All language subtitles for angelo on Blackpool Sands (2021).[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,323 --> 00:00:58,392 Oui mon amour. 2 00:00:58,492 --> 00:00:59,126 Respirer. 3 00:01:04,832 --> 00:01:05,533 Stabilisez-vous. 4 00:01:07,001 --> 00:01:10,572 Il est très proche maintenant, chérie, alors vous vous stabilisez. 5 00:01:10,672 --> 00:01:12,172 Est-il? 6 00:01:12,306 --> 00:01:14,174 Eddy tient bon. 7 00:01:14,308 --> 00:01:18,713 Je te le dis, la force et la dignité de cet homme, 8 00:01:18,846 --> 00:01:19,981 c'est incroyable. 9 00:01:20,048 --> 00:01:21,348 Oh, merde. 10 00:01:21,481 --> 00:01:25,019 C'est tellement sorti, Kate, juste comme Jason encore une fois 11 00:01:25,085 --> 00:01:27,722 et Max et Charlie. 12 00:01:27,855 --> 00:01:29,023 Pas d'amour. 13 00:01:29,089 --> 00:01:30,725 Chérie, si tu es va être avec eux 14 00:01:30,858 --> 00:01:32,527 à la fin avec Tommy-- 15 00:01:32,660 --> 00:01:33,695 Ouais. 16 00:01:33,761 --> 00:01:35,029 Ouais je sais. 17 00:01:35,162 --> 00:01:36,196 Mets-les ensemble. 18 00:01:44,404 --> 00:01:46,908 Je vais juste mettre ça ici. 19 00:01:57,085 --> 00:01:58,218 Ça va, mon amour ? 20 00:02:01,723 --> 00:02:03,091 Désolé, est-il... 21 00:02:03,223 --> 00:02:05,059 Pas encore mais pas longtemps. 22 00:02:05,192 --> 00:02:06,928 Nous avons encore le temps pour sa fête. 23 00:02:12,366 --> 00:02:14,602 Eh bien, regardez ce qui a volé sur un manche à balai. 24 00:02:14,736 --> 00:02:15,737 Merde d'enfer. 25 00:02:15,803 --> 00:02:17,404 Honnêtement, je le jure, le l'eau du tube 26 00:02:17,538 --> 00:02:20,240 devient de plus en plus long. 27 00:02:20,307 --> 00:02:22,376 Dieu merci, je portais mes chaussures plates. 28 00:02:22,442 --> 00:02:24,579 Oh, après-midi Infirmière Ratchet. 29 00:02:24,712 --> 00:02:26,380 J'ai acheté des grignotines. 30 00:02:26,446 --> 00:02:28,315 Vous ne pouvez jamais dire comment longtemps ces derniers instants 31 00:02:28,415 --> 00:02:30,417 vont durer. 32 00:02:30,551 --> 00:02:32,252 Son dernier est parti jusqu'à toute la nuit. 33 00:02:32,386 --> 00:02:35,422 Et j'ai eu un petit creux. 34 00:02:35,489 --> 00:02:38,626 Oh, j'ai entendu Petra prépare un baklava. 35 00:02:38,760 --> 00:02:39,727 Avez-vous apporté l'ouzo? 36 00:02:42,563 --> 00:02:43,931 Avez-vous apporté les verres à liqueur? 37 00:02:45,967 --> 00:02:47,635 Hé. 38 00:02:47,769 --> 00:02:49,637 Allez, mon pote. 39 00:02:49,771 --> 00:02:54,776 Il a fait un remarquable chose, vous savez, il y a longtemps. 40 00:02:54,909 --> 00:02:56,309 Tellement courageux. 41 00:02:56,443 --> 00:03:01,983 Ils se sont battus pour putain d'années pour nos droits. 42 00:03:02,116 --> 00:03:03,483 Merde! 43 00:03:05,953 --> 00:03:08,956 La chose la plus courageuse-- et je c'est assez dur maintenant. 44 00:03:09,090 --> 00:03:13,628 Mais peux-tu imaginer dans les années 50 ? 45 00:03:13,761 --> 00:03:15,930 À l'époque, tous ceux des choses qu'ils nous ont dites, 46 00:03:15,997 --> 00:03:20,835 Rob, en Grèce, tous ceux choses dans cette histoire-- 47 00:03:20,968 --> 00:03:23,604 Quelle histoire? 48 00:03:23,671 --> 00:03:25,807 Ils m'ont fait confiance avec une telle histoire. 49 00:03:25,940 --> 00:03:26,808 C'est une telle histoire. 50 00:03:34,515 --> 00:03:35,382 Hmm. 51 00:03:41,388 --> 00:03:45,793 Edna, Betty, peut-on vous venez de vous lever? 52 00:03:45,860 --> 00:03:48,796 Notre Thomas a oublié il fait encore ses bagages. 53 00:04:07,582 --> 00:04:12,352 Eh bien, il y a un chic couple de Leeds 54 00:04:12,419 --> 00:04:15,355 faire une excursion d'une journée à Londres. 55 00:04:15,422 --> 00:04:19,560 Et il est un peu un échange, un peu de spectacle. 56 00:04:19,694 --> 00:04:24,264 Et il l'emmène au Galerie nationale pas moins. 57 00:04:24,364 --> 00:04:26,701 Et il parle sortir son trou du cul, 58 00:04:26,768 --> 00:04:30,370 vous savez, la façon dont ces les types de gestion le font. 59 00:04:35,176 --> 00:04:39,080 --et je vois ce tableau, et ils sont tous les deux choqués. 60 00:04:39,213 --> 00:04:41,582 Mme Gore est la couleur de betterave. 61 00:04:41,716 --> 00:04:46,053 Trois hommes nus assis sur un banc de parc. 62 00:04:46,120 --> 00:04:49,289 Deux avec des bites noires, une... 63 00:04:49,389 --> 00:04:53,561 plus petit, esprit-- rose comme vous le souhaitez. 64 00:04:53,628 --> 00:04:56,063 Eh bien, l'homme est à droite déconcerté, 65 00:04:56,130 --> 00:04:58,465 alors ils demandent à la dame responsable. 66 00:04:58,566 --> 00:05:02,236 Elle vient, regarde un peu. 67 00:05:02,369 --> 00:05:05,740 Je pense que c'est un symbole de l'oppression africaine. 68 00:05:05,873 --> 00:05:08,109 Putain d'enfer. 69 00:05:08,242 --> 00:05:10,377 Et puis ce mec du Yorkshire 70 00:05:10,443 --> 00:05:12,980 lance, "Est-ce que c'est sodomie?" 71 00:05:13,080 --> 00:05:16,483 Et M. Twat Know All dit: "Euh qu'est-ce qui te fait penser que tu sais 72 00:05:16,584 --> 00:05:18,786 plus sur l'art que qu'est-ce qui est responsable ?" 73 00:05:18,920 --> 00:05:22,389 Et il dit, "Je baise peint que là-- 74 00:05:22,455 --> 00:05:25,226 trois mineurs du Yorkshire ! 75 00:05:25,293 --> 00:05:27,161 Celui du milieu est allé à la maison pour son déjeuner." 76 00:05:37,939 --> 00:05:40,340 Salut maman. 77 00:05:40,440 --> 00:05:41,609 Je ne vous interromps pas, n'est-ce pas ? 78 00:05:44,078 --> 00:05:45,412 Non, mon garçon. 79 00:05:45,478 --> 00:05:48,182 je dis juste à notre Joe à propos du diesel. 80 00:05:48,282 --> 00:05:51,252 Il aime se tenir au courant de ce qui se passe. 81 00:05:51,319 --> 00:05:52,820 Combien tu en dis, alors, maman? 82 00:05:52,954 --> 00:05:53,588 Tommy. 83 00:05:53,654 --> 00:05:56,090 Maman. 84 00:05:56,157 --> 00:05:57,592 Pas aujourd'hui, d'accord ? 85 00:06:00,027 --> 00:06:01,696 Il est brisé, tu sais. 86 00:06:01,796 --> 00:06:04,799 À l'intérieur, Summat a été endommagé. 87 00:06:04,866 --> 00:06:07,501 Toute cette ville savait ce s'en allaient dans cette maison, 88 00:06:07,635 --> 00:06:10,037 et pas une main n'était élevé en signe de protestation. 89 00:06:10,137 --> 00:06:11,371 Pas une. 90 00:06:11,471 --> 00:06:13,473 L'église sanglante. 91 00:06:13,608 --> 00:06:15,643 Que Dieu a un beaucoup à répondre. 92 00:06:18,045 --> 00:06:20,147 Eh bien, c'est une merveille comment tu as été un ami 93 00:06:20,214 --> 00:06:23,483 pour lui toutes ces années. 94 00:06:23,618 --> 00:06:24,886 Mais un de ces jours... 95 00:06:31,826 --> 00:06:33,561 Les gens ne le connaissent pas comme moi. 96 00:06:36,664 --> 00:06:39,667 Milo, si tu écrases mon baklava, je vais 97 00:06:39,734 --> 00:06:41,669 porter votre bollocks comme boucles d'oreilles. 98 00:06:41,736 --> 00:06:44,238 Mettez-le au réfrigérateur avant qu'il ne coule. 99 00:06:44,338 --> 00:06:45,306 Je n'ai pas. 100 00:06:45,373 --> 00:06:48,910 Maintenant, où est mon Tommy Price ? 101 00:06:49,010 --> 00:06:50,544 Oh mon Dieu. 102 00:06:50,678 --> 00:06:52,713 C'est Nana Mouskouri. 103 00:06:52,847 --> 00:06:53,514 Désolé mon cher. 104 00:06:53,648 --> 00:06:57,051 Je ne parle pas con. 105 00:06:57,184 --> 00:06:59,353 Chérie, tu es magnifique. 106 00:06:59,419 --> 00:07:00,321 Ce vieux truc ? 107 00:07:00,388 --> 00:07:01,522 Je l'ai depuis des années. 108 00:07:04,025 --> 00:07:05,359 Comment va mon Petit Prince ? 109 00:07:05,492 --> 00:07:07,695 Il a l'air plus brillant. 110 00:07:07,828 --> 00:07:09,931 Un peu patraque. 111 00:07:10,031 --> 00:07:12,600 C'est de la morphine. 112 00:07:12,700 --> 00:07:14,402 Attendez de goûter mon baklava. 113 00:07:14,535 --> 00:07:17,038 je sais juste que tu es tout bâillonner pour ça. 114 00:07:17,104 --> 00:07:19,040 Personne n'est bâillonné pour ça. 115 00:07:21,375 --> 00:07:23,110 Voilà, Betty Grable. 116 00:07:23,210 --> 00:07:24,078 Aliments. 117 00:07:25,179 --> 00:07:27,548 Je sais, ça a le goût de la boue. 118 00:07:29,550 --> 00:07:32,019 Tout va bien là ? 119 00:07:32,086 --> 00:07:33,054 Alors vous-- 120 00:07:33,120 --> 00:07:35,623 Leur parlaient-ils des oiseaux idiots? 121 00:07:35,723 --> 00:07:38,125 Nous en tirons plus de sens oiseaux plus fous que moi. 122 00:07:38,225 --> 00:07:38,859 Ouais? 123 00:07:44,231 --> 00:07:45,800 Ta mère est à l'église. 124 00:07:49,070 --> 00:07:49,904 Ton père est au pub. 125 00:07:50,037 --> 00:07:50,938 Mm-hmm. 126 00:07:51,072 --> 00:07:51,772 Les filles sont-elles à la maison ? 127 00:07:51,906 --> 00:07:53,441 Non. 128 00:07:53,574 --> 00:07:56,544 On peut risquer une petite danse. 129 00:07:56,610 --> 00:07:59,246 Petit bisou ? 130 00:07:59,313 --> 00:08:02,917 Que faites-vous, espèce d'enfoiré ? 131 00:08:03,050 --> 00:08:05,052 Désolé pour avant. 132 00:08:05,119 --> 00:08:06,620 Portez-le simplement. 133 00:08:06,754 --> 00:08:09,757 Je l'ai pris en ce moment, je suis va commencer à poinçonner les murs. 134 00:08:09,824 --> 00:08:10,758 Tourbillon-- 135 00:08:10,825 --> 00:08:11,292 D'ACCORD. 136 00:08:11,425 --> 00:08:12,793 Vous devez-- 137 00:08:12,927 --> 00:08:14,295 Avoir à quoi ? 138 00:08:14,428 --> 00:08:16,097 Que dois-je faire ? 139 00:08:16,230 --> 00:08:18,165 Gardez-le sous contrôle ? 140 00:08:18,265 --> 00:08:20,768 Gardez-le verrouillé hors de vue ? 141 00:08:20,835 --> 00:08:25,306 Non, ça-- ça, c'est-- c'est l'amour. 142 00:08:25,439 --> 00:08:28,409 C'est l'amour. 143 00:08:28,476 --> 00:08:30,478 Regarde ce que tu me fais. 144 00:08:30,611 --> 00:08:32,013 A partir de demain, Eddy. 145 00:08:32,113 --> 00:08:36,250 A partir de demain, Eddy, nous sommes en vacances. 146 00:08:36,317 --> 00:08:37,284 Nous avons notre propre chambre... 147 00:08:37,418 --> 00:08:37,952 Non. 148 00:08:38,019 --> 00:08:38,486 Un lit. 149 00:08:38,652 --> 00:08:39,854 Non non Non. 150 00:08:39,954 --> 00:08:41,622 Tommy, je dois sentir votre peau maintenant. 151 00:08:41,689 --> 00:08:43,257 j'ai besoin de t'avoir contre moi maintenant. 152 00:08:45,926 --> 00:08:53,134 Je-- je t'aime tellement putain beaucoup, je ne peux pas respirer Eddy. 153 00:08:53,267 --> 00:08:55,970 Je ne peux pas. 154 00:08:56,103 --> 00:08:57,872 Je ne peux pas. 155 00:08:57,972 --> 00:09:00,775 Non, Eddie. 156 00:09:00,841 --> 00:09:03,344 Putain. 157 00:09:29,670 --> 00:09:33,007 J'en ai gâteau du couronnement, les garçons ! 158 00:09:33,074 --> 00:09:34,008 Merde ! 159 00:09:34,075 --> 00:09:36,010 --si vous voulez pour ces oiseaux, mon amour. 160 00:09:36,143 --> 00:09:37,645 Pas le temps, en route. 161 00:09:37,711 --> 00:09:38,913 Le fermier a appelé. 162 00:09:41,649 --> 00:09:43,017 Envie d'une bière, les gars ? 163 00:09:47,655 --> 00:09:48,222 Pardon. 164 00:09:51,692 --> 00:09:54,563 Il y a des jours, Tommy, quand j'ai... 165 00:09:54,695 --> 00:09:58,099 J'ai l'impression d'être un animal piégé. 166 00:09:58,199 --> 00:09:59,700 Comme si je saignais. 167 00:09:59,834 --> 00:10:04,238 Pris dans un putain de piège. 168 00:10:04,371 --> 00:10:05,072 Pas le temps, maman. 169 00:10:19,854 --> 00:10:21,288 Il y a une obscurité en moi, mon garçon. 170 00:10:23,891 --> 00:10:24,892 Ténèbres puissantes. 171 00:10:28,929 --> 00:10:30,599 Si jamais tu abandonnes sur moi, je ne sais pas... 172 00:10:30,731 --> 00:10:31,899 Ne le sera jamais. 173 00:10:31,966 --> 00:10:32,933 Oui. 174 00:10:33,067 --> 00:10:36,770 Je n'ai jamais et je ne le sera jamais, d'accord ? 175 00:10:36,904 --> 00:10:39,907 Et tu m'écoutes. 176 00:10:39,974 --> 00:10:43,210 Je te connais mieux que quiconque. 177 00:10:43,277 --> 00:10:46,080 Je te connais mieux que personne âme mortelle sur cette Terre. 178 00:10:48,583 --> 00:10:52,086 Ce n'est pas l'obscurité, idiot. 179 00:10:52,219 --> 00:10:53,087 C'est lui. 180 00:10:55,489 --> 00:10:56,558 Il t'a fait ça, Eddy. 181 00:10:56,625 --> 00:10:57,626 Hein ? 182 00:10:57,758 --> 00:10:58,325 D'accord? 183 00:11:05,132 --> 00:11:06,100 D'accord? 184 00:11:23,317 --> 00:11:24,151 Je suis désolé. 185 00:11:27,288 --> 00:11:27,922 Pardon. 186 00:11:33,794 --> 00:11:34,828 Et notre bière ? 187 00:11:37,264 --> 00:11:39,099 Putain de bière ? 188 00:11:39,166 --> 00:11:40,334 Je le déteste, Tommy. 189 00:11:40,467 --> 00:11:43,538 Je déteste l'air même qu'il respire, et elle ne va pas mieux. 190 00:11:43,638 --> 00:11:45,607 Guérit tout, fait une infusion. 191 00:11:45,674 --> 00:11:47,308 Est-ce qu'il, maintenant? 192 00:11:47,441 --> 00:11:50,211 Tout d'un cassé jambe à un cœur brisé. 193 00:11:53,814 --> 00:11:55,550 Tu as raison Tommy. 194 00:11:55,650 --> 00:11:59,654 C'était un bâtard, et il doit payer. 195 00:11:59,787 --> 00:12:01,488 Oh, Tommy, mon garçon. 196 00:12:01,556 --> 00:12:03,625 Vous jouez avec le feu. 197 00:12:03,692 --> 00:12:05,326 Il a besoin de baiser payer pour ce qu'il a fait. 198 00:12:05,459 --> 00:12:06,860 Eddy, non ! 199 00:12:06,994 --> 00:12:08,563 Eddy, nous sommes en vacances demain, pour-- 200 00:12:08,663 --> 00:12:09,296 Saké. 201 00:12:27,848 --> 00:12:29,750 Il m'a fait ça. 202 00:12:29,850 --> 00:12:30,851 Eddie, s'il te plaît. 203 00:12:39,026 --> 00:12:40,227 Tourbillon! 204 00:12:40,361 --> 00:12:40,928 Nettoyer. 205 00:12:43,764 --> 00:12:45,667 A nettoyer. 206 00:12:45,734 --> 00:12:48,603 Tourbillon. 207 00:12:48,703 --> 00:12:49,870 C'était lui. 208 00:12:54,241 --> 00:12:55,543 Et la honte... 209 00:12:56,611 --> 00:12:58,513 La honte-- 210 00:12:59,581 --> 00:13:01,882 Eddy, Eddy, s'il te plait ! 211 00:13:01,949 --> 00:13:03,384 Laisse-le juste... 212 00:13:03,518 --> 00:13:04,385 Regarde-moi, espèce de bâtard. 213 00:13:04,519 --> 00:13:05,219 Regardez-moi. 214 00:13:05,352 --> 00:13:06,020 Laissez-le tranquille. 215 00:13:06,086 --> 00:13:06,621 Tourbillon. 216 00:13:06,721 --> 00:13:07,622 Il a juste besoin de... 217 00:13:07,722 --> 00:13:10,592 Tu dois rester dehors, mère. 218 00:13:10,725 --> 00:13:12,527 Reste dehors. 