All language subtitles for Whistle.Blower.2014.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-PandaMoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,337 --> 00:00:16,430 Although inspired by true events, this film is a work of fiction 2 00:00:17,838 --> 00:00:20,929 A MEGABOX Inc. PLUS M Presentation 3 00:00:22,137 --> 00:00:24,503 Let me tell you an amusing story. 4 00:00:24,504 --> 00:00:29,069 Johns Hopkins researchers put sensors on a Korean's fingers, 5 00:00:29,070 --> 00:00:29,738 and were astounded. 6 00:00:29,739 --> 00:00:32,370 A Watermelon Pictures Production Co-produced by B Plus Pictures and were astounded. 7 00:00:32,371 --> 00:00:38,929 We're 60 times more developed than an average American. 8 00:00:41,371 --> 00:00:43,503 Dr. Lee Jang-hwan's Guest Lecture: 'Biotech and Future of Korean Science' 9 00:00:43,504 --> 00:00:46,703 Dr. Simon visited our lab, 10 00:00:46,704 --> 00:00:50,796 and saw our SCNT technique, and exclaimed, 11 00:00:51,137 --> 00:00:53,637 Unbelievable, so fantastic! 12 00:00:53,638 --> 00:00:56,230 He was utterly in shock. 13 00:01:02,037 --> 00:01:07,733 There's only 1 reason why I study stem cells: 14 00:01:10,437 --> 00:01:14,803 to give those with incurable disease a hope, 15 00:01:14,804 --> 00:01:17,069 and that is why I'm standing here now. 16 00:01:17,070 --> 00:01:17,604 I should be in the lab conducting experiments, 17 00:01:17,605 --> 00:01:20,832 PARK HAE-IL I should be in the lab conducting experiments, 18 00:01:21,104 --> 00:01:22,836 but as I dedicate 3 hours to you all, 19 00:01:22,837 --> 00:01:24,917 LEE KYUNG-YOUNG but as I dedicate 3 hours to you all, 20 00:01:25,137 --> 00:01:27,903 even if just 3 of you in this crowd 21 00:01:27,904 --> 00:01:28,969 YOO YEON-SEOK even if just 3 of you in this crowd 22 00:01:28,970 --> 00:01:29,471 YOO YEON-SEOK 23 00:01:29,472 --> 00:01:33,069 take my baton and contribute to the science, 24 00:01:33,070 --> 00:01:33,571 WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG take my baton and contribute to the science, 25 00:01:33,571 --> 00:01:34,571 WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG 26 00:01:34,572 --> 00:01:36,765 WRITTEN BY LEE CHUN-HYUNG I'd be forever grateful. 27 00:01:38,937 --> 00:01:39,960 Thank you. 28 00:01:41,904 --> 00:01:44,336 After publishing his personalized 29 00:01:44,337 --> 00:01:46,802 stem cell thesis in Bioresearch journal, 30 00:01:46,803 --> 00:01:48,503 Dr. Lee became a strong candidate for a Nobel Prize. 31 00:01:48,504 --> 00:01:51,834 DIRECTED BY YIM SOON-RYE Dr. Lee became a strong candidate for a Nobel Prize. 32 00:01:51,904 --> 00:01:54,497 Another big round of applause! 33 00:01:55,870 --> 00:01:59,894 THE WHISTLE BLOWER 34 00:02:01,638 --> 00:02:05,403 She was a healthy gal with a strong body. 35 00:02:05,404 --> 00:02:07,893 But after a visit to the clinic, 36 00:02:08,504 --> 00:02:12,596 she felt queasy, and passed out like a log. 37 00:02:13,537 --> 00:02:16,799 These kids didn't know their mom was dead, 38 00:02:17,404 --> 00:02:19,996 and lived days with her body. 39 00:02:21,404 --> 00:02:24,530 And those clinic bastards are something. 40 00:02:24,704 --> 00:02:27,000 They said they never had her as a patient. 41 00:02:27,704 --> 00:02:30,637 They even showed me a chart to prove it! 42 00:02:31,437 --> 00:02:33,236 Goddammit... 43 00:02:33,237 --> 00:02:38,500 So, out of desperation, I called you as a last resort. 44 00:02:38,937 --> 00:02:39,937 Why? 45 00:02:40,104 --> 00:02:41,571 You're PD Chase! 46 00:02:41,970 --> 00:02:44,969 - I see, right. - Goddamn... 47 00:02:44,970 --> 00:02:46,960 Thank you for that. 48 00:02:48,170 --> 00:02:49,637 Producer! 49 00:02:50,471 --> 00:02:51,869 Producer! 50 00:02:53,104 --> 00:02:54,435 Sir! 51 00:02:57,737 --> 00:03:01,864 Can't you at least let me know if you'll air it? 52 00:03:03,537 --> 00:03:05,969 I hear you loud and clear, 53 00:03:06,070 --> 00:03:09,637 but you'll have better luck with the police. 54 00:03:09,638 --> 00:03:11,570 That'll be much faster. 55 00:03:11,571 --> 00:03:13,935 They won't listen to me! 56 00:03:14,404 --> 00:03:18,303 If you want to report, at least fill in the holes in the story. 57 00:03:18,604 --> 00:03:23,367 As you say, if she was so healthy, 58 00:03:23,537 --> 00:03:27,061 why'd she drop dead after a surgery? 59 00:03:27,504 --> 00:03:29,061 It doesn't make sense. 60 00:03:30,104 --> 00:03:31,435 Eggs! 61 00:03:34,571 --> 00:03:35,629 What? 62 00:03:36,004 --> 00:03:37,698 She went there... 63 00:03:39,104 --> 00:03:40,798 to sell her eggs. 64 00:04:08,204 --> 00:04:09,262 Restricted Area 65 00:04:16,037 --> 00:04:17,436 Who are you? 66 00:04:17,437 --> 00:04:19,404 Isn't this a clinic? 67 00:04:19,837 --> 00:04:21,036 No, it's not. 68 00:04:21,037 --> 00:04:23,103 That's weird, I was told it was this building. 69 00:04:23,104 --> 00:04:25,136 You're wrong, just walk away. 70 00:04:25,137 --> 00:04:27,503 My wife said she went to this clinic... 71 00:04:27,504 --> 00:04:30,403 I don't give a damn about your wife. 72 00:04:32,937 --> 00:04:34,904 I guess I'm wrong. 73 00:05:43,337 --> 00:05:46,304 Newman Medical 74 00:05:49,471 --> 00:05:50,511 Current Affairs Department 75 00:05:55,937 --> 00:05:57,563 One moment please. 76 00:06:00,504 --> 00:06:04,164 Newman's involvement complicates things. 77 00:06:04,737 --> 00:06:05,897 How come? 78 00:06:06,204 --> 00:06:11,502 Illegal eggs trickling into an infertility clinic, we got a story! 79 00:06:15,837 --> 00:06:17,869 Don't you know about Newman? 80 00:06:17,870 --> 00:06:22,463 They're Dr. Lee Jang-hwan's joint research laboratory. 81 00:06:24,137 --> 00:06:25,137 Didn't know? 82 00:06:26,037 --> 00:06:28,799 It's Dr. Lee's official oocyte supplier. 83 00:06:29,803 --> 00:06:33,237 Don't stir anything up without proper evidence. 84 00:06:33,504 --> 00:06:34,834 My balls are tingling. 85 00:06:36,637 --> 00:06:38,729 I can start gathering evidence. 86 00:06:38,870 --> 00:06:40,769 He's a national pride. 87 00:06:40,970 --> 00:06:43,630 If you do a half-assed job, we'll all get the noose. 88 00:06:44,837 --> 00:06:46,370 You're scared, aren't ya? 89 00:06:46,371 --> 00:06:48,599 Watch your mouth! 90 00:06:49,970 --> 00:06:51,028 Just don't do it. 91 00:06:51,471 --> 00:06:52,698 Promise me. 92 00:06:53,204 --> 00:06:54,670 I'll be watching you. 93 00:06:57,104 --> 00:06:58,162 Fine. 94 00:06:58,570 --> 00:07:01,503 I don't like headaches anyway. 95 00:07:09,004 --> 00:07:10,164 Yeah, it's me. 96 00:07:10,837 --> 00:07:13,464 You got a friend in Dr. Lee's team, right? 97 00:07:14,837 --> 00:07:17,827 To be absolutely clear, 98 00:07:18,271 --> 00:07:22,403 my team operates under very high 99 00:07:22,404 --> 00:07:25,768 and strict ethical standards. 100 00:07:26,437 --> 00:07:29,336 Including these oocytes, 101 00:07:29,337 --> 00:07:30,701 we've met all 102 00:07:30,937 --> 00:07:33,736 international science community 103 00:07:33,737 --> 00:07:35,727 rules... 104 00:07:40,004 --> 00:07:41,535 What are you doing in the dark? 105 00:07:41,536 --> 00:07:43,935 Didn't want to wake up Su-bin. 106 00:07:45,803 --> 00:07:48,895 I put the house up for sale. 107 00:08:06,970 --> 00:08:09,835 It'll be okay, sweetie. 108 00:08:09,937 --> 00:08:13,132 Daddy will be here with your medicine. 109 00:08:15,837 --> 00:08:17,065 Hold on, sweetie. 110 00:08:22,536 --> 00:08:23,204 Hello? 111 00:08:23,205 --> 00:08:27,069 My name is Yoon Min-chul of PD Chase. Is... 112 00:08:32,603 --> 00:08:35,003 Isn't this Mr. Shim Min-ho's phone? 113 00:08:35,004 --> 00:08:38,702 No, you got the wrong number, there's no such a person. 114 00:08:38,703 --> 00:08:40,567 But it's the right num... 115 00:08:46,170 --> 00:08:49,160 Honey, let's take the meds, you'll feel better. 116 00:08:57,037 --> 00:08:59,663 Stem Cell Research Institute 117 00:09:07,904 --> 00:09:10,496 Where were you? The doc was asking for you. 118 00:09:10,637 --> 00:09:12,797 - Me? - Go on. 119 00:09:14,104 --> 00:09:15,104 Yes? 120 00:09:17,904 --> 00:09:19,769 Did you want to see me? 121 00:09:19,770 --> 00:09:21,203 - Please come in. - Thank you. 122 00:09:22,937 --> 00:09:24,665 It's just that... 123 00:09:25,770 --> 00:09:27,794 This could be rather awkward, 124 00:09:28,170 --> 00:09:32,660 but I'll just say it since we're all family here. 125 00:09:33,536 --> 00:09:36,901 I know how difficult it has been for you two because of Su-bin, 126 00:09:37,204 --> 00:09:40,932 and I should've done more to convince Dr. Shim to stay... 127 00:09:41,737 --> 00:09:45,829 Somehow it feels like it's all my fault... 128 00:09:46,104 --> 00:09:48,435 Please don't say that sir. 129 00:09:48,436 --> 00:09:54,029 I arranged the best hospital and doctors for Su-bin, 130 00:09:54,403 --> 00:09:56,236 so don't worry anymore. 131 00:09:56,237 --> 00:09:59,602 But sir... you mustn't... 132 00:09:59,603 --> 00:10:00,729 Mrs. Shim, 133 00:10:01,037 --> 00:10:05,697 I will not abandon those who put their hearts to our cause. 134 00:10:06,237 --> 00:10:10,170 This is my honest gesture, so please accept. 135 00:10:10,737 --> 00:10:12,170 Thank you. 136 00:10:15,637 --> 00:10:17,969 Dr. Lee Jang-hwan is entering. 137 00:10:17,970 --> 00:10:20,062 A big round of applause please! 138 00:10:29,603 --> 00:10:33,059 Ladies and gentlemen, please take your seats. 139 00:10:34,670 --> 00:10:35,969 International Stem Cell Bank Supporters' Night 140 00:10:35,970 --> 00:10:41,097 Ladies and gentlemen, and Minister, 141 00:10:41,637 --> 00:10:43,900 Thank you so much for coming. 142 00:10:46,536 --> 00:10:51,993 A few days ago, New York Times reporter visited our lab. 143 00:10:52,536 --> 00:10:58,595 He said world science communities and media are watching me, 144 00:10:59,403 --> 00:11:07,403 for successfully creating clinical stem cells from a patient somatic cells. 145 00:11:12,204 --> 00:11:15,500 So I told this reporter. 