The slave could have told others. 980 01:10:51,053 --> 01:10:53,209 Possibly, sire. That's why I came to you immediately. 981 01:10:53,309 --> 01:10:55,910 My lord, the wound in your leg has not yet completely healed. 982 01:10:56,010 --> 01:11:00,123 The exercise will do it good. I'll go tomorrow. 983 01:11:00,223 --> 01:11:03,385 - You've done well, Captain. - Thank you, sire. 984 01:11:44,551 --> 01:11:46,294 May I come in? 985 01:11:46,394 --> 01:11:49,172 - Good evening, Nellifer. - Good evening, Your Majesty. 986 01:11:49,272 --> 01:11:52,550 - Good evening, Xenon. - Good evening, Lady Nellifer. 987 01:11:52,650 --> 01:11:54,427 I've brought a present for Xenon. 988 01:11:54,527 --> 01:11:58,097 - Do you hear that, Xenon? - What did you bring me? 989 01:11:58,197 --> 01:12:00,558 - Is it a flute? - Not just a flute. 990 01:12:00,658 --> 01:12:02,310 A magic flute. 991 01:12:02,410 --> 01:12:05,313 And when you learn to play it, it will do amazing things. 992 01:12:05,413 --> 01:12:06,814 Will you show me how? 993 01:12:06,914 --> 01:12:10,318 You sit down, and I'll show you now. 994 01:12:10,418 --> 01:12:12,746 Now, watch carefully. 995 01:12:43,443 --> 01:12:45,019 It is very pretty. 996 01:12:45,119 --> 01:12:48,356 If I learn to play it, what magic will it bring? 997 01:12:48,456 --> 01:12:54,329 When you learn then you shall see. Now, I'll do it again. 998 01:13:37,330 --> 01:13:40,700 The cobra will always come to the sound of the flute. 999 01:13:40,800 --> 01:13:42,410 You've done well. 1000 01:13:42,510 --> 01:13:46,039 Bring the snake in a strong basket. 1001 01:13:46,139 --> 01:13:48,550 Be careful that no one sees you. 1002 01:14:13,867 --> 01:14:16,069 Xenon, it is time for you to go to bed. 1003 01:14:16,169 --> 01:14:18,946 Just a little while, please? 1004 01:14:19,046 --> 01:14:24,502 Very well, but just for a few minutes. 1005 01:15:50,505 --> 01:15:54,217 It's very nice, Xenon. Just keep on playing. 1006 01:15:59,055 --> 01:16:01,975 Don't stop. Just keep on playing. 1007 01:16:06,854 --> 01:16:09,056 You better go, quickly. 1008 01:16:09,156 --> 01:16:12,735 And don't come back tonight. 1009 01:16:21,744 --> 01:16:24,238 Such a cruel way to die. 1010 01:16:24,338 --> 01:16:27,074 She was so gentle, so kind. 1011 01:16:27,174 --> 01:16:28,993 What a terrible accident. 1012 01:16:29,093 --> 01:16:31,120 And the young prince was not harmed? 1013 01:16:31,220 --> 01:16:34,832 Oh, no, my lord. The queen's body protected him. 1014 01:16:34,932 --> 01:16:37,752 Can you account for what happened? 1015 01:16:37,852 --> 01:16:41,130 The serpent must have been drawn to the music of the flute. 1016 01:16:41,230 --> 01:16:43,549 We all encouraged him to learn to play it. 1017 01:16:43,649 --> 01:16:47,762 Even the queen herself, after Lady Nellifer gave it to him. 1018 01:16:47,862 --> 01:16:50,598 You say Lady Nellifer gave it to him? 1019 01:16:50,698 --> 01:16:54,227 Yes, she seemed very fond of him. 1020 01:16:54,327 --> 01:16:57,188 Who could have foreseen that this would happen? 1021 01:16:57,288 --> 01:17:00,491 - You may go now. - Yes, my lord. 1022 01:17:13,379 --> 01:17:16,758 My lady. My lady. 1023 01:17:26,517 --> 01:17:28,219 I told you not to come back here tonight. 1024 01:17:28,319 --> 01:17:31,264 It was necessary. Hamar sent a messenger to Pharaoh. 