219 00:13:12,594 --> 00:13:13,227 Reste dehors. 220 00:13:13,628 --> 00:13:16,063 Tourbillon! 221 00:13:16,130 --> 00:13:17,064 Tourbillon! 222 00:13:17,197 --> 00:13:19,601 S'il vous plaît! 223 00:13:26,708 --> 00:13:28,242 j'ai mis le clean serviette dedans, 224 00:13:28,309 --> 00:13:31,278 et j'ai mis du décent savon à l'intérieur de votre slip. 225 00:13:31,412 --> 00:13:34,716 Cet endroit où tu vas cela me semble inférieur. 226 00:13:34,783 --> 00:13:37,418 Maintenant, si vous voulez tous les deux grossir autant, 227 00:13:37,484 --> 00:13:40,421 tu aurais pu entrer Windsor avec votre famille. 228 00:13:40,487 --> 00:13:44,091 Je ne peux pas exactement quitter Eddy tout seul, puis-je, maman? 229 00:13:44,224 --> 00:13:44,626 Non. 230 00:13:44,759 --> 00:13:46,260 Non, vous ne pouvez pas. 231 00:13:46,327 --> 00:13:50,264 Hé pourquoi ne pas faire le tour et lui demander de venir prendre son thé ? 232 00:13:50,397 --> 00:13:53,934 Cette mère à lui ne peut pas faire bouillir de l'eau. 233 00:13:54,068 --> 00:13:57,004 Je parie qu'il n'a pas eu de bonne assiette toute la semaine. 234 00:13:57,104 --> 00:13:59,774 Il estime qu'il a quelque chose, maman. 235 00:13:59,907 --> 00:14:01,676 Il est de nouveau dans une de ses humeurs. 236 00:14:01,776 --> 00:14:03,778 Réveille-toi, mon garçon. 237 00:14:03,911 --> 00:14:05,979 C'est juste sa fierté qui parle. 238 00:14:06,113 --> 00:14:09,183 Elle tient une maison froide, fait ça Agnes Corkhill. 239 00:14:09,283 --> 00:14:13,655 Remarquez, elle a passé la majeure partie de sa vie d'adulte essayant d'éviter 240 00:14:13,788 --> 00:14:16,857 ce monstre qu'elle a épousé. 241 00:14:16,957 --> 00:14:20,695 Il est parti dans l'un des ses lieux lointains. 242 00:14:20,795 --> 00:14:22,630 Je ne peux pas le joindre. 243 00:14:22,697 --> 00:14:25,633 je ne peux pas l'aider non plus, puis-je, maman? 244 00:14:25,700 --> 00:14:27,935 Ce n'est pas ton boulot, mon garçon. 245 00:14:28,001 --> 00:14:29,537 Je n'arrête pas de te le dire. 246 00:14:35,309 --> 00:14:38,145 C'est bon. 247 00:14:38,278 --> 00:14:39,279 C'est bon. 248 00:14:39,346 --> 00:14:41,816 Le bus part au crack des moineaux demain, 249 00:14:41,882 --> 00:14:43,984 alors ne revenez pas trop tard. 250 00:14:44,118 --> 00:14:47,221 Oh, je ne raterai pas le bus. 251 00:14:47,321 --> 00:14:50,658 Je marcherais jusqu'à Blackpool plutôt que 252 00:14:50,725 --> 00:14:51,826 passer la semaine de salaire ici. 253 00:14:51,959 --> 00:14:55,062 Chut, maintenant, ou votre père entendra. 254 00:14:55,162 --> 00:14:56,997 Laisse le. 255 00:14:57,064 --> 00:15:00,535 Qu'il entende ! 256 00:15:00,668 --> 00:15:03,904 Ne regarde jamais autour de cette maison, mère? 257 00:15:04,004 --> 00:15:09,376 Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi votre fils ne visitent pas? 258 00:15:09,511 --> 00:15:12,346 Comment chacun d'eux est parti quand il y avait du travail dans la mine. 259 00:15:15,015 --> 00:15:20,555 Ils sont partis parce qu'ils te détestent. 260 00:15:23,591 --> 00:15:24,893 Ils détestent ça. 261 00:15:25,025 --> 00:15:26,528 Ils détestent ça. 262 00:15:26,594 --> 00:15:29,062 Et je dois vraiment être aussi austère fou furieux comme tout le monde le pense, 263 00:15:29,196 --> 00:15:31,031 parce que je suis toujours là. 264 00:15:31,098 --> 00:15:35,202 Toujours dans ce-- ces immondes dépotoirs 265 00:15:35,269 --> 00:15:37,872 encore, rêve dans ma vie, et putain de rêve humide 266 00:15:38,005 --> 00:15:39,273 d'Amérique. 267 00:15:39,373 --> 00:15:42,176 Dure vie, gratte-ciel, tout ça. 268 00:15:42,242 --> 00:15:43,878 Pourquoi veux-tu me faire du mal ? 269 00:15:44,011 --> 00:15:45,713 Tout le temps, jour, toute la journée-- 270 00:15:45,780 --> 00:15:48,382 Vous n'êtes pas blessé ! 271 00:15:48,516 --> 00:15:49,617 Vous ne vous sentez pas. 272 00:15:49,717 --> 00:15:54,188 Tu ne sais pas comment faire du mal sanglant. 273 00:15:54,254 --> 00:15:56,056 Je suis ici à cause de Tommy Price. 274 00:15:56,123 --> 00:15:58,959 C'est la seule raison. 275 00:15:59,059 --> 00:16:01,930 Je l'aime, mère. 276 00:16:02,062 --> 00:16:02,963 J'adore les os de lui. 277 00:16:03,063 --> 00:16:04,231 Vous entendez ça, père? 278 00:16:07,067 --> 00:16:09,571 Vous entendez cela? 279 00:16:09,637 --> 00:16:10,971 Oui, il peut encore entendre. 280 00:16:13,708 --> 00:16:17,745 Comment oses-tu parler comme que dans la maison de ton père? 281 00:16:17,879 --> 00:16:19,313 Mon père? 282 00:16:19,413 --> 00:16:20,047 Comment oses-tu. 283 00:16:20,113 --> 00:16:21,281 C'est une maison de Dieu ! 284 00:16:21,415 --> 00:16:22,316 Maison de Dieu ! 285 00:16:22,416 --> 00:16:25,052 Maison de Dieu. 286 00:16:25,118 --> 00:16:26,086 Maison de Dieu. 287 00:16:31,091 --> 00:16:33,928 Je suppose que tu es ivre. 288 00:16:33,994 --> 00:16:36,296 Comment oses-tu dire des choses aussi viles ? 289 00:16:39,099 --> 00:16:40,602 Tu tiens ta bouche, mère. 290 00:16:43,437 --> 00:16:48,610 Si vous respirez-- si tu souffles un mot-- 291 00:16:48,676 --> 00:16:51,111 un mot à Alice Price, Je jure que je vais t'étrangler 292 00:16:51,245 --> 00:16:53,280 avec moi les mains nues, tu entends? 293 00:16:53,347 --> 00:16:54,281 Je vais. 294 00:16:57,685 --> 00:16:59,086 C'est une abomination. 295 00:17:04,324 --> 00:17:09,831 Vous savez, l'un d'eux jours, ce vieux bâtard est 296 00:17:09,964 --> 00:17:11,699 vais mourir. 297 00:17:11,799 --> 00:17:15,703 Et cela, mère, sera le une seule et unique fois je prierai-- 298 00:17:15,803 --> 00:17:17,872 tomber à genoux, et je vais joignez-moi les mains. 299 00:17:17,972 --> 00:17:22,309 Et j'espère, et j'espère, j'espère c'est une journée tranquille pour ton Dieu, 300 00:17:22,442 --> 00:17:22,877 Je le fais. 301 00:17:22,977 --> 00:17:23,711 Je le fais. 302 00:17:23,811 --> 00:17:25,145 Un mardi, peut-être. 303 00:17:25,279 --> 00:17:28,482 Une demi-journée au paradis car Je veux qu'il m'entende. 304 00:17:28,550 --> 00:17:30,852 je veux qu'il obtienne le message envoyé 305 00:17:30,985 --> 00:17:34,856 cet animal sadique en bas en enfer, 306 00:17:34,989 --> 00:17:38,392 où sa chair brûlera et il passera-- regarde-moi-- 307 00:17:38,492 --> 00:17:41,395 vous dépenserez l'éternité à l'agonie. 308 00:17:41,495 --> 00:17:42,062 Vous serez. 309 00:17:42,162 --> 00:17:43,397 Vous serez. 310 00:17:43,497 --> 00:17:44,498 Tourbillon. 311 00:17:44,566 --> 00:17:45,900 Et puis, et puis quand ton heure viendra, 312 00:17:46,000 --> 00:17:48,068 mère, même message. 313 00:17:48,168 --> 00:17:51,005 Dites-lui de se déplacer et te faire de la place. 314 00:17:51,138 --> 00:17:52,574 Tourbillon. 315 00:17:52,674 --> 00:17:54,509 J'ai essayé. 316 00:17:54,642 --> 00:17:59,581 Non 317 00:17:59,681 --> 00:18:01,849 Oui, nous sommes ravis de Allez Blackpool, n'est-ce pas ? 318 00:18:13,093 --> 00:18:14,662 Très trippant drôle, vous lanceurs. 319 00:18:14,729 --> 00:18:17,699 Hé, je te ferai savoir le vertige est une vraie maladie. 320 00:18:17,832 --> 00:18:21,703 Hey, il y avait des crottes de nez peur des hauteurs fosse de pierre. 321 00:18:21,769 --> 00:18:23,203 Ouais, putain de ciel. 322 00:18:23,337 --> 00:18:26,239 Allez, il est là, Malade Noé Sydney. 323 00:18:26,373 --> 00:18:28,408 Tu vois, ce n'était pas mon idée de un service national de santé. 324 00:18:28,543 --> 00:18:30,712 j'aurais assommé tout droit, n'est-ce pas ? 325 00:18:30,778 --> 00:18:31,445 Hein ? 326 00:18:31,546 --> 00:18:32,179 Calme-toi, mon garçon. 327 00:18:32,245 --> 00:18:33,246 Allez vous chercher une pinte. 328 00:18:33,380 --> 00:18:34,749 Ils ne font que vous tirer la jambe. 329 00:18:36,951 --> 00:18:38,052 Full house. 330 00:18:38,185 --> 00:18:40,220 Nous ne sommes pas encore à Blackpool. 331 00:18:40,287 --> 00:18:42,090 S'il y a une chose ça me fait grincer des dents, 332 00:18:42,222 --> 00:18:44,391 c'est des gens qui s'amusent bien. 333 00:18:44,525 --> 00:18:49,063 Comportement dégoûtant, Si tu me demandes. 334 00:18:49,196 --> 00:18:53,735 Encore une pale ale, alors Je dois faire des pistes. 335 00:18:53,868 --> 00:18:55,402 Je fais du jambon cette année. 336 00:18:55,536 --> 00:18:56,436 Toi? 337 00:18:56,571 --> 00:18:58,640 Oeuf et cresson, comme toujours. 338 00:18:58,740 --> 00:19:01,743 Sur le meilleur Hovis de bien sûr, comme son sillage. 339 00:19:01,809 --> 00:19:05,479 J'espère qu'ils descendront le bus, sanglants païens. 340 00:19:09,149 --> 00:19:11,318 Lorsque vous êtes gestionnaire, famille ou pas de famille, 341 00:19:11,418 --> 00:19:13,988 Je n'aurai pas beaucoup de choses dans mon jumelé de trois chambres 342 00:19:14,088 --> 00:19:15,155 avec installations intérieures. 343 00:19:15,255 --> 00:19:18,158 Pas sur votre Nelly. 344 00:19:18,258 --> 00:19:20,427 Vous m'entendez? 345 00:19:20,561 --> 00:19:22,930 Je suis désolé, mon petit pois pâteux. 346 00:19:23,064 --> 00:19:25,767 Je me sens fragile, vraiment. 347 00:19:25,833 --> 00:19:28,136 Quoi qu'il en soit, ne prenez pas la bosse. 348 00:19:28,268 --> 00:19:29,570 C'est la nuit de réveil ce soir. 349 00:19:29,637 --> 00:19:30,337 Tu sais? 350 00:19:30,437 --> 00:19:32,607 Sexe? 351 00:19:32,740 --> 00:19:34,008 Rapport sexuel ? 352 00:19:34,108 --> 00:19:36,443 Oh, les cochons volants pourraient passer. 353 00:19:46,954 --> 00:19:48,589 Vraiment, je suis énervé, Wilfred. 354 00:19:48,656 --> 00:19:51,159 Ils devraient l'emmener à lit et fais-le coucher. 355 00:19:51,291 --> 00:19:52,093 Il est inoffensif. 356 00:19:52,160 --> 00:19:53,293 Laissez-le tranquille. 357 00:19:53,360 --> 00:19:55,295 Peut à peine marcher. 358 00:19:55,362 --> 00:19:56,664 Donnez-nous un coup de main, Tommy. 359 00:19:56,798 --> 00:19:57,699 Il s'en fiche. 360 00:19:57,799 --> 00:19:59,199 Regarde-le courir autour après Eddy 361 00:19:59,299 --> 00:20:00,702 comme un putain de chien de garde. 362 00:20:00,802 --> 00:20:01,836 Putain d'enfer. 363 00:20:01,969 --> 00:20:04,505 Votre femme chic doit être quelque part à Wakefield 364 00:20:04,639 --> 00:20:05,640 à cette heure. 365 00:20:05,707 --> 00:20:07,008 Elle l'est, mec. 366 00:20:07,141 --> 00:20:12,345 Je jure devant Dieu qu'elle fait Jayne Mansfield ressemble à de la merde de chien. 367 00:20:12,479 --> 00:20:15,983 Qui qu'elle soit, Je déteste la chienne. 368 00:20:16,050 --> 00:20:16,651 Toujours. 369 00:20:22,657 --> 00:20:23,858 Nuit, tout. 370 00:20:29,496 --> 00:20:33,968 Assez de mystère homme malarkey. 371 00:20:34,035 --> 00:20:36,137 C'est l'heure de la rentrée. 372 00:20:36,204 --> 00:20:37,839 En fait c'est du passé temps de chasse. 373 00:20:41,008 --> 00:20:44,311 Tu attends le dernier bus alors. 374 00:20:44,377 --> 00:20:45,747 Tu dois être. 375 00:20:45,847 --> 00:20:48,683 Sinon tu ne le ferais pas être assis ici, voulez-vous ? 376 00:20:48,816 --> 00:20:49,650 La question est pourquoi. 377 00:20:52,687 --> 00:20:54,655 Ne demandez pas. 378 00:20:54,722 --> 00:20:55,022 Pourquoi? 379 00:20:55,156 --> 00:20:55,923 Pourquoi? 380 00:20:56,023 --> 00:20:56,858 Pourquoi? 381 00:20:56,924 --> 00:20:58,358 Pourquoi? 382 00:20:58,425 --> 00:21:01,763 Vous ne comprendriez pas. 383 00:21:01,863 --> 00:21:04,031 Qu'y a-t-il à comprendre ? 384 00:21:04,165 --> 00:21:06,366 Allez Blackpool, venez demain. 385 00:21:06,500 --> 00:21:08,268 La moitié de la maison de la ville fait ses valises. 386 00:21:08,368 --> 00:21:10,938 L'autre moitié change en pintes. 387 00:21:11,038 --> 00:21:14,108 Mon vieux n'a plus de jambes. 388 00:21:14,208 --> 00:21:17,344 La moitié de la ville était au pub ce soir. 389 00:21:17,410 --> 00:21:23,350 Le lot à part vous, le meilleur homme. 390 00:21:23,416 --> 00:21:24,252 De toute évidence, vous avez... 391 00:21:24,384 --> 00:21:25,920 Non, j'ai juste besoin de ça. 392 00:21:26,053 --> 00:21:27,454 Ne me pousse pas putain, Tommy. 393 00:21:27,555 --> 00:21:29,724 Ne me pousse pas putain. 394 00:21:29,857 --> 00:21:30,558 J'ai juste besoin-- 395 00:21:33,961 --> 00:21:36,898 C'est l'heure du coucher, Eddy. 396 00:21:37,031 --> 00:21:40,802 C'est sous ma peau, Tommy. 397 00:21:43,971 --> 00:21:45,405 Putain, je ne peux pas respirer. 398 00:21:45,540 --> 00:21:49,243 Cet endroit, cet endroit, il étrangle la vie sanglante 399 00:21:49,309 --> 00:21:51,712 de moi. 400 00:21:51,779 --> 00:21:54,481 je veux juste être quelqu'un d'autre pendant un moment. 401 00:21:54,582 --> 00:21:56,617 Marcher dans un endroit où chaque putain de paire d'yeux 402 00:21:56,751 --> 00:21:58,286 ne sait pas tout putain de truc c'est 403 00:21:58,418 --> 00:22:00,588 s'est jamais produit dans votre vie. 404 00:22:00,655 --> 00:22:01,989 La dernière fois que j'ai chié. 405 00:22:04,826 --> 00:22:07,427 D'accord? 406 00:22:07,562 --> 00:22:08,930 C'est trop demander ? 407 00:22:12,166 --> 00:22:14,135 Ne sois pas en retard. 408 00:22:14,268 --> 00:22:14,836 Je ne le ferai pas. 409 00:22:17,939 --> 00:22:19,774 Une semaine entière, Eddy. 410 00:22:19,907 --> 00:22:22,109 Place à nous-mêmes. 411 00:22:22,243 --> 00:22:24,846 Je sais. 412 00:22:24,946 --> 00:22:25,780 Je sais, j'ai juste besoin... 413 00:22:25,913 --> 00:22:26,446 Ouais. 414 00:22:26,581 --> 00:22:29,150 Je comprends, mon pote. 415 00:22:29,283 --> 00:22:30,618 Vous pensez que non, mais je le suis. 416 00:22:34,088 --> 00:22:35,623 Fais juste attention à toi, d'accord ? 417 00:22:35,690 --> 00:22:37,925 Je vais. 418 00:22:37,992 --> 00:22:40,127 Vous devez avoir du sang de l'argent à brûler si vous êtes 419 00:22:40,261 --> 00:22:42,129 aller à Wakefield pour une pinte. 420 00:22:42,263 --> 00:22:43,931 Aurait pu en avoir un ici, espèce de connard. 421 00:22:47,101 --> 00:22:47,635 Une pinte ? 