Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,337 --> 00:00:16,430
Although inspired by true events,
this film is a work of fiction
2
00:00:17,838 --> 00:00:20,929
A MEGABOX Inc. PLUS M Presentation
3
00:00:22,137 --> 00:00:24,503
Let me tell you
an amusing story.
4
00:00:24,504 --> 00:00:29,069
Johns Hopkins researchers
put sensors on a Korean's fingers,
5
00:00:29,070 --> 00:00:29,738
and were astounded.
6
00:00:29,739 --> 00:00:32,370
A Watermelon Pictures Production Co-produced
by B Plus Pictures and were astounded.
7
00:00:32,371 --> 00:00:38,929
We're 60 times more developed
than an average American.
8
00:00:41,371 --> 00:00:43,503
Dr. Lee Jang-hwan's Guest Lecture:
'Biotech and Future of Korean Science'
9
00:00:43,504 --> 00:00:46,703
Dr. Simon visited our lab,
10
00:00:46,704 --> 00:00:50,796
and saw our SCNT
technique, and exclaimed,
11
00:00:51,137 --> 00:00:53,637
Unbelievable, so fantastic!
12
00:00:53,638 --> 00:00:56,230
He was utterly in shock.
13
00:01:02,037 --> 00:01:07,733
There's only 1 reason
why I study stem cells:
14
00:01:10,437 --> 00:01:14,803
to give those with
incurable disease a hope,
15
00:01:14,804 --> 00:01:17,069
and that is why I'm
standing here now.
16
00:01:17,070 --> 00:01:17,604
I should be in the lab
conducting experiments,
17
00:01:17,605 --> 00:01:20,832
PARK HAE-IL I should be in
the lab conducting experiments,
18
00:01:21,104 --> 00:01:22,836
but as I dedicate
3 hours to you all,
19
00:01:22,837 --> 00:01:24,917
LEE KYUNG-YOUNG but
as I dedicate 3 hours to you all,
20
00:01:25,137 --> 00:01:27,903
even if just 3 of
you in this crowd
21
00:01:27,904 --> 00:01:28,969
YOO YEON-SEOK even
if just 3 of you in this crowd
22
00:01:28,970 --> 00:01:29,471
YOO YEON-SEOK
23
00:01:29,472 --> 00:01:33,069
take my baton and
contribute to the science,
24
00:01:33,070 --> 00:01:33,571
WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG take
my baton and contribute to the science,
25
00:01:33,571 --> 00:01:34,571
WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG
26
00:01:34,572 --> 00:01:36,765
WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG
I'd be forever grateful.
27
00:01:38,937 --> 00:01:39,960
Thank you.
28
00:01:41,904 --> 00:01:44,336
After publishing
his personalized
29
00:01:44,337 --> 00:01:46,802
stem cell thesis in
Bioresearch journal,
30
00:01:46,803 --> 00:01:48,503
Dr. Lee became a strong
candidate for a Nobel Prize.
31
00:01:48,504 --> 00:01:51,834
DIRECTED BY YIM SOON-RYE Dr. Lee became
a strong candidate for a Nobel Prize.
32
00:01:51,904 --> 00:01:54,497
Another big round of applause!
33
00:01:55,870 --> 00:01:59,894
THE WHISTLE BLOWER
34
00:02:01,638 --> 00:02:05,403
She was a healthy
gal with a strong body.
35
00:02:05,404 --> 00:02:07,893
But after a visit to the clinic,
36
00:02:08,504 --> 00:02:12,596
she felt queasy, and
passed out like a log.
37
00:02:13,537 --> 00:02:16,799
These kids didn't know
their mom was dead,
38
00:02:17,404 --> 00:02:19,996
and lived days with her body.
39
00:02:21,404 --> 00:02:24,530
And those clinic
bastards are something.
40
00:02:24,704 --> 00:02:27,000
They said they never
had her as a patient.
41
00:02:27,704 --> 00:02:30,637
They even showed
me a chart to prove it!
42
00:02:31,437 --> 00:02:33,236
Goddammit...
43
00:02:33,237 --> 00:02:38,500
So, out of desperation, I
called you as a last resort.
44
00:02:38,937 --> 00:02:39,937
Why?
45
00:02:40,104 --> 00:02:41,571
You're PD Chase!
46
00:02:41,970 --> 00:02:44,969
- I see, right.
- Goddamn...
47
00:02:44,970 --> 00:02:46,960
Thank you for that.
48
00:02:48,170 --> 00:02:49,637
Producer!
49
00:02:50,471 --> 00:02:51,869
Producer!
50
00:02:53,104 --> 00:02:54,435
Sir!
51
00:02:57,737 --> 00:03:01,864
Can't you at least let
me know if you'll air it?
52
00:03:03,537 --> 00:03:05,969
I hear you loud and clear,
53
00:03:06,070 --> 00:03:09,637
but you'll have better
luck with the police.
54
00:03:09,638 --> 00:03:11,570
That'll be much faster.
55
00:03:11,571 --> 00:03:13,935
They won't listen to me!
56
00:03:14,404 --> 00:03:18,303
If you want to report, at least
fill in the holes in the story.
57
00:03:18,604 --> 00:03:23,367
As you say, if she
was so healthy,
58
00:03:23,537 --> 00:03:27,061
why'd she drop
dead after a surgery?
59
00:03:27,504 --> 00:03:29,061
It doesn't make sense.
60
00:03:30,104 --> 00:03:31,435
Eggs!
61
00:03:34,571 --> 00:03:35,629
What?
62
00:03:36,004 --> 00:03:37,698
She went there...
63
00:03:39,104 --> 00:03:40,798
to sell her eggs.
64
00:04:08,204 --> 00:04:09,262
Restricted Area
65
00:04:16,037 --> 00:04:17,436
Who are you?
66
00:04:17,437 --> 00:04:19,404
Isn't this a clinic?
67
00:04:19,837 --> 00:04:21,036
No, it's not.
68
00:04:21,037 --> 00:04:23,103
That's weird, I was
told it was this building.
69
00:04:23,104 --> 00:04:25,136
You're wrong, just walk away.
70
00:04:25,137 --> 00:04:27,503
My wife said she
went to this clinic...
71
00:04:27,504 --> 00:04:30,403
I don't give a damn
about your wife.
72
00:04:32,937 --> 00:04:34,904
I guess I'm wrong.
73
00:05:43,337 --> 00:05:46,304
Newman Medical
74
00:05:49,471 --> 00:05:50,511
Current Affairs Department
75
00:05:55,937 --> 00:05:57,563
One moment please.
76
00:06:00,504 --> 00:06:04,164
Newman's involvement
complicates things.
77
00:06:04,737 --> 00:06:05,897
How come?
78
00:06:06,204 --> 00:06:11,502
Illegal eggs trickling into an
infertility clinic, we got a story!
79
00:06:15,837 --> 00:06:17,869
Don't you know about Newman?
80
00:06:17,870 --> 00:06:22,463
They're Dr. Lee Jang-hwan's
joint research laboratory.
81
00:06:24,137 --> 00:06:25,137
Didn't know?
82
00:06:26,037 --> 00:06:28,799
It's Dr. Lee's official
oocyte supplier.
83
00:06:29,803 --> 00:06:33,237
Don't stir anything up
without proper evidence.
84
00:06:33,504 --> 00:06:34,834
My balls are tingling.
85
00:06:36,637 --> 00:06:38,729
I can start gathering evidence.
86
00:06:38,870 --> 00:06:40,769
He's a national pride.
87
00:06:40,970 --> 00:06:43,630
If you do a half-assed
job, we'll all get the noose.
88
00:06:44,837 --> 00:06:46,370
You're scared, aren't ya?
89
00:06:46,371 --> 00:06:48,599
Watch your mouth!
90
00:06:49,970 --> 00:06:51,028
Just don't do it.
91
00:06:51,471 --> 00:06:52,698
Promise me.
92
00:06:53,204 --> 00:06:54,670
I'll be watching you.
93
00:06:57,104 --> 00:06:58,162
Fine.
94
00:06:58,570 --> 00:07:01,503
I don't like headaches anyway.
95
00:07:09,004 --> 00:07:10,164
Yeah, it's me.
96
00:07:10,837 --> 00:07:13,464
You got a friend in
Dr. Lee's team, right?
97
00:07:14,837 --> 00:07:17,827
To be absolutely clear,
98
00:07:18,271 --> 00:07:22,403
my team operates under very high
99
00:07:22,404 --> 00:07:25,768
and strict ethical standards.
100
00:07:26,437 --> 00:07:29,336
Including these oocytes,
101
00:07:29,337 --> 00:07:30,701
we've met all
102
00:07:30,937 --> 00:07:33,736
international science community
103
00:07:33,737 --> 00:07:35,727
rules...
104
00:07:40,004 --> 00:07:41,535
What are you doing in the dark?
105
00:07:41,536 --> 00:07:43,935
Didn't want to wake up Su-bin.
106
00:07:45,803 --> 00:07:48,895
I put the house up for sale.
107
00:08:06,970 --> 00:08:09,835
It'll be okay, sweetie.
108
00:08:09,937 --> 00:08:13,132
Daddy will be here
with your medicine.
109
00:08:15,837 --> 00:08:17,065
Hold on, sweetie.
110
00:08:22,536 --> 00:08:23,204
Hello?
111
00:08:23,205 --> 00:08:27,069
My name is Yoon
Min-chul of PD Chase. Is...
112
00:08:32,603 --> 00:08:35,003
Isn't this Mr. Shim
Min-ho's phone?
113
00:08:35,004 --> 00:08:38,702
No, you got the wrong number,
there's no such a person.
114
00:08:38,703 --> 00:08:40,567
But it's the right num...
115
00:08:46,170 --> 00:08:49,160
Honey, let's take the
meds, you'll feel better.
116
00:08:57,037 --> 00:08:59,663
Stem Cell Research Institute
117
00:09:07,904 --> 00:09:10,496
Where were you? The
doc was asking for you.
118
00:09:10,637 --> 00:09:12,797
- Me?
- Go on.
119
00:09:14,104 --> 00:09:15,104
Yes?
120
00:09:17,904 --> 00:09:19,769
Did you want to see me?
121
00:09:19,770 --> 00:09:21,203
- Please come in.
- Thank you.
122
00:09:22,937 --> 00:09:24,665
It's just that...
123
00:09:25,770 --> 00:09:27,794
This could be rather awkward,
124
00:09:28,170 --> 00:09:32,660
but I'll just say it since
we're all family here.
125
00:09:33,536 --> 00:09:36,901
I know how difficult it has been
for you two because of Su-bin,
126
00:09:37,204 --> 00:09:40,932
and I should've done more
to convince Dr. Shim to stay...
127
00:09:41,737 --> 00:09:45,829
Somehow it feels
like it's all my fault...
128
00:09:46,104 --> 00:09:48,435
Please don't say that sir.
129
00:09:48,436 --> 00:09:54,029
I arranged the best hospital
and doctors for Su-bin,
130
00:09:54,403 --> 00:09:56,236
so don't worry anymore.
131
00:09:56,237 --> 00:09:59,602
But sir... you mustn't...
132
00:09:59,603 --> 00:10:00,729
Mrs. Shim,
133
00:10:01,037 --> 00:10:05,697
I will not abandon those who
put their hearts to our cause.
134
00:10:06,237 --> 00:10:10,170
This is my honest
gesture, so please accept.
135
00:10:10,737 --> 00:10:12,170
Thank you.
136
00:10:15,637 --> 00:10:17,969
Dr. Lee Jang-hwan is entering.
137
00:10:17,970 --> 00:10:20,062
A big round of applause please!
138
00:10:29,603 --> 00:10:33,059
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
139
00:10:34,670 --> 00:10:35,969
International Stem Cell
Bank Supporters' Night
140
00:10:35,970 --> 00:10:41,097
Ladies and gentlemen,
and Minister,
141
00:10:41,637 --> 00:10:43,900
Thank you so much for coming.
142
00:10:46,536 --> 00:10:51,993
A few days ago, New York
Times reporter visited our lab.
143
00:10:52,536 --> 00:10:58,595
He said world science communities
and media are watching me,
144
00:10:59,403 --> 00:11:07,403
for successfully creating clinical
stem cells from a patient somatic cells.
145
00:11:12,204 --> 00:11:15,500
So I told this reporter.
146
00:11:16,503 --> 00:11:21,436
'Keep an eye on
Korea instead of me.
147
00:11:21,937 --> 00:11:28,666
We suffered a major war, and
received care from the world.
148
00:11:28,970 --> 00:11:35,870
But now it's our time to become
the forerunner in biotechnology.'
149
00:11:38,403 --> 00:11:43,462
This night cannot be about me.
150
00:11:43,870 --> 00:11:45,030
This night,
151
00:11:46,803 --> 00:11:51,827
belongs to these children, who
will soon get back on their feet,
152
00:11:52,370 --> 00:11:55,360
and become our future leaders.
153
00:11:55,937 --> 00:12:00,393
I will help them get back up!
154
00:12:01,470 --> 00:12:02,835
Please keep an eye on us.
155
00:12:09,104 --> 00:12:10,832
Doctor, over here please!
156
00:12:11,270 --> 00:12:13,328
Smile wide!
157
00:12:29,236 --> 00:12:30,669
Where are you going?
158
00:12:32,503 --> 00:12:34,027
We need to talk.
159
00:12:34,236 --> 00:12:36,863
I'll be late, don't wait up.
160
00:12:37,737 --> 00:12:38,897
Honey.
161
00:12:43,937 --> 00:12:45,733
Side effects and sequelae
of oocyte donation
162
00:12:54,637 --> 00:12:55,997
- I challenge you!
- Ji-ho, please.
163
00:12:56,737 --> 00:12:57,737
I challenge you!
164
00:12:59,070 --> 00:13:03,103
I'm so scared! I'm busy,
so go play with mom.
165
00:13:03,104 --> 00:13:04,434
Go on now, hurry!
166
00:13:04,737 --> 00:13:08,192
In the name of justice,
I will not forgive you.
167
00:13:08,770 --> 00:13:11,033
Honey, please.
168
00:13:14,070 --> 00:13:15,093
Ji-ho, I told you!
169
00:13:18,536 --> 00:13:20,369
Mom! Dad won't play with me.
170
00:13:20,370 --> 00:13:22,102
Min-chul, go answer the door!
171
00:13:22,103 --> 00:13:23,103
Hello?
172
00:13:23,904 --> 00:13:25,098
Is this...
173
00:13:27,503 --> 00:13:28,629
are you...
174
00:13:29,803 --> 00:13:31,535
producer Yoon Min-chul?
175
00:13:31,536 --> 00:13:33,400
Yes, Mr. Shim?
176
00:13:33,837 --> 00:13:37,736
I'd like to meet you.
177
00:13:42,004 --> 00:13:43,004
Going somewhere?
178
00:13:43,136 --> 00:13:44,602
- Going somewhere?
- Just for a moment.
179
00:13:44,603 --> 00:13:46,661
- Producer Yoon?
- Yes, yes.
180
00:13:50,737 --> 00:13:51,737
Good evening.
181
00:13:52,103 --> 00:13:54,935
I'm from Dr. Lee
Jang-hwan's research lab.
182
00:13:55,103 --> 00:13:58,867
Please accept this
gift on his behalf.
183
00:14:00,637 --> 00:14:02,763
Perfect rendezvous point.
184
00:14:03,136 --> 00:14:04,660
Not a soul around.
185
00:14:06,970 --> 00:14:07,970
Mr. Yoon.
186
00:14:09,069 --> 00:14:13,168
Between truth and national
interest, which comes first?
187
00:14:13,169 --> 00:14:14,830
The truth, of course.
188
00:14:15,103 --> 00:14:19,537
Ultimately, it serves
the national interest.
189
00:14:26,203 --> 00:14:28,534
I do not have any evidence.
190
00:14:29,236 --> 00:14:33,602
Would you still believe me?
191
00:14:34,169 --> 00:14:37,001
If this isn't a test,
then absolutely.