1025 01:17:31,364 --> 01:17:34,308 I'm not surprised. It's his duty to do so. 1026 01:17:34,408 --> 01:17:36,602 Also, Your Majesty, he has sent 1027 01:17:36,702 --> 01:17:38,646 men to every city in the kingdom 1028 01:17:38,746 --> 01:17:41,482 to question any man who deals with serpents -- 1029 01:17:41,582 --> 01:17:44,735 every fakir, every handler of snakes. 1030 01:17:44,835 --> 01:17:47,613 - He suspects, then. - Why else should he do it? 1031 01:17:47,713 --> 01:17:49,657 That is dangerous. 1032 01:17:49,757 --> 01:17:52,368 We must be rid of the man who gave us the snake. 1033 01:17:52,468 --> 01:17:54,787 Nabuna will silence him. Nabuna! 1034 01:17:54,887 --> 01:17:56,831 No. Wait. I have a better plan. 1035 01:17:56,931 --> 01:17:59,375 Where will Hamar's messenger find the Pharaoh? 1036 01:17:59,475 --> 01:18:02,545 At the oasis of Solaar. But what good will that do you to go? 1037 01:18:02,645 --> 01:18:05,089 - If Hamar finds -- - I will not go. Nabuna will go. 1038 01:18:05,189 --> 01:18:06,632 - What? - Why not? 1039 01:18:06,732 --> 01:18:09,010 With Pharaoh dead, let Hamar learn what he can. 1040 01:18:09,110 --> 01:18:11,220 Because then I shall rule in Egypt. 1041 01:18:11,320 --> 01:18:14,056 Nabuna will not fail. Will you, Nabuna? 1042 01:18:14,156 --> 01:18:18,019 - No, my lady. - Do you agree? 1043 01:18:18,119 --> 01:18:21,772 - Yes. - Then tell him the way. 1044 01:18:21,872 --> 01:18:26,369 The oasis is near the border of Tiba. On the road to Byblos. 1045 01:18:35,294 --> 01:18:37,463 The queen is dead. 1046 01:18:39,465 --> 01:18:42,710 It's hard to believe. 1047 01:18:42,810 --> 01:18:44,670 I should not have left. 1048 01:18:44,770 --> 01:18:47,006 You're sure my son was not harmed? 1049 01:18:47,106 --> 01:18:49,925 Only badly frightened, sire. 1050 01:18:50,025 --> 01:18:51,886 We leave for Luxor at dawn. 1051 01:18:51,986 --> 01:18:54,555 See that the men rest and the camels are ready to start then. 1052 01:18:54,655 --> 01:18:57,775 - Yes, sire. - Leave me, all of you. 1053 01:20:05,551 --> 01:20:08,151 Guard! Guard! 1054 01:20:10,389 --> 01:20:12,767 Who are you? Why did you -- 1055 01:20:21,067 --> 01:20:23,811 You're Nellifer's slave. 1056 01:20:23,911 --> 01:20:26,021 Who told you to do this? Speak. 1057 01:20:26,121 --> 01:20:28,315 Who told you? Was it her doing? 1058 01:20:28,415 --> 01:20:30,409 Did she order it? Did she?! 1059 01:20:32,578 --> 01:20:36,907 This slave tried to kill me. I want to know why. 1060 01:20:37,007 --> 01:20:41,287 Well, just don't stand there. Make him talk. 1061 01:20:41,387 --> 01:20:44,787 He's got to talk. 1062 01:20:45,057 --> 01:20:47,051 The man is dead, sire. 1063 01:20:50,137 --> 01:20:55,509 Only a few knew where I was. She was one of them. 1064 01:20:55,609 --> 01:20:57,636 Be careful, sire. The wound is not serious -- 1065 01:20:57,736 --> 01:20:59,333 - I know that. - But you must not move. 1066 01:20:59,433 --> 01:21:00,514 Bandage it well! 1067 01:21:00,614 --> 01:21:02,850 You, prepare the fastest camels. 1068 01:21:02,950 --> 01:21:05,269 - I ride for Luxor tonight. - But, sire, your wound -- 1069 01:21:05,369 --> 01:21:09,240 I am the best judge of that! Do as you're ordered, at once! 1070 01:21:12,285 --> 01:21:13,861 Do you remember? 1071 01:21:13,961 --> 01:21:17,364 You said to me once, "If it were mine to give..." 1072 01:21:17,464 --> 01:21:21,043 It is not yet mine to give. But you wanted it. 1073 01:21:24,463 --> 01:21:27,124 I wanted it for a long time. 1074 01:21:27,224 --> 01:21:30,336 - Now it is yours. - Yes. 1075 01:21:30,436 --> 01:21:33,339 Soon, all will be mine. 1076 01:21:33,439 --> 01:21:35,132 Nabuna should be back tonight. 