422 00:22:47,768 --> 00:22:52,472 Vous-- Oui. 423 00:22:52,607 --> 00:22:54,809 À demain. 424 00:22:54,942 --> 00:22:55,810 Tu penses que je suis une pinte ? 425 00:23:04,318 --> 00:23:05,820 Où vas-tu à cette heure, Eddy ? 426 00:23:05,887 --> 00:23:08,856 Moi et notre Dot habituellement avoir un bus pour nous-mêmes. 427 00:23:08,990 --> 00:23:09,824 Gardez votre argent, mon amour. 428 00:23:09,891 --> 00:23:10,558 Mon régal. 429 00:23:12,894 --> 00:23:13,493 Hmm. 430 00:23:13,561 --> 00:23:15,963 Merci beaucoup. 431 00:23:16,030 --> 00:23:16,898 Bonjour chérie. 432 00:23:16,998 --> 00:23:17,732 D'accord? 433 00:23:17,832 --> 00:23:18,900 Autant s'asseoir à côté de moi. 434 00:23:19,000 --> 00:23:21,736 Tenez-vous compagnie. 435 00:23:21,836 --> 00:23:22,469 D'accord. 436 00:23:35,049 --> 00:23:36,651 Oh, c'est encore toi. 437 00:23:36,717 --> 00:23:38,485 je ne t'ai pas vu dans un bon moment. 438 00:23:38,552 --> 00:23:39,587 Ça va? 439 00:23:44,158 --> 00:23:45,026 Vous l'avez réservé ? 440 00:23:45,159 --> 00:23:47,762 La maison d'hôtes ? 441 00:23:47,862 --> 00:23:48,329 Toujours. 442 00:23:48,396 --> 00:23:50,831 Oui, je l'ai fait. 443 00:23:50,898 --> 00:23:53,834 Elle est folle comme une boîte de grenouilles, est notre Glady. 444 00:23:53,901 --> 00:23:56,337 Mais si c'est Blackpool et un peu d'intimité que vous recherchez, 445 00:23:56,404 --> 00:23:58,406 vous ne pouvez pas faire beaucoup de mal. 446 00:23:58,539 --> 00:24:02,576 Elle prend toutes sortes, même numéros de butch comme vous. 447 00:24:07,515 --> 00:24:12,386 Dites-lui que Bonnie a envoyé toi et dire qu'elle me doit 448 00:24:12,452 --> 00:24:15,723 un long gin dans un verre dépoli. 449 00:24:15,856 --> 00:24:16,958 Bonnie ? 450 00:24:17,058 --> 00:24:21,028 Comme dans va comme des lapins. 451 00:24:21,095 --> 00:24:22,129 Droit. 452 00:24:22,229 --> 00:24:23,130 Droit. 453 00:24:23,230 --> 00:24:24,765 Je pars. 454 00:24:24,899 --> 00:24:27,902 A part toi, je ne le ferais pas toucher l'un d'eux. 455 00:24:32,073 --> 00:24:32,807 Oh, bénis. 456 00:24:32,907 --> 00:24:34,408 Luc. 457 00:24:34,542 --> 00:24:38,412 C'est un petit faon caché dans la forêt. 458 00:24:38,546 --> 00:24:40,748 Bien, au revoir. 459 00:24:40,881 --> 00:24:43,617 La compagnie à deux, la foule à trois. 460 00:24:49,290 --> 00:24:50,558 Excusez-moi monsieur. 461 00:24:50,624 --> 00:24:51,826 Avez-vous du feu? 462 00:24:51,926 --> 00:24:52,259 Oui, mon garçon. 463 00:24:52,393 --> 00:24:52,994 Je le fais. 464 00:25:05,172 --> 00:25:07,441 Vous êtes très poli. 465 00:25:07,508 --> 00:25:10,311 Mettez-le sur le compte de l'école du dimanche. 466 00:25:10,444 --> 00:25:12,980 Ah, c'est vrai. 467 00:25:13,114 --> 00:25:14,315 Droit. 468 00:25:14,448 --> 00:25:19,920 Genoux joints, dos droit, faire attention à ses P et à ses Q. 469 00:25:19,987 --> 00:25:21,956 Tu n'auras pas pensées lubriques 470 00:25:22,023 --> 00:25:24,625 à propos de Père Paddy faisant des choses inimaginables 471 00:25:24,692 --> 00:25:27,094 dans la sacristie. 472 00:25:27,161 --> 00:25:28,863 Non, seulement quand je viens ici. 473 00:25:39,508 --> 00:25:42,209 Certains hommes ne le font pas prendre soin de plus-- 474 00:25:42,309 --> 00:25:43,544 Eh bien, vous connaissez les sortes. 475 00:25:47,481 --> 00:25:48,883 Mais je t'ai déjà vu ici. 476 00:25:51,520 --> 00:25:54,622 Vous regardez juste. 477 00:25:54,688 --> 00:25:57,825 Pareil pour moi. 478 00:25:57,892 --> 00:26:00,661 Eh bien, très de temps en temps je me livre. 479 00:26:04,131 --> 00:26:06,000 J'ai quelqu'un, tu vois. 480 00:26:06,133 --> 00:26:08,736 C'est ce que je pensais. 481 00:26:08,836 --> 00:26:13,508 Tu ressembles à un homme dont quelqu'un se soucie. 482 00:26:13,574 --> 00:26:18,679 je te regardais, et je pensais, 483 00:26:18,813 --> 00:26:21,015 ne serait-il pas agréable de lui tenir un peu la main ? 484 00:26:29,156 --> 00:26:31,192 D'accord. 485 00:26:31,325 --> 00:26:33,027 Alors vas-y. 486 00:26:34,395 --> 00:26:36,197 Putain, c'est le putain de cuivre. 487 00:26:36,263 --> 00:26:36,764 Courir. 488 00:26:36,864 --> 00:26:37,698 Courir. 489 00:26:37,832 --> 00:26:39,066 Laissez-moi tranquille, salauds ! 490 00:26:39,200 --> 00:26:40,434 Qu'est-ce que j'ai fait? 491 00:27:17,572 --> 00:27:21,442 Merde de fée ! 492 00:27:21,576 --> 00:27:22,977 Ce garçon a besoin d'aide ! 493 00:27:23,077 --> 00:27:25,446 ne montrez pas aux salauds que vous avez peur, et ne le faites pas 494 00:27:25,580 --> 00:27:26,947 dites leur votre vrai nom. 495 00:27:27,081 --> 00:27:28,082 Je l'ai déjà fait. 496 00:27:28,149 --> 00:27:30,784 Monsieur Jones, est-ce que notre les noms soient dans le journal? 497 00:27:30,918 --> 00:27:32,253 C'est la prison cette fois. 498 00:27:39,226 --> 00:27:40,094 Edouard Corkhill ! 499 00:27:49,803 --> 00:27:52,507 Putains de salauds. 500 00:27:52,607 --> 00:27:55,776 Tu sais, même maintenant, pourquoi est-ce que les gens 501 00:27:55,910 --> 00:27:58,913 pense qu'ils pourraient tromper quelqu'un de telle manière 502 00:27:58,979 --> 00:28:00,414 juste parce qu'ils sont homosexuels ? 503 00:28:03,984 --> 00:28:08,756 Tu sais, quand Jason est mort, quand mon amant 504 00:28:08,822 --> 00:28:13,494 mort, dans la chambre pas pleine de fils et tubes 505 00:28:13,628 --> 00:28:16,830 et cette odeur, l'odeur. 506 00:28:20,034 --> 00:28:22,036 J'ai entendu cette femme au bout du couloir. 507 00:28:22,136 --> 00:28:28,275 Et puis il est élégamment habillé femme dit, je me tenais à côté d'un 508 00:28:28,342 --> 00:28:36,383 à la poste, dit-elle, alors personne ne pourrait m'appeler préjugé, 509 00:28:36,483 --> 00:28:41,188 mais ces gens sont malades et ils sont sales. 510 00:28:44,858 --> 00:28:49,396 Et j'ai regardé Jason comme ils couvraient son corps 511 00:28:49,496 --> 00:28:57,572 dans une bâche en plastique afin peu de temps après sa mort, 512 00:28:57,672 --> 00:29:00,874 et j'ai ressenti ça lutté crier, juste 513 00:29:01,008 --> 00:29:04,011 ne ferait pas de bruit. 514 00:29:04,078 --> 00:29:04,512 Piégé. 515 00:29:14,723 --> 00:29:17,024 Ouais. 516 00:29:17,157 --> 00:29:20,662 C'est pourquoi vous les gars faut continuer à se battre. 517 00:29:20,729 --> 00:29:23,197 Jamais céder. 518 00:29:23,330 --> 00:29:25,065 Déjà. 519 00:29:25,199 --> 00:29:28,002 Étaient partis. 520 00:29:28,068 --> 00:29:30,871 Beaucoup d'autres à suivre, nous savons tous que. 521 00:29:31,005 --> 00:29:32,940 Et ils ne dépenseront pas l'argent sur les pédés. 522 00:29:39,681 --> 00:29:40,881 Vous continuez simplement à vous battre. 523 00:29:43,551 --> 00:29:47,921 Ne devrait jamais être un moment où aimer quelqu'un jusqu'à la moelle 524 00:29:48,055 --> 00:29:50,558 de ton âme est fausse. 525 00:29:50,692 --> 00:29:52,259 Il faut du courage pour être une reine. 526 00:29:54,895 --> 00:29:59,400 Ils pensent bêtement que c'est tout paillettes et disco. 527 00:30:03,237 --> 00:30:04,905 Mais nous sommes durs comme l'acier en dessous. 528 00:30:09,611 --> 00:30:11,078 Et notre heure viendra. 529 00:30:19,119 --> 00:30:23,090 Avez-vous apprécié le ragoût de porc, James ? 530 00:30:23,223 --> 00:30:26,594 Je pensais que le sage lui avait donné un petit quelque chose en plus, 531 00:30:26,661 --> 00:30:28,763 n'est-ce pas? 532 00:30:28,896 --> 00:30:32,232 j'ai envisagé d'utiliser romarin, aller 533 00:30:32,299 --> 00:30:36,937 contre des années de tradition, porc à la place de l'agneau. 534 00:30:37,071 --> 00:30:39,239 Mais à la fin, la tradition l'a emporté. 535 00:30:43,177 --> 00:30:47,448 C'était soit ça ou me tuer. 536 00:30:51,820 --> 00:30:55,956 C'est long direction Tipperary. 537 00:30:56,090 --> 00:30:59,326 C'est un long chemin à parcourir. 538 00:30:59,460 --> 00:31:01,495 As tu fini? 539 00:31:01,629 --> 00:31:03,130 Pas encore, mon petit pâté de porc. 540 00:31:03,197 --> 00:31:09,604 C'est un long chemin à Tipperary à la fille la plus douce 541 00:31:09,671 --> 00:31:11,271 Je sais. 542 00:31:11,338 --> 00:31:11,872 Oh. 543 00:31:24,686 --> 00:31:28,021 Eh bien, c'est la boutique fermée jusqu'au matin de Noël, 544 00:31:28,088 --> 00:31:30,825 alors ne harcelez pas pour rapports sexuels à Blackpool. 545 00:31:30,958 --> 00:31:33,494 Je veux me faire plaisir. 546 00:31:33,561 --> 00:31:35,062 Non, mon cher. 547 00:31:35,162 --> 00:31:37,364 Je vais devoir calmer un tigre du mieux que je peux. 548 00:31:46,240 --> 00:31:47,742 Il s'est avéré plutôt sympa, tu sais. 549 00:31:47,842 --> 00:31:50,512 Étaient un nuage noir au sommet de La maison de la mère de Bill toute la journée 550 00:31:50,578 --> 00:31:51,813 hier. 551 00:31:51,880 --> 00:31:53,748 Je dis aux gars, Je dis, espérons 552 00:31:53,848 --> 00:31:55,717 pour une place de soleil pour demain. 553 00:31:55,850 --> 00:31:58,185 Vous savez, pour Blackpool. 554 00:31:58,252 --> 00:32:00,020 Le petit-déjeuner ne se cuisine pas tout seul. 555 00:32:06,026 --> 00:32:08,362 Un tel remue-ménage pour une pince à cheveux. 556 00:32:08,429 --> 00:32:10,364 Pas un qui appartient à moi, James, ta femme. 557 00:32:10,431 --> 00:32:12,867 Je pense que cela justifie un peu d'histoires, n'est-ce pas? 558 00:32:13,000 --> 00:32:15,169 Comme je le dis, j'ai aucune idée de comment ça 559 00:32:15,235 --> 00:32:18,939 est venu dans ma poche, Suzanne, pas du tout. 560 00:32:19,039 --> 00:32:21,876 Chérie, une autre femme, pas un comme moi, bien sûr, 561 00:32:21,942 --> 00:32:24,044 la laisserait l'imagination se déchaîne. 562 00:32:24,178 --> 00:32:26,548 Un objet féminin, un mari faisant une valise, 563 00:32:26,681 --> 00:32:30,184 fermé dans le mystère pour un voyage apparemment étrange mais vague 564 00:32:30,250 --> 00:32:32,554 à Blackpool, de tous les endroits. 565 00:32:32,620 --> 00:32:35,690 Qui porte un apparemment étrange mais vague nécessité, compte tenu 566 00:32:35,757 --> 00:32:37,625 la ligne de travail dans laquelle vous vous trouvez. 567 00:32:37,725 --> 00:32:39,960 C'est pour ça qu'ils te gardent et le reste des taupes 568 00:32:40,060 --> 00:32:42,029 caché dans le sous-sol de l'entreprise? 569 00:32:42,095 --> 00:32:44,097 Poussoirs à papier, procédures, conformité. 570 00:32:44,231 --> 00:32:46,400 Le vocabulaire même serait vous envoyer dans le coma. 571 00:33:02,282 --> 00:33:04,919 Est-ce vrai que vous avez des invités arrivent ? 572 00:33:04,985 --> 00:33:07,087 Sacré Nora. 573 00:33:07,221 --> 00:33:09,924 Est-ce que ce thé est mushing ? 574 00:33:09,990 --> 00:33:12,226 Pas pour les goûts de toi, ce n'est pas le cas. 575 00:33:15,095 --> 00:33:19,734 Est-ce l'un d'eux queer trie à nouveau ? 576 00:33:19,801 --> 00:33:23,270 Tu mérites une médaille, toi faire, supporter cela. 577 00:33:23,403 --> 00:33:23,938 Oh. 578 00:33:24,004 --> 00:33:25,405 Me retourne l'estomac. 579 00:33:25,472 --> 00:33:28,676 Si vous me demandez, les gens devraient être une chose ou l'autre. 580 00:33:28,776 --> 00:33:30,945 Et tout ce maquillage. 581 00:33:31,011 --> 00:33:34,114 Comme les clowns du cirque de la tour. 582 00:33:34,248 --> 00:33:37,317 ce n'est pas ton affaire qui séjourne dans mon établissement. 583 00:33:37,451 --> 00:33:40,120 Je peux voir pourquoi ils être à l'aise ici. 584 00:33:40,187 --> 00:33:44,526 Ils vont pour le plus criards, n'est-ce pas. 585 00:33:44,626 --> 00:33:48,863 Vous ne pouvez pas vous permettre être pointilleux, pouvez-vous? 586 00:33:48,963 --> 00:33:53,500 Eh bien, j'insiste le plus. 587 00:33:53,635 --> 00:33:57,304 J'ai un Victoria éponge à la hausse. 588 00:33:57,437 --> 00:34:01,676 Mes invités profitent d'un un peu de pâtisserie maison. 589 00:34:01,809 --> 00:34:04,546 Nous faisons un effort supplémentaire ici. 590 00:34:04,646 --> 00:34:07,314 Maintenant, magasinez pourriture. 591 00:34:07,381 --> 00:34:09,149 Alors ta mère était faire un show d'elle-même 592 00:34:09,283 --> 00:34:12,020 encore hier soir. 593 00:34:12,152 --> 00:34:15,523 Appelez-moi à l'ancienne, mais dansant sur la table 594 00:34:15,590 --> 00:34:18,392 et la lune au Kiosque à musique à son âge. 595 00:34:18,492 --> 00:34:21,161 Croyez-moi, Gladys, personne veut voir sa laine de fil, 596 00:34:21,295 --> 00:34:24,331 Je peux vous assurer. 597 00:34:24,398 --> 00:34:25,800 Oh. 598 00:34:25,867 --> 00:34:28,503 Ça doit être douloureux, ma chérie. 599 00:34:28,636 --> 00:34:29,369 Pardon? 600 00:34:29,504 --> 00:34:33,307 Ce bouchon t'a piqué le cul. 601 00:34:33,373 --> 00:34:37,077 Le mieux est de voir un médecin, obtenir un peu de lubrification. 602 00:34:46,588 --> 00:34:50,525 Une minute, Tommy Price, et pas une minute de plus. 603 00:34:50,658 --> 00:34:52,359 Tu penses au garçon. 604 00:34:52,492 --> 00:34:56,998 Si je ne vois pas la mer à Blackpool 3h30 sur le point comme convenu, 605 00:34:57,065 --> 00:34:59,767 Je ne serai pas plus content. 606 00:34:59,867 --> 00:35:02,202 Tu peux compter sur ça. 607 00:35:02,269 --> 00:35:03,871 D'accord, Mme Spoony, il arrive. 608 00:35:04,005 --> 00:35:05,006 Calmer. 609 00:35:05,073 --> 00:35:07,542 Et il en va de même pour le cochon à Noël. 610 00:35:07,609 --> 00:35:09,611 Si mon œuf et mon cresson vas au charbon, 611 00:35:09,711 --> 00:35:13,715 tu peux t'attendre à ma colère dans des proportions bibliques. 612 00:35:13,848 --> 00:35:15,382 Maman, dis-lui, veux-tu ? 613 00:35:15,449 --> 00:35:19,053 Ellis Price ne le dira pas moi, pas la façon dont ta famille 614 00:35:19,186 --> 00:35:20,220 continue. 615 00:35:20,287 --> 00:35:22,222 Païens, vous tous. 616 00:35:22,289 --> 00:35:24,391 Calme-toi, vieux bavard. 617 00:35:24,525 --> 00:35:26,226 Blackpool sera toujours là. 618 00:35:26,293 --> 00:35:27,895 Qu'est-ce que quelques minutes ? 619 00:35:28,029 --> 00:35:33,400 Faire attendre tout le monde est sans vergogne, cet Eddy Corkhill. 