192
00:14:39,470 --> 00:14:42,801
I know how difficult
it is to come forward.
193
00:14:43,203 --> 00:14:45,702
I know you're in a tough spot,
194
00:14:45,703 --> 00:14:50,369
and there are countless
patients counting on him,
195
00:14:50,370 --> 00:14:52,166
which complicates this matter,
196
00:14:52,503 --> 00:14:56,302
but that shouldn't
justify his illegal actions.
197
00:14:56,303 --> 00:15:01,068
There's a report of illegal
oocytes trickling into his lab...
198
00:15:01,069 --> 00:15:03,036
There aren't any stem cells.
199
00:15:04,670 --> 00:15:05,670
What?
200
00:15:07,203 --> 00:15:09,830
His stem cell theses are...
201
00:15:10,503 --> 00:15:12,493
all works of fabrication.
202
00:15:13,670 --> 00:15:17,467
There never was...
203
00:15:18,169 --> 00:15:20,568
a single cloned stem cell.
204
00:15:28,937 --> 00:15:30,961
Are you... serious?
205
00:15:42,169 --> 00:15:43,169
One moment.
206
00:15:51,603 --> 00:15:56,536
I just remembered I
quit smoking 2 years ago.
207
00:15:57,136 --> 00:15:59,000
Do you smoke?
208
00:16:11,904 --> 00:16:16,894
We could talk in a few hours at work,
no need to wake me up at this hour!
209
00:16:19,870 --> 00:16:22,462
Didn't you quit smoking?
210
00:16:30,837 --> 00:16:33,463
Damn, this is so messed up.
211
00:16:33,803 --> 00:16:35,770
I just can't believe it.
212
00:16:36,503 --> 00:16:39,958
Is the whistleblower credible?
213
00:16:40,737 --> 00:16:42,965
He has no reason to lie.
214
00:16:43,670 --> 00:16:48,602
He had a fall out with Dr. Lee,
but his wife still works for him,
215
00:16:48,603 --> 00:16:50,669
and his daughter's in the mix.
216
00:16:50,670 --> 00:16:53,398
Why'd he risk everything
if it wasn't true?
217
00:16:53,737 --> 00:16:55,533
Dammit...
218
00:16:57,969 --> 00:16:58,969
Evidence?
219
00:16:59,236 --> 00:17:02,067
None, we gotta do all the work.
220
00:17:04,003 --> 00:17:05,436
Damn...
221
00:17:10,737 --> 00:17:13,169
Not a single one?
The stem cell, I mean.
222
00:17:15,103 --> 00:17:16,103
Not one?
223
00:17:37,737 --> 00:17:39,567
Global Channel NBS
Honesty, Impartial, Open
224
00:17:49,270 --> 00:17:51,100
So what?
225
00:17:51,270 --> 00:17:53,862
You never asked for
my permission before.
226
00:17:54,436 --> 00:17:55,436
So?
227
00:17:55,603 --> 00:17:57,467
Want me to take all the heat?
228
00:17:58,303 --> 00:18:00,133
Sons of bitches...
229
00:18:01,603 --> 00:18:04,035
They gotta have at least one!
230
00:18:04,036 --> 00:18:06,502
They can't be bluffing
with an empty hand!
231
00:18:06,503 --> 00:18:09,698
How can they lie about having
11? Does that make sense?!
232
00:18:09,836 --> 00:18:13,569
How can they pull off this against
the entire bioresearch community?
233
00:18:13,570 --> 00:18:16,036
This isn't feasible
unless they're insane!
234
00:18:16,436 --> 00:18:17,436
See that?
235
00:18:17,836 --> 00:18:20,394
That's what I call logic!
236
00:18:21,069 --> 00:18:23,335
That's the proper logic
of a broadcast veteran!
237
00:18:23,336 --> 00:18:26,769
Can you feel the
monumental backlash?
238
00:18:26,770 --> 00:18:28,935
So, do we do this or not?
239
00:18:28,936 --> 00:18:30,426
Don't ask me that, idiot.
240
00:18:30,802 --> 00:18:33,395
That's for our chief to decide.
241
00:18:33,869 --> 00:18:34,670
Chief?
242
00:18:34,671 --> 00:18:36,829
- Let me think!
- Okay.
243
00:18:39,203 --> 00:18:41,170
- Min-chul.
- Sir.
244
00:18:41,836 --> 00:18:44,369
I have some clout
as a chief, right?
245
00:18:44,370 --> 00:18:47,064
I actually do want to be
cool and tell you to proceed.
246
00:18:47,637 --> 00:18:50,570
But this is a
catch-22 situation.
247
00:18:51,003 --> 00:18:53,561
When we start
digging, heads will roll.
248
00:18:54,570 --> 00:18:56,400
Let me ask you this then.
249
00:18:56,969 --> 00:19:01,562
Between truth and national
interest, what's more important?
250
00:19:04,969 --> 00:19:07,061
What a load of BS...
251
00:19:08,069 --> 00:19:09,865
- What's more important?
- Yes.
252
00:19:10,036 --> 00:19:12,697
Truth is the national
interest. Happy?
253
00:19:13,136 --> 00:19:14,535
It's settled then.
254
00:19:14,536 --> 00:19:15,203
Say what?
255
00:19:15,204 --> 00:19:16,965
- So it's decided?
- Do it!
256
00:19:17,169 --> 00:19:19,761
Chief, make it irrefutable.
257
00:19:20,536 --> 00:19:22,526
I just told you, proceed.
258
00:19:23,737 --> 00:19:27,067
Okay, I'll proceed. Secrecy
is of utmost importance.
259
00:19:27,736 --> 00:19:29,862
- This stays between 3 of us.
- Okay.
260
00:19:30,169 --> 00:19:31,169
Good day.
261
00:19:36,536 --> 00:19:37,536
Shim Su-bin
262
00:19:45,103 --> 00:19:46,661
Su-bin...
263
00:19:46,802 --> 00:19:48,531
What happened?
264
00:19:49,103 --> 00:19:51,127
- Su-bin...
- Dr. Shim.
265
00:19:53,936 --> 00:19:55,801
Do you call yourself a father?
266
00:19:55,802 --> 00:19:58,668
Thank god Mrs.
Shim called me in time.
267
00:19:59,603 --> 00:20:01,092
It could've been bad.
268
00:20:05,637 --> 00:20:06,701
I'll leave you alone.
269
00:20:06,702 --> 00:20:09,669
I know how busy you
are, thank you so much
270
00:20:09,670 --> 00:20:11,135
Not at all.
271
00:20:11,136 --> 00:20:15,570
Don't worry, and
call me any time.
272
00:20:27,003 --> 00:20:29,669
Boss, what happened?
What's the emergency?
273
00:20:29,670 --> 00:20:33,868
Min-chul's waiting downstairs,
go to him right away.
274
00:20:33,869 --> 00:20:34,503
What?
275
00:20:34,504 --> 00:20:36,369
He'll give you the details.
276
00:20:36,370 --> 00:20:37,632
Huh? What's...
277
00:20:38,903 --> 00:20:39,961
Iseul!
278
00:20:42,570 --> 00:20:44,594
You know how
much I love you, right?
279
00:20:45,103 --> 00:20:46,701
- What?
- Yeah.
280
00:20:46,702 --> 00:20:50,136
You're the department
ace, so don't resent me later.
281
00:20:51,436 --> 00:20:52,436
Go! Go!
282
00:20:53,436 --> 00:20:54,800
Say what?!
283
00:20:56,003 --> 00:20:58,493
I don't believe this...
284
00:20:59,003 --> 00:21:01,799
There's not even one?!
285
00:21:02,069 --> 00:21:04,701
Is that a protocol question?
286
00:21:04,702 --> 00:21:06,469
Why's everyone asking me that?
287
00:21:06,470 --> 00:21:09,402
But the cloned animals
have to be real though!
288
00:21:09,403 --> 00:21:11,701
The first cloned cow, Chorong,
289
00:21:11,702 --> 00:21:14,499
then the mad cow-resistant cow,
290
00:21:14,736 --> 00:21:15,998
and there was that dog.
291
00:21:16,636 --> 00:21:18,796
- Molly.
- Molly!
292
00:21:19,603 --> 00:21:22,335
They were all over the news.
293
00:21:22,336 --> 00:21:24,002
What of all the reports now?
294
00:21:24,003 --> 00:21:26,731
That's why Korea's
all messed up!
295
00:21:39,536 --> 00:21:42,503
I tried really hard
to understand you.
296
00:21:42,869 --> 00:21:46,496
You quit the lab
without a word with me,
297
00:21:47,136 --> 00:21:51,263
and I didn't want to trouble you
with all the debt that's piling up.
298
00:21:52,103 --> 00:21:54,935
But I really cannot
get you today.
299
00:21:54,936 --> 00:21:56,698
Where have you been all night?
300
00:21:59,003 --> 00:22:02,068
If you're tired, just say
so, I won't resent you for it.
301
00:22:02,069 --> 00:22:03,865
It's not that...
302
00:22:05,702 --> 00:22:09,135
When she stabilizes, let's
move her to another hospital.
303
00:22:09,136 --> 00:22:12,935
I can't, she can't get a
better treatment elsewhere!
304
00:22:12,936 --> 00:22:16,664
I can't trust you anymore,
how can I leave her with you?
305
00:22:25,036 --> 00:22:26,128
Honey...
306
00:22:29,736 --> 00:22:32,760
Just look how bad things are!
307
00:22:34,370 --> 00:22:36,394
Final loan notice...
308
00:22:44,403 --> 00:22:45,926
Where are we?
309
00:22:46,470 --> 00:22:49,834
We gotta interview the informant
before he changes his mind.
310
00:22:50,270 --> 00:22:52,862
Don't you even know
the basics of our work?
311
00:22:54,769 --> 00:22:58,725
Listen, when I call, get
the camera and come up.
312
00:22:59,036 --> 00:23:00,730
- Got it?
- Yup.
313
00:23:26,936 --> 00:23:27,994
Good afternoon.
314
00:23:28,136 --> 00:23:31,534
Glad you're home, I was
worried you wouldn't be...
315
00:23:31,836 --> 00:23:33,064
I'm sorry.
316
00:23:33,969 --> 00:23:35,959
Let's drop everything.
317
00:23:36,669 --> 00:23:37,636
What?
318
00:23:37,637 --> 00:23:39,035
Wait, Mr. Shim!
319
00:23:41,802 --> 00:23:45,701
It's natural to feel hesitant,
you're supposed to be.
320
00:23:45,702 --> 00:23:48,033
And I know you're
in a tough spot.
321
00:23:49,470 --> 00:23:50,935
If you need some time...
322
00:23:50,936 --> 00:23:52,493
- No.
- I'll come back...
323
00:23:52,869 --> 00:23:54,836
I won't change my mind.
324
00:23:55,736 --> 00:23:57,726
I'm sorry for your trouble.
325
00:24:09,569 --> 00:24:12,059
What, aren't we
doing an interview?
326
00:24:12,602 --> 00:24:14,868
He'll need some time.
327
00:24:14,869 --> 00:24:15,995
Why?!
328
00:24:16,502 --> 00:24:20,369
Make up your damn mind!
329
00:24:20,370 --> 00:24:24,360
If coming forward was easy,
why's the world so messed up?
330
00:24:25,069 --> 00:24:26,835
Let's get to the next step!
331
00:24:26,836 --> 00:24:30,735
There's plenty of
fish in the pond.
332
00:24:30,736 --> 00:24:32,135
Say what?
333
00:24:33,802 --> 00:24:36,031
We got reporting to do.
334
00:24:36,236 --> 00:24:39,101
You're the first deaf
ace I've ever seen.
335
00:24:39,336 --> 00:24:40,336
Get in!
336
00:24:41,535 --> 00:24:44,367
My fortuneteller was right
about a messed up year.
337
00:24:49,969 --> 00:24:53,663
Even birds drop from the
sky at Dr. Lee's command.
338
00:24:53,969 --> 00:24:58,834
Use someone on his bad
side? No hospital will take him.
339
00:24:59,270 --> 00:25:04,635
Shim's career is all but
over in the research field.
340
00:25:05,036 --> 00:25:07,635
Can't you find a way?
341
00:25:07,636 --> 00:25:09,601
You got some clout.
342
00:25:09,602 --> 00:25:12,434
I'm just a petty
surgeon, what can I do?
343
00:25:12,435 --> 00:25:15,267
Why is this industry
so gloom and doom?
344
00:25:15,569 --> 00:25:19,333
It's not like he didn't know
how the world worked.
345
00:25:19,702 --> 00:25:21,101
He didn't have to come forward.
346
00:25:22,103 --> 00:25:23,467
What a dick...
347
00:25:25,069 --> 00:25:27,002
Fine, enough about that.
348
00:25:27,502 --> 00:25:31,663
Who's the expert in this field?
349
00:25:31,936 --> 00:25:33,401
Who should I interview?
350
00:25:33,402 --> 00:25:36,927
Isn't Dr. Lee a veterinary
college graduate?
351
00:25:37,535 --> 00:25:42,559
He may be an expert in
animals, but not humans.
352
00:25:43,036 --> 00:25:47,668
So he lined up all the
top medical professors
353
00:25:47,669 --> 00:25:52,625
and brought in Newman Medical,
and received oocytes and researchers.
354
00:25:53,069 --> 00:25:58,735
Cloning stem cells won't cure
incurable diseases right away,
355
00:25:58,736 --> 00:26:01,501
there are many
hurdles to overcome.
356
00:26:01,502 --> 00:26:02,628
I see.
357
00:26:02,769 --> 00:26:05,468
Misleading media is a problem.
358
00:26:05,469 --> 00:26:11,062
As well as government that waste
tax money without all due process.
359
00:26:11,669 --> 00:26:16,568
And scholars that are begging
for crumbs on Dr. Lee's table.
360
00:26:16,802 --> 00:26:19,826
They are the worst.
361
00:26:34,502 --> 00:26:35,502
Mr. Shim!
362
00:26:37,502 --> 00:26:38,628
Evening.
363
00:26:45,636 --> 00:26:48,501
I'm really in a tight spot.
364
00:26:50,802 --> 00:26:54,462
Could you do me a
favor and let me be?
365
00:26:55,936 --> 00:26:58,199
Please give Dr. Yoo
Jong-jin a call.
366
00:26:59,402 --> 00:27:05,064
He said it'sa pity to waste
talent and found you a job.
367
00:27:07,036 --> 00:27:08,969
That's what I came here to say.
368
00:27:10,136 --> 00:27:13,001
For your child's
sake, be strong.
369
00:27:14,203 --> 00:27:17,863
My kid is Su-bin's age.
370
00:27:51,003 --> 00:27:56,130
When I grow up, I wanna
be a good doctor like dad.
371
00:27:56,535 --> 00:27:59,991
And help sick kids like me.
372
00:28:00,602 --> 00:28:04,763
I'm proud of dad more
than anything in the world.
373
00:28:05,169 --> 00:28:06,897
Dad, I love you!
374
00:28:07,203 --> 00:28:11,068
He'd be so happy
when hears this, right?
375
00:28:16,103 --> 00:28:18,433
Hankuk University Hospital
376
00:28:50,435 --> 00:28:54,391
Between you and Su-bin,
377
00:28:56,903 --> 00:28:59,029
I have so much to apologize for.
378
00:29:00,636 --> 00:29:03,865
I thought about what
the best thing for us all is.
379
00:29:06,802 --> 00:29:13,134
This is the best I can do.
380
00:29:17,202 --> 00:29:19,669
I'll be at mother's for a while.
381
00:29:20,535 --> 00:29:23,559
Call me there if you need me.
382
00:29:36,402 --> 00:29:39,097
Divorce Agreement
383
00:30:17,135 --> 00:30:18,796
NBS station, please.
384
00:30:20,802 --> 00:30:24,234
'MYSTERY OF LIFE' TEAM ONLY! No stem
cells are registered at any tissue banks.
385
00:30:24,235 --> 00:30:24,769
No stem cells are registered
at any tissue banks.