1077 01:21:35,232 --> 01:21:38,728 Before morning. Unless he fails. 1078 01:21:40,813 --> 01:21:43,891 - What's the matter? - Nothing. I... 1079 01:21:43,991 --> 01:21:46,977 I suddenly felt cold as if... 1080 01:21:47,077 --> 01:21:49,438 as though... 1081 01:21:49,538 --> 01:21:52,191 What is the old saying? 1082 01:21:52,291 --> 01:21:56,078 As though someone walked on your grave. 1083 01:21:57,580 --> 01:22:00,580 Hold me. Tight. 1084 01:22:10,801 --> 01:22:13,721 - What's that? - Camels. 1085 01:22:16,349 --> 01:22:18,684 A small troop of camels. 1086 01:22:31,364 --> 01:22:33,449 Stay here, all of you. 1087 01:22:55,721 --> 01:22:58,048 The camels are part of Pharaoh's bodyguard. 1088 01:22:58,148 --> 01:23:00,226 They could be bringing word. 1089 01:23:04,063 --> 01:23:05,598 You must go. 1090 01:23:05,698 --> 01:23:08,734 You shouldn't be here. Something tell-- 1091 01:23:21,163 --> 01:23:23,824 Why do you come and see me when the Pharaoh is gone?! 1092 01:23:23,924 --> 01:23:27,494 Even my slave is not here! Is that your doing? 1093 01:23:27,594 --> 01:23:30,080 Did you send him away?! Answer me! 1094 01:23:30,180 --> 01:23:32,082 Oh, by the gods, you shall answer to Pharaoh 1095 01:23:32,182 --> 01:23:33,417 when he returns! 1096 01:23:33,517 --> 01:23:35,210 He shall answer to me now. 1097 01:23:35,310 --> 01:23:36,670 Oh, my lord. 1098 01:23:36,770 --> 01:23:40,090 - Traitor. Coward. - Sire. 1099 01:23:40,190 --> 01:23:43,302 You were afraid to strike with your own hand. 1100 01:23:43,402 --> 01:23:45,179 Let me speak, sire. 1101 01:23:45,279 --> 01:23:47,690 Now you shall die by mine. 1102 01:25:16,695 --> 01:25:19,990 So should all traitors die. 1103 01:25:22,701 --> 01:25:25,204 Nellifer. Nellifer. 1104 01:25:26,997 --> 01:25:28,866 Yes, my lord? 1105 01:25:28,966 --> 01:25:32,002 Call Hamar. Quickly. 1106 01:25:34,713 --> 01:25:36,799 Yes, my lord. 1107 01:26:15,671 --> 01:26:18,373 You were badly hurt, sire. 1108 01:26:18,473 --> 01:26:20,301 I am dying. 1109 01:26:21,969 --> 01:26:25,672 Call Hamar. I must talk to him. 1110 01:26:25,772 --> 01:26:29,009 I've already called him. 1111 01:26:29,109 --> 01:26:32,354 Come closer, so that I can see your face. 1112 01:26:36,942 --> 01:26:38,742 Nellifer. 1113 01:26:38,911 --> 01:26:41,480 I thought it was your doing. 1114 01:26:41,580 --> 01:26:43,949 Because your slave attacked me. 1115 01:26:45,659 --> 01:26:49,330 - I'm glad it was not. - Yes, my lord. 1116 01:26:52,875 --> 01:26:57,142 "Not both," you said. Remember? 1117 01:26:57,242 --> 01:27:00,090 "Not both. Choose." 1118 01:27:01,508 --> 01:27:04,803 Over and over again, you said, "Choose. " 1119 01:27:06,639 --> 01:27:08,841 And I chose. 1120 01:27:08,941 --> 01:27:11,393 And now you are my queen. 1121 01:27:15,231 --> 01:27:17,724 Where is Hamar? 1122 01:27:17,824 --> 01:27:21,166 He is coming, sire. 1123 01:27:21,266 --> 01:27:24,523 We've not much time. 1124 01:27:24,623 --> 01:27:28,569 I am dying, and you are to live. 1125 01:27:28,669 --> 01:27:32,239 I ask only one thing of you. 1126 01:27:32,339 --> 01:27:36,743 Promise that I shall be buried as I planned. 1127 01:27:36,843 --> 01:27:38,662 Promise me. 1128 01:27:38,762 --> 01:27:41,790 Yes, I promise. 