620 00:35:33,534 --> 00:35:35,570 Oh, il est sanglant venir, d'accord? 621 00:35:35,637 --> 00:35:37,939 Il ne me laissera pas... 622 00:35:38,072 --> 00:35:40,374 il ne manquerait pas ça. 623 00:35:40,440 --> 00:35:43,578 Une fois par année sanglante nous obtenons cet endroit. 624 00:35:43,711 --> 00:35:47,280 Sans aucun doute Tom Catting quelque traînée. 625 00:35:47,414 --> 00:35:49,617 Je ne peux pas le garder dans son pantalon, apparemment. 626 00:35:49,751 --> 00:35:52,954 Oh, enlève ce regard votre visage, Perrier. 627 00:35:53,087 --> 00:35:55,255 Vous êtes assez pour faire cailler le lait. 628 00:35:55,322 --> 00:35:58,258 Vous êtes en vacances sanglantes arrête de faire comme si tu étais 629 00:35:58,392 --> 00:36:00,128 assis sur un pet piégé. 630 00:36:00,260 --> 00:36:04,766 Eh bien, nous ne le serions pas si cela réprouvé apparaîtrait. 631 00:36:04,832 --> 00:36:05,933 Il est là. 632 00:36:06,067 --> 00:36:07,101 Il est là! 633 00:36:07,167 --> 00:36:07,769 Tommy ! 634 00:36:07,902 --> 00:36:09,169 Il est là. 635 00:36:09,269 --> 00:36:12,172 Eddy est là. 636 00:36:12,272 --> 00:36:15,643 Que s'est-il passé ? 637 00:36:15,777 --> 00:36:18,278 Qu'est-ce qu'on pensait-- 638 00:36:18,345 --> 00:36:19,614 saignez-vous ? 639 00:36:19,681 --> 00:36:21,649 Ça va? 640 00:36:21,783 --> 00:36:24,819 Passe toute la journée. 641 00:36:31,793 --> 00:36:32,192 Oh. 642 00:36:32,292 --> 00:36:33,293 Putain d'enfer. 643 00:36:37,197 --> 00:36:37,832 Allez, Tommy. 644 00:36:40,968 --> 00:36:42,804 Ne faites pas attendre les gens. 645 00:36:47,775 --> 00:36:51,344 Et si un vert la bouteille devrait accidentellement 646 00:36:51,478 --> 00:36:56,784 tomber il y aura huit verts bouteilles debout sur le mur. 647 00:36:56,851 --> 00:37:00,353 Huit bouteilles vertes suspendre au mur. 648 00:37:00,487 --> 00:37:04,659 Huit bouteilles vertes suspendre au mur. 649 00:37:04,792 --> 00:37:07,394 Et si un vert... 650 00:37:07,494 --> 00:37:13,000 Puis-je demander, ce qui était cet arôme étrange? 651 00:37:13,067 --> 00:37:17,171 Oh, ce sera maman. 652 00:37:17,237 --> 00:37:19,507 C'est son âge, si vous attrapez ma dérive. 653 00:37:22,176 --> 00:37:23,477 Mange ta bouffée. 654 00:37:27,347 --> 00:37:29,650 Avez-vous par hasard une chambre alternative ? 655 00:37:31,853 --> 00:37:33,755 Où il y a un volonté, il y a un moyen. 656 00:37:51,239 --> 00:37:56,276 Allez, ne sois pas tendre. 657 00:37:56,376 --> 00:37:58,679 Tu es assez vieux pour dites-lui d'en faire un. 658 00:37:58,746 --> 00:38:01,883 Maureen, elle soigne tu aimes une chaise 659 00:38:01,949 --> 00:38:07,221 et j'en ai marre de courir partout comme un amour frappé adolescent. 660 00:38:07,354 --> 00:38:08,923 Venez à Liverpool. 661 00:38:09,056 --> 00:38:11,058 Nous pouvons nous marier. 662 00:38:11,192 --> 00:38:12,226 Non monsieur. 663 00:38:12,359 --> 00:38:13,795 Je ne me marierai jamais. 664 00:38:13,895 --> 00:38:16,063 Eh bien, à moins que Tab Hunter devrait me demander, 665 00:38:16,197 --> 00:38:19,432 ce qu'il ne fera pas, vu que il est à Hollywood, en Amérique, 666 00:38:19,567 --> 00:38:21,569 et je suis toujours là dans ce palais de cochon. 667 00:38:21,636 --> 00:38:23,938 Peut-être un peu plus beaucoup, avec la géographie. 668 00:38:24,071 --> 00:38:25,106 Que veux-tu dire? 669 00:38:25,239 --> 00:38:27,975 Chut ! 670 00:38:28,075 --> 00:38:29,442 Viens ce soir. 671 00:38:29,577 --> 00:38:31,245 Faisons ça et dépoussiéré, d'accord ? 672 00:38:31,378 --> 00:38:33,480 Oh, donc tu peux faire l'amour par dessus ? 673 00:38:33,581 --> 00:38:33,981 Chut ! 674 00:38:37,251 --> 00:38:39,419 Ouais, pourquoi d'autre ? 675 00:38:42,389 --> 00:38:43,624 Je veux, je fais. 676 00:38:43,758 --> 00:38:44,592 J'ai juste-- 677 00:38:44,725 --> 00:38:46,227 Maureen, tu es danser d'un oeil 678 00:38:46,294 --> 00:38:50,231 à la porte attendant de voir si il pourrait y avoir une meilleure offre. 679 00:38:50,298 --> 00:38:51,966 Et il n'y en aura pas. 680 00:38:52,099 --> 00:38:53,668 Très sûr de toi. 681 00:38:53,768 --> 00:38:54,769 Je suis. 682 00:38:54,836 --> 00:38:57,672 C'est parce que j'ai un énorme zizi. 683 00:38:57,772 --> 00:39:01,275 Cela signifie que je reçois tout ce que je désire. 684 00:39:01,408 --> 00:39:02,442 Répugnant. 685 00:39:07,281 --> 00:39:10,618 Puis-je présenter la suite nuptiale. 686 00:39:14,454 --> 00:39:17,490 J'ai une crème aux œufs qui refroidit. 687 00:39:17,625 --> 00:39:19,459 je t'apporterai un reconstituer un peu. 688 00:39:22,096 --> 00:39:22,663 Prendre plaisir. 689 00:39:30,938 --> 00:39:34,976 Avez-vous vu ce que je viens de vu sur le palier ? 690 00:39:35,109 --> 00:39:40,781 Un homme en robe et un robe horrible à cela. 691 00:39:40,848 --> 00:39:44,619 Je ne partagerai pas de WC avec une personne qui ne peut pas décider 692 00:39:44,685 --> 00:39:46,821 s'il faut se tenir debout ou s'asseoir. 693 00:39:46,954 --> 00:39:50,658 Et quant à ce sac de vieux os et des haillons, celui avec le renard, 694 00:39:50,725 --> 00:39:52,660 qui t'a accueilli comme une sorte de-- 695 00:39:52,793 --> 00:39:53,828 Oh. 696 00:39:53,895 --> 00:39:57,497 Eh bien, tu sais, Sandra, c'est à un prix raisonnable. 697 00:39:57,632 --> 00:39:59,367 L'argent ne pousse pas sur les arbres, vous savez. 698 00:39:59,499 --> 00:40:01,202 Temps sombres. 699 00:40:01,335 --> 00:40:04,038 Faut se serrer la ceinture. 700 00:40:04,171 --> 00:40:05,172 Voir. 701 00:40:05,306 --> 00:40:06,807 Ce lit semble assez confortable. 702 00:40:06,874 --> 00:40:09,911 Craindre de penser, obtenir vos pieds hors du lit. 703 00:40:10,011 --> 00:40:13,014 Chérie, regarde cette tache. 704 00:40:13,080 --> 00:40:14,582 Oh non. 705 00:40:14,682 --> 00:40:17,752 Tu vas devoir trouver un établissement alternatif, 706 00:40:17,852 --> 00:40:19,053 bâtons rapides. 707 00:40:19,186 --> 00:40:22,623 Oh, je peux me sentir sanglant les puces rampant partout sur moi. 708 00:40:22,723 --> 00:40:25,860 Je pourrais pleurer, si j'étais incliné de cette façon. 709 00:40:28,362 --> 00:40:29,363 C'est dégoutant. 710 00:40:29,496 --> 00:40:31,599 C'est une imposture, c'est ça. 711 00:40:31,699 --> 00:40:34,201 Cet endroit a disparu du rat à la ruine. 712 00:40:34,335 --> 00:40:35,569 A l'époque est sorti comme ça. 713 00:40:35,703 --> 00:40:38,272 Qu'est-ce que tu blaguais sur environ maintenant, Reginald? 714 00:40:38,372 --> 00:40:42,209 Je veux dire, est-il sûr de s'asseoir ? 715 00:40:42,343 --> 00:40:43,878 Passe-moi ce magazine. 716 00:40:49,850 --> 00:40:54,121 Tu sais, quand j'étais dans la variété, cet endroit était vraiment grandiose. 717 00:40:54,221 --> 00:40:55,056 Oh génial. 718 00:40:55,122 --> 00:40:55,856 Tu t'arrêtes là, Sandra. 719 00:40:58,392 --> 00:41:02,263 Eh bien, si ces murs pourrait parler, Sandra. 720 00:41:02,396 --> 00:41:06,968 Les fêtes, les femmes. 721 00:41:07,068 --> 00:41:10,104 Eh bien, remerciez le Seigneur que vous avez mis cette vie pécheresse derrière toi 722 00:41:10,237 --> 00:41:12,406 et m'a épousé. 723 00:41:12,540 --> 00:41:15,876 D'ailleurs tu étais jamais très drôle. 724 00:41:15,943 --> 00:41:19,313 Je pense que les gens avaient l'habitude de presser rire plus par pitié 725 00:41:19,413 --> 00:41:20,982 que la gaieté. 726 00:41:21,082 --> 00:41:22,083 Je sais que je l'ai fait. 727 00:41:22,149 --> 00:41:24,986 Oh, elle avait de la place, Sandra. 728 00:41:25,086 --> 00:41:26,954 Éthel. 729 00:41:27,088 --> 00:41:30,891 Garçon, de retour dans la journée, elle avait la chambre. 730 00:41:30,958 --> 00:41:35,463 Elle avait une voix comme celle d'un canari, bouche comme un égout. 731 00:41:38,099 --> 00:41:42,903 Elle possédait cette scène comme si il était collé à ses pieds. 732 00:41:46,173 --> 00:41:49,076 je me donnerais le bras droit un instant comme ça. 733 00:41:52,346 --> 00:41:54,248 As tu fini? 734 00:41:54,315 --> 00:41:55,483 Allez. 735 00:41:55,616 --> 00:41:58,452 Nous partons maintenant. 736 00:41:58,519 --> 00:41:59,787 Réginald, lève-toi ! 737 00:42:02,423 --> 00:42:07,294 Ces parois, fines comme du jambon tranché. 738 00:42:07,428 --> 00:42:09,663 Maintenant, Reg. 739 00:42:09,797 --> 00:42:12,700 Je sais que tu n'en as qu'un merde, mais putain de merde, 740 00:42:12,800 --> 00:42:18,472 commencez à l'utiliser et mettez ceci morveux bint à sa place. 741 00:42:18,539 --> 00:42:19,640 Désolé, Ethel. 742 00:42:19,774 --> 00:42:22,143 Vous serez, marié à elle. 743 00:42:30,551 --> 00:42:32,720 Eh bien, je gère une maison propre ici. 744 00:42:32,820 --> 00:42:35,856 Contrairement à sa voisine, cette pièce volage. 745 00:42:38,692 --> 00:42:42,463 Elle a des punaises de lit comme gros comme des petits pains de bain. 746 00:42:42,531 --> 00:42:45,332 Et quant à un soi-disant petit-déjeuner anglais complet, 747 00:42:45,399 --> 00:42:48,035 Je ne sais pas qui mange ça slop pour le petit déjeuner en Angleterre. 748 00:42:48,169 --> 00:42:51,038 Personne dans le Lancashire, ça c'est sûr. 749 00:42:51,172 --> 00:42:53,340 Sa marmelade n'a jamais tellement serré la main 750 00:42:53,474 --> 00:42:54,675 avec une orange de Séville. 751 00:42:57,478 --> 00:43:01,248 Attendez jusqu'à ce que vous participiez à mon saucisse cumberland maison 752 00:43:01,348 --> 00:43:02,917 bague. 753 00:43:03,017 --> 00:43:05,719 C'est tellement humide. 754 00:43:05,853 --> 00:43:09,690 Il n'y a rien de pire qu'un anneau sec. 755 00:43:09,824 --> 00:43:11,492 Dois-je disposer vos petits, alors? 756 00:43:11,560 --> 00:43:12,693 Oh, je vous demande pardon? 757 00:43:12,827 --> 00:43:15,896 Tout cela fait partie du service cinq étoiles. 758 00:43:16,030 --> 00:43:21,368 Non, nous pouvons nous pouvons avoir tendance à nous-mêmes, si tout va bien. 759 00:43:21,502 --> 00:43:22,036 Ouais bien. 760 00:43:22,103 --> 00:43:23,170 Bien. 761 00:43:23,237 --> 00:43:24,205 Tant pis. 762 00:43:24,271 --> 00:43:25,005 Comme tu veux. 763 00:43:27,741 --> 00:43:30,878 Vous aurez remarqué mon décor. 764 00:43:30,945 --> 00:43:34,014 Je suis très grand sur Hollywood. 765 00:43:34,081 --> 00:43:36,050 J'aime penser que mon les icônes gardent 766 00:43:36,117 --> 00:43:42,656 un œil attentif, alors ne récupérer des filles. 767 00:43:42,756 --> 00:43:45,926 Pas devant Joan. 768 00:43:46,060 --> 00:43:48,563 C'est une petite bizarrerie de ma part. 769 00:43:48,696 --> 00:43:52,733 j'ai un Hollywood personnel à chaque occasion. 770 00:43:52,867 --> 00:43:56,605 je les enfile comme une seconde peau. 771 00:43:56,737 --> 00:44:04,245 Mlle Crawford, Mlle Davis, Mlle Turner. 772 00:44:04,311 --> 00:44:04,912 Droit. 773 00:44:08,215 --> 00:44:13,087 Eh bien, nous avons besoin d'une bouillie, si cela ne te dérange pas. 774 00:44:13,154 --> 00:44:13,921 Une bouillie ? 775 00:44:14,054 --> 00:44:14,388 Toujours. 776 00:44:14,455 --> 00:44:15,222 Un lavage. 777 00:44:15,289 --> 00:44:16,757 Oui, oui, un lavage. 778 00:44:16,824 --> 00:44:21,729 Nous avons dit que nous rencontrerions ma famille pour nager dans une flaque d'eau et puis... 779 00:44:21,795 --> 00:44:22,597 Souper de poisson. 780 00:44:22,730 --> 00:44:23,330 Souper. 781 00:44:23,430 --> 00:44:24,465 Ouais, poisson... 782 00:44:28,068 --> 00:44:34,241 Eh bien, quand vous êtes prêt à vous baigner et prends ta toilette du soir, 783 00:44:34,308 --> 00:44:37,311 vous trouverez le installations en haut et à droite. 784 00:44:37,444 --> 00:44:40,281 Vous aurez besoin d'un shilling pour le compteur d'eau, attention. 785 00:44:40,347 --> 00:44:41,616 Droit. 786 00:44:41,682 --> 00:44:42,917 Un lavage, donc. 787 00:44:49,190 --> 00:44:50,758 Allez, Maureen. 788 00:44:50,824 --> 00:44:51,759 Deplace-toi. 789 00:44:57,698 --> 00:44:58,799 Qu'est-ce que c'est ? 790 00:45:01,769 --> 00:45:02,803 Putain d'enfer. 791 00:45:02,937 --> 00:45:05,540 Qu'est-ce que j'ai fait ? 792 00:45:05,640 --> 00:45:09,476 Nous ne pouvons pas rester ici. 793 00:45:09,544 --> 00:45:10,645 Je sais. 794 00:45:10,778 --> 00:45:11,345 Je sais. 795 00:45:14,114 --> 00:45:17,284 Elle est aussi molle qu'un pain aux fruits. 796 00:45:17,351 --> 00:45:18,485 Baise-moi, regarde cet endroit. 797 00:45:18,620 --> 00:45:19,654 Qu'est-ce que tu racontes? 798 00:45:19,720 --> 00:45:22,356 Cette bonne, elle est putain de flic. 799 00:45:22,489 --> 00:45:23,357 Elle connaît. 800 00:45:23,490 --> 00:45:24,659 Non. 801 00:45:24,792 --> 00:45:26,961 N'as-tu pas vu le chemin elle nous regarde ? 802 00:45:27,027 --> 00:45:28,829 C'est comme si elle regardait à travers nous. 803 00:45:28,963 --> 00:45:30,331 Et je pourrais dire elle pensait, 804 00:45:30,397 --> 00:45:32,399 tu ne trompes personne avec vos belles manières. 805 00:45:32,499 --> 00:45:37,071 Ta foutue valise, vous partagez des ecchymoses. 806 00:45:37,171 --> 00:45:39,507 Elle l'a essentiellement dit à haute voix. 807 00:45:39,574 --> 00:45:41,308 Votre paire de fruits. 808 00:45:41,375 --> 00:45:44,178 Ce n'est pas drôle, mec. 809 00:45:44,245 --> 00:45:45,246 Nous ne pouvons pas rester ici. 810 00:45:45,346 --> 00:45:46,380 Est-ce qu'elle enfer comme comme. 811 00:45:48,916 --> 00:45:50,884 Elle ne sait pas quoi putain de jour c'est. 812 00:45:55,590 --> 00:45:57,391 Poursuivre. 813 00:45:57,525 --> 00:46:00,094 Elle... 814 00:46:00,194 --> 00:46:02,329 outre-- 815 00:46:02,396 --> 00:46:05,099 A part quoi ? 816 00:46:05,199 --> 00:46:07,334 Et maintenant, Eddy ? 817 00:46:07,401 --> 00:46:11,105 Enfin je crois-- 818 00:46:15,376 --> 00:46:18,012 Regarde, Tommy. 819 00:46:18,078 --> 00:46:20,682 Il y a quelque chose tu dois savoir 820 00:46:20,749 --> 00:46:22,349 à propos de cette chambre d'hôtes. 821 00:46:32,694 --> 00:46:34,128 Oh. 822 00:46:34,228 --> 00:46:34,729 Maureen. 823 00:46:34,862 --> 00:46:35,764 Bonjour. 