386
00:30:24,770 --> 00:30:27,167
None are being screened either.
387
00:30:27,168 --> 00:30:31,801
And Dr. Lee's animal
cloning research theses?
388
00:30:31,802 --> 00:30:37,101
I scoured for those, but
couldn't find a single one.
389
00:30:37,102 --> 00:30:40,467
They only exist in
the news articles.
390
00:30:40,936 --> 00:30:43,701
So I called up his lab
and requested them.
391
00:30:43,702 --> 00:30:44,828
And?
392
00:30:44,969 --> 00:30:47,801
They're too busy to check.
393
00:30:47,802 --> 00:30:51,462
I filed an official request,
so I'm waiting on that.
394
00:30:53,903 --> 00:30:58,427
Oh yeah, I almost forgot!
The most important of all!
395
00:31:00,402 --> 00:31:03,096
- I couldn't believe my eyes.
- What is it?
396
00:31:05,502 --> 00:31:09,868
It's an organization
chart for Dr. Lee's lab.
397
00:31:10,035 --> 00:31:14,067
How can they have more
PR staff than researchers?
398
00:31:14,068 --> 00:31:16,501
Check out the next page.
399
00:31:16,869 --> 00:31:20,568
It's a list of media people
maintained by their PR.
400
00:31:20,569 --> 00:31:21,900
Right here.
401
00:31:22,435 --> 00:31:26,493
You are listed right
smack in the middle.
402
00:31:26,936 --> 00:31:30,935
I'm told you even received
a prime beef gift set recently.
403
00:31:30,936 --> 00:31:31,959
What?
404
00:31:32,168 --> 00:31:37,534
This is why the press is so
favorable towards Dr. Lee.
405
00:31:37,802 --> 00:31:39,368
Do you see now?
406
00:31:39,369 --> 00:31:45,401
This is how he became famous
without ever publishing a paper.
407
00:31:45,402 --> 00:31:46,668
Interviewee list?
408
00:31:46,669 --> 00:31:48,534
None yet.
409
00:31:48,535 --> 00:31:50,900
I've been gathering
these all day.
410
00:31:51,235 --> 00:31:53,668
Didn't I tell you
not to slack off?
411
00:31:53,669 --> 00:31:56,468
I'll get to that right now!
412
00:31:56,469 --> 00:32:00,768
Someone's all energetic
thanks to prime beef, but not me!
413
00:32:00,769 --> 00:32:01,996
Cut the shit!
414
00:32:07,435 --> 00:32:08,493
Be quiet.
415
00:32:09,602 --> 00:32:10,602
Hello?
416
00:32:11,535 --> 00:32:12,535
Yes?
417
00:32:15,469 --> 00:32:16,492
Right now?
418
00:32:17,636 --> 00:32:20,364
Yes, I understand.
419
00:32:21,502 --> 00:32:22,525
Get your stuff.
420
00:32:22,636 --> 00:32:23,302
What?
421
00:32:23,303 --> 00:32:24,826
Whistleblower interview.
422
00:32:25,669 --> 00:32:26,965
Interview?
423
00:32:33,869 --> 00:32:37,063
Even those listed as
co-authors on the thesis
424
00:32:37,968 --> 00:32:42,800
never participated in the research,
so none of them saw it of course.
425
00:32:43,569 --> 00:32:49,901
So, stem cell cloning
was never successful?
426
00:32:50,769 --> 00:32:51,861
Never.
427
00:32:52,636 --> 00:32:57,729
While I was a team leader,
we've never once cloned it.
428
00:32:58,035 --> 00:33:03,628
But they could have
succeeded after your resignation.
429
00:33:03,903 --> 00:33:06,802
Unlike how our team is
perceived by the public,
430
00:33:06,935 --> 00:33:10,164
there's no researcher
who could pull it off.
431
00:33:10,802 --> 00:33:15,531
We've never succeeded
even with thousands of oocytes,
432
00:33:15,669 --> 00:33:20,500
so it's illogical to make 11
in just a short few months.
433
00:33:21,168 --> 00:33:22,658
We have never...
434
00:33:24,569 --> 00:33:26,899
cloned a single stem cell.
435
00:33:28,636 --> 00:33:33,729
What's troubling is the fact that
human clinical trial is being prepped.
436
00:33:34,502 --> 00:33:36,867
This is a matter
of life and death.
437
00:33:37,636 --> 00:33:42,763
'Personalized stem
cell' may seem legit,
438
00:33:43,369 --> 00:33:46,495
but its safety is
far from certain.
439
00:33:46,869 --> 00:33:49,994
There's also a high chance
of it developing into cancer.
440
00:33:50,902 --> 00:33:52,994
Pardon? Cancer?
441
00:33:53,068 --> 00:33:56,433
There's no telling what
a stem cell will become.
442
00:33:57,035 --> 00:34:01,731
It could be a heart,
bone marrow or a tumor.
443
00:34:02,469 --> 00:34:07,425
Right now, it's like a rugby
ball, it could go anywhere.
444
00:34:07,769 --> 00:34:10,134
Even if this problem is solved,
445
00:34:10,135 --> 00:34:13,569
human clinical trial
should be years away.
446
00:34:17,102 --> 00:34:21,661
It must've been very
difficult to come forward.
447
00:34:23,035 --> 00:34:26,560
What was your
motivation to do so?
448
00:34:34,469 --> 00:34:37,061
I became a doctor to save lives,
449
00:34:38,968 --> 00:34:42,924
and I joined Dr. Lee's
research team
450
00:34:44,535 --> 00:34:47,127
in order to save my
child and many others...
451
00:34:47,902 --> 00:34:51,358
But when I found out that
he was creating false hope,
452
00:34:54,068 --> 00:34:55,433
it was...
453
00:34:57,769 --> 00:34:59,463
too hard to bear.
454
00:35:01,102 --> 00:35:02,797
And most of all,
455
00:35:05,769 --> 00:35:09,099
I wanted to be a
proud dad to my child,
456
00:35:12,702 --> 00:35:15,032
who may not live long.
457
00:35:18,502 --> 00:35:19,601
Thank you for everything.
458
00:35:19,602 --> 00:35:21,660
Please rest up now.
459
00:35:22,102 --> 00:35:23,967
Okay, good evening.
460
00:35:23,968 --> 00:35:24,968
Bye now.
461
00:35:27,002 --> 00:35:29,501
When the interview airs,
462
00:35:29,502 --> 00:35:31,765
your daughter will be proud.
463
00:35:46,736 --> 00:35:48,998
It's all in your hands now.
464
00:35:54,269 --> 00:35:55,269
Meeting in progress
465
00:35:55,636 --> 00:35:59,401
Left is an embryonic stem
cell from a fertilized egg.
466
00:35:59,402 --> 00:36:02,967
The right is cloned
embryonic stem cell.
467
00:36:02,968 --> 00:36:07,201
Cloning is done
with SCNT technique,
468
00:36:07,202 --> 00:36:09,834
where nucleus of
an egg is removed
469
00:36:09,835 --> 00:36:13,428
and a donor
nucleus is implanted.
470
00:36:13,768 --> 00:36:18,201
According to Dr. Lee, he said
he developed this technique,
471
00:36:18,202 --> 00:36:21,834
how valid is that claim?
472
00:36:21,835 --> 00:36:26,859
I found out during my research
that it was used in Japan in the '90s.
473
00:36:27,602 --> 00:36:30,635
- Are you positive?
- Of course I am.
474
00:36:30,636 --> 00:36:32,603
So, we got everything?
475
00:36:33,502 --> 00:36:35,434
This already gives
me a headache!
476
00:36:35,435 --> 00:36:37,958
Take things slow
and we'll get there.
477
00:36:48,636 --> 00:36:49,700
Hello?
478
00:36:49,701 --> 00:36:52,725
Dude, I don't know if
I should be doing this.
479
00:36:53,968 --> 00:36:56,067
I almost died
because of your favor.
480
00:36:56,068 --> 00:36:58,734
You can't die,
you're my best bud.
481
00:36:58,735 --> 00:37:01,861
If I go to prison for
leaking patient records...
482
00:37:02,202 --> 00:37:05,896
I'll send you contrabands,
so what happened?
483
00:37:06,469 --> 00:37:08,501
You were right.
484
00:37:08,502 --> 00:37:11,368
The kid in the picture is one of
the somatic cell-donors in the thesis,
485
00:37:11,369 --> 00:37:13,668
and the first
clinical trial patient.
486
00:37:13,669 --> 00:37:14,930
Give me the address.
487
00:37:15,801 --> 00:37:16,927
Yes, yes.
488
00:37:18,168 --> 00:37:19,533
I think I love you.
489
00:37:24,435 --> 00:37:26,368
Dr. Lee giving hope to
boy with incurable disease
490
00:37:26,369 --> 00:37:27,597
Park Su-hyun...
491
00:37:28,735 --> 00:37:29,793
Okay!
492
00:37:32,868 --> 00:37:34,835
Hey, Iseul!
493
00:37:35,302 --> 00:37:38,030
How can you sleep right now?
494
00:37:38,569 --> 00:37:39,635
Sir, I was...
495
00:37:39,636 --> 00:37:40,901
Get the gear and come!
496
00:37:40,902 --> 00:37:42,301
Where are we going?
497
00:37:42,902 --> 00:37:45,767
On an assignment, at
least wipe your eyes.
498
00:37:45,868 --> 00:37:48,563
- So unrefined.
- I found it, boss!
499
00:37:48,668 --> 00:37:51,667
I found out how they
faked the stem cells.
500
00:37:51,668 --> 00:37:52,726
Boss!
501
00:37:54,002 --> 00:37:55,002
Look at this.
502
00:37:55,502 --> 00:37:58,234
They said they have
11 stem cells, right?
503
00:37:58,235 --> 00:38:00,201
Did you stay up
learning to count?
504
00:38:00,202 --> 00:38:02,169
- Look here!
- What?
505
00:38:03,068 --> 00:38:07,800
'Cloned stem cells and
embryonic stem cells look so similar,
506
00:38:07,801 --> 00:38:09,734
it is difficult to tell apart.'
507
00:38:09,735 --> 00:38:11,568
That's what it says right here.
508
00:38:11,569 --> 00:38:14,729
How many embryonic stem
cells does Newman have?
509
00:38:16,168 --> 00:38:18,397
Bingo! 11!
510
00:38:18,935 --> 00:38:23,134
This is too precise to
be a mere coincidence.
511
00:38:23,135 --> 00:38:28,091
Why? They lied that these
embryonic cells are clones!
512
00:38:29,435 --> 00:38:33,527
Remember that I discovered
this, PD Chase's intrepid ace!
513
00:38:34,435 --> 00:38:39,534
If we obtain DNA of
Newman's embryonic stem cell
514
00:38:39,535 --> 00:38:43,867
and match it with the
stem cells in the thesis,
515
00:38:43,868 --> 00:38:44,868
then it's all over!
516
00:38:46,435 --> 00:38:47,731
Game over!
517
00:38:48,035 --> 00:38:50,001
- My dear Iseul.
- Yes?
518
00:38:50,002 --> 00:38:51,526
Are you kidding me?
519
00:38:51,935 --> 00:38:53,034
What do you mean?
520
00:38:53,035 --> 00:38:56,634
He conned the entire world.
521
00:38:56,635 --> 00:38:59,034
Why'd he use such
a simple method?
522
00:38:59,035 --> 00:39:03,366
How could someone who
skimmed a few papers figure it out?
523
00:39:04,002 --> 00:39:05,764
You think this
world is that easy?
524
00:39:06,502 --> 00:39:07,559
Damn...
525
00:39:07,735 --> 00:39:11,759
It's a possibility,
that's all I'm saying.
526
00:39:13,302 --> 00:39:15,531
Where are we going?
527
00:39:17,868 --> 00:39:20,600
The first clinical
trial subject,
528
00:39:20,601 --> 00:39:25,694
we're going to obtain DNA of
the somatic cell donor in the thesis.
529
00:39:25,868 --> 00:39:31,334
If the DNA does not match, we
can prove the paper was faked.
530
00:39:31,335 --> 00:39:32,461
Right?
531
00:39:33,469 --> 00:39:36,867
That's what you call
a smoking gun, idiot!
532
00:39:37,102 --> 00:39:38,102
Get in!
533
00:39:44,868 --> 00:39:47,067
There's a weird
rumor going around.
534
00:39:47,068 --> 00:39:48,091
What?
535
00:39:48,502 --> 00:39:52,992
Reporters are
digging into stem cells.
536
00:39:53,902 --> 00:39:55,201
What do you mean?
537
00:39:55,202 --> 00:39:56,793
Honestly...
538
00:39:59,668 --> 00:40:04,434
Who here has seen
a cloned stem cell?
539
00:40:04,435 --> 00:40:07,500
We only heard that it was done.
540
00:40:07,501 --> 00:40:09,798
But no one has
seen it in person.
541
00:40:10,035 --> 00:40:12,934
Did Dr. Shim say anything?
542
00:40:18,102 --> 00:40:21,934
Make sure to keep a lid on him.
543
00:40:21,935 --> 00:40:25,460
He's the likeliest
leak among us.
544
00:40:27,369 --> 00:40:29,995
We've been tailing
Dr. Shim for a while.
545
00:40:31,735 --> 00:40:33,759
I never asked you to do that.
546
00:40:33,968 --> 00:40:36,730
I'm sorry, sir, we didn't
want to disturb you.
547
00:40:37,402 --> 00:40:41,130
But he is the one
who went to the station.
548
00:40:41,801 --> 00:40:43,634
He even did an interview.
549
00:40:43,635 --> 00:40:44,795
And...
550
00:40:46,601 --> 00:40:49,659
the station requested
a copy of the thesis.
551
00:40:49,935 --> 00:40:51,595
How should I proceed?
552
00:40:52,534 --> 00:40:55,092
We must comply.
553
00:40:56,168 --> 00:41:00,464
Since you came so far, I
wish I could do the interview.
554
00:41:00,468 --> 00:41:05,600
But Dr. Lee cordially
asked us not to.
555
00:41:05,601 --> 00:41:06,734
I see.
556
00:41:06,735 --> 00:41:09,734
The documentary
we're shooting is
557
00:41:09,735 --> 00:41:14,301
about explaining ins and outs of
biotechnology for the general audience.
558
00:41:14,302 --> 00:41:18,834
And we plan to have an
interview with Dr. Lee soon.
559
00:41:18,835 --> 00:41:22,030
It's not that I don't
trust you, Mr. Yoon.
560
00:41:22,468 --> 00:41:23,468
Right.
561
00:41:23,768 --> 00:41:27,031
May I give Dr. Lee a quick call?
562
00:41:27,501 --> 00:41:28,501
What?
563
00:41:30,868 --> 00:41:33,001
I've been calling him,
564
00:41:33,002 --> 00:41:34,834
but he's a busy man...
565
00:41:34,835 --> 00:41:36,325
Of course.
566
00:41:39,968 --> 00:41:41,368
The call cannot be connected...
567
00:41:41,369 --> 00:41:42,699
No answer.
568
00:41:43,135 --> 00:41:46,624
He's the busiest
man in all of Korea.
569
00:41:47,302 --> 00:41:50,400
It'd be a disservice
to bother him now.
570
00:41:50,401 --> 00:41:52,134
- I guess so.
- Right.
571
00:41:52,135 --> 00:41:54,334
What should we do first?
572
00:41:54,335 --> 00:41:58,961
To start off, we'd like to
obtain DNA from your son.
573
00:41:59,768 --> 00:42:01,099
- DNA?
- Yes.
574
00:42:01,369 --> 00:42:03,967
It's an important data
for our documentary.
575
00:42:03,968 --> 00:42:08,731
And it was openly revealed
in the thesis so it's no problem.
576
00:42:08,902 --> 00:42:10,634
Right, please go ahead.
577
00:42:10,635 --> 00:42:11,601
Okay.
578
00:42:11,602 --> 00:42:13,500
- Go on.
- Sure.
579
00:42:15,568 --> 00:42:17,533
- It won't hurt.