1129 01:27:41,890 --> 01:27:44,585 That's all I ask. 1130 01:27:44,685 --> 01:27:46,303 Just that you... 1131 01:27:49,473 --> 01:27:52,009 What is this? 1132 01:27:52,109 --> 01:27:56,722 There is only one way you could have come by this. 1133 01:27:56,822 --> 01:27:59,433 - So it was you! - Yes. 1134 01:27:59,533 --> 01:28:01,226 And you can know now. 1135 01:28:01,326 --> 01:28:04,438 I planned it all, and it's turned out as I hoped it would. 1136 01:28:04,538 --> 01:28:06,106 And do you hear that? 1137 01:28:06,206 --> 01:28:07,764 I told you once that your treasure was 1138 01:28:07,864 --> 01:28:09,443 too much for one man. 1139 01:28:09,543 --> 01:28:12,112 And do you hear that, too? 1140 01:28:12,212 --> 01:28:15,782 You think that you will cheat me? 1141 01:28:15,882 --> 01:28:21,088 You think that I shall not live long enough to see you die? 1142 01:28:22,381 --> 01:28:24,341 You will see. 1143 01:28:27,970 --> 01:28:30,570 Guard! Guard! 1144 01:28:32,725 --> 01:28:33,925 Hamar. 1145 01:28:35,152 --> 01:28:38,022 I need you. Help me. 1146 01:29:07,718 --> 01:29:09,002 You were right. 1147 01:29:09,102 --> 01:29:10,837 - He's dead. - Are you sure? 1148 01:29:10,937 --> 01:29:15,717 The heralds are going through the city telling the people. 1149 01:29:15,817 --> 01:29:19,429 - May he find peace. - How did he die, Mikka? 1150 01:29:19,529 --> 01:29:22,349 They didn't say. 1151 01:29:22,449 --> 01:29:26,186 I didn't expect it so suddenly. Did you, sir? 1152 01:29:26,286 --> 01:29:28,021 No, I didn't. 1153 01:29:28,121 --> 01:29:30,438 I thought we'd finish our work, our people would go free, 1154 01:29:30,538 --> 01:29:33,777 and that we would have a number of years still to live. 1155 01:29:33,877 --> 01:29:35,862 You must go. Both of you. 1156 01:29:35,962 --> 01:29:37,739 Now. Before they come. 1157 01:29:37,839 --> 01:29:39,533 No, Kyra. 1158 01:29:39,633 --> 01:29:42,661 If we were to run now, all we've worked for would be lost. 1159 01:29:42,761 --> 01:29:44,913 But don't be frightened. Nothing can happen to us 1160 01:29:45,013 --> 01:29:46,873 until our task is completed. 1161 01:29:46,973 --> 01:29:49,793 How much remains to be done? 1162 01:29:49,893 --> 01:29:52,693 Not very much. 1163 01:30:00,312 --> 01:30:02,055 - Hamar. - Yes, my prince? 1164 01:30:02,155 --> 01:30:04,933 Must we wait for Queen Nellifer, Hamar? 1165 01:30:05,033 --> 01:30:07,060 It is your duty, my prince. 1166 01:30:07,160 --> 01:30:09,229 I am afraid I'm going to cry. 1167 01:30:09,329 --> 01:30:13,066 - I don't want them to see me. - Oh, no, no, my prince. 1168 01:30:13,166 --> 01:30:16,236 You will not cry. You're your father's son. 1169 01:30:16,336 --> 01:30:17,996 Yes, Hamar. 1170 01:30:27,339 --> 01:30:30,175 We share each other's sorrow, Prince Xenon. 1171 01:30:32,678 --> 01:30:35,422 Thank you. May I go now, Hamar? 1172 01:30:35,522 --> 01:30:37,474 Yes, my prince. 1173 01:30:45,816 --> 01:30:49,644 It is my wish that the doors to the treasure vaults be opened. 1174 01:30:49,744 --> 01:30:53,782 It shall be as you wish, Your Majesty. 1175 01:31:18,098 --> 01:31:19,424 What is all this? 1176 01:31:19,524 --> 01:31:21,635 All the doors are open. It's gone. 1177 01:31:21,735 --> 01:31:23,095 Where is the treasure? 1178 01:31:23,195 --> 01:31:24,888 In that place for which it was destined, 1179 01:31:24,988 --> 01:31:26,411 the tomb in the pyramid. 1180 01:31:26,511 --> 01:31:28,600 - By whose orders? - By Pharaoh's orders. 