824 00:46:35,896 --> 00:46:37,464 Entrez, pourquoi pas vous ? 825 00:46:37,565 --> 00:46:39,099 Ta mère t'a envoyé des fantaisies. 826 00:46:39,233 --> 00:46:42,269 Ces tartes aux prunes sont à tomber par terre. 827 00:46:42,403 --> 00:46:44,271 je pensais que tu serais prêt, M. Elbridge. 828 00:46:51,078 --> 00:46:52,379 Voir? 829 00:46:52,446 --> 00:46:54,415 Je t'avais dit qu'on serait en sécurité ici. 830 00:46:56,917 --> 00:46:58,753 Nous pouvons nous balancer nus de la rampe 831 00:46:58,819 --> 00:47:00,254 et personne ne battra une paupière. 832 00:47:10,230 --> 00:47:12,099 Cependant saviez-vous à propos de cet endroit ? 833 00:47:14,835 --> 00:47:17,938 Un type que j'ai entendu. 834 00:47:18,005 --> 00:47:19,507 Dans le parc, je pense. 835 00:47:22,343 --> 00:47:24,779 Le parc? 836 00:47:24,845 --> 00:47:25,513 Quel parc ? 837 00:47:31,952 --> 00:47:33,187 Je ne me souviens pas. 838 00:47:33,287 --> 00:47:35,022 C'est quoi toutes ces questions ? 839 00:47:37,792 --> 00:47:40,595 À présent. 840 00:47:40,662 --> 00:47:41,295 Juste maintenant. 841 00:47:46,300 --> 00:47:50,137 Quoi qu'il en soit, levons-nous. 842 00:47:50,270 --> 00:47:53,040 Papa m'a promis que nous serions rencontrez-le sur la jetée. 843 00:47:53,140 --> 00:47:57,378 Cinq minutes de plus pendant Je te couvre partout sur moi. 844 00:48:04,284 --> 00:48:07,221 Dis-moi, regarde par cette fenêtre. 845 00:48:07,321 --> 00:48:08,055 Que vois-tu? 846 00:48:10,725 --> 00:48:11,526 Je ne sais pas. 847 00:48:13,828 --> 00:48:14,395 Voir. 848 00:48:19,634 --> 00:48:21,836 Je ne sais pas. 849 00:48:21,969 --> 00:48:24,873 Vacances de faucon. 850 00:48:25,005 --> 00:48:28,510 Glace partiellement mangée. 851 00:48:28,576 --> 00:48:35,149 Voir cette étendue de sable juste passer les promenades à dos d'âne? 852 00:48:35,215 --> 00:48:37,184 Je le fais. 853 00:48:37,317 --> 00:48:42,055 C'est notre tronçon de Les sables de Blackpool, c'est-à-dire. 854 00:48:42,189 --> 00:48:46,861 C'est l'endroit même, il y a trois ans aujourd'hui. 855 00:48:46,927 --> 00:48:50,364 Tout ce que tu as fait était effleure mon épaule. 856 00:48:50,497 --> 00:48:54,702 Soyez prêt, dites-vous. 857 00:48:54,836 --> 00:48:55,936 Vous l'appelez la chanson. 858 00:48:58,907 --> 00:49:01,241 Et je savais-- 859 00:49:01,375 --> 00:49:06,046 Je savais que cette chose nous nous cachions depuis si longtemps 860 00:49:06,113 --> 00:49:08,015 était tout le temps Juste devant moi. 861 00:49:10,552 --> 00:49:12,953 Tout ce que j'avais à faire était tendre mes mains. 862 00:49:17,057 --> 00:49:18,192 Je veux pleurer. 863 00:49:21,094 --> 00:49:25,966 Je voulais rester là sur cette plage et pleurer. 864 00:49:29,704 --> 00:49:30,971 Celui-ci, ça va? 865 00:49:31,071 --> 00:49:33,541 Cher Dieu, non. 866 00:49:33,608 --> 00:49:36,143 J'ai peur de courir à court d'options, Ethel. 867 00:49:36,243 --> 00:49:38,078 M. Elbridge, écoutez. 868 00:49:38,145 --> 00:49:41,448 C'est Phyllis. 869 00:49:41,583 --> 00:49:43,317 En effet, ça l'est. 870 00:49:43,417 --> 00:49:49,824 Maintenant, Phyllis, qu'est-ce que est-ce que la robe dit? 871 00:49:49,924 --> 00:49:51,325 Je vous demande pardon? 872 00:49:51,425 --> 00:49:53,494 j'ai une robe ça fera l'affaire. 873 00:50:01,970 --> 00:50:03,905 Cette vieille scorie de les folies une fois 874 00:50:03,972 --> 00:50:06,674 m'a dit, quand tu es te pomponner, 875 00:50:06,774 --> 00:50:10,745 trouve une robe tu verras tomber au sol en moins 876 00:50:10,812 --> 00:50:11,980 plus de deux heures. 877 00:50:14,481 --> 00:50:18,786 Le meilleur endroit pour un bon robe, est 'autour de vos chevilles. 878 00:50:30,130 --> 00:50:32,032 Prendre un bain, mon garçon. 879 00:50:32,132 --> 00:50:35,035 L'eau chaude est toujours au compteur. 880 00:50:35,135 --> 00:50:37,037 Dites-vous quoi. 881 00:50:37,137 --> 00:50:40,875 Prêt pour ce fish and chips. 882 00:50:40,975 --> 00:50:43,545 Je meurs déjà de faim. 883 00:50:43,645 --> 00:50:45,345 Ne le faites pas. 884 00:50:45,479 --> 00:50:47,481 Restez à l'intérieur. 885 00:50:47,615 --> 00:50:48,181 Putain. 886 00:50:53,955 --> 00:50:55,557 Quoi? 887 00:50:55,657 --> 00:50:57,992 Vous ne pouvez pas faire quelque chose d'audacieux ? 888 00:50:58,125 --> 00:50:59,727 Vivez un peu sans risque une fois dans ma vie? 889 00:51:03,831 --> 00:51:04,498 Lavez-moi les cheveux. 890 00:51:07,702 --> 00:51:08,970 Ah bon? 891 00:51:09,037 --> 00:51:10,203 Toujours. 892 00:51:10,337 --> 00:51:13,173 Ça a toujours été un souhait de longue date. 893 00:51:13,240 --> 00:51:18,713 Et si nous sommes vraiment aussi libres comme vous dites que nous sommes, alors. 894 00:51:18,846 --> 00:51:21,583 Vas-y doucement, Eddy. 895 00:51:21,683 --> 00:51:22,684 Le fish and chips peut attendre. 896 00:51:38,700 --> 00:51:40,434 Lent, Eddy. 897 00:53:57,805 --> 00:53:58,506 Regarde toi. 898 00:54:01,042 --> 00:54:03,343 Nous sommes en sécurité ici, je te l'ai dit. 899 00:54:07,982 --> 00:54:11,085 Avez-vous vu la façon dont Eddie Englouti mon papillon fendu 900 00:54:11,185 --> 00:54:12,419 Fée. 901 00:54:12,520 --> 00:54:15,022 Je l'ai presque dit à haute voix. 902 00:54:15,156 --> 00:54:17,525 Mâche, espèce de bâtard. 903 00:54:17,592 --> 00:54:22,063 J'ai passé un âge à perfectionner un mélange aussi léger que l'air. 904 00:54:22,196 --> 00:54:23,865 C'est la dernière fois J'offre des rafraîchissements 905 00:54:23,931 --> 00:54:26,868 à l'arrivée, Maureen. 906 00:54:26,934 --> 00:54:28,603 Oh, quel est le point? 907 00:54:28,703 --> 00:54:32,039 Je veux ressentir ça nœud d'excitation 908 00:54:32,173 --> 00:54:33,875 dans la fosse de mon estomac encore. 909 00:54:36,711 --> 00:54:39,213 Et nous pouvons. 910 00:54:39,279 --> 00:54:42,083 Tu peux. 911 00:54:42,216 --> 00:54:43,283 Allons-y. 912 00:54:46,087 --> 00:54:46,788 Allons-y. 913 00:54:49,524 --> 00:54:52,026 Nous pouvons-- Toi et moi peut simplement s'en aller. 914 00:54:59,801 --> 00:55:00,968 Je veux. 915 00:55:05,139 --> 00:55:05,807 Je ne peux pas. 916 00:55:11,913 --> 00:55:13,080 Impossible d'avoir peur de la vie. 917 00:55:13,214 --> 00:55:13,781 Vous ne pouvez pas. 918 00:55:17,450 --> 00:55:20,054 Sinon-- putain moi sinon c'est 919 00:55:20,121 --> 00:55:21,889 va juste te fuir. 920 00:55:21,956 --> 00:55:22,757 Ce sera. 921 00:55:32,967 --> 00:55:35,803 Si j'avais de l'argent, si j'avais un 20 laiton dans ma poche, 922 00:55:35,937 --> 00:55:38,639 nous serions partis. 923 00:55:38,773 --> 00:55:40,641 Nous serions. 924 00:55:40,775 --> 00:55:46,647 Voir le monde, tous les coins de celui-ci. 925 00:55:46,781 --> 00:55:53,486 Pas comme ça, jamais comme ça. 926 00:56:02,797 --> 00:56:03,496 Écoute, Tommy. 927 00:56:14,775 --> 00:56:24,785 On prend un bus pour Liverpool, puis acheter un billet de bateau pour New York. 928 00:56:28,956 --> 00:56:29,824 Moi et toi. 929 00:56:32,059 --> 00:56:35,495 Moi et toi debout sur le pont du navire 930 00:56:35,630 --> 00:56:42,136 entouré des puissants mer océanique de tous côtés. 931 00:56:45,472 --> 00:56:48,309 Et puis on prend sur New York, Tommy. 932 00:56:48,376 --> 00:56:51,411 On affronte New York et on gagne. 933 00:56:51,512 --> 00:56:53,915 On gagne putain. 934 00:56:54,015 --> 00:56:54,649 Ouais. 935 00:56:57,752 --> 00:56:59,654 J'aime la façon dont ça ne change pas. 936 00:57:05,693 --> 00:57:07,028 Chaque jour est le même. 937 00:57:11,098 --> 00:57:12,767 Et maintenant, ils étaient gelés hors de l'équilibre. 938 00:57:16,203 --> 00:57:18,606 À part de toi. 939 00:57:18,706 --> 00:57:20,408 Tu me fais tourner la putain de tête. 940 00:57:24,679 --> 00:57:28,382 Nous ne pouvons pas revenir à cette ville, pouvons-nous? 941 00:57:28,448 --> 00:57:29,250 Nous ne pouvons pas. 942 00:57:29,383 --> 00:57:31,585 Il n'y a pas de putain de chambre. 943 00:57:31,719 --> 00:57:34,622 Il n'y a pas de place pour nous. 944 00:57:34,722 --> 00:57:37,191 Et vous voyez ces gens. 945 00:57:37,258 --> 00:57:39,060 Vous pensez que vous savez. 946 00:57:39,126 --> 00:57:42,596 Vous voyez à quelle vitesse ils tournent quand vous le révélez, et ils le feront. 947 00:57:42,730 --> 00:57:45,566 Ils vont, ils vont tourner comme un meute de chiens, je vous dis. 948 00:57:47,768 --> 00:57:48,869 Mais je ne vivrai pas un mensonge. 949 00:57:48,936 --> 00:57:49,370 Je ne le ferai pas. 950 00:57:49,437 --> 00:57:53,040 Je suis ce. 951 00:57:53,107 --> 00:57:54,575 C'est moi au fond de moi. 952 00:57:54,709 --> 00:57:56,410 Et tu sais quoi, mon pote ? 953 00:57:56,476 --> 00:57:58,112 tu l'es aussi. 954 00:57:58,245 --> 00:57:58,813 Tu es. 955 00:58:05,753 --> 00:58:06,921 Tu es. 956 00:58:18,799 --> 00:58:24,105 Alors je vais le couper de moi. 957 00:58:24,238 --> 00:58:24,805 Non, vous ne le ferez pas. 958 00:58:24,939 --> 00:58:26,340 Vous ne le ferez pas. 959 00:58:26,440 --> 00:58:27,942 Je vais le sortir de moi. 960 00:58:28,075 --> 00:58:28,409 Non, vous ne le ferez pas. 961 00:58:28,476 --> 00:58:29,110 Je vais. 962 00:58:31,445 --> 00:58:32,613 Je vais me le couper. 963 00:58:34,949 --> 00:58:36,917 Je vais me forcer à changer. 964 00:58:40,087 --> 00:58:42,256 Je vais. 965 00:58:42,323 --> 00:58:44,158 Je dois. 966 00:58:44,291 --> 00:58:45,960 Non. 967 00:58:46,093 --> 00:58:49,130 Je dois le faire, mon pote. 968 00:58:49,196 --> 00:58:49,997 Toi aussi. 969 00:58:54,502 --> 00:58:59,006 Toujours fanfaron et courageux, tu doit savoir que ce n'est pas vrai pour moi. 970 00:58:59,140 --> 00:59:02,476 Ça pourrait... non. 971 00:59:02,610 --> 00:59:09,650 Je sais ce que tu ressens, mec, mais c'est qui nous sommes, 972 00:59:09,784 --> 00:59:11,118 c'est là que nous appartenons. 973 00:59:11,185 --> 00:59:11,819 Non. 974 00:59:11,952 --> 00:59:13,687 Plus maintenant. 975 00:59:13,821 --> 00:59:14,688 Je n'y retourne pas. 976 00:59:14,822 --> 00:59:16,525 Ouvre tes putains d'oreilles, Tommy. 977 00:59:16,657 --> 00:59:18,659 Je n'y retourne jamais. 978 00:59:21,395 --> 00:59:21,996 Tourbillon. 979 00:59:25,866 --> 00:59:30,037 Eddy, nous devons rentrer. 980 00:59:30,171 --> 00:59:32,006 On doit y retourner. 981 00:59:32,139 --> 00:59:40,214 Trouvez une fille, obtenez mariez-vous et oubliez ça. 982 00:59:43,918 --> 00:59:45,352 Quand ce jour-là vient, mec, tu as besoin 983 00:59:45,486 --> 00:59:46,420 me faire une promesse, d'accord. 984 00:59:46,521 --> 00:59:47,488 Écoutez-moi. 985 00:59:47,556 --> 00:59:51,492 Tu dois me faire une promesse. 986 00:59:51,560 --> 00:59:56,363 Lorsque ce jour viendra, vous ne me contacte jamais. 987 00:59:59,433 --> 01:00:02,703 Ne tends pas la main à moi plus jamais. 988 01:00:02,837 --> 01:00:04,605 Je ne pourrai pas supporter ça. 989 01:00:10,277 --> 01:00:10,878 Pardon. 990 01:00:23,724 --> 01:00:25,527 On pourrait dire que je suis assez le connaisseur quand 991 01:00:25,594 --> 01:00:27,128 il s'agit de poisson au beurre. 992 01:00:27,228 --> 01:00:29,263 Est-ce étonnant que vous tu n'as pas de femme ? 993 01:00:32,633 --> 01:00:34,569 Comment est ton haddock ? 994 01:00:34,702 --> 01:00:36,237 Agréable. 995 01:00:36,370 --> 01:00:38,405 Le mien est un peu sec. 996 01:00:38,472 --> 01:00:40,774 Tommy, quel est le compte pour vous? 997 01:00:40,908 --> 01:00:43,210 tu as un visage comme un week-end humide. 998 01:00:43,277 --> 01:00:44,778 Arrête de m'en vouloir. 999 01:00:44,912 --> 01:00:47,148 Me picorer, rien de mal. 1000 01:00:47,248 --> 01:00:48,315 J'ai seulement demandé. 1001 01:00:48,415 --> 01:00:49,584 Ne vous contentez pas de demander. 1002 01:00:49,717 --> 01:00:52,920 Mange tes frites et gardez le nez dehors. 1003 01:00:52,987 --> 01:00:54,655 C'est vous, Eddy Corkhill ? 1004 01:00:54,755 --> 01:00:55,823 L'as-tu bouleversé ? 1005 01:00:55,923 --> 01:00:57,791 Non, c'est vous qui zappez. 1006 01:00:57,858 --> 01:00:59,727 Lui, énervé comme un perroquet comme toujours. 1007 01:00:59,793 --> 01:01:01,395 Et vous vous battez en binôme comme chat et chien. 1008 01:01:01,462 --> 01:01:02,463 Oh, taisez-vous, nous en profitons. 1009 01:01:02,597 --> 01:01:03,831 Est-ce que tu t'arrêtes jamais et pensez-vous? 1010 01:01:03,931 --> 01:01:05,099 Quand Eddy est assis là. 1011 01:01:05,166 --> 01:01:07,134 Assis là en disant non, tu ne baises pas 1012 01:01:07,268 --> 01:01:09,737 passe à propos de n'importe quoi. 1013 01:01:09,803 --> 01:01:11,405 Tout ce qui est continué avec lui. 1014 01:01:16,810 --> 01:01:18,946 Une semaine sanglante année, nous obtenons. 1015 01:01:19,013 --> 01:01:20,414 Ouais, je sais, nous venir comme un travail, mais nous 1016 01:01:20,481 --> 01:01:23,751 appel Blackpool foule remis, mais vous les connards égoïstes. 1017 01:01:29,256 --> 01:01:30,592 Tommy, non. 1018 01:01:30,659 --> 01:01:31,825 Non. 1019 01:01:31,959 --> 01:01:34,128 le laisser faire ? 1020 01:01:34,261 --> 01:01:35,963 Égoïste, sommes-nous? 1021 01:01:36,030 --> 01:01:37,198 Suis-je? 1022 01:01:37,298 --> 01:01:39,634 Suis-je? 1023 01:01:39,700 --> 01:01:42,803 J'ai nourri cet ami de la vôtre depuis des années. 1024 01:01:42,870 --> 01:01:45,005 Et quand les hommes sont allés en grève, il 1025 01:01:45,139 --> 01:01:48,042 c'est moi qui suis allé sans battre Perrier. 1026 01:01:48,142 --> 01:01:50,645 Vous tous. 1027 01:01:50,711 --> 01:01:53,814 Et c'était moi qui a baigné ses coupures 1028 01:01:53,881 --> 01:01:56,350 et laver le sang puces hors de lui. 1029 01:01:58,852 --> 01:02:03,958 Et ton père, ton père, il a fini par finir 1030 01:02:04,024 --> 01:02:06,827 arrête ça Eubert Corkhill avec ses poings. 1031 01:02:10,064 --> 01:02:10,497 Tommy ! 1032 01:02:15,670 --> 01:02:18,305 je sors moi ce soir. 1033 01:02:18,372 --> 01:02:22,076 C'est l'égout annuel et Dîner dansant Waste Works. 