- So handsome.
580
00:42:17,534 --> 00:42:18,796
Yes, doctor.
581
00:42:19,902 --> 00:42:23,892
NBS came here to do a report.
582
00:42:24,135 --> 00:42:27,693
They'd like to obtain
Su-hyun's DNA.
583
00:42:30,002 --> 00:42:31,002
Yes.
584
00:42:31,935 --> 00:42:35,096
He'd like to speak to you.
585
00:42:35,735 --> 00:42:37,497
- Me?
- Yes.
586
00:42:37,701 --> 00:42:38,793
Sure.
587
00:42:39,835 --> 00:42:40,893
Hello?
588
00:42:41,468 --> 00:42:42,765
Producer Yoon Min-chul?
589
00:42:43,102 --> 00:42:46,500
Great to speak with you,
I've heard a lot about you.
590
00:42:46,701 --> 00:42:48,429
I'm so honored.
591
00:42:48,868 --> 00:42:52,600
We've never spoken but
how do you know my name?
592
00:42:52,601 --> 00:42:57,967
You're doing an expose
on biotech, how could I not?
593
00:42:58,135 --> 00:43:03,101
I wish you all the best, and
hope to see a great episode.
594
00:43:03,102 --> 00:43:04,932
Yes, thank you so much.
595
00:43:06,468 --> 00:43:07,935
- Here you go.
- What did he say?
596
00:43:08,568 --> 00:43:11,400
Well, he'd like us to proceed.
597
00:43:11,401 --> 00:43:12,561
Right.
598
00:43:13,202 --> 00:43:14,930
Come on, continue.
599
00:43:15,468 --> 00:43:16,533
Okay.
600
00:43:16,534 --> 00:43:18,092
Su-hyun, could you say ah?
601
00:43:24,135 --> 00:43:26,897
When do I get the surgery?
602
00:43:29,269 --> 00:43:33,001
Dr. Lee adores him so much that
603
00:43:33,002 --> 00:43:36,435
he promised to allow him to
be the 1st clinical test subject.
604
00:43:36,801 --> 00:43:37,995
Is that so?
605
00:43:39,835 --> 00:43:42,768
Shall we get some fresh air?
606
00:43:43,968 --> 00:43:46,400
Pastor, sir.
607
00:43:46,401 --> 00:43:49,062
Listen to me very carefully.
608
00:43:49,935 --> 00:43:54,595
Clinical trial isn't
very safe at all.
609
00:43:54,835 --> 00:43:57,631
You should consult
an expert first.
610
00:43:57,902 --> 00:44:03,494
And if you must proceed,
announce it officially to the press.
611
00:44:04,468 --> 00:44:05,202
I don't...
612
00:44:05,203 --> 00:44:10,499
This is my card, and
an expert contact info.
613
00:44:14,002 --> 00:44:17,730
There's no need to inform
Dr. Lee, please give him a call.
614
00:44:22,135 --> 00:44:23,135
Mr. Yoon.
615
00:44:24,035 --> 00:44:27,661
I trust Dr. Lee implicitly.
616
00:44:27,868 --> 00:44:29,357
Good day.
617
00:44:41,768 --> 00:44:46,861
He's not a messiah, what's
with all the blind faith?
618
00:44:53,501 --> 00:44:54,593
Min-chul!
619
00:44:56,835 --> 00:44:57,961
What's with him?
620
00:45:00,868 --> 00:45:02,744
ATTN: Producer Yoon Min-chul
Copy of Cloning of Molly thesis
621
00:45:02,768 --> 00:45:05,167
- Who brought this here?
- What is it?
622
00:45:05,334 --> 00:45:08,529
Someone from Dr. Lee's
lab came by earlier.
623
00:45:17,601 --> 00:45:19,834
Hurry, find an expert
who can verify this.
624
00:45:19,835 --> 00:45:20,961
Okay.
625
00:45:34,668 --> 00:45:38,567
I heard you 2 prepped
our animal cloning patent,
626
00:45:38,868 --> 00:45:43,131
I hope you'd assist me in
prepping stem cell patent too.
627
00:45:44,368 --> 00:45:46,533
- Of course.
- Sure.
628
00:45:46,534 --> 00:45:47,694
Okay!
629
00:45:48,368 --> 00:45:52,665
I've been too busy
to do it myself,
630
00:45:53,102 --> 00:45:55,694
so there's a rumor going around.
631
00:45:56,301 --> 00:46:01,462
It's all secured here, so
please treat them carefully.
632
00:46:21,868 --> 00:46:25,767
Did you tell the press that
there aren't any stem cells?
633
00:46:28,167 --> 00:46:30,498
How could you lie like that?
634
00:46:30,601 --> 00:46:34,432
For Su-bin's sake, how
could you have done that?
635
00:46:35,801 --> 00:46:38,393
You shouldn't turn a
blind eye to the truth.
636
00:46:39,035 --> 00:46:41,661
You know what
goes on in the lab.
637
00:46:42,068 --> 00:46:44,500
How long will you ignore that?
638
00:46:44,801 --> 00:46:49,359
If this is for Su-bin's
sake, we must stand tall.
639
00:46:50,167 --> 00:46:53,464
That doesn't make any sense.
640
00:46:54,434 --> 00:46:56,424
There aren't any
cloned stem cells.
641
00:46:57,002 --> 00:46:59,734
There never was,
and there never will be.
642
00:46:59,735 --> 00:47:02,032
It was impossible
from the beginning.
643
00:47:03,801 --> 00:47:08,700
You saw all those oocytes that came
in, where do you think they're from?
644
00:47:08,868 --> 00:47:12,460
What about planting human
somatic cells in animals?
645
00:47:12,735 --> 00:47:19,100
Dr. Lee will do even worse
things for his career and ambition.
646
00:47:19,101 --> 00:47:21,694
No, I don't care.
647
00:47:21,835 --> 00:47:27,100
If it means Su-bin will get a
stem cell treatment, I'll do anything!
648
00:47:27,101 --> 00:47:29,600
So it's your conscience
that's bothering you?
649
00:47:29,601 --> 00:47:31,166
That's a luxury we can't afford!
650
00:47:31,167 --> 00:47:32,964
- Honey!
- I saw them!
651
00:47:33,035 --> 00:47:35,767
Cloned stem
cells in the storage!
652
00:47:35,768 --> 00:47:36,996
With my own eyes!
653
00:47:38,134 --> 00:47:39,465
What?
654
00:47:44,701 --> 00:47:46,895
Do-hyung, it's me.
655
00:47:47,468 --> 00:47:49,526
Let me ask you something.
656
00:47:50,835 --> 00:47:54,529
There aren't any
cloned stem cells, right?
657
00:47:56,034 --> 00:48:00,434
Why would you think that?
658
00:48:00,935 --> 00:48:01,958
What?
659
00:48:03,067 --> 00:48:05,159
What are you talking about?
660
00:48:06,034 --> 00:48:10,525
You mean you actually did it?
661
00:48:10,735 --> 00:48:11,997
I'm hanging up.
662
00:48:14,935 --> 00:48:17,026
Do-hyung, Do-hyung!
663
00:48:26,468 --> 00:48:29,594
Dr. Lee sent me
this thesis on Molly.
664
00:48:38,868 --> 00:48:43,433
I verified it with an expert and
there's nothing wrong with it.
665
00:48:43,434 --> 00:48:46,424
The lab will send others too,
666
00:48:46,768 --> 00:48:48,634
what the hell happened?
667
00:48:48,635 --> 00:48:50,693
No, this is impossible
668
00:48:51,101 --> 00:48:52,568
So suddenly...
669
00:48:54,301 --> 00:48:56,461
That's what I want to ask you.
670
00:48:56,768 --> 00:48:59,667
You should be giving
me answers right now.
671
00:49:02,034 --> 00:49:04,001
I really don't know
what's going on.
672
00:49:04,101 --> 00:49:06,634
Even if this is true,
673
00:49:06,635 --> 00:49:09,767
cloning animal and human
stem cells are different domain.
674
00:49:09,768 --> 00:49:13,929
You said everything's fake, that
Dr. Lee was lying the whole time!
675
00:49:14,434 --> 00:49:18,390
But now that there's evidence,
you're saying it's something different?
676
00:49:18,568 --> 00:49:19,899
What if more evidences pile up?
677
00:49:20,534 --> 00:49:23,865
You'll say something
else, how can I trust you?!
678
00:49:24,401 --> 00:49:26,166
Is this a joke to you?!
679
00:49:26,167 --> 00:49:27,930
Of course not!
680
00:49:29,701 --> 00:49:33,133
I don't know what's going
on, but I only told you the truth!
681
00:49:33,134 --> 00:49:34,200
Then tell me!
682
00:49:34,201 --> 00:49:37,168
How can you be so sure that
there isn't a cloned stem cell?!
683
00:49:37,735 --> 00:49:40,429
There's gotta be evidence
to support your claim!
684
00:49:40,568 --> 00:49:44,933
Your words aren't enough,
I need a reason to trust you!
685
00:49:45,101 --> 00:49:47,125
And I need it now!
686
00:49:47,934 --> 00:49:51,000
I already told you,
there is no evidence!
687
00:49:51,001 --> 00:49:53,093
I need evidence!
688
00:49:54,368 --> 00:49:55,959
I got here on your word alone.
689
00:49:56,468 --> 00:49:59,094
I put my career and
my life on the line!
690
00:49:59,768 --> 00:50:01,033
So tell me,
691
00:50:01,034 --> 00:50:03,024
you'll never get another chance!
692
00:50:03,934 --> 00:50:09,732
After this moment, I will
not be able to trust you.
693
00:50:10,967 --> 00:50:13,991
Whether you trust me
or not, I only told the truth,
694
00:50:15,101 --> 00:50:17,125
and that will not change.
695
00:50:18,635 --> 00:50:21,431
You got here by putting
everything on the line,
696
00:50:23,768 --> 00:50:26,064
but I got here by
throwing them away.
697
00:50:28,568 --> 00:50:30,626
I told you the truth.
698
00:50:36,067 --> 00:50:41,767
I hope it's not discourteous
to bring top publishers here.
699
00:50:41,768 --> 00:50:43,530
Not at all!
700
00:50:43,934 --> 00:50:48,800
I grew up poor, so I
love these street huts.
701
00:50:48,801 --> 00:50:50,825
It's very humbling.
702
00:50:51,701 --> 00:50:52,894
By the way,
703
00:50:53,401 --> 00:50:56,533
you look pale, is
something the matter?
704
00:50:56,534 --> 00:50:58,600
No, I'm fine.
705
00:50:58,601 --> 00:50:59,897
Don't you worry.
706
00:51:00,067 --> 00:51:04,467
Future of Korea rests on your
shoulder, how could we not worry?
707
00:51:08,001 --> 00:51:09,400
Actually,
708
00:51:11,635 --> 00:51:17,200
a former researcher made
some false accusations recently.
709
00:51:17,201 --> 00:51:18,201
What?
710
00:51:18,202 --> 00:51:24,700
He's a good man, but he held grudge
for not putting his name in the thesis.
711
00:51:24,701 --> 00:51:26,793
We didn't know.
712
00:51:27,201 --> 00:51:30,998
It's all my fault, I was
rather inconsiderate.
713
00:51:31,101 --> 00:51:33,897
Don't trouble yourself,
we'll take care of it.
714
00:51:35,801 --> 00:51:36,926
Thank you.
715
00:51:41,934 --> 00:51:45,667
I don't believe it, look
at this son of a bitch!
716
00:51:45,668 --> 00:51:49,533
His identity should be
made public and lynched!
717
00:51:49,534 --> 00:51:51,066
- You're right.
- Goddamn bastard!
718
00:51:51,067 --> 00:51:52,133
Son of a bitch!
719
00:51:52,134 --> 00:51:54,500
Grudge for not co-authoring?
He probably took bribes!
720
00:51:54,501 --> 00:51:55,729
He probably took bribes!
721
00:51:56,034 --> 00:51:57,558
Piece of trash...
722
00:52:02,034 --> 00:52:03,057
Yes?
723
00:52:04,768 --> 00:52:05,900
I'm on my way!
724
00:52:05,901 --> 00:52:07,233
Making false accusations due
to mounting debt? I'm on my way!
725
00:52:07,234 --> 00:52:09,034
Making false accusations
due to mounting debt?
726
00:52:11,234 --> 00:52:12,860
Have you gone mad?!
727
00:52:13,401 --> 00:52:15,900
For a story of this magnitude,
you should've let us know,
728
00:52:15,901 --> 00:52:18,200
and verified the informant.
729
00:52:18,201 --> 00:52:19,533
But the thing is,
730
00:52:19,534 --> 00:52:22,900
we can't judge the informant
based on negative publicity
731
00:52:22,901 --> 00:52:24,630
sourced from Dr. Lee's camp.
732
00:52:24,867 --> 00:52:27,900
Please listen to the
full story from my team...
733
00:52:27,901 --> 00:52:29,562
We've heard enough!
734
00:52:29,967 --> 00:52:31,900
Drop this before
the tsunami hits.
735
00:52:31,901 --> 00:52:34,933
If there's reasonable doubt,
it's our job to look into it.
736
00:52:34,934 --> 00:52:38,900
Producer has the editorial
control, not the board!
737
00:52:38,901 --> 00:52:42,630
This has the ear
of the president.
738
00:52:43,167 --> 00:52:46,827
What about the media outlets
who sold Dr. Lee's name?
739
00:52:47,101 --> 00:52:51,500
What's true and false
isn't important here.
740
00:52:51,501 --> 00:52:54,093
The public already
believes it, that's the key.
741
00:52:55,101 --> 00:52:58,727
And is there a proof
that stem cells aren't real?
742
00:53:00,601 --> 00:53:03,966
The thing is, if you
give us some time...
743
00:53:03,967 --> 00:53:05,831
That's all I need to hear.
744
00:53:12,534 --> 00:53:14,727
What are they doing
without evidence?
745
00:53:15,668 --> 00:53:17,827
Where the hell is
Min-chul! That bastard!
746
00:53:18,734 --> 00:53:20,065
I know...
747
00:53:22,001 --> 00:53:27,094
Taking after Dr. Lee,
Molly is extremely smart.
748
00:53:28,568 --> 00:53:35,066
She always finds her way
back to the temple on her own.
749
00:53:35,067 --> 00:53:36,001
I see.
750
00:53:36,002 --> 00:53:39,500
Boss, should we be here?
751
00:53:39,501 --> 00:53:41,033
It must be chaos
back at the station.
752
00:53:41,034 --> 00:53:42,433
Turn off your cellphone.
753
00:53:42,434 --> 00:53:47,060
She even knows not
to bark in the temple.
754
00:53:48,167 --> 00:53:53,601
Sometimes tourists
give her pieces of meat,
755
00:53:53,934 --> 00:53:55,901
but she never takes any.
756
00:53:56,201 --> 00:54:00,635
Her conduct is so proper that
she's better than some of us.
757
00:54:01,700 --> 00:54:04,463
She's the pride of this temple.
758
00:54:05,834 --> 00:54:10,029
Does Dr. Lee ever
come visit Molly?
759
00:54:10,800 --> 00:54:13,233
He's a terribly busy man.
760
00:54:15,001 --> 00:54:18,196
But he does call
from time to time.
761
00:54:18,568 --> 00:54:22,567
There's a tinge of
sadness in his voice though.
762
00:54:22,568 --> 00:54:25,699
He must think of
Molly when he's tired.
763
00:54:25,700 --> 00:54:26,700
I see.
764
00:54:27,201 --> 00:54:31,233
Sir, where can we find Molly?
765
00:54:31,234 --> 00:54:33,500
We have to shoot right away.
766
00:54:33,501 --> 00:54:37,559
If you walk into the village,
you'll come across her.
767
00:54:38,101 --> 00:54:39,159
I see.
768
00:54:49,601 --> 00:54:51,591
It's a stupid dog.
769
00:54:51,734 --> 00:54:56,690
It never barks at people
and sleeps all day.