1181 01:31:28,700 --> 01:31:31,019 It's quite safe, Your Majesty. His own guards protect it. 1182 01:31:31,119 --> 01:31:33,939 It is I now who decides what is safe in Egypt. 1183 01:31:34,039 --> 01:31:36,274 - Yes, Your Majesty. - Have it brought here at once. 1184 01:31:36,374 --> 01:31:38,652 When you are in fact the queen, you will be obeyed 1185 01:31:38,752 --> 01:31:40,425 by myself, as by all. 1186 01:31:40,525 --> 01:31:42,781 What do you say? That I'm not the queen? 1187 01:31:42,881 --> 01:31:44,366 According to the laws of Egypt, 1188 01:31:44,466 --> 01:31:46,431 when you have given burial to Pharaoh, 1189 01:31:46,531 --> 01:31:48,161 when his body is laid within the tomb, 1190 01:31:48,261 --> 01:31:50,205 you will inherit all that was his -- 1191 01:31:50,305 --> 01:31:52,624 the treasure, the power, the state. 1192 01:31:52,724 --> 01:31:55,627 Until then, the will of the Pharaoh lives on. 1193 01:31:55,727 --> 01:31:59,172 The treasure remains in the tomb. That is the law. 1194 01:31:59,272 --> 01:32:01,007 When is the burial? 1195 01:32:01,107 --> 01:32:03,009 According to custom, 30 days from now. 1196 01:32:03,109 --> 01:32:06,555 - And then I rule in Egypt. - Yes, Your Majesty. 1197 01:32:06,655 --> 01:32:08,348 One more thing. 1198 01:32:08,448 --> 01:32:11,017 Why did you allow me to come down here to find this out? 1199 01:32:11,117 --> 01:32:12,727 Shall we say I would save Her Majesty 1200 01:32:12,827 --> 01:32:15,856 from being told in public? 1201 01:32:15,956 --> 01:32:20,360 My lord priest, I'm well aware of your hostility and enmity. 1202 01:32:20,460 --> 01:32:22,863 May I say that the feeling is mutual. 1203 01:32:22,963 --> 01:32:24,573 Within 30 days, I -- 1204 01:32:24,673 --> 01:32:27,409 A long time ago, Your Majesty, I made a pact. 1205 01:32:27,509 --> 01:32:30,245 I swore to be buried with my friend and ruler. 1206 01:32:30,345 --> 01:32:34,791 Therefore, madam, when you are queen, I will not be here. 1207 01:32:34,891 --> 01:32:37,636 And you no longer need to worry about me. 1208 01:32:47,104 --> 01:32:50,432 - Mikka. - Yes, Vashtar? 1209 01:32:50,532 --> 01:32:54,060 Perhaps it's time we talked of a few plans. 1210 01:32:54,160 --> 01:32:56,229 Now, yours will be the responsibility of 1211 01:32:56,329 --> 01:32:58,899 leading our people home across the desert. 1212 01:32:58,999 --> 01:33:01,568 I want you to see they carry with them only what's necessary, 1213 01:33:01,668 --> 01:33:03,987 for many will be tempted to take more than they should. 1214 01:33:04,087 --> 01:33:06,114 Have they told you when we may go? 1215 01:33:06,214 --> 01:33:07,931 Hamar has promised that you're to be freed 1216 01:33:08,031 --> 01:33:13,038 when Pharaoh is buried two days from now. 1217 01:33:13,138 --> 01:33:15,624 Vashtar, you've never told me or our people, 1218 01:33:15,724 --> 01:33:17,918 and we ought to know. 1219 01:33:18,018 --> 01:33:20,629 How are you and Senta to -- 1220 01:33:20,729 --> 01:33:24,132 - What is to be the manner of -- - I don't know. 1221 01:33:24,232 --> 01:33:25,967 I believe that Hamar intends to be sealed 1222 01:33:26,067 --> 01:33:27,594 in the tomb with Pharaoh. 1223 01:33:27,694 --> 01:33:29,429 He and the mute priests. 1224 01:33:29,529 --> 01:33:32,307 I can only presume it will be the same for Senta and myself. 