1034 01:02:22,176 --> 01:02:26,681 Mon compagnon, Adjoint au Maire et le conseiller Allacock, 1035 01:02:26,747 --> 01:02:28,349 il m'envoie une voiture. 1036 01:02:30,652 --> 01:02:34,689 Malgré ce que les gens disent, c'est tout un appel très platonique. 1037 01:02:34,822 --> 01:02:38,425 Et maintenant, qu'en est-il de cette promenade ? 1038 01:02:42,697 --> 01:02:44,331 J'ai l'impression d'avoir perdu mon sang-froid. 1039 01:02:47,669 --> 01:02:48,502 Un tel gâchis. 1040 01:02:54,875 --> 01:02:56,410 J'étais à Dunkerque, vous savez. 1041 01:02:58,946 --> 01:03:03,350 Mais ça, ça me fait plus peur. 1042 01:03:07,054 --> 01:03:11,760 Tout ce bruit, toute cette guerre. 1043 01:03:15,796 --> 01:03:21,902 J'ai vu des choses, comme choses terribles. 1044 01:03:25,139 --> 01:03:27,408 Quelle effronterie pour l'humanité. 1045 01:03:35,784 --> 01:03:37,251 J'ai été courageux ce jour-là. 1046 01:03:40,220 --> 01:03:41,288 Ce soir je-- 1047 01:03:45,926 --> 01:03:47,961 J'ai pris un éclat d'obus dans la jambe. 1048 01:03:50,598 --> 01:03:58,906 Alors que j'étais allongé là dans le la boue, la saleté, la puanteur, 1049 01:03:58,972 --> 01:04:04,278 Je me suis dit, oui. 1050 01:04:04,345 --> 01:04:06,748 Laisse moi mourrir. 1051 01:04:06,815 --> 01:04:09,249 Oh, maintenant, maintenant, M. Elbridge. 1052 01:04:09,316 --> 01:04:10,752 Phyllis ! 1053 01:04:10,819 --> 01:04:13,287 Pour l'amour du ciel, regardez-moi ! 1054 01:04:16,423 --> 01:04:17,024 C'est Phyllis. 1055 01:04:20,327 --> 01:04:20,961 Phyllis. 1056 01:04:28,803 --> 01:04:33,140 Ce moment est venu si calme. 1057 01:04:37,277 --> 01:04:38,379 Je l'ai sentie. 1058 01:04:41,382 --> 01:04:43,283 Tous. 1059 01:04:43,350 --> 01:04:46,554 Toutes ces femmes se cachent sous la peau de cet homme. 1060 01:04:51,992 --> 01:04:52,993 Ils sont là. 1061 01:04:55,329 --> 01:05:03,036 Ce corps qui n'a jamais ressenti comme s'il m'appartenait. 1062 01:05:03,170 --> 01:05:05,072 As-tu déjà considéré comme le Danemark ? 1063 01:05:07,341 --> 01:05:11,011 Nous avons eu quelques réservations par an. 1064 01:05:11,078 --> 01:05:13,013 Nous sommes connus dans ces milieux. 1065 01:05:15,215 --> 01:05:19,420 Tu sais que j'ai jeter la chenille 1066 01:05:19,521 --> 01:05:22,022 et a trouvé le papillon, pour ainsi dire? 1067 01:05:25,593 --> 01:05:26,326 Nous en avons eu un. 1068 01:05:29,597 --> 01:05:31,398 Elle était si belle, Phyllis. 1069 01:05:34,869 --> 01:05:36,036 Juste comme toi. 1070 01:05:53,521 --> 01:05:57,559 Désolé si j'ai perturbé vous encore une fois. 1071 01:05:57,692 --> 01:06:00,427 Je sais que je fais ça, te déstabiliser. 1072 01:06:04,566 --> 01:06:06,734 Ne le faites pas. 1073 01:06:06,801 --> 01:06:08,937 Ne t'en prends pas à ta mère. 1074 01:06:14,642 --> 01:06:15,743 Elle a la peau épaisse. 1075 01:06:18,979 --> 01:06:19,581 Pas vraiment. 1076 01:06:26,320 --> 01:06:26,955 Je sais. 1077 01:06:36,997 --> 01:06:38,098 Je t'aime, Eddy. 1078 01:06:40,568 --> 01:06:41,803 Je sais. 1079 01:06:41,936 --> 01:06:44,572 Alors que se passe-t-il ? 1080 01:06:44,639 --> 01:06:46,608 Je veux dire, tout est sorti d'accord, n'est-ce pas ? 1081 01:06:50,110 --> 01:06:51,478 j'attends toute une année pour cette fête. 1082 01:06:51,613 --> 01:06:54,849 Je veux dire, je compte à rebours mon sang jours et nous nous battons. 1083 01:06:54,949 --> 01:06:59,988 Je veux dire, pourquoi est-ce qu'on se dispute ? 1084 01:07:00,120 --> 01:07:01,689 Une semaine par an, nous arriver à être ensemble 1085 01:07:01,789 --> 01:07:03,758 et vous le gâchez. 1086 01:07:08,930 --> 01:07:09,531 Désolé, Tommy. 1087 01:07:13,200 --> 01:07:14,434 Voulez-vous dire bonne nuit? 1088 01:07:16,871 --> 01:07:19,941 Je ne sais pas ce que je veux. 1089 01:07:20,008 --> 01:07:22,777 Tout est foutu, n'est-ce pas ? 1090 01:07:22,844 --> 01:07:25,279 Depuis que tu peux courir au patron ce matin. 1091 01:07:27,882 --> 01:07:29,049 Vous cachez quelque chose. 1092 01:07:29,149 --> 01:07:31,118 Je sais que vous êtes. 1093 01:07:31,184 --> 01:07:34,656 Tu ne me dis rien. 1094 01:07:34,722 --> 01:07:37,559 Tu vois, je te connais mieux que personne. 1095 01:07:37,659 --> 01:07:41,796 Tu vois, tu oublies que j'ai t'ai connu toute ma vie. 1096 01:07:41,863 --> 01:07:44,498 Depuis que nous étions pincettes. 1097 01:07:44,566 --> 01:07:47,167 Nous étions debout l'un à côté de l'autre en ligne pour l'infirmière nit. 1098 01:07:53,675 --> 01:07:55,843 Toujours. 1099 01:07:55,910 --> 01:07:57,311 N'oubliez pas un seul instant. 1100 01:08:04,251 --> 01:08:06,521 On parle toujours de partir. 1101 01:08:06,588 --> 01:08:08,923 Je veux dire, ce n'est pas comme si j'avais pas entendu un million de fois, 1102 01:08:09,023 --> 01:08:12,594 mais cette fois c'est différent. 1103 01:08:12,727 --> 01:08:14,161 Cette fois ça refroidit moi jusqu'à l'os. 1104 01:08:14,227 --> 01:08:16,664 C'est comme si tu y allais vraiment. 1105 01:08:16,731 --> 01:08:18,533 Je vais. 1106 01:08:18,666 --> 01:08:19,567 Quoi? 1107 01:08:19,701 --> 01:08:20,735 Pourquoi ne comprends-tu pas ça ? 1108 01:08:23,203 --> 01:08:24,271 Où allez-vous? 1109 01:08:28,776 --> 01:08:29,409 Je ne sais pas. 1110 01:08:32,747 --> 01:08:33,514 Amérique. 1111 01:08:37,018 --> 01:08:37,585 Là bas. 1112 01:08:40,120 --> 01:08:40,755 Là bas? 1113 01:08:43,791 --> 01:08:46,027 Juste là-bas? 1114 01:08:46,094 --> 01:08:47,127 Cette île ? 1115 01:08:53,735 --> 01:08:55,202 Espèce de connard. 1116 01:09:02,577 --> 01:09:05,113 Eh bien, c'est un début dans le bonne direction, n'est-ce pas ? 1117 01:09:16,090 --> 01:09:20,394 Quoi qu'il en soit, allez. 1118 01:09:20,460 --> 01:09:23,998 J'ai dit à Maureen que nous nous rencontrerions elle au cinéma plus tard. 1119 01:09:24,098 --> 01:09:25,933 Maureen ? 1120 01:09:26,000 --> 01:09:28,903 Oui, Maureen. 1121 01:09:28,970 --> 01:09:30,905 Mon nouveau garçon d'honneur. 1122 01:09:30,972 --> 01:09:32,305 Ah, c'est vrai. 1123 01:09:35,643 --> 01:09:36,443 J'ai juste besoin-- 1124 01:09:39,847 --> 01:09:40,447 Ouais. 1125 01:09:43,985 --> 01:09:45,285 Dis-leur désolé, hein ? 1126 01:09:47,955 --> 01:09:49,456 Je vais lui acheter de la crème gâteau demain. 1127 01:10:04,172 --> 01:10:05,606 Tu as bien fait, tu sais ? 1128 01:10:10,343 --> 01:10:12,113 Doit encore être cru. 1129 01:10:12,180 --> 01:10:13,681 Seulement quelques mois depuis. 1130 01:10:17,350 --> 01:10:21,022 Tu as bien fait, tu savoir, ramener Tommy à la maison. 1131 01:10:21,155 --> 01:10:25,993 J'étais tellement malade et fatigué de nous les hôpitaux. 1132 01:10:26,060 --> 01:10:27,360 C'est à la mode, mon garçon. 1133 01:10:35,970 --> 01:10:39,339 Ce n'est pas comme ils veulent nous là-bas maintenant, n'est-ce pas? 1134 01:10:39,406 --> 01:10:40,908 Vous n'avez pas peur ? 1135 01:10:49,050 --> 01:10:51,986 Je n'ai pas peur de mourir. 1136 01:10:52,053 --> 01:10:53,521 Merde c'est si tôt. 1137 01:11:05,365 --> 01:11:06,868 je ne veux pas quitter Tommy. 1138 01:11:12,372 --> 01:11:14,542 Ça ne me dérange pas de te le dire, Eddy. 1139 01:11:14,675 --> 01:11:18,112 Toi et Tommy, je n'ai jamais vu deux personnes si amoureuses. 1140 01:11:18,212 --> 01:11:20,782 C'est comme si je pouvais voir cette ficelle entre vous. 1141 01:11:20,882 --> 01:11:23,684 Mais nous devons écouter à toute cette haine. 1142 01:11:23,751 --> 01:11:26,521 C'est à la télé, à la radio, dans les journaux. 1143 01:11:26,587 --> 01:11:28,222 Tout le temps c'est baise partout. 1144 01:11:28,288 --> 01:11:30,191 Ça fait bouillir ma pisse. 1145 01:11:30,258 --> 01:11:31,391 Nous ne sommes que des gens, Eddy. 1146 01:11:31,458 --> 01:11:34,195 Nous ne sommes que des personnes essayant de ne pas mourir. 1147 01:11:34,262 --> 01:11:35,630 Ce n'est pas juste. 1148 01:11:35,730 --> 01:11:37,965 Les gens meurent ces des morts terribles et personne ne le fait 1149 01:11:38,065 --> 01:11:40,034 n'importe quoi-- pas n'importe quoi-- 1150 01:11:40,101 --> 01:11:41,235 pour essayer de l'arrêter. 1151 01:11:41,368 --> 01:11:42,737 Rien pour aider. 1152 01:11:42,804 --> 01:11:43,771 Rien. 1153 01:11:43,905 --> 01:11:45,907 Rien pour t'aider ou Tommy ou n'importe qui. 1154 01:11:55,049 --> 01:11:55,616 Pas encore. 1155 01:12:01,421 --> 01:12:03,090 Comment est-il? 1156 01:12:03,157 --> 01:12:04,559 Qu'est-ce qui se passe, Eddie ? 1157 01:12:07,427 --> 01:12:12,934 Il va bien, il est juste faire ce qu'il fait toujours. 1158 01:12:13,000 --> 01:12:14,836 Il est désolé. 1159 01:12:14,936 --> 01:12:16,804 Je sais qu'il est désolé. 1160 01:12:16,938 --> 01:12:18,840 Ce n'est pas ça. 1161 01:12:18,940 --> 01:12:21,075 Les choses ont changé. 1162 01:12:21,142 --> 01:12:25,980 Il ne m'a jamais parlé aussi pointu, toute sa vie. 1163 01:12:26,113 --> 01:12:26,681 Je sais. 1164 01:12:36,791 --> 01:12:38,593 Puis-je avoir une cigarette s'il vous plaît ? 1165 01:12:41,461 --> 01:12:42,129 Une cigarette? 1166 01:12:42,263 --> 01:12:42,830 Toujours. 1167 01:12:48,102 --> 01:12:48,669 D'accord. 1168 01:12:58,279 --> 01:13:01,883 Mais, dans l'ensemble, je continue à lui. 1169 01:13:13,661 --> 01:13:17,832 Il n'est pas fait comme toi, Eddy. 1170 01:13:17,965 --> 01:13:20,368 Toujours. 1171 01:13:20,500 --> 01:13:22,303 Oh chéri. 1172 01:13:22,370 --> 01:13:28,843 Je ne voulais pas dire... tu as de la force. 1173 01:13:28,976 --> 01:13:34,015 Tu es plus fort, vous avez dû l'être. 1174 01:13:34,081 --> 01:13:35,516 Pas Tommy. 1175 01:13:35,583 --> 01:13:40,054 Je sais juste qu'il y a mieux image là-bas, mieux 1176 01:13:40,187 --> 01:13:41,055 pour nous deux. 1177 01:13:44,759 --> 01:13:46,694 Qu'est-ce que vous et notre Tommy aimez. 1178 01:13:51,032 --> 01:13:53,901 Je ne suis pas aveugle, mon amour. 1179 01:13:54,035 --> 01:13:57,204 Je connais depuis des années. 1180 01:13:57,338 --> 01:14:00,541 Je le savais avant vous deux. 1181 01:14:00,675 --> 01:14:04,545 j'en ai juste attendu un à toi de me le dire. 1182 01:14:04,612 --> 01:14:06,514 Ou ne me dis pas. 1183 01:14:06,580 --> 01:14:09,517 Et puis si vous ne l'avez pas fait dis-moi, eh bien, ça 1184 01:14:09,583 --> 01:14:10,918 pourrait être simplement parti. 1185 01:14:19,360 --> 01:14:20,561 Bien, tu l'as maintenant. 1186 01:14:24,865 --> 01:14:29,870 Cette chose arrive pendant des années dont on parle, 1187 01:14:29,937 --> 01:14:32,239 puis je campe à Blackpool, Putain, je ne peux pas m'arrêter. 1188 01:14:32,306 --> 01:14:34,208 Pardon. 1189 01:14:34,275 --> 01:14:34,909 Je suis désolé. 1190 01:14:39,413 --> 01:14:42,249 Tout ce que je demande. 1191 01:14:42,316 --> 01:14:44,986 Oh je vois. 1192 01:14:47,822 --> 01:14:49,489 Bien sûr, vous ne pouviez pas l'aimer. 1193 01:14:54,261 --> 01:14:54,829 Madame. 1194 01:15:27,161 --> 01:15:30,631 Je devrais faire-- 1195 01:15:30,698 --> 01:15:33,834 Tommy a promis qu'on irait à les photos avec cette fille 1196 01:15:33,968 --> 01:15:36,370 de la maison d'hôtes, Maureen. 1197 01:15:36,470 --> 01:15:38,973 Ils sont aussi épais que des voleurs maintenant. 1198 01:15:39,106 --> 01:15:41,942 Son nouveau meilleur ami, par tous les comptes. 1199 01:15:42,009 --> 01:15:45,012 C'est zonte. 1200 01:15:45,146 --> 01:15:46,547 Si tu le dis. 1201 01:15:46,647 --> 01:15:49,984 Tu n'es pas jaloux, êtes-vous, Eddy? 1202 01:15:50,117 --> 01:15:50,684 Non. 1203 01:15:57,024 --> 01:15:59,060 Et bien à demain après le petit déjeuner, ouais? 1204 01:15:59,160 --> 01:15:59,794 Tu aimeras. 1205 01:15:59,860 --> 01:16:00,294 Ouais. 1206 01:16:06,834 --> 01:16:07,968 Stanley, je suis vraiment désolé. 1207 01:16:08,035 --> 01:16:09,403 Pouvons-nous regarder le deuxième spectacle et puis-- 1208 01:16:09,503 --> 01:16:10,671 Gram, que diable faites-vous ici? 1209 01:16:10,805 --> 01:16:13,007 Voir tout ce que le remue-ménage est d'environ. 1210 01:16:13,074 --> 01:16:14,141 Votre gars. 1211 01:16:14,208 --> 01:16:15,676 Alors qu'est-ce qui gardait alors? 1212 01:16:15,743 --> 01:16:17,178 Eh bien, ma mère m'a fait courir faire monter et descendre des gâteaux 1213 01:16:17,311 --> 01:16:18,746 escaliers toute la journée. 1214 01:16:18,846 --> 01:16:20,347 Et puis j'ai littéralement cogné dans Tommy, l'un des invités, 1215 01:16:20,414 --> 01:16:22,183 et il était tout bouleversé, alors j'ai juste est allé au chippy avec lui. 1216 01:16:22,249 --> 01:16:22,917 Agréable. 1217 01:16:23,017 --> 01:16:24,852 Changement de rythme. 1218 01:16:24,985 --> 01:16:25,653 Droit. 1219 01:16:25,719 --> 01:16:27,021 Eh bien ne me dérange pas, alors. 1220 01:16:27,088 --> 01:16:28,022 Tu peux faire mieux. 1221 01:16:37,198 --> 01:16:40,334 Pas exactement Tab Hunter, c'est ça mon amour ? 1222 01:16:40,401 --> 01:16:42,503 Putain de merde que tu fais avec lui ? 1223 01:16:42,571 --> 01:16:44,038 Assez vieux pour être ton père. 1224 01:16:44,105 --> 01:16:46,107 Il a une énorme bite, si c'est pareil pour toi. 1225 01:16:50,611 --> 01:16:52,413 Où est Eddie ? 1226 01:16:52,547 --> 01:16:53,447 Il arrive. 1227 01:16:53,548 --> 01:16:55,683 Il va rater la photo. 1228 01:16:55,749 --> 01:16:58,285 C'est moi grand-mère. 1229 01:16:58,385 --> 01:16:59,019 Soirée. 1230 01:17:01,789 --> 01:17:03,190 Parlez du diable. 1231 01:17:03,257 --> 01:17:04,058 Oh. 1232 01:17:04,191 --> 01:17:05,426 Tu as raison, Maureen. 1233 01:17:05,560 --> 01:17:08,262 Paire de belles crottes de nez. 1234 01:17:08,395 --> 01:17:10,532 Désolé, j'ai couru jusqu'au bout. 1235 01:17:10,599 --> 01:17:11,232 Est-elle-- 1236 01:17:13,734 --> 01:17:14,301 Elle va bien. 1237 01:17:17,606 --> 01:17:19,073 Veux-tu s'asseoir à côté de Tommy ? 1238 01:17:19,206 --> 01:17:21,475 Mais pas de bécotage ou de bécotage parce que je ne veux pas manquer... 1239 01:17:21,576 --> 01:17:23,377 Putain d'enfer. 1240 01:17:23,444 --> 01:17:25,079 De quoi s'agit-il aujourd'hui ? 