770
00:54:57,634 --> 00:54:59,692
Don't you watch the news?
771
00:55:00,034 --> 00:55:01,599
This is Molly.
772
00:55:01,600 --> 00:55:03,965
She's a cloned dog.
773
00:55:04,734 --> 00:55:06,933
Tons of money was spent on her.
774
00:55:06,934 --> 00:55:07,934
What?
775
00:55:07,967 --> 00:55:10,661
Who has that money to burn?
776
00:55:11,434 --> 00:55:14,594
Why make a stupid dog like that?
777
00:55:15,034 --> 00:55:18,058
You're better off with a mutt.
778
00:55:18,534 --> 00:55:21,659
My Lassie is so much smarter.
779
00:55:27,268 --> 00:55:29,700
Here, Molly, it's a sausage.
780
00:55:31,434 --> 00:55:32,434
Molly!
781
00:55:32,600 --> 00:55:33,600
Here!
782
00:55:34,334 --> 00:55:35,357
Eat it!
783
00:55:36,167 --> 00:55:38,100
That's good, take it.
784
00:55:38,101 --> 00:55:39,432
She's getting up...
785
00:55:44,134 --> 00:55:45,896
Is she sick?
786
00:55:47,834 --> 00:55:50,131
Here, Molly, that's a good girl.
787
00:55:51,501 --> 00:55:52,201
Molly!
788
00:55:52,202 --> 00:55:53,565
Molly! Molly!
789
00:55:55,834 --> 00:55:57,199
What's wrong with her?
790
00:55:59,001 --> 00:56:02,627
What should we do?
Take her to a vet?
791
00:56:07,800 --> 00:56:08,858
Whoa...
792
00:56:09,067 --> 00:56:12,932
The tumor is too
big, she won't survive.
793
00:56:13,567 --> 00:56:14,795
- What?
- Pardon?
794
00:56:16,034 --> 00:56:18,762
It's a common symptom
among cloned animals.
795
00:56:19,001 --> 00:56:23,400
They age much faster and
higher chance of cancer too,
796
00:56:23,401 --> 00:56:25,924
I don't know why
they keep cloning.
797
00:56:29,700 --> 00:56:31,267
You should put her down.
798
00:56:31,268 --> 00:56:34,894
It must be unbearably painful.
799
00:56:35,734 --> 00:56:37,826
At least let her die in peace.
800
00:56:39,034 --> 00:56:43,365
That's... not something
we can decide on our own.
801
00:56:43,468 --> 00:56:47,628
Then talk to the owner,
and don't take too long.
802
00:56:56,901 --> 00:56:59,891
Who was she cloned for?
803
00:57:01,134 --> 00:57:03,828
This is too much...
804
00:57:06,468 --> 00:57:07,695
Get her DNA.
805
00:57:07,934 --> 00:57:08,957
What?!
806
00:57:22,834 --> 00:57:24,165
What's the verdict?
807
00:57:27,401 --> 00:57:30,526
Su-hyun is indeed the donor.
808
00:57:31,667 --> 00:57:33,328
And Molly checked out.
809
00:57:34,434 --> 00:57:36,401
It was still worth a try.
810
00:57:37,533 --> 00:57:39,766
What do we tell them now?
811
00:57:39,767 --> 00:57:41,700
They must be waiting for us.
812
00:57:45,167 --> 00:57:47,656
I'm too scared to do this!
813
00:57:47,834 --> 00:57:50,063
This is not right!
814
00:57:51,467 --> 00:57:53,661
I can't believe this!
815
00:57:54,800 --> 00:57:56,532
Here, take a look.
816
00:57:56,533 --> 00:57:58,233
This form is just a formality,
but you know what he wants.
817
00:57:58,234 --> 00:58:00,509
Informed Consent Form for Oocyte Donation This form
is just a formality, but you know what he wants.
818
00:58:00,533 --> 00:58:02,160
This could come back to bite us.
819
00:58:02,667 --> 00:58:05,600
It was fishy when I was asked to
close the lid on the donor ledger.
820
00:58:06,600 --> 00:58:08,933
No, it's probably nothing.
821
00:58:08,934 --> 00:58:10,992
Of course it is.
822
00:58:11,234 --> 00:58:16,690
Dr. Lee said he'd be the first
to donate if he were a woman.
823
00:58:17,500 --> 00:58:19,660
Dammit, I can't do it.
824
00:58:21,467 --> 00:58:23,525
I'm not even married!
825
00:58:24,634 --> 00:58:29,300
Newman can't get any
donations due to recent bad press,
826
00:58:29,301 --> 00:58:31,893
so we got short
end of the stick.
827
00:58:39,700 --> 00:58:40,997
Doctor.
828
00:58:45,600 --> 00:58:49,829
Truth aside, the informant's
motive is being questioned,
829
00:58:50,600 --> 00:58:52,295
it'll be hard to continue.
830
00:58:52,433 --> 00:58:54,400
We gotta think
about the public too.
831
00:58:54,600 --> 00:58:57,200
Continuing this could
induce extreme hostility.
832
00:58:57,201 --> 00:59:00,200
A little more, just give
me a little more time...
833
00:59:00,201 --> 00:59:04,861
The informant's credibility is
gone, and they're reacting rapidly.
834
00:59:05,234 --> 00:59:08,166
A little time won't make
any difference on our side.
835
00:59:08,167 --> 00:59:11,032
No amount of
debating will change it.
836
00:59:11,433 --> 00:59:13,128
It's the right call to stop.
837
00:59:13,467 --> 00:59:16,196
Min-chul, will this
be your last story?
838
00:59:20,634 --> 00:59:21,965
What of the informant then?
839
00:59:22,367 --> 00:59:26,166
He's ridiculed by the media,
and became a public enemy.
840
00:59:26,167 --> 00:59:29,032
Do we just throw
him to the curve?
841
00:59:29,901 --> 00:59:32,458
The least we can do for him is,
842
00:59:32,767 --> 00:59:36,791
give him a chance make his
case and let the public decide.
843
00:59:37,867 --> 00:59:44,494
The person who should be
validated is Dr. Lee, not the informant.
844
00:59:46,967 --> 00:59:48,093
All right.
845
00:59:48,433 --> 00:59:51,559
We all made our cases.
846
00:59:51,867 --> 00:59:55,493
Should we... take a vote?
847
00:59:56,600 --> 00:59:58,067
- Nay.
- Nay as well.
848
00:59:58,667 --> 00:59:59,667
Nay.
849
01:00:27,934 --> 01:00:29,423
Min-chul.
850
01:00:31,734 --> 01:00:36,531
My opinion isn't all that
different from the team.
851
01:00:37,700 --> 01:00:40,166
You can ignore
the suits upstairs.
852
01:00:40,167 --> 01:00:43,599
If you're right, you
can ignore their orders.
853
01:00:43,600 --> 01:00:45,499
But not your teammates.
854
01:00:46,967 --> 01:00:49,900
They raised valid reasons
and you can't ignore that.
855
01:00:51,101 --> 01:00:55,431
The informant is one thing,
but I gotta protect my team too.
856
01:00:58,400 --> 01:01:01,492
Let's weather the storm first.
857
01:01:12,800 --> 01:01:14,767
Goddammit...
858
01:01:19,634 --> 01:01:20,634
Dude!
859
01:01:22,834 --> 01:01:24,131
It's me.
860
01:01:27,067 --> 01:01:30,522
Dr. Lee asked me
to do an interview.
861
01:01:31,134 --> 01:01:35,624
He told me to talk about
you in front of the press.
862
01:01:36,634 --> 01:01:37,999
And I...
863
01:01:39,533 --> 01:01:40,830
will do it.
864
01:01:41,567 --> 01:01:45,023
I'll tell them how selfish
and irresponsible you are.
865
01:01:45,233 --> 01:01:48,962
Then do it. I won't resent you.
866
01:01:49,700 --> 01:01:52,690
For our daughter
I can do far worse.
867
01:01:53,433 --> 01:01:58,731
But before that, I
have to ask you this.
868
01:02:00,600 --> 01:02:05,431
How can you be so
certain about the stem cells?
869
01:02:06,034 --> 01:02:09,558
Answer me, I have to know.
870
01:02:12,467 --> 01:02:13,934
I was given an offer.
871
01:02:15,166 --> 01:02:16,166
What?
872
01:02:17,134 --> 01:02:19,100
Why are you
telling me that now?!
873
01:02:19,101 --> 01:02:21,727
I only found out last night.
874
01:02:21,834 --> 01:02:23,399
This is insane...
875
01:02:23,400 --> 01:02:26,265
He was very close to a
researcher named Do-hyung.
876
01:02:28,467 --> 01:02:33,366
An offer was made to him
a month before publication.
877
01:02:34,001 --> 01:02:36,934
We can't end here,
once is all I need.
878
01:02:39,433 --> 01:02:41,627
Please help me out.
879
01:02:47,166 --> 01:02:48,599
I'm sorry.
880
01:02:49,233 --> 01:02:51,427
Have I asked you for anything?
881
01:02:51,734 --> 01:02:53,701
I'll talk to Dr. Lee.
882
01:02:55,200 --> 01:02:56,200
No, please don't!
883
01:02:58,500 --> 01:03:00,524
Don't you know him by now?
884
01:03:02,001 --> 01:03:05,627
If not us, he'll find someone
else and get what he wants.
885
01:03:08,567 --> 01:03:09,864
Do you think,
886
01:03:11,200 --> 01:03:15,395
you can survive in this
field by going against him?
887
01:03:19,834 --> 01:03:20,834
Min-ho!
888
01:03:21,467 --> 01:03:25,060
Falsifying the thesis
for Do-hyung's sake?
889
01:03:25,934 --> 01:03:28,766
As a scientist, this
should never happen.
890
01:03:28,767 --> 01:03:30,734
You know that!
891
01:03:31,333 --> 01:03:34,062
If you continue down this road,
892
01:03:35,667 --> 01:03:39,623
I cannot work for you anymore.
893
01:03:47,667 --> 01:03:48,667
Do-hyung!
894
01:03:49,433 --> 01:03:50,433
Do-hyung!
895
01:03:51,067 --> 01:03:52,089
Do-hyung!
896
01:03:52,767 --> 01:03:55,598
Do-hyung! Do-hyung!
897
01:03:56,700 --> 01:03:59,099
If Dr. Lee's order
cannot be verified,
898
01:03:59,100 --> 01:04:02,534
Do-hyung'd be
blamed for everything,
899
01:04:03,734 --> 01:04:05,699
and even attempted
suicide for that reason,
900
01:04:05,700 --> 01:04:08,633
so Shim was even more
hesitant to come forward.
901
01:04:08,634 --> 01:04:10,132
He was bound by guilt.
902
01:04:10,133 --> 01:04:12,232
Are you writing a novel?!
903
01:04:12,233 --> 01:04:13,233
No...
904
01:04:14,800 --> 01:04:16,164
Hold on a sec.
905
01:04:18,467 --> 01:04:19,593
Let me think.
906
01:04:21,034 --> 01:04:23,796
Honey, I'm sorry.
907
01:04:24,533 --> 01:04:26,090
This is all my fault.
908
01:04:27,567 --> 01:04:32,967
I wanted to tell you, but I
just couldn't bring him up.
909
01:04:36,133 --> 01:04:41,829
I'm so sorry to you and Su-bin.
910
01:04:45,934 --> 01:04:50,025
I'm sorry I couldn't
tell you before.
911
01:05:00,667 --> 01:05:01,667
Min-chul!
912
01:05:03,166 --> 01:05:06,399
Where is Do-hyung now?
913
01:05:06,400 --> 01:05:10,432
Pittsburgh, USA,
Dr. Simon's lab.
914
01:05:10,433 --> 01:05:11,799
Then go to Pittsburgh.
915
01:05:11,800 --> 01:05:14,799
I'll take all the heat,
so go right now.
916
01:05:14,800 --> 01:05:18,599
Get Do-hyung's
confession no matter what.
917
01:05:18,600 --> 01:05:24,534
For the story, and the informant,
that's the best course of action.
918
01:05:47,133 --> 01:05:48,828
Authorized Personnel Only
919
01:06:22,901 --> 01:06:23,433
Screw you traitor!
920
01:06:23,434 --> 01:06:25,491
Go to hell!
921
01:06:26,834 --> 01:06:27,925
Goddamn you!
922
01:06:29,000 --> 01:06:31,695
Stop right there!
923
01:06:36,867 --> 01:06:37,867
Honey!
924
01:06:38,966 --> 01:06:39,966
Honey!
925
01:06:40,033 --> 01:06:41,830
- Su-bin!
- Daddy!
926
01:06:42,100 --> 01:06:44,067
What's going on?
927
01:06:49,734 --> 01:06:52,428
Where are you
going at this hour?
928
01:06:53,100 --> 01:06:55,363
USA, Pittsburgh.
929
01:06:57,100 --> 01:06:59,590
And you didn't
bother to tell me?
930
01:06:59,966 --> 01:07:01,194
When will you be back?
931
01:07:01,667 --> 01:07:04,031
A few days, it won't be long.
932
01:07:04,400 --> 01:07:05,560
Mr. Yoon!
933
01:07:10,300 --> 01:07:13,665
Can't you let me in
on what's going on?
934
01:07:16,000 --> 01:07:17,058
Hold on.
935
01:07:20,166 --> 01:07:21,531
Hello?
936
01:07:23,767 --> 01:07:24,892
What?
937
01:07:26,866 --> 01:07:28,834
Okay, I'll be right there.
938
01:07:29,100 --> 01:07:30,431
Okay.
939
01:07:35,600 --> 01:07:38,032
Let's talk after I get back.
940
01:07:47,800 --> 01:07:51,994
This is part of Dr. Lee's
stem cell batch.
941
01:07:53,500 --> 01:07:59,922
He probably showed
it to me to reassure me.
942
01:08:00,800 --> 01:08:01,925
I see.
943
01:08:06,233 --> 01:08:08,166
- Have it checked right away.
- Sure.
944
01:08:22,767 --> 01:08:23,899
Hello?
945
01:08:23,900 --> 01:08:25,399
Have you arrived?
946
01:08:25,400 --> 01:08:26,166
Yeah.
947
01:08:26,167 --> 01:08:29,733
It must be nice to fly
away during this mess.
948
01:08:29,734 --> 01:08:31,532
I'm hanging up.
949
01:08:31,533 --> 01:08:32,533
Wait, wait!
950
01:08:32,667 --> 01:08:38,965
I got the results from
Mrs. Shim's sample.
951
01:08:38,966 --> 01:08:40,661
Yeah? What's the verdict?
952
01:08:41,367 --> 01:08:44,633
It does not match
with the thesis.
953
01:08:44,634 --> 01:08:46,132
- Tada!
- Okay!
954
01:08:46,133 --> 01:08:49,396
Aside from the Molly thesis,
no new paper has arrived,
955
01:08:49,567 --> 01:08:52,534
and Dr. Lee's camp is quiet.
956
01:08:52,667 --> 01:08:55,999
They probably
think we backed off.
957
01:08:56,000 --> 01:08:57,699
It's all over now.
958
01:08:57,700 --> 01:09:00,965
Far from it! We
need solid evidence.
959
01:09:00,966 --> 01:09:03,559
The DNA does not match!
960
01:09:03,700 --> 01:09:05,030
Are you stupid?
961
01:09:05,233 --> 01:09:08,689
How will you present
that? It's a stolen property!
962
01:09:08,866 --> 01:09:11,432
Do you think it's
legally admissible?
963
01:09:11,433 --> 01:09:13,627
And send Mrs. Shim to jail?
964
01:09:14,100 --> 01:09:19,798
Don't get into trouble while I'm
here and call if something's up.
965
01:09:19,799 --> 01:09:20,857
Got it!
966
01:09:40,700 --> 01:09:42,496
Let's do this right.
967
01:09:51,100 --> 01:09:52,567
Mr. Lee Do-hyung?
968
01:09:53,700 --> 01:09:54,927
Afternoon.
969
01:09:56,066 --> 01:09:57,965
I'm from NBS's PD Chase.