146 00:11:16,503 --> 00:11:21,436 'Keep an eye on Korea instead of me. 147 00:11:21,937 --> 00:11:28,666 We suffered a major war, and received care from the world. 148 00:11:28,970 --> 00:11:35,870 But now it's our time to become the forerunner in biotechnology.' 149 00:11:38,403 --> 00:11:43,462 This night cannot be about me. 150 00:11:43,870 --> 00:11:45,030 This night, 151 00:11:46,803 --> 00:11:51,827 belongs to these children, who will soon get back on their feet, 152 00:11:52,370 --> 00:11:55,360 and become our future leaders. 153 00:11:55,937 --> 00:12:00,393 I will help them get back up! 154 00:12:01,470 --> 00:12:02,835 Please keep an eye on us. 155 00:12:09,104 --> 00:12:10,832 Doctor, over here please! 156 00:12:11,270 --> 00:12:13,328 Smile wide! 157 00:12:29,236 --> 00:12:30,669 Where are you going? 158 00:12:32,503 --> 00:12:34,027 We need to talk. 159 00:12:34,236 --> 00:12:36,863 I'll be late, don't wait up. 160 00:12:37,737 --> 00:12:38,897 Honey. 161 00:12:43,937 --> 00:12:45,733 Side effects and sequelae of oocyte donation 162 00:12:54,637 --> 00:12:55,997 - I challenge you! - Ji-ho, please. 163 00:12:56,737 --> 00:12:57,737 I challenge you! 164 00:12:59,070 --> 00:13:03,103 I'm so scared! I'm busy, so go play with mom. 165 00:13:03,104 --> 00:13:04,434 Go on now, hurry! 166 00:13:04,737 --> 00:13:08,192 In the name of justice, I will not forgive you. 167 00:13:08,770 --> 00:13:11,033 Honey, please. 168 00:13:14,070 --> 00:13:15,093 Ji-ho, I told you! 169 00:13:18,536 --> 00:13:20,369 Mom! Dad won't play with me. 170 00:13:20,370 --> 00:13:22,102 Min-chul, go answer the door! 171 00:13:22,103 --> 00:13:23,103 Hello? 172 00:13:23,904 --> 00:13:25,098 Is this... 173 00:13:27,503 --> 00:13:28,629 are you... 174 00:13:29,803 --> 00:13:31,535 producer Yoon Min-chul? 175 00:13:31,536 --> 00:13:33,400 Yes, Mr. Shim? 176 00:13:33,837 --> 00:13:37,736 I'd like to meet you. 177 00:13:42,004 --> 00:13:43,004 Going somewhere? 178 00:13:43,136 --> 00:13:44,602 - Going somewhere? - Just for a moment. 179 00:13:44,603 --> 00:13:46,661 - Producer Yoon? - Yes, yes. 180 00:13:50,737 --> 00:13:51,737 Good evening. 181 00:13:52,103 --> 00:13:54,935 I'm from Dr. Lee Jang-hwan's research lab. 182 00:13:55,103 --> 00:13:58,867 Please accept this gift on his behalf. 183 00:14:00,637 --> 00:14:02,763 Perfect rendezvous point. 184 00:14:03,136 --> 00:14:04,660 Not a soul around. 185 00:14:06,970 --> 00:14:07,970 Mr. Yoon. 186 00:14:09,069 --> 00:14:13,168 Between truth and national interest, which comes first? 187 00:14:13,169 --> 00:14:14,830 The truth, of course. 188 00:14:15,103 --> 00:14:19,537 Ultimately, it serves the national interest. 189 00:14:26,203 --> 00:14:28,534 I do not have any evidence. 190 00:14:29,236 --> 00:14:33,602 Would you still believe me? 191 00:14:34,169 --> 00:14:37,001 If this isn't a test, then absolutely. 192 00:14:39,470 --> 00:14:42,801 I know how difficult it is to come forward. 193 00:14:43,203 --> 00:14:45,702 I know you're in a tough spot, 194 00:14:45,703 --> 00:14:50,369 and there are countless patients counting on him, 195 00:14:50,370 --> 00:14:52,166 which complicates this matter, 196 00:14:52,503 --> 00:14:56,302 but that shouldn't justify his illegal actions. 197 00:14:56,303 --> 00:15:01,068 There's a report of illegal oocytes trickling into his lab... 198 00:15:01,069 --> 00:15:03,036 There aren't any stem cells. 199 00:15:04,670 --> 00:15:05,670 What? 200 00:15:07,203 --> 00:15:09,830 His stem cell theses are... 201 00:15:10,503 --> 00:15:12,493 all works of fabrication. 202 00:15:13,670 --> 00:15:17,467 There never was... 203 00:15:18,169 --> 00:15:20,568 a single cloned stem cell. 204 00:15:28,937 --> 00:15:30,961 Are you... serious? 205 00:15:42,169 --> 00:15:43,169 One moment. 206 00:15:51,603 --> 00:15:56,536 I just remembered I quit smoking 2 years ago. 207 00:15:57,136 --> 00:15:59,000 Do you smoke? 208 00:16:11,904 --> 00:16:16,894 We could talk in a few hours at work, no need to wake me up at this hour! 209 00:16:19,870 --> 00:16:22,462 Didn't you quit smoking? 210 00:16:30,837 --> 00:16:33,463 Damn, this is so messed up. 211 00:16:33,803 --> 00:16:35,770 I just can't believe it. 212 00:16:36,503 --> 00:16:39,958 Is the whistleblower credible? 213 00:16:40,737 --> 00:16:42,965 He has no reason to lie. 214 00:16:43,670 --> 00:16:48,602 He had a fall out with Dr. Lee, but his wife still works for him, 215 00:16:48,603 --> 00:16:50,669 and his daughter's in the mix. 216 00:16:50,670 --> 00:16:53,398 Why'd he risk everything if it wasn't true? 217 00:16:53,737 --> 00:16:55,533 Dammit... 218 00:16:57,969 --> 00:16:58,969 Evidence? 219 00:16:59,236 --> 00:17:02,067 None, we gotta do all the work. 220 00:17:04,003 --> 00:17:05,436 Damn... 221 00:17:10,737 --> 00:17:13,169 Not a single one? The stem cell, I mean. 222 00:17:15,103 --> 00:17:16,103 Not one? 223 00:17:37,737 --> 00:17:39,567 Global Channel NBS Honesty, Impartial, Open 224 00:17:49,270 --> 00:17:51,100 So what? 225 00:17:51,270 --> 00:17:53,862 You never asked for my permission before. 226 00:17:54,436 --> 00:17:55,436 So? 227 00:17:55,603 --> 00:17:57,467 Want me to take all the heat? 228 00:17:58,303 --> 00:18:00,133 Sons of bitches... 229 00:18:01,603 --> 00:18:04,035 They gotta have at least one! 230 00:18:04,036 --> 00:18:06,502 They can't be bluffing with an empty hand! 231 00:18:06,503 --> 00:18:09,698 How can they lie about having 11? Does that make sense?! 232 00:18:09,836 --> 00:18:13,569 How can they pull off this against the entire bioresearch community? 233 00:18:13,570 --> 00:18:16,036 This isn't feasible unless they're insane! 234 00:18:16,436 --> 00:18:17,436 See that? 235 00:18:17,836 --> 00:18:20,394 That's what I call logic! 236 00:18:21,069 --> 00:18:23,335 That's the proper logic of a broadcast veteran! 237 00:18:23,336 --> 00:18:26,769 Can you feel the monumental backlash? 238 00:18:26,770 --> 00:18:28,935 So, do we do this or not? 239 00:18:28,936 --> 00:18:30,426 Don't ask me that, idiot. 240 00:18:30,802 --> 00:18:33,395 That's for our chief to decide. 241 00:18:33,869 --> 00:18:34,670 Chief? 242 00:18:34,671 --> 00:18:36,829 - Let me think! - Okay. 243 00:18:39,203 --> 00:18:41,170 - Min-chul. - Sir. 244 00:18:41,836 --> 00:18:44,369 I have some clout as a chief, right? 245 00:18:44,370 --> 00:18:47,064 I actually do want to be cool and tell you to proceed. 246 00:18:47,637 --> 00:18:50,570 But this is a catch-22 situation. 247 00:18:51,003 --> 00:18:53,561 When we start digging, heads will roll. 248 00:18:54,570 --> 00:18:56,400 Let me ask you this then. 249 00:18:56,969 --> 00:19:01,562 Between truth and national interest, what's more important? 250 00:19:04,969 --> 00:19:07,061 What a load of BS... 251 00:19:08,069 --> 00:19:09,865 - What's more important? - Yes. 252 00:19:10,036 --> 00:19:12,697 Truth is the national interest. Happy? 253 00:19:13,136 --> 00:19:14,535 It's settled then. 254 00:19:14,536 --> 00:19:15,203 Say what? 255 00:19:15,204 --> 00:19:16,965 - So it's decided? - Do it! 256 00:19:17,169 --> 00:19:19,761 Chief, make it irrefutable. 257 00:19:20,536 --> 00:19:22,526 I just told you, proceed. 258 00:19:23,737 --> 00:19:27,067 Okay, I'll proceed. Secrecy is of utmost importance. 259 00:19:27,736 --> 00:19:29,862 - This stays between 3 of us. - Okay. 260 00:19:30,169 --> 00:19:31,169 Good day. 261 00:19:36,536 --> 00:19:37,536 Shim Su-bin 262 00:19:45,103 --> 00:19:46,661 Su-bin... 263 00:19:46,802 --> 00:19:48,531 What happened? 264 00:19:49,103 --> 00:19:51,127 - Su-bin... - Dr. Shim. 265 00:19:53,936 --> 00:19:55,801 Do you call yourself a father? 266 00:19:55,802 --> 00:19:58,668 Thank god Mrs. Shim called me in time. 267 00:19:59,603 --> 00:20:01,092 It could've been bad. 268 00:20:05,637 --> 00:20:06,701 I'll leave you alone. 269 00:20:06,702 --> 00:20:09,669 I know how busy you are, thank you so much 270 00:20:09,670 --> 00:20:11,135 Not at all. 271 00:20:11,136 --> 00:20:15,570 Don't worry, and call me any time. 272 00:20:27,003 --> 00:20:29,669 Boss, what happened? What's the emergency? 273 00:20:29,670 --> 00:20:33,868 Min-chul's waiting downstairs, go to him right away. 274 00:20:33,869 --> 00:20:34,503 What? 275 00:20:34,504 --> 00:20:36,369 He'll give you the details. 276 00:20:36,370 --> 00:20:37,632 Huh? What's... 277 00:20:38,903 --> 00:20:39,961 Iseul! 278 00:20:42,570 --> 00:20:44,594 You know how much I love you, right? 279 00:20:45,103 --> 00:20:46,701 - What? - Yeah. 280 00:20:46,702 --> 00:20:50,136 You're the department ace, so don't resent me later. 281 00:20:51,436 --> 00:20:52,436 Go! Go! 282 00:20:53,436 --> 00:20:54,800 Say what?! 283 00:20:56,003 --> 00:20:58,493 I don't believe this... 284 00:20:59,003 --> 00:21:01,799 There's not even one?! 285 00:21:02,069 --> 00:21:04,701 Is that a protocol question? 286 00:21:04,702 --> 00:21:06,469 Why's everyone asking me that? 287 00:21:06,470 --> 00:21:09,402 But the cloned animals have to be real though! 288 00:21:09,403 --> 00:21:11,701 The first cloned cow, Chorong, 289 00:21:11,702 --> 00:21:14,499 then the mad cow-resistant cow, 290 00:21:14,736 --> 00:21:15,998 and there was that dog. 291 00:21:16,636 --> 00:21:18,796 - Molly. - Molly! 292 00:21:19,603 --> 00:21:22,335 They were all over the news. 293 00:21:22,336 --> 00:21:24,002 What of all the reports now? 294 00:21:24,003 --> 00:21:26,731 That's why Korea's all messed up! 295 00:21:39,536 --> 00:21:42,503 I tried really hard to understand you. 296 00:21:42,869 --> 00:21:46,496 You quit the lab without a word with me, 297 00:21:47,136 --> 00:21:51,263 and I didn't want to trouble you with all the debt that's piling up. 298 00:21:52,103 --> 00:21:54,935 But I really cannot get you today. 299 00:21:54,936 --> 00:21:56,698 Where have you been all night? 