1241 01:17:25,146 --> 01:17:28,782 Dieu et son chien pensant qu'ils peut parler de moi de cette façon? 1242 01:17:28,916 --> 01:17:31,752 Certaines choses sont privé, Maureen, 1243 01:17:31,819 --> 01:17:34,088 pas pour que tu sois rigoler, d'accord ? 1244 01:17:34,155 --> 01:17:35,389 Calme-toi, veux-tu ? 1245 01:17:35,456 --> 01:17:36,457 Elle ne fait que rire. 1246 01:17:36,591 --> 01:17:37,324 J'en ai marre. 1247 01:17:37,424 --> 01:17:38,425 Eddie, je suis désolé. 1248 01:17:38,492 --> 01:17:40,427 Maintenant tu sais. 1249 01:17:40,494 --> 01:17:42,396 Qu'est-ce qui t'arrive, hein ? 1250 01:17:42,463 --> 01:17:43,931 Trier vous-même. 1251 01:17:44,064 --> 01:17:46,635 Ruiner mes vacances sanglantes avec vos humeurs. 1252 01:17:51,105 --> 01:17:52,473 Bien. 1253 01:17:52,607 --> 01:17:54,441 Allez, Maureen. 1254 01:17:54,509 --> 01:17:56,277 On va chercher une pinte, d'accord ? 1255 01:17:56,343 --> 01:17:57,845 Eh bien, chasseur d'onglets ! 1256 01:17:57,945 --> 01:17:58,779 Allez. 1257 01:18:05,654 --> 01:18:09,123 Tu devrais aller après lui. 1258 01:18:09,190 --> 01:18:12,760 Notre Maureen n'a pas signifie mal, mon garçon. 1259 01:18:15,696 --> 01:18:17,164 C'est comme ça qu'elle est. 1260 01:18:19,668 --> 01:18:23,672 Tu as besoin de te faire pousser une putain de peau. 1261 01:18:23,804 --> 01:18:26,307 C'est assez dur quand tu es pédé. 1262 01:18:26,373 --> 01:18:28,142 Ouais. 1263 01:18:28,209 --> 01:18:29,544 Tu attends. 1264 01:18:29,644 --> 01:18:32,346 Il y aura plus de merde que le sucre à venir. 1265 01:18:35,650 --> 01:18:37,652 Et vous? 1266 01:18:37,785 --> 01:18:40,622 Êtes-vous? 1267 01:18:40,689 --> 01:18:42,691 Katia. 1268 01:18:42,823 --> 01:18:44,491 C'était son nom. 1269 01:18:44,559 --> 01:18:47,061 L'amour de ma vie. 1270 01:18:47,161 --> 01:18:47,795 Katia. 1271 01:18:50,532 --> 01:18:54,001 J'ai vécu une vie, mon garçon. 1272 01:18:54,068 --> 01:18:58,138 J'ai vu ma chance et je l'a pris à deux mains. 1273 01:19:02,476 --> 01:19:04,211 Je le vois, mon garçon. 1274 01:19:04,345 --> 01:19:06,880 Cette rage. 1275 01:19:07,014 --> 01:19:09,350 Ne laisse jamais tomber ça. 1276 01:19:12,853 --> 01:19:14,689 Ils m'ont fait mal. 1277 01:19:14,822 --> 01:19:18,259 Ils m'ont fait du mal. 1278 01:19:18,359 --> 01:19:21,195 La police? 1279 01:19:21,328 --> 01:19:21,895 Ouais. 1280 01:19:25,899 --> 01:19:29,370 C'est ce que ces les salauds veulent, pour nous 1281 01:19:29,436 --> 01:19:35,543 continuer à se cacher comme ça M. Elbridge, comme lui. 1282 01:19:35,677 --> 01:19:37,177 Phyllis. 1283 01:19:37,244 --> 01:19:38,613 Ouais. 1284 01:19:38,713 --> 01:19:41,282 Oui, Phyllis. 1285 01:19:41,382 --> 01:19:42,016 Phyllis. 1286 01:19:45,119 --> 01:19:48,455 Eh bien, je ne vous en dirai pas plus. 1287 01:19:50,891 --> 01:19:55,396 je n'y retourne pas se cacher, avoir mal 1288 01:19:55,530 --> 01:20:02,269 le toucher, le sentir à côté de moi, dormir en le tenant. 1289 01:20:05,774 --> 01:20:08,876 Pourquoi est-ce un crime ? 1290 01:20:11,579 --> 01:20:13,280 En quoi l'aimer est-il un crime ? 1291 01:20:18,319 --> 01:20:24,892 Sent que je ne peux pas respirer parfois quand je le vois. 1292 01:20:27,729 --> 01:20:31,131 C'est comme le putain de monde s'arrête. 1293 01:20:35,469 --> 01:20:38,773 Je veux dire, il ressent la même chose. 1294 01:20:38,839 --> 01:20:39,440 Il fait. 1295 01:20:46,980 --> 01:20:48,349 Pourquoi est-ce si mal ? 1296 01:20:52,186 --> 01:20:52,620 Pourquoi? 1297 01:21:23,317 --> 01:21:25,052 Ne demandez pas à mère, d'accord. 1298 01:21:27,555 --> 01:21:28,355 Ne dis pas un mot. 1299 01:21:31,325 --> 01:21:34,161 Je suis humilié au-delà de l'endurance. 1300 01:21:38,332 --> 01:21:41,001 Autant venir et rejoignez notre fête de la pitié. 1301 01:21:43,370 --> 01:21:47,408 Maureen vient de réaliser qu'elle est va pisser sa vie loin. 1302 01:21:47,509 --> 01:21:49,677 Phyllis pleure dans un sherry parce qu'elle est 1303 01:21:49,811 --> 01:21:54,148 a encore perdu son sang-froid, et j'ai juste éclaté un intestin pour venir rejoindre 1304 01:21:54,214 --> 01:21:58,520 la fête et ensuite attrapé moi-même dans le miroir, 1305 01:21:58,586 --> 01:21:59,554 et le sou est tombé. 1306 01:22:03,490 --> 01:22:06,561 Je suis vieux, Gladys. 1307 01:22:06,694 --> 01:22:07,928 Je suis passé. 1308 01:22:10,532 --> 01:22:12,901 Je déteste la vieillesse. 1309 01:22:13,033 --> 01:22:14,903 C'est une salope. 1310 01:22:15,035 --> 01:22:16,370 Eh bien, vous en avez assez pisse et vinaigre 1311 01:22:16,503 --> 01:22:18,540 continuer tout les années, maman. 1312 01:22:23,845 --> 01:22:27,381 Vous vous êtes enfui en Russie. 1313 01:22:27,515 --> 01:22:30,050 Vous juste ça. 1314 01:22:30,184 --> 01:22:34,789 Je jure devant Dieu, je vais pour faire cette promenade demain. 1315 01:22:34,889 --> 01:22:36,591 C'est pourquoi je suis venu. 1316 01:22:36,724 --> 01:22:39,561 Oh, Phyllis. 1317 01:22:39,694 --> 01:22:43,397 Nous avons eu beaucoup de dames comme vous ici au fil des ans, n'est-ce pas maman? 1318 01:22:43,464 --> 01:22:44,064 Des centaines. 1319 01:22:46,935 --> 01:22:49,871 Je me souviens toujours d'un d'entre eux ont dit une fois - 1320 01:22:49,938 --> 01:22:53,073 Je ne l'ai jamais oublié-- 1321 01:22:53,140 --> 01:23:00,280 tu n'es jamais libre, tu n'es jamais vraiment libre, 1322 01:23:00,414 --> 01:23:02,550 jusqu'à ce que tu la laisses sortir en public. 1323 01:23:05,252 --> 01:23:07,622 Montrez-lui le monde. 1324 01:23:07,755 --> 01:23:10,892 Montrez-lui le monde. 1325 01:23:10,959 --> 01:23:13,628 je ne vais jamais épouser Tab Hunter, n'est-ce pas ? 1326 01:23:13,761 --> 01:23:14,328 Non. 1327 01:23:17,431 --> 01:23:19,099 Fini donc, ma fille. 1328 01:23:21,836 --> 01:23:23,504 J'ai été humilié. 1329 01:23:28,643 --> 01:23:33,146 je prenais une bouchée de mon premier canapé de saumon fumé 1330 01:23:33,280 --> 01:23:38,953 et je pensais, achète-le, Gladys. 1331 01:23:39,019 --> 01:23:41,421 C'est de la haute vie, c'est ça. 1332 01:23:41,488 --> 01:23:44,692 Le meilleur du meilleur avec le ciel a envoyé des garnitures. 1333 01:23:47,962 --> 01:23:50,430 Puis je les ai entendus. 1334 01:23:50,497 --> 01:23:52,767 Ces chiennes du Institut des femmes. 1335 01:23:55,603 --> 01:23:59,807 "Elle triche", a déclaré l'un d'eux. 1336 01:23:59,874 --> 01:24:00,474 Triche. 1337 01:24:03,176 --> 01:24:05,547 « Ça ne peut pas être moi, pensai-je. 1338 01:24:05,647 --> 01:24:09,483 Moi qui passe un cuisiner toute la journée, qui 1339 01:24:09,617 --> 01:24:11,451 tombe dans le les profondeurs de la dépression 1340 01:24:11,519 --> 01:24:15,222 si une éponge Victoria ne le fait pas monter à parts égales. 1341 01:24:18,392 --> 01:24:20,460 Elle prend le bus pour Fleetwood. 1342 01:24:23,163 --> 01:24:26,400 Ils veulent dire moi. 1343 01:24:26,500 --> 01:24:29,403 Elle achète tous les soi-disant gâteaux et confitures de Marks 1344 01:24:29,503 --> 01:24:33,073 et chez Spencer et puis lave les étiquettes. 1345 01:24:33,173 --> 01:24:34,742 Pas vrai. 1346 01:24:34,842 --> 01:24:36,410 C'est un mensonge éhonté. 1347 01:24:36,511 --> 01:24:41,148 Votre éponge Victoria est plus léger que l'air. 1348 01:24:41,214 --> 01:24:45,485 je ne fais pas bouillir mes choux deux fois sans crotte de nez. 1349 01:24:45,553 --> 01:24:47,822 J'ai volé sur eux. 1350 01:24:47,889 --> 01:24:51,425 Ensuite, il y a un plateau de diables à cheval volant. 1351 01:24:51,526 --> 01:24:55,395 Le postiche de Mavis Bunnage est terminé dans le bol à bagatelle de sherry. 1352 01:24:58,165 --> 01:25:02,036 Oh, il suffit de dire que Adjoint au Maire de tout Cork 1353 01:25:02,169 --> 01:25:04,504 n'est pas un homme heureux. 1354 01:25:04,572 --> 01:25:10,778 Oh, baise-le et ces cons morveux. 1355 01:25:10,878 --> 01:25:11,679 Prenez une bière. 1356 01:25:15,215 --> 01:25:16,249 Merci maman. 1357 01:25:25,593 --> 01:25:28,428 Que se passe-t-il? 1358 01:25:28,563 --> 01:25:31,566 Que se passe-t-il? 1359 01:25:31,633 --> 01:25:33,467 Pourquoi être si grossier ? 1360 01:25:33,568 --> 01:25:35,970 Pauvre fille, je suis essayer d'être gentil. 1361 01:25:36,070 --> 01:25:37,572 Tellement marre de ça. 1362 01:25:37,639 --> 01:25:40,041 Tout le monde à moi tout le temps, putain de faire la risée 1363 01:25:40,108 --> 01:25:40,742 hors de moi. 1364 01:25:40,875 --> 01:25:41,542 Elle ne l'était pas. 1365 01:25:41,609 --> 01:25:42,076 Elle l'était. 1366 01:25:42,142 --> 01:25:43,210 Elle ne l'était pas. 1367 01:25:43,276 --> 01:25:43,945 Tout le monde me traite comme si j'étais une blague. 1368 01:25:44,078 --> 01:25:45,379 Vous savez quoi? 1369 01:25:45,445 --> 01:25:46,080 Je suis. 1370 01:25:46,146 --> 01:25:46,948 Eddy, arrête ça. 1371 01:25:47,081 --> 01:25:47,782 Je l'ai fait cette fois. 1372 01:25:49,249 --> 01:25:50,885 Je suis tellement fâché. 1373 01:25:50,952 --> 01:25:52,053 Eddie, arrête. 1374 01:25:52,120 --> 01:25:54,088 Non, je m'en fous. 1375 01:25:56,591 --> 01:25:58,593 Putain de gaspillage d'air, n'est-ce pas ? 1376 01:25:58,660 --> 01:25:59,159 Putain d'Eddy. 1377 01:25:59,259 --> 01:26:00,895 Pour l'amour de merde. 1378 01:26:00,962 --> 01:26:01,929 Sens-le, Tommy. 1379 01:26:01,996 --> 01:26:04,231 Ne peux-tu pas ressentir cette rage sanglante ? 1380 01:26:04,297 --> 01:26:05,667 Pourquoi je ne peux pas t'aimer ? 1381 01:26:05,767 --> 01:26:08,435 Pourquoi ne puis-je pas descendre le rue te tenant la main? 1382 01:26:08,569 --> 01:26:11,739 Pourquoi vont-ils baiser faire la cour dans les kiosques à musique 1383 01:26:11,806 --> 01:26:12,607 pendant qu'on regarde ? 1384 01:26:14,676 --> 01:26:15,442 Arrête ça. 1385 01:26:15,576 --> 01:26:16,144 Pourquoi est-ce? 1386 01:26:16,276 --> 01:26:18,245 Ce n'est pas vrai. 1387 01:26:18,311 --> 01:26:19,413 Ce n'est pas juste. 1388 01:26:22,950 --> 01:26:23,851 Qu'est-ce que c'est ? 1389 01:26:23,951 --> 01:26:24,819 Qu'est-ce qui ne va pas, mec ? 1390 01:26:33,427 --> 01:26:35,863 C'est tellement solitaire. 1391 01:26:35,963 --> 01:26:38,099 Tommy. 1392 01:26:38,166 --> 01:26:39,967 Cela fait des semaines. 1393 01:26:40,034 --> 01:26:42,603 Putain de semaines depuis que je... 1394 01:26:42,670 --> 01:26:45,640 semaines depuis que j'ai touché toi, depuis que je t'ai embrassé, 1395 01:26:45,773 --> 01:26:48,275 te sentir dans mes bras. 1396 01:26:48,341 --> 01:26:50,310 j'ai essayé de dis-moi, essaie. 1397 01:26:50,444 --> 01:26:51,813 Ouvrez cette porte maintenant. 1398 01:26:51,946 --> 01:26:55,016 Que diable se passe-t-il là-dedans ? 1399 01:26:55,149 --> 01:26:55,850 Arrête, Eddy. 1400 01:26:55,983 --> 01:26:56,684 S'en aller. 1401 01:26:56,818 --> 01:26:57,384 Putain de merde. 1402 01:26:57,484 --> 01:26:58,986 J'ai payé pour cette chambre. 1403 01:26:59,120 --> 01:27:00,387 Eddy, arrête ça. 1404 01:27:00,487 --> 01:27:03,725 J'ai payé pour cette putain de chambre, alors va-t'en. 1405 01:27:03,825 --> 01:27:06,393 S'en aller. 1406 01:27:06,493 --> 01:27:11,566 Je veux juste que le sol ouvre-moi et engloutis-moi. 1407 01:27:11,666 --> 01:27:13,801 J'ai tellement honte. 1408 01:27:13,868 --> 01:27:16,904 Mais toi, connard, tu ne me laisseras pas. 1409 01:27:17,004 --> 01:27:17,905 Vous n'écoutez jamais. 1410 01:27:18,005 --> 01:27:20,474 Eddy, bordel de merde. 1411 01:27:20,541 --> 01:27:21,843 J'appelle la police. 1412 01:27:25,312 --> 01:27:26,013 Tourbillon. 1413 01:27:26,080 --> 01:27:26,714 Putain. 1414 01:27:28,716 --> 01:27:29,349 Ouvrez vos oreilles. 1415 01:27:29,483 --> 01:27:31,919 J'ai payé pour cette chambre. 1416 01:27:32,019 --> 01:27:33,187 Comment oses-tu. 1417 01:27:33,320 --> 01:27:34,354 Va te faire foutre. 1418 01:27:37,491 --> 01:27:39,660 Eh bien, vous pouvez payer pour cette lampe. 1419 01:27:39,727 --> 01:27:42,597 Et ces dégâts ? 1420 01:27:42,697 --> 01:27:44,498 Jeanne. 1421 01:27:44,565 --> 01:27:46,033 Qu'est-ce qui ne va pas? 1422 01:27:46,100 --> 01:27:47,068 On peut payer, d'accord ? 1423 01:27:47,201 --> 01:27:48,536 Il est désolé. 1424 01:27:48,603 --> 01:27:50,872 Il est vraiment bouleversé en ce moment. 1425 01:27:51,005 --> 01:27:53,708 J'ai tout gâché. 1426 01:27:53,841 --> 01:27:59,013 je veux te faire du mal, Tommy, de la pire des manières. 1427 01:27:59,080 --> 01:28:00,715 Oh, je ne pouvais pas attendre. 1428 01:28:03,017 --> 01:28:07,955 Juste une nuit de plus, mais J'étais tellement seule putain. 1429 01:28:08,055 --> 01:28:09,724 Serpent. 1430 01:28:09,791 --> 01:28:12,693 Bouillonne à l'intérieur de vous. 1431 01:28:12,760 --> 01:28:19,200 J'aimerais que tu sois courageux comme ça M. Elbridge mais pas moi. 1432 01:28:19,267 --> 01:28:22,402 Je suis un sale lâche. 1433 01:28:22,469 --> 01:28:25,372 Allez, mon garçon. 1434 01:28:25,438 --> 01:28:26,707 Ressaisissez-vous. 1435 01:28:30,144 --> 01:28:31,746 Regardez ce gâchis. 1436 01:28:34,381 --> 01:28:37,051 Que dirait Jeanne ? 1437 01:28:37,118 --> 01:28:39,086 C'est comme une douleur en moi, celle de Dieu. 1438 01:28:39,220 --> 01:28:42,990 J'ai essayé de lui dire. 1439 01:28:43,090 --> 01:28:45,259 Dis-moi. 1440 01:28:45,325 --> 01:28:46,994 Dites-moi. 1441 01:28:47,094 --> 01:28:48,428 Oh, continuez. 1442 01:28:50,665 --> 01:28:52,399 Allons-nous faire venir le médecin ? 1443 01:28:52,465 --> 01:28:53,668 Qu'est-ce qui ne va pas avec moi? 1444 01:28:53,768 --> 01:28:55,303 Pourquoi suis-je celui qui veut avoir ses tripes 1445 01:28:55,435 --> 01:28:58,139 éventré tout le temps ? 1446 01:28:58,272 --> 01:29:00,942 C'est tout le putain de temps. 1447 01:29:01,008 --> 01:29:02,610 Vous pouvez parler gratuitement avec moi. 1448 01:29:05,847 --> 01:29:06,981 Vous pouvez tous les deux. 1449 01:29:10,785 --> 01:29:15,523 J'ai fait arrêter plus de reines ici que le couronnement. 