970
01:10:00,066 --> 01:10:01,658
I'm producer Yoon.
971
01:10:03,600 --> 01:10:07,260
I know the stem cell
paper was fabricated.
972
01:10:08,900 --> 01:10:11,629
And that you're
intimately involved.
973
01:10:12,766 --> 01:10:15,029
Could we speak privately?
974
01:10:22,667 --> 01:10:26,657
It's been hell, but
I can't talk about it.
975
01:10:27,933 --> 01:10:31,458
Sorry for wasting your trip.
976
01:10:33,467 --> 01:10:35,058
Mr. Lee!
977
01:10:35,799 --> 01:10:39,494
If it was such an ordeal,
this is your last chance.
978
01:10:39,634 --> 01:10:43,294
We have verifiable evidence
that there is no stem cell,
979
01:10:43,900 --> 01:10:45,561
and Dr. Lee will be...
980
01:10:46,799 --> 01:10:48,789
investigated by the prosecution.
981
01:10:49,233 --> 01:10:54,723
If Dr. Lee denies the accusations,
you'll be the scapegoat.
982
01:10:55,966 --> 01:10:59,956
So, for your own sake,
please tell us the truth.
983
01:11:00,500 --> 01:11:04,627
Will he really be investigated?
984
01:11:05,966 --> 01:11:08,831
Once the story airs, he
won't be able to avoid it.
985
01:11:20,500 --> 01:11:24,694
How did you get
involved with the paper?
986
01:11:30,433 --> 01:11:36,059
As the publication date approached,
Dr. Lee became very nervous,
987
01:11:36,833 --> 01:11:38,959
and pressured the researchers.
988
01:11:39,300 --> 01:11:44,359
He pressed Min-ho,
but when that didn't work,
989
01:11:46,233 --> 01:11:47,665
he called me.
990
01:11:48,100 --> 01:11:50,965
Where did you obtain
the sample for the thesis?
991
01:11:51,766 --> 01:11:57,098
We brought Newman's
embryonic stem cells
992
01:11:59,100 --> 01:12:01,726
and lied that they
were cloned cells.
993
01:12:03,400 --> 01:12:07,458
Because they're too
similar to tell apart.
994
01:12:11,766 --> 01:12:15,756
And Dr. Lee ordered it directly?
995
01:12:16,566 --> 01:12:17,566
Right.
996
01:12:18,200 --> 01:12:23,133
Everything was
ordered by Dr. Lee.
997
01:12:24,733 --> 01:12:29,463
I received the order myself.
998
01:12:36,000 --> 01:12:38,990
Shall we vote?
999
01:12:39,733 --> 01:12:41,666
- Aye.
- Aye!
1000
01:12:41,933 --> 01:12:43,099
- Aye!
- Me too!
1001
01:12:43,100 --> 01:12:44,100
Go for it?
1002
01:12:45,866 --> 01:12:46,866
Aye!
1003
01:12:47,100 --> 01:12:48,100
Let's do it!
1004
01:12:58,433 --> 01:12:59,832
This is Lee Jang-hwan.
1005
01:12:59,833 --> 01:13:02,732
Good afternoon.
This is producer Yoon.
1006
01:13:03,866 --> 01:13:06,924
We acquired evidence
that the paper was faked.
1007
01:13:09,100 --> 01:13:11,623
We could just air this story,
1008
01:13:12,367 --> 01:13:14,959
but shouldn't we
meet beforehand?
1009
01:13:18,733 --> 01:13:21,360
We want to give you
a chance to respond.
1010
01:13:23,000 --> 01:13:26,058
Let me check my schedule.
1011
01:13:26,333 --> 01:13:27,697
Certainly.
1012
01:13:28,599 --> 01:13:32,691
Mrs. Shim is on a sick leave
and her whereabouts are unknown.
1013
01:13:33,566 --> 01:13:36,498
And her daughter was discharged.
1014
01:13:36,499 --> 01:13:37,966
And Do-hyung?
1015
01:13:38,367 --> 01:13:41,459
He's not in the lab
and we lost contact.
1016
01:13:42,933 --> 01:13:45,832
Call the station,
let's do the interview.
1017
01:13:45,833 --> 01:13:46,666
Sir?
1018
01:13:46,667 --> 01:13:52,725
Limit their staff and it
should be taped at our lab.
1019
01:13:53,133 --> 01:13:57,065
I sent someone to Pittsburgh,
why not wait a little bit?
1020
01:13:57,066 --> 01:14:00,158
We can't delay any longer,
let's face them head-on.
1021
01:14:01,033 --> 01:14:02,522
Do-hyung...
1022
01:14:03,300 --> 01:14:07,926
will break and come
back to us soon.
1023
01:14:17,733 --> 01:14:18,791
Doctor.
1024
01:14:19,200 --> 01:14:20,496
They're here.
1025
01:14:24,532 --> 01:14:26,795
Thank you for coming.
1026
01:14:30,532 --> 01:14:35,165
Intro isn't necessary for
our distinguished guests.
1027
01:14:35,166 --> 01:14:36,757
They're awfully famous.
1028
01:14:36,966 --> 01:14:38,058
Of course.
1029
01:14:38,532 --> 01:14:40,124
It's an honor, gentlemen.
1030
01:14:42,699 --> 01:14:46,332
Since we have guests,
shall we start right away?
1031
01:14:46,333 --> 01:14:47,629
As you like.
1032
01:14:50,166 --> 01:14:57,497
Could you clarify the allegation that
you're using illegally obtained oocytes
1033
01:14:57,900 --> 01:14:59,732
and from your female staff?
1034
01:14:59,733 --> 01:15:05,826
To start off, it's absolutely untrue
about using oocytes from our staff.
1035
01:15:06,900 --> 01:15:08,526
Let me tell you something.
1036
01:15:08,900 --> 01:15:12,765
When one of my staff had
difficulty obtaining oocytes,
1037
01:15:12,766 --> 01:15:16,498
she insisted on using
her own for the research,
1038
01:15:16,499 --> 01:15:18,864
but I talked her
down many times.
1039
01:15:19,499 --> 01:15:22,092
I haven't looked into it since.
1040
01:15:22,499 --> 01:15:26,489
I did not know Newman Medical
provided us with illegal oocytes,
1041
01:15:27,133 --> 01:15:31,498
I only heard they were leftovers
from artificial insemination.
1042
01:15:32,333 --> 01:15:37,065
When were 11 stem
cells from the thesis
1043
01:15:37,066 --> 01:15:41,556
developed from blastocyst phase?
1044
01:15:42,566 --> 01:15:46,431
Well, this is something
that happens routinely,
1045
01:15:46,432 --> 01:15:49,065
and because of
my heavy workload,
1046
01:15:49,066 --> 01:15:51,555
I simply can't remember.
1047
01:15:52,900 --> 01:15:53,900
Mr. Yoon.
1048
01:15:54,066 --> 01:15:56,498
I'll try very hard to
take note of everything.
1049
01:15:56,633 --> 01:16:00,532
I didn't know I'd be scrutinized
over every little detail.
1050
01:16:00,833 --> 01:16:03,199
I promise you with
them as witnesses.
1051
01:16:03,200 --> 01:16:04,530
Sure.
1052
01:16:06,466 --> 01:16:08,831
Who was in charge
of verifying teratoma?
1053
01:16:09,733 --> 01:16:11,495
That'd be professor Kang.
1054
01:16:12,133 --> 01:16:14,199
Professor, could you elaborate?
1055
01:16:14,200 --> 01:16:15,461
Well, sure.
1056
01:16:16,100 --> 01:16:19,065
I verified teratoma
with SCID mouse...
1057
01:16:19,066 --> 01:16:20,531
One moment, sir.
1058
01:16:20,532 --> 01:16:25,989
According to my research,
your labs don't have SCID mice.
1059
01:16:27,599 --> 01:16:28,599
Let's see here.
1060
01:16:29,566 --> 01:16:31,665
Where are SCID mice grown?
1061
01:16:31,666 --> 01:16:33,531
That'd be...
1062
01:16:33,532 --> 01:16:36,465
a lab formerly used before...
1063
01:16:36,933 --> 01:16:38,932
our veterinary
school's relocation.
1064
01:16:38,933 --> 01:16:41,698
Ah, that research lab...
1065
01:16:41,699 --> 01:16:42,757
I see.
1066
01:16:42,933 --> 01:16:46,025
We'll look into
it at a later time.
1067
01:16:48,366 --> 01:16:54,665
We've checked with various
stem cell banks and patent offices,
1068
01:16:54,666 --> 01:16:56,431
but couldn't find
a single patent.
1069
01:16:56,432 --> 01:17:02,832
We are always concerned about
potential leaks during the patent phase...
1070
01:17:03,799 --> 01:17:05,959
Let's move onto staining images.
1071
01:17:06,666 --> 01:17:09,963
According to Lee Do-hyung,
1072
01:17:10,666 --> 01:17:13,598
he was ordered to
create images by faking
1073
01:17:13,599 --> 01:17:16,964
Newman's embryonic stem
cells as cloned stem cells.
1074
01:17:17,699 --> 01:17:18,996
Is this true?
1075
01:17:24,200 --> 01:17:28,465
I don't know how you
threatened Lee to get that answer,
1076
01:17:28,466 --> 01:17:33,162
but as researchers who deal with
life, we have high ethics standards!
1077
01:17:34,000 --> 01:17:38,765
You must have your own
editorial code of conduct as well.
1078
01:17:38,766 --> 01:17:43,961
If you used methods of coercion
to fabricate a sensational story,
1079
01:17:45,599 --> 01:17:48,691
you'll be responsible
for your actions.
1080
01:17:50,166 --> 01:17:55,599
To be clear, no methods of coercion
were used during the interview.
1081
01:17:56,066 --> 01:17:57,726
Shall we get back
to the questions?
1082
01:17:58,466 --> 01:18:02,524
- Lee claims he was ordered...
- Wait a minute.
1083
01:18:02,633 --> 01:18:06,192
Creating a stain is
not a difficult task.
1084
01:18:06,733 --> 01:18:11,632
Even with a colony, our
junior researchers can do it.
1085
01:18:11,900 --> 01:18:16,431
So you've never given
such order to Lee?
1086
01:18:16,432 --> 01:18:18,399
It's implausible!
1087
01:18:18,666 --> 01:18:23,066
I don't know why he'd make such
allegation, but it cannot happen.
1088
01:18:23,599 --> 01:18:26,589
This is an allegation
over something very trivial,
1089
01:18:27,100 --> 01:18:29,657
a simple staining photograph,
1090
01:18:30,033 --> 01:18:32,798
I simply cannot understand.
1091
01:18:32,799 --> 01:18:35,664
Doctor, could I
make a proposition?
1092
01:18:35,966 --> 01:18:38,592
In order to eliminate all doubt,
1093
01:18:38,933 --> 01:18:43,923
could you allow us to independently
validate your stem cells?
1094
01:18:47,766 --> 01:18:51,927
Of course, I'll
certainly allow that.
1095
01:18:52,699 --> 01:18:55,564
If we verify that
cloned stem cells exist,
1096
01:18:55,933 --> 01:18:59,422
we will not pursue
this story any further.
1097
01:18:59,966 --> 01:19:01,126
Sure.
1098
01:19:01,466 --> 01:19:04,729
We'll provide you with
11 stem cell samples,
1099
01:19:05,299 --> 01:19:08,494
and DNA of the
somatic cell donor.
1100
01:19:09,866 --> 01:19:12,196
Will you be okay with that?
1101
01:19:13,532 --> 01:19:14,532
Of course.
1102
01:19:18,100 --> 01:19:20,430
The tension in the
room was unbearable.
1103
01:19:20,733 --> 01:19:24,825
Oh, and I was right
about the stem cell forgery.
1104
01:19:25,066 --> 01:19:27,498
Fine, I wondered when
you'd bring that up.
1105
01:19:27,499 --> 01:19:28,591
Good job.
1106
01:19:28,733 --> 01:19:33,928
But I'm rather miffed because
he was way too relaxed.
1107
01:19:35,165 --> 01:19:35,757
Here they are!
1108
01:19:35,966 --> 01:19:37,798
Are you NBS's
producer Yoon Min-chul?
1109
01:19:37,799 --> 01:19:39,027
Hide your face!
1110
01:19:39,499 --> 01:19:41,591
What's your agenda?
1111
01:19:41,900 --> 01:19:42,999
'Agenda'?
1112
01:19:43,000 --> 01:19:45,831
- Have you interviewed Dr. Lee?
- Move aside!
1113
01:19:47,532 --> 01:19:48,565
Let us through!
1114
01:19:48,566 --> 01:19:49,598
Give us a comment!
1115
01:19:49,599 --> 01:19:51,156
Don't harass Dr. Lee!
1116
01:19:52,066 --> 01:19:53,362
- No, we won't.
- A comment!
1117
01:19:55,733 --> 01:19:56,733
Grab her camera!
1118
01:19:58,599 --> 01:19:59,622
Let go of it!
1119
01:20:05,566 --> 01:20:06,658
Please stop!
1120
01:20:11,132 --> 01:20:13,032
Why are they at fault?
1121
01:20:13,633 --> 01:20:15,964
It is their job to
look into suspicion.
1122
01:20:16,699 --> 01:20:17,961
What are you waiting for?
1123
01:20:18,232 --> 01:20:20,164
Escort them to their car!
1124
01:20:20,165 --> 01:20:21,165
Out of the way!
1125
01:20:21,966 --> 01:20:23,098
Stand back please.
1126
01:20:23,099 --> 01:20:24,331
Are you okay?
1127
01:20:24,332 --> 01:20:25,732
Please come this way.
1128
01:20:25,733 --> 01:20:27,065
- You good?
- Yeah.
1129
01:20:27,066 --> 01:20:30,692
I am solely to be blamed.
1130
01:20:31,132 --> 01:20:31,799
I'm sorry.
1131
01:20:31,800 --> 01:20:34,932
- You haven't done anything wrong!
- Please concentrate on your work!
1132
01:20:34,933 --> 01:20:36,832
- We're here for you!
- Be strong!
1133
01:20:36,833 --> 01:20:38,595
We are on your side!
1134
01:20:39,033 --> 01:20:42,698
- We'll support you till the end.
- You have us!
1135
01:20:42,699 --> 01:20:45,757
- We'll protect you!
- We're on your side!
1136
01:20:53,466 --> 01:20:54,466
Doctor.
1137
01:21:23,799 --> 01:21:25,993
- PD Chase's producer Yoon...
- What is it?
1138
01:21:26,532 --> 01:21:29,698
- What?
- He visited me in the Pittsburgh lab...
1139
01:21:29,699 --> 01:21:32,393
- What is it?
- And demanded an interview...
1140
01:21:33,132 --> 01:21:33,666
Lee Do-hyung Press Conference
1141
01:21:33,667 --> 01:21:36,307
Lee Do-hyung Press Conference
insisting that the thesis was a fake.
1142
01:21:36,966 --> 01:21:41,023
When I told him I
couldn't bring myself to it,
1143
01:21:41,833 --> 01:21:47,494
he threatened me
that I'd be prosecuted,
1144
01:21:48,032 --> 01:21:54,091
and in fear of such incrimination,
I gave a false interview.
1145
01:21:54,532 --> 01:21:55,931
Dammit!
1146
01:21:58,032 --> 01:22:00,022
I'm here today because
1147
01:22:01,499 --> 01:22:06,489
I'm afraid my interview
may be accepted as the truth.
1148
01:22:07,999 --> 01:22:10,933
Don't they know Dr. Lee
is our nation's hope?
1149
01:22:12,933 --> 01:22:18,059
Why are they trying to prevent
him from getting us out of recession?
1150
01:22:18,766 --> 01:22:19,998
You got that right!
1151
01:22:19,999 --> 01:22:24,899
Why should a TV
producer validate his work?
1152
01:22:25,432 --> 01:22:26,899
That's what I'm saying!