300 00:21:59,003 --> 00:22:02,068 If you're tired, just say so, I won't resent you for it. 301 00:22:02,069 --> 00:22:03,865 It's not that... 302 00:22:05,702 --> 00:22:09,135 When she stabilizes, let's move her to another hospital. 303 00:22:09,136 --> 00:22:12,935 I can't, she can't get a better treatment elsewhere! 304 00:22:12,936 --> 00:22:16,664 I can't trust you anymore, how can I leave her with you? 305 00:22:25,036 --> 00:22:26,128 Honey... 306 00:22:29,736 --> 00:22:32,760 Just look how bad things are! 307 00:22:34,370 --> 00:22:36,394 Final loan notice... 308 00:22:44,403 --> 00:22:45,926 Where are we? 309 00:22:46,470 --> 00:22:49,834 We gotta interview the informant before he changes his mind. 310 00:22:50,270 --> 00:22:52,862 Don't you even know the basics of our work? 311 00:22:54,769 --> 00:22:58,725 Listen, when I call, get the camera and come up. 312 00:22:59,036 --> 00:23:00,730 - Got it? - Yup. 313 00:23:26,936 --> 00:23:27,994 Good afternoon. 314 00:23:28,136 --> 00:23:31,534 Glad you're home, I was worried you wouldn't be... 315 00:23:31,836 --> 00:23:33,064 I'm sorry. 316 00:23:33,969 --> 00:23:35,959 Let's drop everything. 317 00:23:36,669 --> 00:23:37,636 What? 318 00:23:37,637 --> 00:23:39,035 Wait, Mr. Shim! 319 00:23:41,802 --> 00:23:45,701 It's natural to feel hesitant, you're supposed to be. 320 00:23:45,702 --> 00:23:48,033 And I know you're in a tough spot. 321 00:23:49,470 --> 00:23:50,935 If you need some time... 322 00:23:50,936 --> 00:23:52,493 - No. - I'll come back... 323 00:23:52,869 --> 00:23:54,836 I won't change my mind. 324 00:23:55,736 --> 00:23:57,726 I'm sorry for your trouble. 325 00:24:09,569 --> 00:24:12,059 What, aren't we doing an interview? 326 00:24:12,602 --> 00:24:14,868 He'll need some time. 327 00:24:14,869 --> 00:24:15,995 Why?! 328 00:24:16,502 --> 00:24:20,369 Make up your damn mind! 329 00:24:20,370 --> 00:24:24,360 If coming forward was easy, why's the world so messed up? 330 00:24:25,069 --> 00:24:26,835 Let's get to the next step! 331 00:24:26,836 --> 00:24:30,735 There's plenty of fish in the pond. 332 00:24:30,736 --> 00:24:32,135 Say what? 333 00:24:33,802 --> 00:24:36,031 We got reporting to do. 334 00:24:36,236 --> 00:24:39,101 You're the first deaf ace I've ever seen. 335 00:24:39,336 --> 00:24:40,336 Get in! 336 00:24:41,535 --> 00:24:44,367 My fortuneteller was right about a messed up year. 337 00:24:49,969 --> 00:24:53,663 Even birds drop from the sky at Dr. Lee's command. 338 00:24:53,969 --> 00:24:58,834 Use someone on his bad side? No hospital will take him. 339 00:24:59,270 --> 00:25:04,635 Shim's career is all but over in the research field. 340 00:25:05,036 --> 00:25:07,635 Can't you find a way? 341 00:25:07,636 --> 00:25:09,601 You got some clout. 342 00:25:09,602 --> 00:25:12,434 I'm just a petty surgeon, what can I do? 343 00:25:12,435 --> 00:25:15,267 Why is this industry so gloom and doom? 344 00:25:15,569 --> 00:25:19,333 It's not like he didn't know how the world worked. 345 00:25:19,702 --> 00:25:21,101 He didn't have to come forward. 346 00:25:22,103 --> 00:25:23,467 What a dick... 347 00:25:25,069 --> 00:25:27,002 Fine, enough about that. 348 00:25:27,502 --> 00:25:31,663 Who's the expert in this field? 349 00:25:31,936 --> 00:25:33,401 Who should I interview? 350 00:25:33,402 --> 00:25:36,927 Isn't Dr. Lee a veterinary college graduate? 351 00:25:37,535 --> 00:25:42,559 He may be an expert in animals, but not humans. 352 00:25:43,036 --> 00:25:47,668 So he lined up all the top medical professors 353 00:25:47,669 --> 00:25:52,625 and brought in Newman Medical, and received oocytes and researchers. 354 00:25:53,069 --> 00:25:58,735 Cloning stem cells won't cure incurable diseases right away, 355 00:25:58,736 --> 00:26:01,501 there are many hurdles to overcome. 356 00:26:01,502 --> 00:26:02,628 I see. 357 00:26:02,769 --> 00:26:05,468 Misleading media is a problem. 358 00:26:05,469 --> 00:26:11,062 As well as government that waste tax money without all due process. 359 00:26:11,669 --> 00:26:16,568 And scholars that are begging for crumbs on Dr. Lee's table. 360 00:26:16,802 --> 00:26:19,826 They are the worst. 361 00:26:34,502 --> 00:26:35,502 Mr. Shim! 362 00:26:37,502 --> 00:26:38,628 Evening. 363 00:26:45,636 --> 00:26:48,501 I'm really in a tight spot. 364 00:26:50,802 --> 00:26:54,462 Could you do me a favor and let me be? 365 00:26:55,936 --> 00:26:58,199 Please give Dr. Yoo Jong-jin a call. 366 00:26:59,402 --> 00:27:05,064 He said it'sa pity to waste talent and found you a job. 367 00:27:07,036 --> 00:27:08,969 That's what I came here to say. 368 00:27:10,136 --> 00:27:13,001 For your child's sake, be strong. 369 00:27:14,203 --> 00:27:17,863 My kid is Su-bin's age. 370 00:27:51,003 --> 00:27:56,130 When I grow up, I wanna be a good doctor like dad. 371 00:27:56,535 --> 00:27:59,991 And help sick kids like me. 372 00:28:00,602 --> 00:28:04,763 I'm proud of dad more than anything in the world. 373 00:28:05,169 --> 00:28:06,897 Dad, I love you! 374 00:28:07,203 --> 00:28:11,068 He'd be so happy when hears this, right? 375 00:28:16,103 --> 00:28:18,433 Hankuk University Hospital 376 00:28:50,435 --> 00:28:54,391 Between you and Su-bin, 377 00:28:56,903 --> 00:28:59,029 I have so much to apologize for. 378 00:29:00,636 --> 00:29:03,865 I thought about what the best thing for us all is. 379 00:29:06,802 --> 00:29:13,134 This is the best I can do. 380 00:29:17,202 --> 00:29:19,669 I'll be at mother's for a while. 381 00:29:20,535 --> 00:29:23,559 Call me there if you need me. 382 00:29:36,402 --> 00:29:39,097 Divorce Agreement 383 00:30:17,135 --> 00:30:18,796 NBS station, please. 384 00:30:20,802 --> 00:30:24,234 'MYSTERY OF LIFE' TEAM ONLY! No stem cells are registered at any tissue banks. 385 00:30:24,235 --> 00:30:24,769 No stem cells are registered at any tissue banks. 386 00:30:24,770 --> 00:30:27,167 None are being screened either. 387 00:30:27,168 --> 00:30:31,801 And Dr. Lee's animal cloning research theses? 388 00:30:31,802 --> 00:30:37,101 I scoured for those, but couldn't find a single one. 389 00:30:37,102 --> 00:30:40,467 They only exist in the news articles. 390 00:30:40,936 --> 00:30:43,701 So I called up his lab and requested them. 391 00:30:43,702 --> 00:30:44,828 And? 392 00:30:44,969 --> 00:30:47,801 They're too busy to check. 393 00:30:47,802 --> 00:30:51,462 I filed an official request, so I'm waiting on that. 394 00:30:53,903 --> 00:30:58,427 Oh yeah, I almost forgot! The most important of all! 395 00:31:00,402 --> 00:31:03,096 - I couldn't believe my eyes. - What is it? 396 00:31:05,502 --> 00:31:09,868 It's an organization chart for Dr. Lee's lab. 397 00:31:10,035 --> 00:31:14,067 How can they have more PR staff than researchers? 398 00:31:14,068 --> 00:31:16,501 Check out the next page. 399 00:31:16,869 --> 00:31:20,568 It's a list of media people maintained by their PR. 400 00:31:20,569 --> 00:31:21,900 Right here. 401 00:31:22,435 --> 00:31:26,493 You are listed right smack in the middle. 402 00:31:26,936 --> 00:31:30,935 I'm told you even received a prime beef gift set recently. 403 00:31:30,936 --> 00:31:31,959 What? 404 00:31:32,168 --> 00:31:37,534 This is why the press is so favorable towards Dr. Lee. 405 00:31:37,802 --> 00:31:39,368 Do you see now? 406 00:31:39,369 --> 00:31:45,401 This is how he became famous without ever publishing a paper. 407 00:31:45,402 --> 00:31:46,668 Interviewee list? 408 00:31:46,669 --> 00:31:48,534 None yet. 409 00:31:48,535 --> 00:31:50,900 I've been gathering these all day. 410 00:31:51,235 --> 00:31:53,668 Didn't I tell you not to slack off? 411 00:31:53,669 --> 00:31:56,468 I'll get to that right now! 412 00:31:56,469 --> 00:32:00,768 Someone's all energetic thanks to prime beef, but not me! 413 00:32:00,769 --> 00:32:01,996 Cut the shit! 414 00:32:07,435 --> 00:32:08,493 Be quiet. 415 00:32:09,602 --> 00:32:10,602 Hello? 416 00:32:11,535 --> 00:32:12,535 Yes? 417 00:32:15,469 --> 00:32:16,492 Right now? 418 00:32:17,636 --> 00:32:20,364 Yes, I understand. 419 00:32:21,502 --> 00:32:22,525 Get your stuff. 420 00:32:22,636 --> 00:32:23,302 What? 421 00:32:23,303 --> 00:32:24,826 Whistleblower interview. 422 00:32:25,669 --> 00:32:26,965 Interview? 423 00:32:33,869 --> 00:32:37,063 Even those listed as co-authors on the thesis 424 00:32:37,968 --> 00:32:42,800 never participated in the research, so none of them saw it of course. 425 00:32:43,569 --> 00:32:49,901 So, stem cell cloning was never successful? 426 00:32:50,769 --> 00:32:51,861 Never. 427 00:32:52,636 --> 00:32:57,729 While I was a team leader, we've never once cloned it. 428 00:32:58,035 --> 00:33:03,628 But they could have succeeded after your resignation. 429 00:33:03,903 --> 00:33:06,802 Unlike how our team is perceived by the public, 430 00:33:06,935 --> 00:33:10,164 there's no researcher who could pull it off. 431 00:33:10,802 --> 00:33:15,531 We've never succeeded even with thousands of oocytes, 432 00:33:15,669 --> 00:33:20,500 so it's illogical to make 11 in just a short few months. 433 00:33:21,168 --> 00:33:22,658 We have never... 434 00:33:24,569 --> 00:33:26,899 cloned a single stem cell. 435 00:33:28,636 --> 00:33:33,729 What's troubling is the fact that human clinical trial is being prepped. 436 00:33:34,502 --> 00:33:36,867 This is a matter of life and death. 437 00:33:37,636 --> 00:33:42,763 'Personalized stem cell' may seem legit, 438 00:33:43,369 --> 00:33:46,495 but its safety is far from certain. 439 00:33:46,869 --> 00:33:49,994 There's also a high chance of it developing into cancer. 440 00:33:50,902 --> 00:33:52,994 Pardon? Cancer? 441 00:33:53,068 --> 00:33:56,433 There's no telling what a stem cell will become. 442 00:33:57,035 --> 00:34:01,731 It could be a heart, bone marrow or a tumor. 443 00:34:02,469 --> 00:34:07,425 Right now, it's like a rugby ball, it could go anywhere. 