1225 01:33:32,407 --> 01:33:34,017 But he hasn't told you it'll be so. 1226 01:33:34,117 --> 01:33:35,810 Not yet. Tomorrow, I'm to show him 1227 01:33:35,910 --> 01:33:37,979 the device for sealing the tomb. 1228 01:33:38,079 --> 01:33:39,865 Perhaps we shall know then. 1229 01:33:56,381 --> 01:33:59,751 - Please, Kyra, don't. - We have so little time. 1230 01:33:59,851 --> 01:34:02,754 - So little - I know, my darling, I know. 1231 01:34:02,854 --> 01:34:05,098 Hold me. Hold me close to you. 1232 01:34:12,564 --> 01:34:15,225 My lord priest, yesterday Senta asked me a question 1233 01:34:15,325 --> 01:34:17,519 that I could not answer. Maybe you would? 1234 01:34:17,619 --> 01:34:19,187 Certainly, if I can. 1235 01:34:19,287 --> 01:34:22,190 These boats, sir. What are they for? 1236 01:34:22,290 --> 01:34:25,694 They are solar boats, for Pharaoh to use after his burial. 1237 01:34:25,794 --> 01:34:27,862 They are the means by which Pharaoh will journey 1238 01:34:27,962 --> 01:34:32,617 across the skies with the sun with the God Horus. 1239 01:34:32,717 --> 01:34:35,245 Each day, they will sail from east to west. 1240 01:34:35,345 --> 01:34:37,263 And each night, Pharaoh will return to the east 1241 01:34:37,363 --> 01:34:39,666 by the river which runs under the earth. 1242 01:34:39,766 --> 01:34:40,966 I see. 1243 01:34:41,768 --> 01:34:45,931 Again, you'll probably not agree with our beliefs. 1244 01:34:56,191 --> 01:34:59,519 Tell me, Vashtar. What remains to be done? 1245 01:34:59,619 --> 01:35:01,626 Only the setting of the mechanism. 1246 01:35:01,726 --> 01:35:04,149 Apart from that, our work is finished. 1247 01:35:04,249 --> 01:35:06,406 You remember the stone we lowered for Pharaoh and you 1248 01:35:06,506 --> 01:35:07,632 so many years ago? 1249 01:35:07,732 --> 01:35:09,070 Very well. 1250 01:35:09,170 --> 01:35:11,448 This is exactly the same. 1251 01:35:11,548 --> 01:35:13,265 When those bits of earthenware are broken, 1252 01:35:13,365 --> 01:35:14,868 the sand will run out, 1253 01:35:14,968 --> 01:35:17,120 and the cover of the sarcophagus will be lowered. 1254 01:35:17,220 --> 01:35:19,539 While it's coming down, the lever will release 1255 01:35:19,639 --> 01:35:22,375 a stone in the chamber beneath this one. 1256 01:35:22,475 --> 01:35:24,002 That stone will set in motion 1257 01:35:24,102 --> 01:35:25,712 all the forces for sealing the pyramid. 1258 01:35:25,812 --> 01:35:27,297 How long will it take? 1259 01:35:27,397 --> 01:35:29,314 Within a few moments of that cover coming down, 1260 01:35:29,414 --> 01:35:30,842 every passage will be closed. 1261 01:35:30,942 --> 01:35:33,803 - Only this room will remain. - Are you certain of this? 1262 01:35:33,903 --> 01:35:37,265 Once that starts down, no power on Earth can stop the rest. 1263 01:35:37,365 --> 01:35:38,933 That will be the end. 1264 01:35:39,033 --> 01:35:42,562 You have done well, Vashtar. very well. 1265 01:35:42,662 --> 01:35:45,565 You have lived up to your bargain. 1266 01:35:45,665 --> 01:35:49,361 Now as to our part of the bargain... 1267 01:35:49,461 --> 01:35:53,281 I will give orders that when the burial procession starts 1268 01:35:53,381 --> 01:35:55,680 your people will be released. 1269 01:35:55,780 --> 01:35:59,079 Those orders will include both of you. 1270 01:35:59,179 --> 01:36:01,498 You may lead your people home. 1271 01:36:01,598 --> 01:36:04,084 - You mean that -- - Yes, my friends. 