Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:47,820 --> 00:10:51,230
the child protection agency and Namchon Police Station.
2
00:10:51,230 --> 00:10:53,310
Regarding a child abuse case.
3
00:10:53,310 --> 00:10:56,680
Lieutenant Kim, let's not cross the line here.
4
00:10:56,680 --> 00:10:58,410
Don't go any further.
5
00:10:58,410 --> 00:10:59,740
Well, then...
6
00:11:11,910 --> 00:11:14,610
You think you're always right, don't you?
7
00:11:14,610 --> 00:11:18,840
You don't even care what your colleagues think, do you?
8
00:11:20,140 --> 00:11:21,340
I feel the same way.
9
00:11:21,340 --> 00:11:24,840
I don't care about what you think, either.
10
00:11:43,410 --> 00:11:46,460
Hey! What happened? What happened?
11
00:11:47,260 --> 00:11:50,260
Well, she was abused.
12
00:11:50,260 --> 00:11:52,790
Good work, Mom. We owe you.
13
00:11:54,590 --> 00:11:57,580
- Is that it?
- Of course, it is.
14
00:11:58,430 --> 00:12:01,980
I couldn't be interested even if I wanted to. It's no longer our case.
15
00:12:01,980 --> 00:12:04,430
How could you say that as a cop?
16
00:12:06,190 --> 00:12:08,940
We each have our own job. What can I do?
17
00:12:08,940 --> 00:12:11,420
What kind of cop are you?
18
00:12:13,180 --> 00:12:14,480
Why are you doing this now?
19
00:12:14,480 --> 00:12:16,600
How far am I supposed to go?
20
00:12:17,670 --> 00:12:20,800
What do you mean? All the way to the end!
21
00:12:21,540 --> 00:12:24,690
I already did everything I could!
22
00:12:25,360 --> 00:12:28,640
The case is being transferred. What am I supposed to do?
23
00:12:32,040 --> 00:12:35,580
If you're not done insulting, finish it up and go inside.
24
00:12:37,810 --> 00:12:40,740
Was there any child there?
25
00:12:40,740 --> 00:12:43,490
A boy around five or six years old.
26
00:12:50,420 --> 00:12:52,100
How did you know?
27
00:12:52,100 --> 00:12:54,280
Was he abused, too?
28
00:12:54,280 --> 00:12:56,250
Why didn't you tell me there'd be a child?
29
00:12:56,250 --> 00:12:58,960
I wouldn't have wandered if you told me in advance!
30
00:12:58,960 --> 00:13:01,780
Kids get scared when a lot of people show up.
31
00:13:01,780 --> 00:13:04,690
They just hide somewhere!
32
00:13:04,690 --> 00:13:08,520
It's so scary when a bunch of adults come while talking.
33
00:13:17,680 --> 00:13:20,010
We're done taking care of it.
34
00:13:20,010 --> 00:13:23,340
The people from the child protection agency came
35
00:13:23,340 --> 00:13:28,340
and it's already halfway done since the case was exposed to the law.
36
00:13:28,340 --> 00:13:30,580
You said they still live together!
37
00:13:30,580 --> 00:13:34,020
With that father, son, or that bastard! Is that taking care of it?
38
00:13:34,020 --> 00:13:37,130
What do you want me to do, exactly?
39
00:13:46,280 --> 00:13:47,730
I...
40
00:13:53,510 --> 00:13:54,940
Geez!
41
00:14:33,680 --> 00:14:35,710
Shit!
42
00:14:51,520 --> 00:14:54,520
He's the one who told me to stop.
43
00:15:00,640 --> 00:15:02,320
Geez!
44
00:15:20,850 --> 00:15:23,030
- Welcome!
- Hello!
45
00:15:23,030 --> 00:15:25,560
- Kim Jin Hee! Kim Jin Hee! Kim Jin Hee!
- You came.
46
00:15:25,560 --> 00:15:28,450
- A draft beer, please!
- Okay.
47
00:15:28,450 --> 00:15:30,550
Hey, have you been well?
48
00:15:30,550 --> 00:15:32,540
You think I have?
49
00:15:32,540 --> 00:15:35,270
How could he send me to this police station without any mention?
50
00:15:35,270 --> 00:15:39,840
Hey, Eun Ji Won sunbae apparently was sent there because he got demoted!
51
00:15:43,930 --> 00:15:45,980
I suspected it, but it's still surprising.
52
00:15:45,980 --> 00:15:47,370
Right?
53
00:15:47,370 --> 00:15:49,760
He was so well-connected, and he was so doing so well!
54
00:15:49,760 --> 00:15:52,990
I thought he'd keep climbing the ladder and never leave the HQ.
55
00:15:52,990 --> 00:15:56,230
This is why you never know what'd happen to people.
56
00:15:56,230 --> 00:15:59,050
Hey. He apparently got demoted for defiance.
57
00:15:59,050 --> 00:16:00,670
What? Defiance?
58
00:16:00,670 --> 00:16:04,190
Yes, to the higher-ups, even. Do you believe that?
59
00:16:04,190 --> 00:16:05,990
- About what?
- I don't know!
60
00:16:05,990 --> 00:16:09,640
None of his colleagues even knew much about it!
61
00:16:10,410 --> 00:16:13,680
I don't know what happened, but something must've happened.
62
00:16:13,680 --> 00:16:16,460
He became so venomous.
63
00:16:16,460 --> 00:16:20,250
Hey! Venomous, my foot!
64
00:16:20,250 --> 00:16:26,170
He must be pretty difficult and a perfectionist when it comes to work.
65
00:16:26,170 --> 00:16:30,510
But he's so friendly and sweet to people
66
00:16:30,600 --> 00:16:33,160
and he had such a pretty smile!
67
00:16:33,160 --> 00:16:34,600
I see...
68
00:16:34,640 --> 00:16:35,750
Did he smile at you?
69
00:16:35,750 --> 00:16:36,990
Of course!
70
00:16:36,990 --> 00:16:39,310
He never smiled at me even once.
71
00:16:40,220 --> 00:16:43,320
Well, what does that mean?
72
00:16:44,210 --> 00:16:45,690
Did he like me by chance?
73
00:16:45,690 --> 00:16:48,470
Gosh. Here we go again. Here we go again.
74
00:16:48,470 --> 00:16:50,630
He must've.
75
00:16:50,630 --> 00:16:52,010
I knew it.
76
00:16:52,010 --> 00:16:54,320
You're basically delusional at this point.
77
00:16:54,320 --> 00:16:56,240
No wonder...
5653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.