444 00:34:07,769 --> 00:34:10,134 Even if this problem is solved, 445 00:34:10,135 --> 00:34:13,569 human clinical trial should be years away. 446 00:34:17,102 --> 00:34:21,661 It must've been very difficult to come forward. 447 00:34:23,035 --> 00:34:26,560 What was your motivation to do so? 448 00:34:34,469 --> 00:34:37,061 I became a doctor to save lives, 449 00:34:38,968 --> 00:34:42,924 and I joined Dr. Lee's research team 450 00:34:44,535 --> 00:34:47,127 in order to save my child and many others... 451 00:34:47,902 --> 00:34:51,358 But when I found out that he was creating false hope, 452 00:34:54,068 --> 00:34:55,433 it was... 453 00:34:57,769 --> 00:34:59,463 too hard to bear. 454 00:35:01,102 --> 00:35:02,797 And most of all, 455 00:35:05,769 --> 00:35:09,099 I wanted to be a proud dad to my child, 456 00:35:12,702 --> 00:35:15,032 who may not live long. 457 00:35:18,502 --> 00:35:19,601 Thank you for everything. 458 00:35:19,602 --> 00:35:21,660 Please rest up now. 459 00:35:22,102 --> 00:35:23,967 Okay, good evening. 460 00:35:23,968 --> 00:35:24,968 Bye now. 461 00:35:27,002 --> 00:35:29,501 When the interview airs, 462 00:35:29,502 --> 00:35:31,765 your daughter will be proud. 463 00:35:46,736 --> 00:35:48,998 It's all in your hands now. 464 00:35:54,269 --> 00:35:55,269 Meeting in progress 465 00:35:55,636 --> 00:35:59,401 Left is an embryonic stem cell from a fertilized egg. 466 00:35:59,402 --> 00:36:02,967 The right is cloned embryonic stem cell. 467 00:36:02,968 --> 00:36:07,201 Cloning is done with SCNT technique, 468 00:36:07,202 --> 00:36:09,834 where nucleus of an egg is removed 469 00:36:09,835 --> 00:36:13,428 and a donor nucleus is implanted. 470 00:36:13,768 --> 00:36:18,201 According to Dr. Lee, he said he developed this technique, 471 00:36:18,202 --> 00:36:21,834 how valid is that claim? 472 00:36:21,835 --> 00:36:26,859 I found out during my research that it was used in Japan in the '90s. 473 00:36:27,602 --> 00:36:30,635 - Are you positive? - Of course I am. 474 00:36:30,636 --> 00:36:32,603 So, we got everything? 475 00:36:33,502 --> 00:36:35,434 This already gives me a headache! 476 00:36:35,435 --> 00:36:37,958 Take things slow and we'll get there. 477 00:36:48,636 --> 00:36:49,700 Hello? 478 00:36:49,701 --> 00:36:52,725 Dude, I don't know if I should be doing this. 479 00:36:53,968 --> 00:36:56,067 I almost died because of your favor. 480 00:36:56,068 --> 00:36:58,734 You can't die, you're my best bud. 481 00:36:58,735 --> 00:37:01,861 If I go to prison for leaking patient records... 482 00:37:02,202 --> 00:37:05,896 I'll send you contrabands, so what happened? 483 00:37:06,469 --> 00:37:08,501 You were right. 484 00:37:08,502 --> 00:37:11,368 The kid in the picture is one of the somatic cell-donors in the thesis, 485 00:37:11,369 --> 00:37:13,668 and the first clinical trial patient. 486 00:37:13,669 --> 00:37:14,930 Give me the address. 487 00:37:15,801 --> 00:37:16,927 Yes, yes. 488 00:37:18,168 --> 00:37:19,533 I think I love you. 489 00:37:24,435 --> 00:37:26,368 Dr. Lee giving hope to boy with incurable disease 490 00:37:26,369 --> 00:37:27,597 Park Su-hyun... 491 00:37:28,735 --> 00:37:29,793 Okay! 492 00:37:32,868 --> 00:37:34,835 Hey, Iseul! 493 00:37:35,302 --> 00:37:38,030 How can you sleep right now? 494 00:37:38,569 --> 00:37:39,635 Sir, I was... 495 00:37:39,636 --> 00:37:40,901 Get the gear and come! 496 00:37:40,902 --> 00:37:42,301 Where are we going? 497 00:37:42,902 --> 00:37:45,767 On an assignment, at least wipe your eyes. 498 00:37:45,868 --> 00:37:48,563 - So unrefined. - I found it, boss! 499 00:37:48,668 --> 00:37:51,667 I found out how they faked the stem cells. 500 00:37:51,668 --> 00:37:52,726 Boss! 501 00:37:54,002 --> 00:37:55,002 Look at this. 502 00:37:55,502 --> 00:37:58,234 They said they have 11 stem cells, right? 503 00:37:58,235 --> 00:38:00,201 Did you stay up learning to count? 504 00:38:00,202 --> 00:38:02,169 - Look here! - What? 505 00:38:03,068 --> 00:38:07,800 'Cloned stem cells and embryonic stem cells look so similar, 506 00:38:07,801 --> 00:38:09,734 it is difficult to tell apart.' 507 00:38:09,735 --> 00:38:11,568 That's what it says right here. 508 00:38:11,569 --> 00:38:14,729 How many embryonic stem cells does Newman have? 509 00:38:16,168 --> 00:38:18,397 Bingo! 11! 510 00:38:18,935 --> 00:38:23,134 This is too precise to be a mere coincidence. 511 00:38:23,135 --> 00:38:28,091 Why? They lied that these embryonic cells are clones! 512 00:38:29,435 --> 00:38:33,527 Remember that I discovered this, PD Chase's intrepid ace! 513 00:38:34,435 --> 00:38:39,534 If we obtain DNA of Newman's embryonic stem cell 514 00:38:39,535 --> 00:38:43,867 and match it with the stem cells in the thesis, 515 00:38:43,868 --> 00:38:44,868 then it's all over! 516 00:38:46,435 --> 00:38:47,731 Game over! 517 00:38:48,035 --> 00:38:50,001 - My dear Iseul. - Yes? 518 00:38:50,002 --> 00:38:51,526 Are you kidding me? 519 00:38:51,935 --> 00:38:53,034 What do you mean? 520 00:38:53,035 --> 00:38:56,634 He conned the entire world. 521 00:38:56,635 --> 00:38:59,034 Why'd he use such a simple method? 522 00:38:59,035 --> 00:39:03,366 How could someone who skimmed a few papers figure it out? 523 00:39:04,002 --> 00:39:05,764 You think this world is that easy? 524 00:39:06,502 --> 00:39:07,559 Damn... 525 00:39:07,735 --> 00:39:11,759 It's a possibility, that's all I'm saying. 526 00:39:13,302 --> 00:39:15,531 Where are we going? 527 00:39:17,868 --> 00:39:20,600 The first clinical trial subject, 528 00:39:20,601 --> 00:39:25,694 we're going to obtain DNA of the somatic cell donor in the thesis. 529 00:39:25,868 --> 00:39:31,334 If the DNA does not match, we can prove the paper was faked. 530 00:39:31,335 --> 00:39:32,461 Right? 531 00:39:33,469 --> 00:39:36,867 That's what you call a smoking gun, idiot! 532 00:39:37,102 --> 00:39:38,102 Get in! 533 00:39:44,868 --> 00:39:47,067 There's a weird rumor going around. 534 00:39:47,068 --> 00:39:48,091 What? 535 00:39:48,502 --> 00:39:52,992 Reporters are digging into stem cells. 536 00:39:53,902 --> 00:39:55,201 What do you mean? 537 00:39:55,202 --> 00:39:56,793 Honestly... 538 00:39:59,668 --> 00:40:04,434 Who here has seen a cloned stem cell? 539 00:40:04,435 --> 00:40:07,500 We only heard that it was done. 540 00:40:07,501 --> 00:40:09,798 But no one has seen it in person. 541 00:40:10,035 --> 00:40:12,934 Did Dr. Shim say anything? 542 00:40:18,102 --> 00:40:21,934 Make sure to keep a lid on him. 543 00:40:21,935 --> 00:40:25,460 He's the likeliest leak among us. 544 00:40:27,369 --> 00:40:29,995 We've been tailing Dr. Shim for a while. 545 00:40:31,735 --> 00:40:33,759 I never asked you to do that. 546 00:40:33,968 --> 00:40:36,730 I'm sorry, sir, we didn't want to disturb you. 547 00:40:37,402 --> 00:40:41,130 But he is the one who went to the station. 548 00:40:41,801 --> 00:40:43,634 He even did an interview. 549 00:40:43,635 --> 00:40:44,795 And... 550 00:40:46,601 --> 00:40:49,659 the station requested a copy of the thesis. 551 00:40:49,935 --> 00:40:51,595 How should I proceed? 552 00:40:52,534 --> 00:40:55,092 We must comply. 553 00:40:56,168 --> 00:41:00,464 Since you came so far, I wish I could do the interview. 554 00:41:00,468 --> 00:41:05,600 But Dr. Lee cordially asked us not to. 555 00:41:05,601 --> 00:41:06,734 I see. 556 00:41:06,735 --> 00:41:09,734 The documentary we're shooting is 557 00:41:09,735 --> 00:41:14,301 about explaining ins and outs of biotechnology for the general audience. 558 00:41:14,302 --> 00:41:18,834 And we plan to have an interview with Dr. Lee soon. 559 00:41:18,835 --> 00:41:22,030 It's not that I don't trust you, Mr. Yoon. 560 00:41:22,468 --> 00:41:23,468 Right. 561 00:41:23,768 --> 00:41:27,031 May I give Dr. Lee a quick call? 562 00:41:27,501 --> 00:41:28,501 What? 563 00:41:30,868 --> 00:41:33,001 I've been calling him, 564 00:41:33,002 --> 00:41:34,834 but he's a busy man... 565 00:41:34,835 --> 00:41:36,325 Of course. 566 00:41:39,968 --> 00:41:41,368 The call cannot be connected... 567 00:41:41,369 --> 00:41:42,699 No answer. 568 00:41:43,135 --> 00:41:46,624 He's the busiest man in all of Korea. 569 00:41:47,302 --> 00:41:50,400 It'd be a disservice to bother him now. 570 00:41:50,401 --> 00:41:52,134 - I guess so. - Right. 571 00:41:52,135 --> 00:41:54,334 What should we do first? 572 00:41:54,335 --> 00:41:58,961 To start off, we'd like to obtain DNA from your son. 573 00:41:59,768 --> 00:42:01,099 - DNA? - Yes. 574 00:42:01,369 --> 00:42:03,967 It's an important data for our documentary. 575 00:42:03,968 --> 00:42:08,731 And it was openly revealed in the thesis so it's no problem. 576 00:42:08,902 --> 00:42:10,634 Right, please go ahead. 577 00:42:10,635 --> 00:42:11,601 Okay. 578 00:42:11,602 --> 00:42:13,500 - Go on. - Sure. 579 00:42:15,568 --> 00:42:17,533 - It won't hurt. - So handsome. 580 00:42:17,534 --> 00:42:18,796 Yes, doctor. 581 00:42:19,902 --> 00:42:23,892 NBS came here to do a report. 582 00:42:24,135 --> 00:42:27,693 They'd like to obtain Su-hyun's DNA. 583 00:42:30,002 --> 00:42:31,002 Yes. 584 00:42:31,935 --> 00:42:35,096 He'd like to speak to you. 585 00:42:35,735 --> 00:42:37,497 - Me? - Yes. 586 00:42:37,701 --> 00:42:38,793 Sure. 587 00:42:39,835 --> 00:42:40,893 Hello? 588 00:42:41,468 --> 00:42:42,765 Producer Yoon Min-chul? 589 00:42:43,102 --> 00:42:46,500 Great to speak with you, I've heard a lot about you. 590 00:42:46,701 --> 00:42:48,429 I'm so honored. 591 00:42:48,868 --> 00:42:52,600 We've never spoken but how do you know my name? 592 00:42:52,601 --> 00:42:57,967 You're doing an expose on biotech, how could I not? 593 00:42:58,135 --> 00:43:03,101 I wish you all the best, and hope to see a great episode. 594 00:43:03,102 --> 00:43:04,932 Yes, thank you so much. 595 00:43:06,468 --> 00:43:07,935 - Here you go. - What did he say? 596 00:43:08,568 --> 00:43:11,400 Well, he'd like us to proceed. 