1450 01:29:15,623 --> 01:29:25,132 Vous savez, quand j'étais un enfant, la perruche d'à côté 1451 01:29:25,266 --> 01:29:26,534 s'est échappé de sa cage. 1452 01:29:32,506 --> 01:29:34,842 Va-t'en oiseau ! 1453 01:29:34,976 --> 01:29:36,644 Va-t'en, Birdie ! 1454 01:29:39,180 --> 01:29:39,947 Dieu. 1455 01:29:40,014 --> 01:29:41,315 Ça me tue. 1456 01:29:41,448 --> 01:29:43,317 Ces enfants. 1457 01:29:43,383 --> 01:29:47,288 Une bénédiction et un cadeau. 1458 01:29:47,355 --> 01:29:53,728 Leurs vies sont remplies de l'innocence, la joie et le rire. 1459 01:29:53,828 --> 01:29:58,833 Jésus dit en fait que nous soyons comme des enfants 1460 01:29:58,900 --> 01:30:04,572 et venir à lui pour confiance, foi, mais pas vous. 1461 01:30:04,672 --> 01:30:07,341 Vous frayez du diable. 1462 01:30:07,474 --> 01:30:09,176 Quelle sale créature. 1463 01:30:12,046 --> 01:30:12,847 Sortir. 1464 01:30:19,320 --> 01:30:21,656 Il a fait des choses. 1465 01:30:28,195 --> 01:30:30,698 Il m'a fait mal, Tommy. 1466 01:30:30,831 --> 01:30:32,099 Il m'a entendu. 1467 01:30:36,737 --> 01:30:37,504 C'est bon. 1468 01:30:37,571 --> 01:30:38,372 S'il vous plaît ne le faites pas. 1469 01:30:38,506 --> 01:30:39,273 Ne me touche pas. 1470 01:30:39,373 --> 01:30:40,875 Ne me regarde pas. 1471 01:30:45,046 --> 01:30:47,048 Me gardant caché donc les voisins 1472 01:30:47,114 --> 01:30:52,887 ne verrait pas les marques et les coupures et les contusions. 1473 01:30:56,057 --> 01:30:58,392 Je l'ai entendu. 1474 01:30:58,526 --> 01:31:01,028 L'oiseau est passé par la fenêtre. 1475 01:31:01,095 --> 01:31:05,900 Les plumes de la queue flashy, puis il l'entendit. 1476 01:31:11,405 --> 01:31:12,039 Les pies. 1477 01:31:15,042 --> 01:31:16,110 Un premier, puis un autre. 1478 01:31:18,612 --> 01:31:23,084 Ce picorage sauvage, sauvage. 1479 01:31:26,754 --> 01:31:29,790 Je voulais juste crier à haute voix, voyez. 1480 01:31:32,593 --> 01:31:33,761 Les garçons ne crient pas. 1481 01:31:37,665 --> 01:31:42,236 Les hommes, les vrais hommes, non pleurer et faire des histoires 1482 01:31:42,303 --> 01:31:43,270 Non, papa. 1483 01:31:46,073 --> 01:31:46,907 Non, papa. 1484 01:31:54,515 --> 01:31:55,282 Va-t'en, petit oiseau. 1485 01:31:55,416 --> 01:31:56,617 Non, papa. 1486 01:31:56,751 --> 01:32:00,254 J'avais six ans, espèce de bâtard. 1487 01:32:00,321 --> 01:32:01,622 Six. 1488 01:32:01,756 --> 01:32:05,292 Toujours en pantalon court, Je n'ai pas eu besoin d'une raclée. 1489 01:32:05,359 --> 01:32:06,827 Qu'avais-je fait ? 1490 01:32:06,961 --> 01:32:11,966 Dis-moi ce que j'avais fait c'était tellement mal. 1491 01:32:12,099 --> 01:32:15,770 Et tous les dimanches après la chapelle murmura-t-il pendant des années. 1492 01:32:18,706 --> 01:32:22,176 Il a chuchoté: "Je vais battre le pédé en toi s'en va." 1493 01:32:40,161 --> 01:32:43,464 Tommy, il y a quelque chose besoin de vous dire, mon pote. 1494 01:32:43,532 --> 01:32:44,533 J'ai été arrêté. 1495 01:32:46,834 --> 01:32:48,537 La raison pour laquelle j'étais en retard pour le bus. 1496 01:32:52,840 --> 01:32:54,175 Qu'est-ce que tu racontes? 1497 01:32:56,577 --> 01:32:59,980 Tommy, je suis vraiment désolé. 1498 01:33:00,047 --> 01:33:00,681 Oh, mon garçon. 1499 01:33:03,684 --> 01:33:04,585 Avoir une théière. 1500 01:33:08,923 --> 01:33:12,193 Et ne vous inquiétez pas pour cette lampe. 1501 01:33:12,259 --> 01:33:15,262 C'était un cadeau de mariage. 1502 01:33:15,362 --> 01:33:16,897 J'ai toujours détesté ça. 1503 01:33:26,407 --> 01:33:28,275 Ce sera dans le journal. 1504 01:33:28,375 --> 01:33:31,045 Mon nom, ils mettront ça dans le putain de journal. 1505 01:33:35,382 --> 01:33:37,586 Jésus, Eddie. 1506 01:33:37,718 --> 01:33:39,386 Alors tu vois, il faut y aller. 1507 01:33:43,390 --> 01:33:44,225 Nous devons partir. 1508 01:33:44,358 --> 01:33:48,129 Nous... Tommy, nous devons y aller. 1509 01:33:48,229 --> 01:33:50,231 j'ai de l'argent que je garde ici dans mes chaussettes. 1510 01:33:50,297 --> 01:33:50,898 Voir. 1511 01:33:51,031 --> 01:33:51,765 Aller où? 1512 01:33:54,702 --> 01:33:55,636 Amérique. 1513 01:33:59,140 --> 01:34:01,442 Amérique? 1514 01:34:01,576 --> 01:34:02,710 Partout. 1515 01:34:02,776 --> 01:34:04,778 Mais pas à la maison. 1516 01:34:04,912 --> 01:34:07,281 Tommy, cet endroit sera ne sois plus jamais chez moi. 1517 01:34:07,414 --> 01:34:08,916 Tu le sais. 1518 01:34:08,983 --> 01:34:11,919 Les gens ne vont pas en Amérique. 1519 01:34:12,052 --> 01:34:12,554 Ils font. 1520 01:34:12,621 --> 01:34:15,756 Non, ils ne le font pas. 1521 01:34:15,823 --> 01:34:17,224 Tu as dit que tu m'aimais. 1522 01:34:17,291 --> 01:34:17,925 Je le fais. 1523 01:34:18,058 --> 01:34:18,726 Tu le sais. 1524 01:34:18,792 --> 01:34:21,328 Tu as dit que nous étions spéciaux. 1525 01:34:21,428 --> 01:34:22,830 Tu as dit que c'était un putain de miracle 1526 01:34:22,930 --> 01:34:24,165 que nous nous sommes trouvés. 1527 01:34:27,468 --> 01:34:29,470 Et je t'ai cru. 1528 01:34:29,604 --> 01:34:32,006 Comme un putain d'imbécile, Je te croyais. 1529 01:34:35,409 --> 01:34:36,578 Ils font. 1530 01:34:36,645 --> 01:34:37,278 Nous pouvons. 1531 01:34:37,411 --> 01:34:38,279 Nous devons. 1532 01:34:38,412 --> 01:34:39,980 Pas moi. 1533 01:34:40,114 --> 01:34:41,682 Pas si tu veux les gars de cette façon. 1534 01:34:42,950 --> 01:34:44,985 Ça doit signifier quelque chose. 1535 01:34:45,119 --> 01:34:46,687 Cassé. 1536 01:34:46,787 --> 01:34:49,924 Tu as bouleversé mon monde. 1537 01:34:49,990 --> 01:34:51,859 Vous bousculez tout. 1538 01:34:51,959 --> 01:34:55,829 Tu m'as demandé de faire mal ma famille, ma maman. 1539 01:35:00,801 --> 01:35:02,269 Ils ne nous laisseront jamais vivre. 1540 01:35:04,805 --> 01:35:07,174 Ils ne nous laisseront jamais vivre. 1541 01:35:07,308 --> 01:35:07,676 Touchez moi. 1542 01:35:07,808 --> 01:35:09,877 Touchez moi. 1543 01:35:09,977 --> 01:35:13,814 Ça veut dire... ça veut dire le monde. 1544 01:35:13,881 --> 01:35:17,718 Je mourrais pour toi. 1545 01:35:17,818 --> 01:35:18,953 Je suis contente. 1546 01:35:19,019 --> 01:35:20,154 Tommy. 1547 01:35:20,221 --> 01:35:28,495 Regarde, ta mère et ton papa, ils savent qui nous sommes. 1548 01:35:31,332 --> 01:35:31,899 Ils savent. 1549 01:35:35,202 --> 01:35:37,338 Ils savent. 1550 01:35:37,404 --> 01:35:38,839 Et tu vois le ciel s'effondrer... 1551 01:35:38,973 --> 01:35:40,140 T'es un putain de menteur ! 1552 01:35:40,207 --> 01:35:40,675 Non. 1553 01:35:40,808 --> 01:35:41,809 Comment peuvent-ils? 1554 01:35:41,875 --> 01:35:44,345 J'ai été si prudent. 1555 01:35:44,411 --> 01:35:45,846 J'ai été si prudent. 1556 01:35:45,913 --> 01:35:47,515 Et ils savent. 1557 01:35:47,582 --> 01:35:48,415 Ils savent. 1558 01:35:51,318 --> 01:35:54,021 Mais je ne ferai pas semblant, Plus maintenant. 1559 01:35:54,088 --> 01:35:58,392 Ne le sens-tu pas, juste comme chaleur brûlante, cette colère. 1560 01:35:58,526 --> 01:36:00,528 Comment osent-ils? 1561 01:36:00,662 --> 01:36:04,231 Comment osent-ils putain ? 1562 01:36:04,365 --> 01:36:05,533 Non Tommy, regarde-moi. 1563 01:36:05,600 --> 01:36:09,537 Je ne ressentirai plus jamais effrayé et impuissant, effrayé 1564 01:36:09,671 --> 01:36:13,608 merdique, regardant tous les vieux visages façonnés dans ces voitures. 1565 01:36:13,708 --> 01:36:18,212 Je ne sentirai plus jamais de sang dans ma bouche, mon propre sang où 1566 01:36:18,345 --> 01:36:23,350 du cuivre éclaté a pris un swing simplement parce qu'il sait qu'il peut. 1567 01:36:23,417 --> 01:36:24,719 Non. 1568 01:36:24,785 --> 01:36:27,288 Alors vous choisissez. 1569 01:36:27,388 --> 01:36:28,922 Tu choisis, Tommy. 1570 01:36:29,056 --> 01:36:33,728 Je t'ai aimé tous les jours de ma vie, alors tu choisis. 1571 01:36:33,861 --> 01:36:36,063 Putain tu choisis. 1572 01:36:36,130 --> 01:36:40,568 Mais je n'irai pas retour à cette époque. 1573 01:36:40,635 --> 01:36:42,403 Je ne me marierai pas pour me conformer. 1574 01:36:45,640 --> 01:36:49,143 Chut, chut, chut. 1575 01:36:49,243 --> 01:36:51,546 Descendez! 1576 01:36:51,613 --> 01:36:54,982 Comment ai-je pu être aussi cruelle ? 1577 01:36:55,082 --> 01:36:59,754 Comment pourrais-je détruire la vie d'une autre personne 1578 01:36:59,820 --> 01:37:03,223 car j'avais trop peur être véridique moi-même? 1579 01:37:05,826 --> 01:37:07,227 Non. 1580 01:37:07,294 --> 01:37:09,263 Non, je vais me battre. 1581 01:37:09,396 --> 01:37:12,299 Tommy, je vais me battre. 1582 01:37:12,433 --> 01:37:15,603 Je vais les combattre. 1583 01:37:15,737 --> 01:37:17,071 Je vais les combattre. 1584 01:37:21,342 --> 01:37:25,012 Cet homme en bas, Tommy, il travaille 1585 01:37:25,112 --> 01:37:28,248 le courage de faire le plus brave putain de chose que j'ai jamais entendue. 1586 01:37:28,315 --> 01:37:30,951 Et je vais vous dire, je vais c'est cet homme par la main et je suis 1587 01:37:31,018 --> 01:37:33,755 aller marcher avec lui... 1588 01:37:33,822 --> 01:37:37,124 Elle... le long de cette promenade. 1589 01:37:40,294 --> 01:37:40,961 Laissez-les regarder. 1590 01:37:45,933 --> 01:37:48,869 Mais si une main est ressuscité - 1591 01:38:33,914 --> 01:38:34,516 Phyllis ? 1592 01:38:36,984 --> 01:38:38,018 Phyllis, viens ici. 1593 01:38:44,224 --> 01:38:46,326 Tu as l'air très bien ce soir. 1594 01:38:46,393 --> 01:38:46,994 Vous n'êtes pas obligé. 1595 01:38:47,060 --> 01:38:48,061 Non, vous le faites. 1596 01:38:50,565 --> 01:38:52,901 Cher, vous le faites. 1597 01:38:53,033 --> 01:38:54,034 Vous êtes ravissante. 1598 01:38:57,739 --> 01:38:58,505 Vous le faites tous. 1599 01:39:01,676 --> 01:39:04,178 C'est bon. 1600 01:39:04,244 --> 01:39:06,246 C'est bon, fais-moi confiance. 1601 01:39:08,917 --> 01:39:10,217 Nous allons faire cette promenade. 1602 01:39:12,887 --> 01:39:15,389 Je pars avec Stanley. 1603 01:39:15,456 --> 01:39:18,593 Nous allons à Gretna Vert à la chapelle. 1604 01:39:18,726 --> 01:39:20,628 On va se marier. 1605 01:39:20,728 --> 01:39:22,162 Stanley ? 1606 01:39:22,262 --> 01:39:24,699 Qui est Stanley quand c'est un Tom ? 1607 01:39:24,766 --> 01:39:26,801 Oh, dupe. 1608 01:39:26,901 --> 01:39:29,236 Tu peux aller ruiner ta vie demain. 1609 01:39:29,369 --> 01:39:32,540 Ce soir, vous en faites partie. 1610 01:39:32,607 --> 01:39:37,946 Nous allons tous et qui vous inclut. 1611 01:39:38,078 --> 01:39:40,582 je ne vais pas gaspiller ce lavage et ensemble. 1612 01:39:40,715 --> 01:39:42,249 Comme c'est merveilleux. 1613 01:39:42,382 --> 01:39:45,085 Maureen, va et va me chercher le meilleur chapeau. 1614 01:39:47,589 --> 01:39:57,064 Nous tous, ici ce soir à Blackpool. 1615 01:39:59,767 --> 01:40:00,935 C'est quoi tout le agitation, Gladys ? 1616 01:40:01,068 --> 01:40:02,269 Que faire ? 1617 01:40:02,336 --> 01:40:03,838 Nous marchons avec Phyllis. 1618 01:40:03,938 --> 01:40:05,740 Et n'est-elle pas ravissante ? 1619 01:40:05,807 --> 01:40:07,474 Et regarde ça belle crotte de nez ici ? 1620 01:40:07,609 --> 01:40:08,610 Queer comme ils viennent. 1621 01:40:08,676 --> 01:40:13,013 Ainsi, vous, Brenda, pouvez embrasse mon cul tacheté. 1622 01:40:13,113 --> 01:40:14,181 Avec les boutons activés. 1623 01:40:32,967 --> 01:40:35,803 Il est parti, ma chérie. 1624 01:40:35,870 --> 01:40:37,672 Il est parti. 1625 01:40:37,805 --> 01:40:38,472 Il est en paix. 1626 01:41:14,542 --> 01:41:16,511 Bravo, mon garçon. 1627 01:41:16,578 --> 01:41:17,344 Bien fait. 1628 01:41:27,689 --> 01:41:28,155 Sale pédé ! 1629 01:41:28,221 --> 01:41:30,490 Descendez de ma jetée. 1630 01:41:30,558 --> 01:41:33,226 Faites-le encore et je donnerai un coup de pied la putain de merde de toi. 1631 01:41:44,271 --> 01:41:45,773 Des monstres sanglants. 1632 01:41:45,873 --> 01:41:51,846 Reviens quand tes couilles ont tombé, petit idiot. 1633 01:41:51,913 --> 01:41:53,113 Effacer! 1634 01:41:59,887 --> 01:42:00,688 Nous l'avons fait. 1635 01:42:00,755 --> 01:42:01,856 On l'a fait, Tommy. 1636 01:42:04,692 --> 01:42:05,425 Nous l'avons fait, mon garçon. 1637 01:42:05,560 --> 01:42:06,126 Rappelles toi? 1638 01:42:08,863 --> 01:42:09,530 Dehors et fier. 1639 01:42:12,399 --> 01:42:13,467 Quai nord-sud. 1640 01:42:16,436 --> 01:42:18,573 Nous l'avons fait, mon garçon. 1641 01:42:22,877 --> 01:42:23,443 Nous l'avons fait. 1642 01:42:28,248 --> 01:42:29,249 Nous l'avons fait. 1643 01:42:35,489 --> 01:42:36,490 Nous l'avons fait. 1644 01:42:44,966 --> 01:42:47,267 Regarde nous. 1645 01:42:47,401 --> 01:42:52,006 Regardez-nous, ripostant. 1646 01:42:52,106 --> 01:42:54,575 Les lois peuvent être modifiées. 1647 01:42:54,642 --> 01:42:59,747 Une voix devient un autre, puis un autre. 1648 01:42:59,814 --> 01:43:02,784 Je me battrai. 1649 01:43:02,850 --> 01:43:05,352 Je vais les combattre. 1650 01:43:05,452 --> 01:43:12,960 A partir de ce soir, je vais sacrément prendre tous, bec et ongles, 1651 01:43:13,094 --> 01:43:18,666 pour nos droits, signé le sur un pied d'égalité avec tout le monde, 1652 01:43:18,800 --> 01:43:20,802 parce que personne ne va pour me dire comment je 1653 01:43:20,868 --> 01:43:23,203 aimer Tommy Price est moins valable. 1654 01:43:23,303 --> 01:43:29,309 Personne, jamais, plus jamais. 1655 01:43:37,819 --> 01:43:38,452 Eddie, attends ! 1656 01:43:42,222 --> 01:43:44,291 Je t'aime tellement putain. 1657 01:44:29,604 --> 01:44:33,708 Je ferme mes yeux. 1658 01:44:33,775 --> 01:44:44,786 Je compte passer un moment, un murmure silencieux, un cri sacré, 1659 01:44:44,886 --> 01:44:49,557 rêver de raconter ce sentiment d'adieu. 1660 01:44:53,528 --> 01:45:03,303 Dans le monde plein de papiers, Colonnes de chiffres, 1661 01:45:03,403 --> 01:45:07,374 routines quotidiennes des petites villes. 1662 01:45:07,440 --> 01:45:12,980 Dans la vie jouée sur une scène. 119307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.