1272 01:36:04,184 --> 01:36:06,419 There is no need for either of you to die. 1273 01:36:06,519 --> 01:36:09,339 When the tomb is sealed, the secret evaporates. 1274 01:36:09,439 --> 01:36:11,091 When it's solid stone, what does the way 1275 01:36:11,191 --> 01:36:13,760 through the labyrinth matter? 1276 01:36:13,860 --> 01:36:17,013 I will believe always or choose to believe 1277 01:36:17,113 --> 01:36:19,933 you planned it this way. 1278 01:36:20,033 --> 01:36:22,477 I also believe 1279 01:36:22,577 --> 01:36:26,981 Pharaoh would approve of what I'm doing. 1280 01:36:27,081 --> 01:36:28,992 Will you set the mechanism now? 1281 01:36:43,256 --> 01:36:45,875 People of Egypt... 1282 01:36:45,975 --> 01:36:51,840 in this moment, our Pharaoh puts down the burden of this life. 1283 01:36:51,940 --> 01:36:54,634 Let his lawful successor now claim 1284 01:36:54,734 --> 01:36:58,346 the power and the glory that was his. 1285 01:36:58,446 --> 01:37:01,474 Are you, Nellifer, prepared to do this? 1286 01:37:01,574 --> 01:37:05,186 I, Nellifer, wife to Pharaoh 1287 01:37:05,286 --> 01:37:07,564 as regent for his son and heir 1288 01:37:07,664 --> 01:37:09,816 do assume the burden he has put down. 1289 01:37:09,916 --> 01:37:11,693 Are you then prepared to give him burial 1290 01:37:11,793 --> 01:37:14,446 according to our laws and customs 1291 01:37:14,546 --> 01:37:16,656 that you may inherit that which was his? 1292 01:37:16,756 --> 01:37:18,158 I am prepared. 1293 01:37:18,258 --> 01:37:20,326 For the last time, 1294 01:37:20,426 --> 01:37:23,839 we will pay homage to our Pharaoh. 1295 01:39:28,713 --> 01:39:30,966 All is ready, Your Majesty. 1296 01:39:46,022 --> 01:39:51,019 You must give the order, Your Majesty. 1297 01:39:51,119 --> 01:39:53,029 The order is given. 1298 01:40:51,880 --> 01:40:54,123 It is done, Your Majesty. 1299 01:40:54,223 --> 01:40:58,002 Then, I, Nellifer, am now queen of Egypt. 1300 01:40:58,102 --> 01:40:59,679 And I order... 1301 01:41:04,517 --> 01:41:05,927 What is this? 1302 01:41:06,027 --> 01:41:09,097 The tomb is being sealed, Your Majesty. 1303 01:41:09,197 --> 01:41:10,197 No. 1304 01:41:13,860 --> 01:41:14,860 No! 1305 01:41:22,118 --> 01:41:23,778 Show me the way out! I command you! 1306 01:41:23,878 --> 01:41:26,010 - Show me the way! - There's no way out. 1307 01:41:26,110 --> 01:41:29,409 This is what you lied and schemed and murdered to achieve. 1308 01:41:29,509 --> 01:41:33,213 - This is your kingdom. - No, no! 1309 01:42:16,548 --> 01:42:20,426 I don't wanna die! I don't wanna die! 1310 01:42:21,719 --> 01:42:26,299 I don't want to die! Please help me! 1311 01:42:26,399 --> 01:42:28,601 I don't want to die! 1312 01:43:00,091 --> 01:43:01,834 So it's finished. 1313 01:43:01,934 --> 01:43:03,503 A structure to house one man 1314 01:43:03,603 --> 01:43:05,546 and the greatest treasure of all time. 1315 01:43:05,646 --> 01:43:07,507 And a structure to last for all time. 1316 01:43:07,607 --> 01:43:09,634 Only history will tell that. 1317 01:43:09,734 --> 01:43:11,115 Will he be remembered? 1318 01:43:11,215 --> 01:43:13,262 I don't think I'll ever forget him. 1319 01:43:13,362 --> 01:43:14,972 Yes, he'll be remembered. 1320 01:43:15,072 --> 01:43:17,433 The pyramid will keep his memory alive. 1321 01:43:17,533 --> 01:43:19,852 And that he built better than he knew. 1322 01:43:19,952 --> 01:43:23,531 Come. We have a long way to go. 94240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.