597 00:43:11,401 --> 00:43:12,561 Right. 598 00:43:13,202 --> 00:43:14,930 Come on, continue. 599 00:43:15,468 --> 00:43:16,533 Okay. 600 00:43:16,534 --> 00:43:18,092 Su-hyun, could you say ah? 601 00:43:24,135 --> 00:43:26,897 When do I get the surgery? 602 00:43:29,269 --> 00:43:33,001 Dr. Lee adores him so much that 603 00:43:33,002 --> 00:43:36,435 he promised to allow him to be the 1st clinical test subject. 604 00:43:36,801 --> 00:43:37,995 Is that so? 605 00:43:39,835 --> 00:43:42,768 Shall we get some fresh air? 606 00:43:43,968 --> 00:43:46,400 Pastor, sir. 607 00:43:46,401 --> 00:43:49,062 Listen to me very carefully. 608 00:43:49,935 --> 00:43:54,595 Clinical trial isn't very safe at all. 609 00:43:54,835 --> 00:43:57,631 You should consult an expert first. 610 00:43:57,902 --> 00:44:03,494 And if you must proceed, announce it officially to the press. 611 00:44:04,468 --> 00:44:05,202 I don't... 612 00:44:05,203 --> 00:44:10,499 This is my card, and an expert contact info. 613 00:44:14,002 --> 00:44:17,730 There's no need to inform Dr. Lee, please give him a call. 614 00:44:22,135 --> 00:44:23,135 Mr. Yoon. 615 00:44:24,035 --> 00:44:27,661 I trust Dr. Lee implicitly. 616 00:44:27,868 --> 00:44:29,357 Good day. 617 00:44:41,768 --> 00:44:46,861 He's not a messiah, what's with all the blind faith? 618 00:44:53,501 --> 00:44:54,593 Min-chul! 619 00:44:56,835 --> 00:44:57,961 What's with him? 620 00:45:00,868 --> 00:45:02,744 ATTN: Producer Yoon Min-chul Copy of Cloning of Molly thesis 621 00:45:02,768 --> 00:45:05,167 - Who brought this here? - What is it? 622 00:45:05,334 --> 00:45:08,529 Someone from Dr. Lee's lab came by earlier. 623 00:45:17,601 --> 00:45:19,834 Hurry, find an expert who can verify this. 624 00:45:19,835 --> 00:45:20,961 Okay. 625 00:45:34,668 --> 00:45:38,567 I heard you 2 prepped our animal cloning patent, 626 00:45:38,868 --> 00:45:43,131 I hope you'd assist me in prepping stem cell patent too. 627 00:45:44,368 --> 00:45:46,533 - Of course. - Sure. 628 00:45:46,534 --> 00:45:47,694 Okay! 629 00:45:48,368 --> 00:45:52,665 I've been too busy to do it myself, 630 00:45:53,102 --> 00:45:55,694 so there's a rumor going around. 631 00:45:56,301 --> 00:46:01,462 It's all secured here, so please treat them carefully. 632 00:46:21,868 --> 00:46:25,767 Did you tell the press that there aren't any stem cells? 633 00:46:28,167 --> 00:46:30,498 How could you lie like that? 634 00:46:30,601 --> 00:46:34,432 For Su-bin's sake, how could you have done that? 635 00:46:35,801 --> 00:46:38,393 You shouldn't turn a blind eye to the truth. 636 00:46:39,035 --> 00:46:41,661 You know what goes on in the lab. 637 00:46:42,068 --> 00:46:44,500 How long will you ignore that? 638 00:46:44,801 --> 00:46:49,359 If this is for Su-bin's sake, we must stand tall. 639 00:46:50,167 --> 00:46:53,464 That doesn't make any sense. 640 00:46:54,434 --> 00:46:56,424 There aren't any cloned stem cells. 641 00:46:57,002 --> 00:46:59,734 There never was, and there never will be. 642 00:46:59,735 --> 00:47:02,032 It was impossible from the beginning. 643 00:47:03,801 --> 00:47:08,700 You saw all those oocytes that came in, where do you think they're from? 644 00:47:08,868 --> 00:47:12,460 What about planting human somatic cells in animals? 645 00:47:12,735 --> 00:47:19,100 Dr. Lee will do even worse things for his career and ambition. 646 00:47:19,101 --> 00:47:21,694 No, I don't care. 647 00:47:21,835 --> 00:47:27,100 If it means Su-bin will get a stem cell treatment, I'll do anything! 648 00:47:27,101 --> 00:47:29,600 So it's your conscience that's bothering you? 649 00:47:29,601 --> 00:47:31,166 That's a luxury we can't afford! 650 00:47:31,167 --> 00:47:32,964 - Honey! - I saw them! 651 00:47:33,035 --> 00:47:35,767 Cloned stem cells in the storage! 652 00:47:35,768 --> 00:47:36,996 With my own eyes! 653 00:47:38,134 --> 00:47:39,465 What? 654 00:47:44,701 --> 00:47:46,895 Do-hyung, it's me. 655 00:47:47,468 --> 00:47:49,526 Let me ask you something. 656 00:47:50,835 --> 00:47:54,529 There aren't any cloned stem cells, right? 657 00:47:56,034 --> 00:48:00,434 Why would you think that? 658 00:48:00,935 --> 00:48:01,958 What? 659 00:48:03,067 --> 00:48:05,159 What are you talking about? 660 00:48:06,034 --> 00:48:10,525 You mean you actually did it? 661 00:48:10,735 --> 00:48:11,997 I'm hanging up. 662 00:48:14,935 --> 00:48:17,026 Do-hyung, Do-hyung! 663 00:48:26,468 --> 00:48:29,594 Dr. Lee sent me this thesis on Molly. 664 00:48:38,868 --> 00:48:43,433 I verified it with an expert and there's nothing wrong with it. 665 00:48:43,434 --> 00:48:46,424 The lab will send others too, 666 00:48:46,768 --> 00:48:48,634 what the hell happened? 667 00:48:48,635 --> 00:48:50,693 No, this is impossible 668 00:48:51,101 --> 00:48:52,568 So suddenly... 669 00:48:54,301 --> 00:48:56,461 That's what I want to ask you. 670 00:48:56,768 --> 00:48:59,667 You should be giving me answers right now. 671 00:49:02,034 --> 00:49:04,001 I really don't know what's going on. 672 00:49:04,101 --> 00:49:06,634 Even if this is true, 673 00:49:06,635 --> 00:49:09,767 cloning animal and human stem cells are different domain. 674 00:49:09,768 --> 00:49:13,929 You said everything's fake, that Dr. Lee was lying the whole time! 675 00:49:14,434 --> 00:49:18,390 But now that there's evidence, you're saying it's something different? 676 00:49:18,568 --> 00:49:19,899 What if more evidences pile up? 677 00:49:20,534 --> 00:49:23,865 You'll say something else, how can I trust you?! 678 00:49:24,401 --> 00:49:26,166 Is this a joke to you?! 679 00:49:26,167 --> 00:49:27,930 Of course not! 680 00:49:29,701 --> 00:49:33,133 I don't know what's going on, but I only told you the truth! 681 00:49:33,134 --> 00:49:34,200 Then tell me! 682 00:49:34,201 --> 00:49:37,168 How can you be so sure that there isn't a cloned stem cell?! 683 00:49:37,735 --> 00:49:40,429 There's gotta be evidence to support your claim! 684 00:49:40,568 --> 00:49:44,933 Your words aren't enough, I need a reason to trust you! 685 00:49:45,101 --> 00:49:47,125 And I need it now! 686 00:49:47,934 --> 00:49:51,000 I already told you, there is no evidence! 687 00:49:51,001 --> 00:49:53,093 I need evidence! 688 00:49:54,368 --> 00:49:55,959 I got here on your word alone. 689 00:49:56,468 --> 00:49:59,094 I put my career and my life on the line! 690 00:49:59,768 --> 00:50:01,033 So tell me, 691 00:50:01,034 --> 00:50:03,024 you'll never get another chance! 692 00:50:03,934 --> 00:50:09,732 After this moment, I will not be able to trust you. 693 00:50:10,967 --> 00:50:13,991 Whether you trust me or not, I only told the truth, 694 00:50:15,101 --> 00:50:17,125 and that will not change. 695 00:50:18,635 --> 00:50:21,431 You got here by putting everything on the line, 696 00:50:23,768 --> 00:50:26,064 but I got here by throwing them away. 697 00:50:28,568 --> 00:50:30,626 I told you the truth. 698 00:50:36,067 --> 00:50:41,767 I hope it's not discourteous to bring top publishers here. 699 00:50:41,768 --> 00:50:43,530 Not at all! 700 00:50:43,934 --> 00:50:48,800 I grew up poor, so I love these street huts. 701 00:50:48,801 --> 00:50:50,825 It's very humbling. 702 00:50:51,701 --> 00:50:52,894 By the way, 703 00:50:53,401 --> 00:50:56,533 you look pale, is something the matter? 704 00:50:56,534 --> 00:50:58,600 No, I'm fine. 705 00:50:58,601 --> 00:50:59,897 Don't you worry. 706 00:51:00,067 --> 00:51:04,467 Future of Korea rests on your shoulder, how could we not worry? 707 00:51:08,001 --> 00:51:09,400 Actually, 708 00:51:11,635 --> 00:51:17,200 a former researcher made some false accusations recently. 709 00:51:17,201 --> 00:51:18,201 What? 710 00:51:18,202 --> 00:51:24,700 He's a good man, but he held grudge for not putting his name in the thesis. 711 00:51:24,701 --> 00:51:26,793 We didn't know. 712 00:51:27,201 --> 00:51:30,998 It's all my fault, I was rather inconsiderate. 713 00:51:31,101 --> 00:51:33,897 Don't trouble yourself, we'll take care of it. 714 00:51:35,801 --> 00:51:36,926 Thank you. 715 00:51:41,934 --> 00:51:45,667 I don't believe it, look at this son of a bitch! 716 00:51:45,668 --> 00:51:49,533 His identity should be made public and lynched! 717 00:51:49,534 --> 00:51:51,066 - You're right. - Goddamn bastard! 718 00:51:51,067 --> 00:51:52,133 Son of a bitch! 719 00:51:52,134 --> 00:51:54,500 Grudge for not co-authoring? He probably took bribes! 720 00:51:54,501 --> 00:51:55,729 He probably took bribes! 721 00:51:56,034 --> 00:51:57,558 Piece of trash... 722 00:52:02,034 --> 00:52:03,057 Yes? 723 00:52:04,768 --> 00:52:05,900 I'm on my way! 724 00:52:05,901 --> 00:52:07,233 Making false accusations due to mounting debt? I'm on my way! 725 00:52:07,234 --> 00:52:09,034 Making false accusations due to mounting debt? 726 00:52:11,234 --> 00:52:12,860 Have you gone mad?! 727 00:52:13,401 --> 00:52:15,900 For a story of this magnitude, you should've let us know, 728 00:52:15,901 --> 00:52:18,200 and verified the informant. 729 00:52:18,201 --> 00:52:19,533 But the thing is, 730 00:52:19,534 --> 00:52:22,900 we can't judge the informant based on negative publicity 731 00:52:22,901 --> 00:52:24,630 sourced from Dr. Lee's camp. 732 00:52:24,867 --> 00:52:27,900 Please listen to the full story from my team... 733 00:52:27,901 --> 00:52:29,562 We've heard enough! 734 00:52:29,967 --> 00:52:31,900 Drop this before the tsunami hits. 735 00:52:31,901 --> 00:52:34,933 If there's reasonable doubt, it's our job to look into it. 736 00:52:34,934 --> 00:52:38,900 Producer has the editorial control, not the board! 737 00:52:38,901 --> 00:52:42,630 This has the ear of the president. 