1153
01:22:30,699 --> 01:22:32,565
Immediately after
Mr. Lee's press conference,
1154
01:22:32,566 --> 01:22:35,863
media outlets are
swarming the NBS station.
1155
01:22:35,965 --> 01:22:37,955
PD Chase's online forumis...
1156
01:22:39,132 --> 01:22:40,622
This is NBS.
1157
01:22:42,399 --> 01:22:43,956
Producer Yoon isn't in.
1158
01:22:56,199 --> 01:22:57,689
Assholes!
1159
01:22:57,833 --> 01:22:59,992
Are you so hell-bent
on seeing us go under?
1160
01:23:00,099 --> 01:23:02,665
You should've stopped
when we told you to!
1161
01:23:02,666 --> 01:23:04,724
How could you let this happen?!
1162
01:23:05,132 --> 01:23:06,190
No more of this.
1163
01:23:06,633 --> 01:23:11,396
Send Yoon to the disciplinary
board and halt the story immediately!
1164
01:23:12,065 --> 01:23:15,658
Editorial decisions are up
to the production department,
1165
01:23:16,165 --> 01:23:17,931
you know that full well.
1166
01:23:17,932 --> 01:23:20,525
You've crossed
the line a long ago.
1167
01:23:20,633 --> 01:23:24,532
The shit hits the fan because you
pursued a story without evidence.
1168
01:23:24,932 --> 01:23:27,798
We've concluded an
interview with Dr. Lee,
1169
01:23:27,799 --> 01:23:30,459
and validation of the stem
cells have been agreed.
1170
01:23:31,065 --> 01:23:36,055
They're manipulating the media
because they're getting desperate!
1171
01:23:36,599 --> 01:23:40,598
Lee Do-hyung was
not held against his will.
1172
01:23:40,599 --> 01:23:44,862
But this blew over
due to false pretense!
1173
01:23:45,366 --> 01:23:47,697
Only prosecution
investigation was mentioned.
1174
01:23:48,499 --> 01:23:52,598
An official apology would
be sufficient, not a dismissal.
1175
01:23:52,599 --> 01:23:55,691
Let the disciplinary
board decide.
1176
01:23:55,833 --> 01:23:59,630
This is the last warning,
halt the story right away!
1177
01:24:01,766 --> 01:24:03,460
Executive Restructuring
1178
01:24:05,566 --> 01:24:08,531
Current Affairs Chief Kim
Min-sik awaiting new position
1179
01:24:08,532 --> 01:24:10,761
This is so frigging nuts.
1180
01:24:13,899 --> 01:24:17,094
This proved to be a tougher
nut to crack than we thought.
1181
01:24:17,999 --> 01:24:20,198
How long do you
think you'll last?
1182
01:24:20,199 --> 01:24:22,964
Sung-ho will be
next, and then you.
1183
01:24:22,965 --> 01:24:25,131
You have to move fast now.
1184
01:24:25,132 --> 01:24:28,964
Once we get the
samples, it's all over.
1185
01:24:28,965 --> 01:24:30,728
Just look around you!
1186
01:24:31,332 --> 01:24:34,898
Do you think they'll actually
allow DNA validation?
1187
01:24:34,899 --> 01:24:38,923
They're ready to seal
this once and for all.
1188
01:24:47,466 --> 01:24:50,864
You'll hear from the
disciplinary board, be ready.
1189
01:24:51,132 --> 01:24:52,132
Okay.
1190
01:24:56,332 --> 01:24:57,821
I am...
1191
01:24:59,332 --> 01:25:00,992
solely to be blamed.
1192
01:25:01,165 --> 01:25:05,394
In order to brush off all doubt,
1193
01:25:05,832 --> 01:25:11,891
we will provide PD Chase
with stem cell samples.
1194
01:25:12,666 --> 01:25:16,928
I sincerely apologize for
causing unnecessary concern.
1195
01:25:17,999 --> 01:25:23,763
I will do my utmost to prevent further
misunderstanding from happening.
1196
01:25:24,999 --> 01:25:30,695
People of Korea,
I am truly sorry.
1197
01:25:38,332 --> 01:25:42,129
Protect our technology!
1198
01:25:42,566 --> 01:25:44,430
Protect! Protect!
1199
01:25:44,599 --> 01:25:49,598
As the scale of demonstration
grows, PD Chase and producer Yoon
1200
01:25:49,599 --> 01:25:53,498
are being heavily criticized for
wanting to validate Dr. Lee's stem cells.
1201
01:25:53,765 --> 01:25:56,732
Organized by online
fans of Dr. Lee Jang-hwan,
1202
01:25:56,733 --> 01:26:00,064
candlelight vigil is taking
place near the city hall,
1203
01:26:00,065 --> 01:26:06,931
and they demand the shut down of
not only PD Chase but NBS entirely.
1204
01:26:07,999 --> 01:26:13,064
As the situation escalates,
another station criticized PD Chase
1205
01:26:13,065 --> 01:26:16,930
and reports that
stem cells do exist.
1206
01:26:17,132 --> 01:26:20,156
- Reporter Park has the story.
- What do we do?
1207
01:26:20,432 --> 01:26:23,593
As was reported...
1208
01:26:57,366 --> 01:26:58,696
STOP VALIDATION OF STEM CELLS!
1209
01:27:06,965 --> 01:27:08,023
How much?
1210
01:27:10,633 --> 01:27:13,964
As a fellow citizen,
please don't do it.
1211
01:27:13,965 --> 01:27:15,864
How will you
repent for your sins?
1212
01:27:20,732 --> 01:27:24,427
Abolish Editorial Manipulation!
Overthrow PD Chase!
1213
01:27:31,732 --> 01:27:33,031
Boss!
1214
01:27:33,032 --> 01:27:34,998
Why aren't you
answering your phone?
1215
01:27:34,999 --> 01:27:36,626
What now?!
1216
01:27:37,466 --> 01:27:40,762
Dr. Lee is waiting for you.
1217
01:27:41,032 --> 01:27:42,032
What?
1218
01:27:44,399 --> 01:27:45,593
Where?
1219
01:28:04,532 --> 01:28:07,657
What brings you here?
To this humble place.
1220
01:28:08,032 --> 01:28:10,098
You report to work quite late.
1221
01:28:10,099 --> 01:28:14,664
Yes, I leave late also since
you gave me so much work.
1222
01:28:14,665 --> 01:28:16,859
I'm sorry to hear that.
1223
01:28:16,965 --> 01:28:21,126
I noticed that you're a fellow
Hankuk University alum.
1224
01:28:21,632 --> 01:28:24,731
Although we had
different majors.
1225
01:28:24,732 --> 01:28:26,961
I know you didn't
come here to reminisce,
1226
01:28:28,132 --> 01:28:31,164
why are you delaying
what you've promised?
1227
01:28:31,165 --> 01:28:34,898
We cannot continue to push
airing of the story any further.
1228
01:28:34,899 --> 01:28:36,025
Mr. Yoon.
1229
01:28:36,932 --> 01:28:38,626
Give me 6 months,
1230
01:28:39,032 --> 01:28:42,898
no, could you give me 3 months?
1231
01:28:42,899 --> 01:28:43,698
Pardon?
1232
01:28:43,699 --> 01:28:47,831
Within 3 months, I'll
create over 30 stem cells.
1233
01:28:47,832 --> 01:28:52,731
I'll give PD Chase the exclusive
rights to tape the entire process.
1234
01:28:56,032 --> 01:28:58,624
Are you asking me to
make a deal with you?
1235
01:28:59,798 --> 01:29:01,197
Deal...
1236
01:29:01,732 --> 01:29:06,496
It's not a deal, I'm
giving you a chance.
1237
01:29:06,965 --> 01:29:10,465
So how about backing off now?
1238
01:29:10,466 --> 01:29:12,998
I won't hold
anything against you.
1239
01:29:12,999 --> 01:29:15,932
Before this moment,
before our conversation,
1240
01:29:16,466 --> 01:29:20,064
I doubted my own conviction
that there is no stem cell.
1241
01:29:20,065 --> 01:29:22,064
Thank you for reaffirming me.
1242
01:29:22,065 --> 01:29:27,965
If you continue, not only us,
but the public will pay the price.
1243
01:29:29,032 --> 01:29:33,090
This reckless quarrel
does not help anyone.
1244
01:29:33,832 --> 01:29:35,924
Let's put it behind us.
1245
01:29:36,665 --> 01:29:40,398
Mr. Yoon, I'll do my
best from here on.
1246
01:29:40,399 --> 01:29:43,031
I'm asking you a
favor as your senior.
1247
01:29:43,032 --> 01:29:46,164
DNA test only takes 2 days,
1248
01:29:46,165 --> 01:29:50,496
I simply cannot fathom
why you need more time
1249
01:29:51,099 --> 01:29:54,098
You failed to make
even 1 in the past 5 year,
1250
01:29:54,099 --> 01:29:56,930
how could you
make 30 in 3 months?
1251
01:29:57,899 --> 01:30:00,695
It's a pity to hear
where you stand.
1252
01:30:03,132 --> 01:30:07,895
I assure you, there
will not be a validation.
1253
01:30:10,132 --> 01:30:12,792
We will air it even
without validation.
1254
01:30:16,466 --> 01:30:19,626
Can you really?
1255
01:30:31,965 --> 01:30:34,557
There's no way.
1256
01:30:36,732 --> 01:30:40,495
Please look into labs
that could help us.
1257
01:30:41,132 --> 01:30:45,327
I'll somehow get embryonic
stem cells from Newman.
1258
01:30:45,765 --> 01:30:47,697
That's the only way now.
1259
01:30:47,698 --> 01:30:48,858
Will it be possible?
1260
01:30:49,332 --> 01:30:51,424
We can't just sit idly.
1261
01:30:52,565 --> 01:30:53,793
I'll be back.
1262
01:30:59,432 --> 01:31:00,830
What is it?
1263
01:31:17,665 --> 01:31:19,030
I'm sorry, sir.
1264
01:31:19,698 --> 01:31:23,325
My son wanted to
tell you something.
1265
01:31:23,798 --> 01:31:24,856
Sure.
1266
01:31:28,899 --> 01:31:30,661
I...
1267
01:31:31,498 --> 01:31:33,897
believe...
1268
01:31:35,266 --> 01:31:38,392
in you...
1269
01:31:40,899 --> 01:31:43,889
Be strong!
1270
01:31:44,999 --> 01:31:48,432
Of course, I will.
1271
01:31:52,632 --> 01:31:57,089
Don't cry... doctor.
1272
01:31:59,765 --> 01:32:01,755
I'll be strong.
1273
01:32:02,932 --> 01:32:07,093
Thank you doctor,
thank you so much!
1274
01:32:11,899 --> 01:32:14,695
I just want to talk to
the department head!
1275
01:32:15,032 --> 01:32:17,031
Why can't I meet him?
1276
01:32:17,032 --> 01:32:18,464
This way please.
1277
01:32:18,832 --> 01:32:22,164
I'm a current affairs producer,
1278
01:32:22,165 --> 01:32:24,631
I'm not here to report
or for an interview.
1279
01:32:24,632 --> 01:32:27,463
I want to talk to him
on a personal matter.
1280
01:32:27,765 --> 01:32:28,864
Let go of me!
1281
01:32:28,865 --> 01:32:31,957
- Let's talk outside!
- Let me go!
1282
01:32:42,832 --> 01:32:43,924
Hello?
1283
01:32:45,398 --> 01:32:49,064
I'll do a press conference.
1284
01:32:49,065 --> 01:32:50,065
What?
1285
01:32:50,732 --> 01:32:52,031
No, you don't need to.
1286
01:32:52,032 --> 01:32:56,797
You don't have any other way.
1287
01:32:56,798 --> 01:32:58,765
I'll come forward.
1288
01:32:58,899 --> 01:33:02,991
You can go public with my
wife's sample if you need to.
1289
01:33:03,999 --> 01:33:06,125
She told me to tell you.
1290
01:33:07,431 --> 01:33:13,956
The two of us are ready
to make any sacrifices.
1291
01:33:14,299 --> 01:33:15,931
We're determined
to see this through.
1292
01:33:15,932 --> 01:33:18,455
No, you really don't have to.
1293
01:33:18,865 --> 01:33:21,964
You've sacrificed enough,
the rest is up to me.
1294
01:33:21,965 --> 01:33:24,591
- But sir...
- Don't you worry.
1295
01:33:25,132 --> 01:33:27,655
I'll air the story
no matter what.
1296
01:33:28,099 --> 01:33:29,099
Trust me.
1297
01:33:31,266 --> 01:33:33,357
I have my ways.
1298
01:33:39,832 --> 01:33:41,765
Traitor to our nation...
1299
01:33:56,965 --> 01:33:59,557
Disciplinary board
made a decision.
1300
01:33:59,899 --> 01:34:03,889
They'll withdraw the story
and issue a public apology.
1301
01:34:05,032 --> 01:34:07,090
It's all over now.
1302
01:34:07,665 --> 01:34:08,859
Dude,
1303
01:34:10,165 --> 01:34:14,894
for the first time ever,
I'm scared of them.
1304
01:34:15,932 --> 01:34:20,831
I thought the truth would
bring them to our side.
1305
01:34:22,065 --> 01:34:24,429
But it's not that easy.
1306
01:34:24,798 --> 01:34:26,662
Goddammit!
1307
01:34:27,165 --> 01:34:29,132
I'm gonna see this through!
1308
01:34:30,732 --> 01:34:34,495
If that's their role,
then this is ours,
1309
01:34:35,832 --> 01:34:38,061
and the spirit of this program.
1310
01:34:39,032 --> 01:34:40,124
Right?
1311
01:34:45,999 --> 01:34:47,198
Yes, this is PD Chase.
1312
01:34:47,199 --> 01:34:50,564
Is this NBS? Screw you, bitch!
1313
01:34:50,565 --> 01:34:54,731
If you're done, I'm
hanging up now.
1314
01:34:54,732 --> 01:34:57,722
Screw your
narrow-minded program!
1315
01:34:58,531 --> 01:35:01,657
Screw yourself, you bastard!
1316
01:35:02,165 --> 01:35:03,165
Pisses me off...
1317
01:35:20,165 --> 01:35:22,222
Biotech Scientist Community
1318
01:35:25,732 --> 01:35:27,697
We must look from all sides
1319
01:35:27,698 --> 01:35:30,138
Why thesis validation is
necessary This is what I want to see.
1320
01:35:31,032 --> 01:35:33,931
Shouldn't we
question everything?
1321
01:35:57,832 --> 01:36:00,560
Hey, the Internet just exploded.
1322
01:36:00,732 --> 01:36:01,465
What?
1323
01:36:01,466 --> 01:36:04,591
They're going nuts
over your forum post.
1324
01:36:05,198 --> 01:36:06,460
My post?
1325
01:36:08,498 --> 01:36:08,732
Everyone's sharing it.
1326
01:36:08,733 --> 01:36:11,631
How to fake stem cell thesis
image Everyone's sharing it.
1327
01:36:11,865 --> 01:36:13,923
You actually did something good.
1328
01:36:14,365 --> 01:36:15,697
You really are the ace!
1329
01:36:15,698 --> 01:36:17,578
Can you tell them apart?
You really are the ace!
1330
01:36:27,231 --> 01:36:30,097
What are we doing in
the middle of the night?
1331
01:36:30,231 --> 01:36:32,964
Who the hell knows?
He says it's important.
1332
01:36:32,965 --> 01:36:35,364
It's about the stem cell thesis.
1333
01:36:35,365 --> 01:36:39,764
He'll bring us a press release
and wants us to write about it.
1334
01:36:39,765 --> 01:36:41,864
A major scoop, ha!
1335
01:36:41,865 --> 01:36:46,130
Weren't they supposed to issue
a public apology and drop this?
1336
01:36:46,131 --> 01:36:47,998
- I know, eh?
- Of course not!
1337
01:36:47,999 --> 01:36:51,797
He's got the evidence,
apparently. He'll fill us in.
1338
01:36:51,798 --> 01:36:53,797
- Whatever.
- Who said?