738 00:52:43,167 --> 00:52:46,827 What about the media outlets who sold Dr. Lee's name? 739 00:52:47,101 --> 00:52:51,500 What's true and false isn't important here. 740 00:52:51,501 --> 00:52:54,093 The public already believes it, that's the key. 741 00:52:55,101 --> 00:52:58,727 And is there a proof that stem cells aren't real? 742 00:53:00,601 --> 00:53:03,966 The thing is, if you give us some time... 743 00:53:03,967 --> 00:53:05,831 That's all I need to hear. 744 00:53:12,534 --> 00:53:14,727 What are they doing without evidence? 745 00:53:15,668 --> 00:53:17,827 Where the hell is Min-chul! That bastard! 746 00:53:18,734 --> 00:53:20,065 I know... 747 00:53:22,001 --> 00:53:27,094 Taking after Dr. Lee, Molly is extremely smart. 748 00:53:28,568 --> 00:53:35,066 She always finds her way back to the temple on her own. 749 00:53:35,067 --> 00:53:36,001 I see. 750 00:53:36,002 --> 00:53:39,500 Boss, should we be here? 751 00:53:39,501 --> 00:53:41,033 It must be chaos back at the station. 752 00:53:41,034 --> 00:53:42,433 Turn off your cellphone. 753 00:53:42,434 --> 00:53:47,060 She even knows not to bark in the temple. 754 00:53:48,167 --> 00:53:53,601 Sometimes tourists give her pieces of meat, 755 00:53:53,934 --> 00:53:55,901 but she never takes any. 756 00:53:56,201 --> 00:54:00,635 Her conduct is so proper that she's better than some of us. 757 00:54:01,700 --> 00:54:04,463 She's the pride of this temple. 758 00:54:05,834 --> 00:54:10,029 Does Dr. Lee ever come visit Molly? 759 00:54:10,800 --> 00:54:13,233 He's a terribly busy man. 760 00:54:15,001 --> 00:54:18,196 But he does call from time to time. 761 00:54:18,568 --> 00:54:22,567 There's a tinge of sadness in his voice though. 762 00:54:22,568 --> 00:54:25,699 He must think of Molly when he's tired. 763 00:54:25,700 --> 00:54:26,700 I see. 764 00:54:27,201 --> 00:54:31,233 Sir, where can we find Molly? 765 00:54:31,234 --> 00:54:33,500 We have to shoot right away. 766 00:54:33,501 --> 00:54:37,559 If you walk into the village, you'll come across her. 767 00:54:38,101 --> 00:54:39,159 I see. 768 00:54:49,601 --> 00:54:51,591 It's a stupid dog. 769 00:54:51,734 --> 00:54:56,690 It never barks at people and sleeps all day. 770 00:54:57,634 --> 00:54:59,692 Don't you watch the news? 771 00:55:00,034 --> 00:55:01,599 This is Molly. 772 00:55:01,600 --> 00:55:03,965 She's a cloned dog. 773 00:55:04,734 --> 00:55:06,933 Tons of money was spent on her. 774 00:55:06,934 --> 00:55:07,934 What? 775 00:55:07,967 --> 00:55:10,661 Who has that money to burn? 776 00:55:11,434 --> 00:55:14,594 Why make a stupid dog like that? 777 00:55:15,034 --> 00:55:18,058 You're better off with a mutt. 778 00:55:18,534 --> 00:55:21,659 My Lassie is so much smarter. 779 00:55:27,268 --> 00:55:29,700 Here, Molly, it's a sausage. 780 00:55:31,434 --> 00:55:32,434 Molly! 781 00:55:32,600 --> 00:55:33,600 Here! 782 00:55:34,334 --> 00:55:35,357 Eat it! 783 00:55:36,167 --> 00:55:38,100 That's good, take it. 784 00:55:38,101 --> 00:55:39,432 She's getting up... 785 00:55:44,134 --> 00:55:45,896 Is she sick? 786 00:55:47,834 --> 00:55:50,131 Here, Molly, that's a good girl. 787 00:55:51,501 --> 00:55:52,201 Molly! 788 00:55:52,202 --> 00:55:53,565 Molly! Molly! 789 00:55:55,834 --> 00:55:57,199 What's wrong with her? 790 00:55:59,001 --> 00:56:02,627 What should we do? Take her to a vet? 791 00:56:07,800 --> 00:56:08,858 Whoa... 792 00:56:09,067 --> 00:56:12,932 The tumor is too big, she won't survive. 793 00:56:13,567 --> 00:56:14,795 - What? - Pardon? 794 00:56:16,034 --> 00:56:18,762 It's a common symptom among cloned animals. 795 00:56:19,001 --> 00:56:23,400 They age much faster and higher chance of cancer too, 796 00:56:23,401 --> 00:56:25,924 I don't know why they keep cloning. 797 00:56:29,700 --> 00:56:31,267 You should put her down. 798 00:56:31,268 --> 00:56:34,894 It must be unbearably painful. 799 00:56:35,734 --> 00:56:37,826 At least let her die in peace. 800 00:56:39,034 --> 00:56:43,365 That's... not something we can decide on our own. 801 00:56:43,468 --> 00:56:47,628 Then talk to the owner, and don't take too long. 802 00:56:56,901 --> 00:56:59,891 Who was she cloned for? 803 00:57:01,134 --> 00:57:03,828 This is too much... 804 00:57:06,468 --> 00:57:07,695 Get her DNA. 805 00:57:07,934 --> 00:57:08,957 What?! 806 00:57:22,834 --> 00:57:24,165 What's the verdict? 807 00:57:27,401 --> 00:57:30,526 Su-hyun is indeed the donor. 808 00:57:31,667 --> 00:57:33,328 And Molly checked out. 809 00:57:34,434 --> 00:57:36,401 It was still worth a try. 810 00:57:37,533 --> 00:57:39,766 What do we tell them now? 811 00:57:39,767 --> 00:57:41,700 They must be waiting for us. 812 00:57:45,167 --> 00:57:47,656 I'm too scared to do this! 813 00:57:47,834 --> 00:57:50,063 This is not right! 814 00:57:51,467 --> 00:57:53,661 I can't believe this! 815 00:57:54,800 --> 00:57:56,532 Here, take a look. 816 00:57:56,533 --> 00:57:58,233 This form is just a formality, but you know what he wants. 817 00:57:58,234 --> 00:58:00,509 Informed Consent Form for Oocyte Donation This form is just a formality, but you know what he wants. 818 00:58:00,533 --> 00:58:02,160 This could come back to bite us. 819 00:58:02,667 --> 00:58:05,600 It was fishy when I was asked to close the lid on the donor ledger. 820 00:58:06,600 --> 00:58:08,933 No, it's probably nothing. 821 00:58:08,934 --> 00:58:10,992 Of course it is. 822 00:58:11,234 --> 00:58:16,690 Dr. Lee said he'd be the first to donate if he were a woman. 823 00:58:17,500 --> 00:58:19,660 Dammit, I can't do it. 824 00:58:21,467 --> 00:58:23,525 I'm not even married! 825 00:58:24,634 --> 00:58:29,300 Newman can't get any donations due to recent bad press, 826 00:58:29,301 --> 00:58:31,893 so we got short end of the stick. 827 00:58:39,700 --> 00:58:40,997 Doctor. 828 00:58:45,600 --> 00:58:49,829 Truth aside, the informant's motive is being questioned, 829 00:58:50,600 --> 00:58:52,295 it'll be hard to continue. 830 00:58:52,433 --> 00:58:54,400 We gotta think about the public too. 831 00:58:54,600 --> 00:58:57,200 Continuing this could induce extreme hostility. 832 00:58:57,201 --> 00:59:00,200 A little more, just give me a little more time... 833 00:59:00,201 --> 00:59:04,861 The informant's credibility is gone, and they're reacting rapidly. 834 00:59:05,234 --> 00:59:08,166 A little time won't make any difference on our side. 835 00:59:08,167 --> 00:59:11,032 No amount of debating will change it. 836 00:59:11,433 --> 00:59:13,128 It's the right call to stop. 837 00:59:13,467 --> 00:59:16,196 Min-chul, will this be your last story? 838 00:59:20,634 --> 00:59:21,965 What of the informant then? 839 00:59:22,367 --> 00:59:26,166 He's ridiculed by the media, and became a public enemy. 840 00:59:26,167 --> 00:59:29,032 Do we just throw him to the curve? 841 00:59:29,901 --> 00:59:32,458 The least we can do for him is, 842 00:59:32,767 --> 00:59:36,791 give him a chance make his case and let the public decide. 843 00:59:37,867 --> 00:59:44,494 The person who should be validated is Dr. Lee, not the informant. 844 00:59:46,967 --> 00:59:48,093 All right. 845 00:59:48,433 --> 00:59:51,559 We all made our cases. 846 00:59:51,867 --> 00:59:55,493 Should we... take a vote? 847 00:59:56,600 --> 00:59:58,067 - Nay. - Nay as well. 848 00:59:58,667 --> 00:59:59,667 Nay. 849 01:00:27,934 --> 01:00:29,423 Min-chul. 850 01:00:31,734 --> 01:00:36,531 My opinion isn't all that different from the team. 851 01:00:37,700 --> 01:00:40,166 You can ignore the suits upstairs. 852 01:00:40,167 --> 01:00:43,599 If you're right, you can ignore their orders. 853 01:00:43,600 --> 01:00:45,499 But not your teammates. 854 01:00:46,967 --> 01:00:49,900 They raised valid reasons and you can't ignore that. 855 01:00:51,101 --> 01:00:55,431 The informant is one thing, but I gotta protect my team too. 856 01:00:58,400 --> 01:01:01,492 Let's weather the storm first. 857 01:01:12,800 --> 01:01:14,767 Goddammit... 858 01:01:19,634 --> 01:01:20,634 Dude! 859 01:01:22,834 --> 01:01:24,131 It's me. 860 01:01:27,067 --> 01:01:30,522 Dr. Lee asked me to do an interview. 861 01:01:31,134 --> 01:01:35,624 He told me to talk about you in front of the press. 862 01:01:36,634 --> 01:01:37,999 And I... 863 01:01:39,533 --> 01:01:40,830 will do it. 864 01:01:41,567 --> 01:01:45,023 I'll tell them how selfish and irresponsible you are. 865 01:01:45,233 --> 01:01:48,962 Then do it. I won't resent you. 866 01:01:49,700 --> 01:01:52,690 For our daughter I can do far worse. 867 01:01:53,433 --> 01:01:58,731 But before that, I have to ask you this. 868 01:02:00,600 --> 01:02:05,431 How can you be so certain about the stem cells? 869 01:02:06,034 --> 01:02:09,558 Answer me, I have to know. 870 01:02:12,467 --> 01:02:13,934 I was given an offer. 871 01:02:15,166 --> 01:02:16,166 What? 872 01:02:17,134 --> 01:02:19,100 Why are you telling me that now?! 873 01:02:19,101 --> 01:02:21,727 I only found out last night. 874 01:02:21,834 --> 01:02:23,399 This is insane... 875 01:02:23,400 --> 01:02:26,265 He was very close to a researcher named Do-hyung. 876 01:02:28,467 --> 01:02:33,366 An offer was made to him a month before publication. 877 01:02:34,001 --> 01:02:36,934 We can't end here, once is all I need. 878 01:02:39,433 --> 01:02:41,627 Please help me out. 879 01:02:47,166 --> 01:02:48,599 I'm sorry. 880 01:02:49,233 --> 01:02:51,427 Have I asked you for anything? 881 01:02:51,734 --> 01:02:53,701 I'll talk to Dr. Lee. 882 01:02:55,200 --> 01:02:56,200 No, please don't! 883 01:02:58,500 --> 01:03:00,524 Don't you know him by now? 884 01:03:02,001 --> 01:03:05,627 If not us, he'll find someone else and get what he wants. 885 01:03:08,567 --> 01:03:09,864 Do you think, 886 01:03:11,200 --> 01:03:15,395 you can survive in this field by going against him? 887 01:03:19,834 --> 01:03:20,834 Min-ho! 888 01:03:21,467 --> 01:03:25,060 Falsifying the thesis for Do-hyung's sake? 889 01:03:25,934 --> 01:03:28,766 As a scientist, this should never happen. 890 01:03:28,767 --> 01:03:30,734 You know that! 891 01:03:31,333 --> 01:03:34,062 If you continue down this road, 892 01:03:35,667 --> 01:03:39,623 I cannot work for you anymore. 893 01:03:47,667 --> 01:03:48,667 Do-hyung! 894 01:03:49,433 --> 01:03:50,433 Do-hyung! 895 01:03:51,067 --> 01:03:52,089 Do-hyung! 896 01:03:52,767 --> 01:03:55,598 Do-hyung! Do-hyung! 897 01:03:56,700 --> 01:03:59,099 If Dr. Lee's order cannot be verified, 898 01:03:59,100 --> 01:04:02,534 Do-hyung'd be blamed for everything, 899 01:04:03,734 --> 01:04:05,699 and even attempted suicide for that reason, 900 01:04:05,700 --> 01:04:08,633 so Shim was even more hesitant to come forward. 901 01:04:08,634 --> 01:04:10,132 He was bound by guilt. 902 01:04:10,133 --> 01:04:12,232 Are you writing a novel?! 903 01:04:12,233 --> 01:04:13,233 No... 904 01:04:14,800 --> 01:04:16,164 Hold on a sec. 905 01:04:18,467 --> 01:04:19,593 Let me think. 906 01:04:21,034 --> 01:04:23,796 Honey, I'm sorry. 907 01:04:24,533 --> 01:04:26,090 This is all my fault. 908 01:04:27,567 --> 01:04:32,967 I wanted to tell you, but I just couldn't bring him up. 909 01:04:36,133 --> 01:04:41,829 I'm so sorry to you and Su-bin. 910 01:04:45,934 --> 01:04:50,025 I'm sorry I couldn't tell you before. 911 01:05:00,667 --> 01:05:01,667 Min-chul! 912 01:05:03,166 --> 01:05:06,399 Where is Do-hyung now? 913 01:05:06,400 --> 01:05:10,432 Pittsburgh, USA, Dr. Simon's lab. 914 01:05:10,433 --> 01:05:11,799 Then go to Pittsburgh. 915 01:05:11,800 --> 01:05:14,799 I'll take all the heat, so go right now. 916 01:05:14,800 --> 01:05:18,599 Get Do-hyung's confession no matter what. 917 01:05:18,600 --> 01:05:24,534 For the story, and the informant, that's the best course of action. 918 01:05:47,133 --> 01:05:48,828 Authorized Personnel Only 919 01:06:22,901 --> 01:06:23,433 Screw you traitor! 920 01:06:23,434 --> 01:06:25,491 Go to hell! 921 01:06:26,834 --> 01:06:27,925 Goddamn you! 922 01:06:29,000 --> 01:06:31,695 Stop right there! 923 01:06:36,867 --> 01:06:37,867 Honey! 924 01:06:38,966 --> 01:06:39,966 Honey! 925 01:06:40,033 --> 01:06:41,830 - Su-bin! - Daddy! 926 01:06:42,100 --> 01:06:44,067 What's going on? 927 01:06:49,734 --> 01:06:52,428 Where are you going at this hour? 928 01:06:53,100 --> 01:06:55,363 USA, Pittsburgh. 929 01:06:57,100 --> 01:06:59,590 And you didn't bother to tell me? 930 01:06:59,966 --> 01:07:01,194 When will you be back? 931 01:07:01,667 --> 01:07:04,031 A few days, it won't be long. 932 01:07:04,400 --> 01:07:05,560 Mr. Yoon! 933 01:07:10,300 --> 01:07:13,665 Can't you let me in on what's going on? 934 01:07:16,000 --> 01:07:17,058 Hold on. 935 01:07:20,166 --> 01:07:21,531 Hello? 936 01:07:23,767 --> 01:07:24,892 What? 937 01:07:26,866 --> 01:07:28,834 Okay, I'll be right there. 938 01:07:29,100 --> 01:07:30,431 Okay. 939 01:07:35,600 --> 01:07:38,032 Let's talk after I get back. 940 01:07:47,800 --> 01:07:51,994 This is part of Dr. Lee's stem cell batch. 941 01:07:53,500 --> 01:07:59,922 He probably showed it to me to reassure me. 942 01:08:00,800 --> 01:08:01,925 I see. 943 01:08:06,233 --> 01:08:08,166 - Have it checked right away. - Sure. 944 01:08:22,767 --> 01:08:23,899 Hello? 945 01:08:23,900 --> 01:08:25,399 Have you arrived? 946 01:08:25,400 --> 01:08:26,166 Yeah. 947 01:08:26,167 --> 01:08:29,733 It must be nice to fly away during this mess. 948 01:08:29,734 --> 01:08:31,532 I'm hanging up. 949 01:08:31,533 --> 01:08:32,533 Wait, wait! 950 01:08:32,667 --> 01:08:38,965 I got the results from Mrs. Shim's sample. 951 01:08:38,966 --> 01:08:40,661 Yeah? What's the verdict? 952 01:08:41,367 --> 01:08:44,633 It does not match with the thesis. 953 01:08:44,634 --> 01:08:46,132 - Tada! - Okay! 954 01:08:46,133 --> 01:08:49,396 Aside from the Molly thesis, no new paper has arrived, 955 01:08:49,567 --> 01:08:52,534 and Dr. Lee's camp is quiet. 956 01:08:52,667 --> 01:08:55,999 They probably think we backed off. 957 01:08:56,000 --> 01:08:57,699 It's all over now. 958 01:08:57,700 --> 01:09:00,965 Far from it! We need solid evidence. 959 01:09:00,966 --> 01:09:03,559 The DNA does not match! 960 01:09:03,700 --> 01:09:05,030 Are you stupid? 961 01:09:05,233 --> 01:09:08,689 How will you present that? It's a stolen property! 962 01:09:08,866 --> 01:09:11,432 Do you think it's legally admissible? 963 01:09:11,433 --> 01:09:13,627 And send Mrs. Shim to jail? 964 01:09:14,100 --> 01:09:19,798 Don't get into trouble while I'm here and call if something's up. 965 01:09:19,799 --> 01:09:20,857 Got it! 966 01:09:40,700 --> 01:09:42,496 Let's do this right. 967 01:09:51,100 --> 01:09:52,567 Mr. Lee Do-hyung? 968 01:09:53,700 --> 01:09:54,927 Afternoon. 969 01:09:56,066 --> 01:09:57,965 I'm from NBS's PD Chase. 970 01:10:00,066 --> 01:10:01,658 I'm producer Yoon. 971 01:10:03,600 --> 01:10:07,260 I know the stem cell paper was fabricated. 972 01:10:08,900 --> 01:10:11,629 And that you're intimately involved. 973 01:10:12,766 --> 01:10:15,029 Could we speak privately? 974 01:10:22,667 --> 01:10:26,657 It's been hell, but I can't talk about it. 975 01:10:27,933 --> 01:10:31,458 Sorry for wasting your trip. 976 01:10:33,467 --> 01:10:35,058 Mr. Lee! 977 01:10:35,799 --> 01:10:39,494 If it was such an ordeal, this is your last chance. 978 01:10:39,634 --> 01:10:43,294 We have verifiable evidence that there is no stem cell, 979 01:10:43,900 --> 01:10:45,561 and Dr. Lee will be... 980 01:10:46,799 --> 01:10:48,789 investigated by the prosecution. 981 01:10:49,233 --> 01:10:54,723 If Dr. Lee denies the accusations, you'll be the scapegoat. 982 01:10:55,966 --> 01:10:59,956 So, for your own sake, please tell us the truth. 983 01:11:00,500 --> 01:11:04,627 Will he really be investigated? 984 01:11:05,966 --> 01:11:08,831 Once the story airs, he won't be able to avoid it. 985 01:11:20,500 --> 01:11:24,694 How did you get involved with the paper? 986 01:11:30,433 --> 01:11:36,059 As the publication date approached, Dr. Lee became very nervous, 987 01:11:36,833 --> 01:11:38,959 and pressured the researchers. 988 01:11:39,300 --> 01:11:44,359 He pressed Min-ho, but when that didn't work, 989 01:11:46,233 --> 01:11:47,665 he called me. 990 01:11:48,100 --> 01:11:50,965 Where did you obtain the sample for the thesis? 991 01:11:51,766 --> 01:11:57,098 We brought Newman's embryonic stem cells 992 01:11:59,100 --> 01:12:01,726 and lied that they were cloned cells. 993 01:12:03,400 --> 01:12:07,458 Because they're too similar to tell apart. 994 01:12:11,766 --> 01:12:15,756 And Dr. Lee ordered it directly? 995 01:12:16,566 --> 01:12:17,566 Right. 996 01:12:18,200 --> 01:12:23,133 Everything was ordered by Dr. Lee. 997 01:12:24,733 --> 01:12:29,463 I received the order myself. 998 01:12:36,000 --> 01:12:38,990 Shall we vote? 999 01:12:39,733 --> 01:12:41,666 - Aye. - Aye! 1000 01:12:41,933 --> 01:12:43,099 - Aye! - Me too! 1001 01:12:43,100 --> 01:12:44,100 Go for it? 1002 01:12:45,866 --> 01:12:46,866 Aye! 1003 01:12:47,100 --> 01:12:48,100 Let's do it! 1004 01:12:58,433 --> 01:12:59,832 This is Lee Jang-hwan. 1005 01:12:59,833 --> 01:13:02,732 Good afternoon. This is producer Yoon. 1006 01:13:03,866 --> 01:13:06,924 We acquired evidence that the paper was faked. 1007 01:13:09,100 --> 01:13:11,623 We could just air this story, 1008 01:13:12,367 --> 01:13:14,959 but shouldn't we meet beforehand? 1009 01:13:18,733 --> 01:13:21,360 We want to give you a chance to respond. 1010 01:13:23,000 --> 01:13:26,058 Let me check my schedule. 1011 01:13:26,333 --> 01:13:27,697 Certainly. 1012 01:13:28,599 --> 01:13:32,691 Mrs. Shim is on a sick leave and her whereabouts are unknown. 1013 01:13:33,566 --> 01:13:36,498 And her daughter was discharged. 1014 01:13:36,499 --> 01:13:37,966 And Do-hyung? 1015 01:13:38,367 --> 01:13:41,459 He's not in the lab and we lost contact. 1016 01:13:42,933 --> 01:13:45,832 Call the station, let's do the interview. 1017 01:13:45,833 --> 01:13:46,666 Sir? 1018 01:13:46,667 --> 01:13:52,725 Limit their staff and it should be taped at our lab. 1019 01:13:53,133 --> 01:13:57,065 I sent someone to Pittsburgh, why not wait a little bit? 1020 01:13:57,066 --> 01:14:00,158 We can't delay any longer, let's face them head-on. 1021 01:14:01,033 --> 01:14:02,522 Do-hyung... 1022 01:14:03,300 --> 01:14:07,926 will break and come back to us soon. 1023 01:14:17,733 --> 01:14:18,791 Doctor. 1024 01:14:19,200 --> 01:14:20,496 They're here. 1025 01:14:24,532 --> 01:14:26,795 Thank you for coming. 1026 01:14:30,532 --> 01:14:35,165 Intro isn't necessary for our distinguished guests. 1027 01:14:35,166 --> 01:14:36,757 They're awfully famous. 1028 01:14:36,966 --> 01:14:38,058 Of course. 1029 01:14:38,532 --> 01:14:40,124 It's an honor, gentlemen. 1030 01:14:42,699 --> 01:14:46,332 Since we have guests, shall we start right away? 1031 01:14:46,333 --> 01:14:47,629 As you like. 1032 01:14:50,166 --> 01:14:57,497 Could you clarify the allegation that you're using illegally obtained oocytes 1033 01:14:57,900 --> 01:14:59,732 and from your female staff? 1034 01:14:59,733 --> 01:15:05,826 To start off, it's absolutely untrue about using oocytes from our staff. 1035 01:15:06,900 --> 01:15:08,526 Let me tell you something. 1036 01:15:08,900 --> 01:15:12,765 When one of my staff had difficulty obtaining oocytes, 1037 01:15:12,766 --> 01:15:16,498 she insisted on using her own for the research, 1038 01:15:16,499 --> 01:15:18,864 but I talked her down many times. 1039 01:15:19,499 --> 01:15:22,092 I haven't looked into it since. 1040 01:15:22,499 --> 01:15:26,489 I did not know Newman Medical provided us with illegal oocytes, 1041 01:15:27,133 --> 01:15:31,498 I only heard they were leftovers from artificial insemination. 1042 01:15:32,333 --> 01:15:37,065 When were 11 stem cells from the thesis 1043 01:15:37,066 --> 01:15:41,556 developed from blastocyst phase? 