1339
01:36:53,798 --> 01:36:55,898
Good evening to you all!
1340
01:36:55,899 --> 01:36:57,664
What took you so long?
1341
01:36:57,665 --> 01:36:59,131
Thanks for waiting.
1342
01:37:00,865 --> 01:37:02,092
Shall we begin?
1343
01:37:02,565 --> 01:37:04,032
Hand these out.
1344
01:37:06,032 --> 01:37:10,464
Read it carefully and
I'll take any questions.
1345
01:37:10,465 --> 01:37:11,796
Is this accurate?
1346
01:37:14,265 --> 01:37:16,323
Dr. Lee does not have
a single stem cell...
1347
01:37:23,331 --> 01:37:25,662
Irresponsible media
outlets played a role
1348
01:37:28,064 --> 01:37:34,521
Suppression of the press, requesting reinstatement of PD Chase
This is a petition signed by the faculty of Hankuk University.
1349
01:37:35,164 --> 01:37:42,087
We express serious concern towards
gagging of the press with PD Chase.
1350
01:37:42,798 --> 01:37:48,732
If seeking the truth is suppressed
in the name of national interest,
1351
01:37:48,965 --> 01:37:55,057
this will ultimately damage
it rather than protecting it.
1352
01:37:55,531 --> 01:37:58,555
We demand the following:
1353
01:37:59,164 --> 01:38:06,189
Dr. Lee Jang-hwan must come
clean about the thesis to the public.
1354
01:38:06,465 --> 01:38:12,695
The government must thoroughly
investigate in pursuit of the truth.
1355
01:38:12,832 --> 01:38:18,094
Mr. President wishes to
have this matter settled here.
1356
01:38:19,131 --> 01:38:23,758
Political influence
would raise public outcry.
1357
01:38:23,865 --> 01:38:25,697
Yoon Min-chul, right?
1358
01:38:25,698 --> 01:38:29,563
He was in the student
council in college.
1359
01:38:29,698 --> 01:38:34,063
And your were a
former head of union.
1360
01:38:36,098 --> 01:38:38,429
It's an interesting combination.
1361
01:38:40,798 --> 01:38:45,797
One-sided broadcast does
not help national interest.
1362
01:38:45,798 --> 01:38:47,597
One-sided?
1363
01:38:47,598 --> 01:38:50,996
'Impartial' is
part of our motto.
1364
01:38:55,665 --> 01:39:01,428
We have several
enticing dirt on NBS.
1365
01:39:02,932 --> 01:39:04,694
The truth is relative.
1366
01:39:15,164 --> 01:39:19,427
I came too far, I
should have stopped.
1367
01:39:20,031 --> 01:39:24,055
Everyone looked up
to me, I couldn't do it.
1368
01:39:25,098 --> 01:39:27,292
When I gave them one,
1369
01:39:29,098 --> 01:39:31,122
they demanded two.
1370
01:39:32,865 --> 01:39:35,457
They always wanted more.
1371
01:39:37,031 --> 01:39:41,930
I missed the chance to stop.
1372
01:39:43,465 --> 01:39:45,056
I missed it.
1373
01:39:46,465 --> 01:39:49,597
Dr. Lee was reported to
have attempted suicide...
1374
01:39:49,598 --> 01:39:52,565
Why attempt suicide
with reporters on hand?
1375
01:39:53,131 --> 01:39:55,264
How did they know where to go?
1376
01:39:55,265 --> 01:39:59,898
Due to immense media
scrutiny surrounding his thesis,
1377
01:39:59,899 --> 01:40:04,389
he felt tremendous pressure...
1378
01:40:04,598 --> 01:40:07,827
Iseul, don't worry,
nothing will change.
1379
01:40:08,665 --> 01:40:11,826
PD Chase Message Board
1380
01:40:14,398 --> 01:40:17,922
- We aren't stupid! Air the story!
- Screw the thesis, air it already!
1381
01:40:18,031 --> 01:40:20,589
Public deserves the truth,
broadcast the episode!
1382
01:40:32,231 --> 01:40:37,731
It's replaced with another program,
and we talked to the advertisers.
1383
01:40:37,732 --> 01:40:41,756
This will blow over after today.
1384
01:40:44,832 --> 01:40:47,594
Okay, thank you.
1385
01:40:55,131 --> 01:40:59,827
The dailies went with it,
so why the hell can we not?!
1386
01:41:00,732 --> 01:41:02,062
Want a smoke?
1387
01:41:02,998 --> 01:41:04,727
Goddammit!
1388
01:41:06,365 --> 01:41:08,730
The execs gave
enough thoughts too.
1389
01:41:10,632 --> 01:41:12,690
The chairman saw the rough cut.
1390
01:41:12,831 --> 01:41:13,991
What did he say?
1391
01:41:14,498 --> 01:41:17,464
Pressure from various
parties probably got to him.
1392
01:41:17,465 --> 01:41:20,398
It's his damn job
to cover us from it!
1393
01:41:21,864 --> 01:41:22,864
Min-chul.
1394
01:41:24,998 --> 01:41:28,230
- Let's get arrested.
- What?
1395
01:41:28,231 --> 01:41:30,664
Let's upload it online.
1396
01:41:31,031 --> 01:41:34,987
If we get arrested, at least
there'll be an investigation.
1397
01:41:36,064 --> 01:41:41,396
I told my wife on my way
here that today may be my last.
1398
01:41:44,765 --> 01:41:45,765
Goddammit!
1399
01:41:45,964 --> 01:41:46,964
Hey!
1400
01:41:48,064 --> 01:41:49,497
Hey, where are you going?!
1401
01:42:07,531 --> 01:42:10,163
Chairman, allow us to broadcast.
1402
01:42:10,164 --> 01:42:11,164
Please?
1403
01:42:11,864 --> 01:42:14,564
- Our job is to broadcast...
- Let's get going.
1404
01:42:14,565 --> 01:42:16,564
And the public decides.
1405
01:42:16,565 --> 01:42:18,929
I'm begging you sir!
1406
01:42:22,398 --> 01:42:23,660
Boss!
1407
01:42:26,164 --> 01:42:30,461
The broadcast
belongs to the public,
1408
01:42:32,964 --> 01:42:37,557
and we deliver impartial,
accurate, objective information!
1409
01:42:38,665 --> 01:42:41,995
As per Constitutional
and Broadcast Act,
1410
01:42:42,365 --> 01:42:45,763
we have the editorial
independence
1411
01:42:45,864 --> 01:42:51,197
and this must be used in
the interest of public alone,
1412
01:42:51,198 --> 01:42:54,495
and must be fiercely upheld!
1413
01:42:54,998 --> 01:42:59,398
With accurate and
respectable programming,
1414
01:42:59,831 --> 01:43:06,629
we are the curators of
social and cultural issues,
1415
01:43:07,164 --> 01:43:12,825
and we must shield ourselves from
internal and external interferences!
1416
01:43:16,665 --> 01:43:18,029
Chairman!
1417
01:43:35,964 --> 01:43:38,488
- Let's do it.
- Sir?
1418
01:43:38,697 --> 01:43:41,563
- I'll watch it from home.
- Yes, boss.
1419
01:43:57,331 --> 01:43:58,897
Studio, are you ready?
1420
01:43:58,898 --> 01:44:01,388
- Ready to go.
- Okay.
1421
01:44:01,931 --> 01:44:04,558
- Title, standby.
- Standby.
1422
01:44:04,898 --> 01:44:06,092
Sung-ho.
1423
01:44:07,164 --> 01:44:08,164
Let's do this.
1424
01:44:08,797 --> 01:44:09,855
Okay!
1425
01:44:10,164 --> 01:44:12,461
Title, start!
1426
01:44:12,632 --> 01:44:13,498
Start!
1427
01:44:13,499 --> 01:44:15,124
Camera 1 standby.
1428
01:44:15,298 --> 01:44:16,430
1, cut!
1429
01:44:16,431 --> 01:44:17,795
Camera 2 standby.
1430
01:44:19,164 --> 01:44:20,653
Cut! MC cue!
1431
01:44:21,198 --> 01:44:24,597
Good evening, I am PD
Chase's Lee Sung-ho.
1432
01:44:25,231 --> 01:44:28,696
Today, we'll look into
Dr. Lee Jang-hwan's
1433
01:44:28,697 --> 01:44:33,756
stem cell thesis fabrication issue,
brought to us by a brave whistleblower.
1434
01:44:34,098 --> 01:44:42,098
We've upheld all international science
guidelines, including obtaining oocytes.
1435
01:44:43,598 --> 01:44:47,663
But unlike such claim, we
have acquired a shocking data
1436
01:44:47,664 --> 01:44:49,961
that tells another story.
1437
01:44:50,631 --> 01:44:54,830
This is the oocyte
record from Dr. Lee's lab.
1438
01:44:54,831 --> 01:45:00,288
Over 600 illegally obtained eggs
were used in Dr. Lee's research.
1439
01:45:00,664 --> 01:45:03,596
Anonymous donor (25) I was
told it was for an infertile couple.
1440
01:45:03,597 --> 01:45:09,327
Anonymous donor (25) If I had known of
the side effects, I wouldn't have done it.
1441
01:45:09,797 --> 01:45:15,063
Gynecology clinic doctor Stimulating the
eggs to multiply them is very dangerous.
1442
01:45:15,064 --> 01:45:19,730
Gynecology clinic doctor Heavy blood loss could
lead to death, as well as sterility and cancer,
1443
01:45:19,731 --> 01:45:22,721
so informing the risks
to the donors is crucial.
1444
01:45:24,365 --> 01:45:30,821
Even more shocking is the truth behind
images of 1 1 stem cells in the thesis.
1445
01:45:31,164 --> 01:45:35,596
Not only were these images
fabricated, according to one researcher,
1446
01:45:35,597 --> 01:45:39,587
5 of them, which supposedly
came from different stem cells,
1447
01:45:39,964 --> 01:45:43,663
all came from the same source.
1448
01:45:43,664 --> 01:45:47,530
In particular, stem
cell #5 is identical
1449
01:45:47,531 --> 01:45:50,863
to an embryonic stem
cell by Newman Medical,
1450
01:45:50,864 --> 01:45:54,888
which was published
in a science journal last October.
1451
01:45:56,098 --> 01:46:01,963
We interviewed a researcher
who was involved in the process.
1452
01:46:01,964 --> 01:46:06,863
Everything was ordered by Dr. Lee.
1453
01:46:08,431 --> 01:46:12,830
I received the order myself.
1454
01:46:21,398 --> 01:46:22,529
Tomorrow Daily Chief
1455
01:46:22,530 --> 01:46:24,397
Minister Yoon
1456
01:46:24,398 --> 01:46:27,126
NIS Director Kim
1457
01:46:39,597 --> 01:46:42,758
There's no telling
what a stem cell will become.
1458
01:46:43,564 --> 01:46:47,827
It could be a heart,
bone marrow or a tumor.
1459
01:46:49,031 --> 01:46:53,964
I joined Dr. Lee's research team
1460
01:46:55,231 --> 01:46:57,595
in order to save my child
and many others...
1461
01:46:58,564 --> 01:47:01,497
But when I found out that
he was creating false hope
1462
01:47:03,098 --> 01:47:08,054
It was too hard to bear.
1463
01:47:09,031 --> 01:47:14,431
I wanted to be a proud dad
to my child.
1464
01:47:16,631 --> 01:47:21,630
Due to public outcry
concerning our investigation,
1465
01:47:21,631 --> 01:47:25,030
we, here at PD Chase,
had a soul searching.
1466
01:47:25,764 --> 01:47:26,764
Ladies and gentlemen,
1467
01:47:27,664 --> 01:47:34,394
we believe that media exists
for justice and truth.
1468
01:47:34,831 --> 01:47:41,492
And this is the reason why
we refused to give up till the end.
1469
01:47:43,064 --> 01:47:49,463
Now, it is up to you
to decide what is the truth.
1470
01:47:50,064 --> 01:47:52,054
What say you?
1471
01:47:52,797 --> 01:47:55,390
Thank you for watching.
1472
01:47:55,564 --> 01:47:56,861
Credits, roll!
1473
01:48:02,098 --> 01:48:04,621
Ace! Good work!
1474
01:48:07,098 --> 01:48:09,596
Sung-ho, great show!
1475
01:48:09,597 --> 01:48:13,463
You did all the heavy lifting.
Good job!
1476
01:48:13,464 --> 01:48:15,056
- Good work.
- Thank you.
1477
01:48:15,430 --> 01:48:17,920
Thank you so much for your help.
1478
01:48:20,497 --> 01:48:25,230
Controversies surrounding Dr. Lee
were aired tonight.
1479
01:48:25,231 --> 01:48:27,891
What is this bullshit?!
1480
01:48:27,998 --> 01:48:32,329
They said incurable diseases
could be cured soon.
1481
01:48:32,864 --> 01:48:37,763
And how stem cells could
help our economy.
1482
01:48:37,764 --> 01:48:41,330
So it was all a con!
Ain't it?
1483
01:48:41,331 --> 01:48:42,563
Indeed.
1484
01:48:42,564 --> 01:48:48,759
It's hard to believe because
it's none other than Dr. Lee.
1485
01:48:50,231 --> 01:48:54,696
But it's not like the producer
made everything up.
1486
01:48:54,697 --> 01:48:56,163
- Don't you think?
- I agree.
1487
01:48:56,164 --> 01:49:02,963
I don't care about other programs,
but I trust PD Chase.
1488
01:49:02,964 --> 01:49:04,022
I see.
1489
01:49:04,697 --> 01:49:10,030
It was them who revealed
those lying douchebag politicians.
1490
01:49:10,031 --> 01:49:15,158
If I had some money,
I'd leave this damn country.
1491
01:49:18,530 --> 01:49:21,097
Welcome back, chief!
1492
01:49:21,098 --> 01:49:22,529
Congratulations!
1493
01:49:22,530 --> 01:49:23,763
Screw you both.
1494
01:49:23,764 --> 01:49:26,629
I'm not a mover,
packing and unpacking boxes.
1495
01:49:27,530 --> 01:49:30,622
At least you got a nice vacation
thanks to us.
1496
01:49:30,998 --> 01:49:33,328
It's nice to be back though.
1497
01:49:35,898 --> 01:49:37,963
What the heck is that?
1498
01:49:37,964 --> 01:49:39,521
Hands off!
1499
01:49:40,064 --> 01:49:41,097
Share the goods!
1500
01:49:41,098 --> 01:49:42,792
This is producer Yoon.
1501
01:49:44,864 --> 01:49:46,990
What? Where?
1502
01:49:51,731 --> 01:49:52,731
Yes.
1503
01:49:54,564 --> 01:49:56,830
May I call you back in a bit?
1504
01:49:56,831 --> 01:49:58,730
Call who back?
1505
01:49:59,397 --> 01:50:00,596
Don't stir anything up.
1506
01:50:00,597 --> 01:50:02,030
Just don't!
1507
01:50:02,797 --> 01:50:03,820
What is it?
1508
01:50:04,898 --> 01:50:05,898
Do I need to pack again?
1509
01:50:06,098 --> 01:50:07,860
No, it's nothing like that.
1510
01:50:08,330 --> 01:50:11,830
We went through so much,
I have conscience too.
1511
01:50:11,831 --> 01:50:13,630
Answer me straight,
should I pack or not?
1512
01:50:13,631 --> 01:50:15,930
I'll treat you to a nice lunch.
1513
01:50:15,931 --> 01:50:17,693
Pack or not?!
Hey!
1514
01:50:19,664 --> 01:50:22,029
Hello, this is producer Yoon.
1515
01:50:24,364 --> 01:50:29,025
Of course, your anonymity
will be protected no matter what.
1516
01:50:29,931 --> 01:50:31,921
Shall we talk in person?
1517
01:50:33,364 --> 01:50:34,854
Where should we meet?
1518
01:50:37,397 --> 01:50:38,864
Yes, I know.
1519
01:50:39,831 --> 01:50:42,388
I understand, see you soon.
112006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.