1044 01:15:42,566 --> 01:15:46,431 Well, this is something that happens routinely, 1045 01:15:46,432 --> 01:15:49,065 and because of my heavy workload, 1046 01:15:49,066 --> 01:15:51,555 I simply can't remember. 1047 01:15:52,900 --> 01:15:53,900 Mr. Yoon. 1048 01:15:54,066 --> 01:15:56,498 I'll try very hard to take note of everything. 1049 01:15:56,633 --> 01:16:00,532 I didn't know I'd be scrutinized over every little detail. 1050 01:16:00,833 --> 01:16:03,199 I promise you with them as witnesses. 1051 01:16:03,200 --> 01:16:04,530 Sure. 1052 01:16:06,466 --> 01:16:08,831 Who was in charge of verifying teratoma? 1053 01:16:09,733 --> 01:16:11,495 That'd be professor Kang. 1054 01:16:12,133 --> 01:16:14,199 Professor, could you elaborate? 1055 01:16:14,200 --> 01:16:15,461 Well, sure. 1056 01:16:16,100 --> 01:16:19,065 I verified teratoma with SCID mouse... 1057 01:16:19,066 --> 01:16:20,531 One moment, sir. 1058 01:16:20,532 --> 01:16:25,989 According to my research, your labs don't have SCID mice. 1059 01:16:27,599 --> 01:16:28,599 Let's see here. 1060 01:16:29,566 --> 01:16:31,665 Where are SCID mice grown? 1061 01:16:31,666 --> 01:16:33,531 That'd be... 1062 01:16:33,532 --> 01:16:36,465 a lab formerly used before... 1063 01:16:36,933 --> 01:16:38,932 our veterinary school's relocation. 1064 01:16:38,933 --> 01:16:41,698 Ah, that research lab... 1065 01:16:41,699 --> 01:16:42,757 I see. 1066 01:16:42,933 --> 01:16:46,025 We'll look into it at a later time. 1067 01:16:48,366 --> 01:16:54,665 We've checked with various stem cell banks and patent offices, 1068 01:16:54,666 --> 01:16:56,431 but couldn't find a single patent. 1069 01:16:56,432 --> 01:17:02,832 We are always concerned about potential leaks during the patent phase... 1070 01:17:03,799 --> 01:17:05,959 Let's move onto staining images. 1071 01:17:06,666 --> 01:17:09,963 According to Lee Do-hyung, 1072 01:17:10,666 --> 01:17:13,598 he was ordered to create images by faking 1073 01:17:13,599 --> 01:17:16,964 Newman's embryonic stem cells as cloned stem cells. 1074 01:17:17,699 --> 01:17:18,996 Is this true? 1075 01:17:24,200 --> 01:17:28,465 I don't know how you threatened Lee to get that answer, 1076 01:17:28,466 --> 01:17:33,162 but as researchers who deal with life, we have high ethics standards! 1077 01:17:34,000 --> 01:17:38,765 You must have your own editorial code of conduct as well. 1078 01:17:38,766 --> 01:17:43,961 If you used methods of coercion to fabricate a sensational story, 1079 01:17:45,599 --> 01:17:48,691 you'll be responsible for your actions. 1080 01:17:50,166 --> 01:17:55,599 To be clear, no methods of coercion were used during the interview. 1081 01:17:56,066 --> 01:17:57,726 Shall we get back to the questions? 1082 01:17:58,466 --> 01:18:02,524 - Lee claims he was ordered... - Wait a minute. 1083 01:18:02,633 --> 01:18:06,192 Creating a stain is not a difficult task. 1084 01:18:06,733 --> 01:18:11,632 Even with a colony, our junior researchers can do it. 1085 01:18:11,900 --> 01:18:16,431 So you've never given such order to Lee? 1086 01:18:16,432 --> 01:18:18,399 It's implausible! 1087 01:18:18,666 --> 01:18:23,066 I don't know why he'd make such allegation, but it cannot happen. 1088 01:18:23,599 --> 01:18:26,589 This is an allegation over something very trivial, 1089 01:18:27,100 --> 01:18:29,657 a simple staining photograph, 1090 01:18:30,033 --> 01:18:32,798 I simply cannot understand. 1091 01:18:32,799 --> 01:18:35,664 Doctor, could I make a proposition? 1092 01:18:35,966 --> 01:18:38,592 In order to eliminate all doubt, 1093 01:18:38,933 --> 01:18:43,923 could you allow us to independently validate your stem cells? 1094 01:18:47,766 --> 01:18:51,927 Of course, I'll certainly allow that. 1095 01:18:52,699 --> 01:18:55,564 If we verify that cloned stem cells exist, 1096 01:18:55,933 --> 01:18:59,422 we will not pursue this story any further. 1097 01:18:59,966 --> 01:19:01,126 Sure. 1098 01:19:01,466 --> 01:19:04,729 We'll provide you with 11 stem cell samples, 1099 01:19:05,299 --> 01:19:08,494 and DNA of the somatic cell donor. 1100 01:19:09,866 --> 01:19:12,196 Will you be okay with that? 1101 01:19:13,532 --> 01:19:14,532 Of course. 1102 01:19:18,100 --> 01:19:20,430 The tension in the room was unbearable. 1103 01:19:20,733 --> 01:19:24,825 Oh, and I was right about the stem cell forgery. 1104 01:19:25,066 --> 01:19:27,498 Fine, I wondered when you'd bring that up. 1105 01:19:27,499 --> 01:19:28,591 Good job. 1106 01:19:28,733 --> 01:19:33,928 But I'm rather miffed because he was way too relaxed. 1107 01:19:35,165 --> 01:19:35,757 Here they are! 1108 01:19:35,966 --> 01:19:37,798 Are you NBS's producer Yoon Min-chul? 1109 01:19:37,799 --> 01:19:39,027 Hide your face! 1110 01:19:39,499 --> 01:19:41,591 What's your agenda? 1111 01:19:41,900 --> 01:19:42,999 'Agenda'? 1112 01:19:43,000 --> 01:19:45,831 - Have you interviewed Dr. Lee? - Move aside! 1113 01:19:47,532 --> 01:19:48,565 Let us through! 1114 01:19:48,566 --> 01:19:49,598 Give us a comment! 1115 01:19:49,599 --> 01:19:51,156 Don't harass Dr. Lee! 1116 01:19:52,066 --> 01:19:53,362 - No, we won't. - A comment! 1117 01:19:55,733 --> 01:19:56,733 Grab her camera! 1118 01:19:58,599 --> 01:19:59,622 Let go of it! 1119 01:20:05,566 --> 01:20:06,658 Please stop! 1120 01:20:11,132 --> 01:20:13,032 Why are they at fault? 1121 01:20:13,633 --> 01:20:15,964 It is their job to look into suspicion. 1122 01:20:16,699 --> 01:20:17,961 What are you waiting for? 1123 01:20:18,232 --> 01:20:20,164 Escort them to their car! 1124 01:20:20,165 --> 01:20:21,165 Out of the way! 1125 01:20:21,966 --> 01:20:23,098 Stand back please. 1126 01:20:23,099 --> 01:20:24,331 Are you okay? 1127 01:20:24,332 --> 01:20:25,732 Please come this way. 1128 01:20:25,733 --> 01:20:27,065 - You good? - Yeah. 1129 01:20:27,066 --> 01:20:30,692 I am solely to be blamed. 1130 01:20:31,132 --> 01:20:31,799 I'm sorry. 1131 01:20:31,800 --> 01:20:34,932 - You haven't done anything wrong! - Please concentrate on your work! 1132 01:20:34,933 --> 01:20:36,832 - We're here for you! - Be strong! 1133 01:20:36,833 --> 01:20:38,595 We are on your side! 1134 01:20:39,033 --> 01:20:42,698 - We'll support you till the end. - You have us! 1135 01:20:42,699 --> 01:20:45,757 - We'll protect you! - We're on your side! 1136 01:20:53,466 --> 01:20:54,466 Doctor. 1137 01:21:23,799 --> 01:21:25,993 - PD Chase's producer Yoon... - What is it? 1138 01:21:26,532 --> 01:21:29,698 - What? - He visited me in the Pittsburgh lab... 1139 01:21:29,699 --> 01:21:32,393 - What is it? - And demanded an interview... 1140 01:21:33,132 --> 01:21:33,666 Lee Do-hyung Press Conference 1141 01:21:33,667 --> 01:21:36,307 Lee Do-hyung Press Conference insisting that the thesis was a fake. 1142 01:21:36,966 --> 01:21:41,023 When I told him I couldn't bring myself to it, 1143 01:21:41,833 --> 01:21:47,494 he threatened me that I'd be prosecuted, 1144 01:21:48,032 --> 01:21:54,091 and in fear of such incrimination, I gave a false interview. 1145 01:21:54,532 --> 01:21:55,931 Dammit! 1146 01:21:58,032 --> 01:22:00,022 I'm here today because 1147 01:22:01,499 --> 01:22:06,489 I'm afraid my interview may be accepted as the truth. 1148 01:22:07,999 --> 01:22:10,933 Don't they know Dr. Lee is our nation's hope? 1149 01:22:12,933 --> 01:22:18,059 Why are they trying to prevent him from getting us out of recession? 1150 01:22:18,766 --> 01:22:19,998 You got that right! 1151 01:22:19,999 --> 01:22:24,899 Why should a TV producer validate his work? 1152 01:22:25,432 --> 01:22:26,899 That's what I'm saying! 1153 01:22:30,699 --> 01:22:32,565 Immediately after Mr. Lee's press conference, 1154 01:22:32,566 --> 01:22:35,863 media outlets are swarming the NBS station. 1155 01:22:35,965 --> 01:22:37,955 PD Chase's online forumis... 1156 01:22:39,132 --> 01:22:40,622 This is NBS. 1157 01:22:42,399 --> 01:22:43,956 Producer Yoon isn't in. 1158 01:22:56,199 --> 01:22:57,689 Assholes! 1159 01:22:57,833 --> 01:22:59,992 Are you so hell-bent on seeing us go under? 1160 01:23:00,099 --> 01:23:02,665 You should've stopped when we told you to! 1161 01:23:02,666 --> 01:23:04,724 How could you let this happen?! 1162 01:23:05,132 --> 01:23:06,190 No more of this. 1163 01:23:06,633 --> 01:23:11,396 Send Yoon to the disciplinary board and halt the story immediately! 1164 01:23:12,065 --> 01:23:15,658 Editorial decisions are up to the production department, 1165 01:23:16,165 --> 01:23:17,931 you know that full well. 1166 01:23:17,932 --> 01:23:20,525 You've crossed the line a long ago. 1167 01:23:20,633 --> 01:23:24,532 The shit hits the fan because you pursued a story without evidence. 1168 01:23:24,932 --> 01:23:27,798 We've concluded an interview with Dr. Lee, 1169 01:23:27,799 --> 01:23:30,459 and validation of the stem cells have been agreed. 1170 01:23:31,065 --> 01:23:36,055 They're manipulating the media because they're getting desperate! 1171 01:23:36,599 --> 01:23:40,598 Lee Do-hyung was not held against his will. 1172 01:23:40,599 --> 01:23:44,862 But this blew over due to false pretense! 1173 01:23:45,366 --> 01:23:47,697 Only prosecution investigation was mentioned. 1174 01:23:48,499 --> 01:23:52,598 An official apology would be sufficient, not a dismissal. 1175 01:23:52,599 --> 01:23:55,691 Let the disciplinary board decide. 1176 01:23:55,833 --> 01:23:59,630 This is the last warning, halt the story right away! 1177 01:24:01,766 --> 01:24:03,460 Executive Restructuring 1178 01:24:05,566 --> 01:24:08,531 Current Affairs Chief Kim Min-sik awaiting new position 1179 01:24:08,532 --> 01:24:10,761 This is so frigging nuts. 1180 01:24:13,899 --> 01:24:17,094 This proved to be a tougher nut to crack than we thought. 1181 01:24:17,999 --> 01:24:20,198 How long do you think you'll last? 1182 01:24:20,199 --> 01:24:22,964 Sung-ho will be next, and then you. 1183 01:24:22,965 --> 01:24:25,131 You have to move fast now. 1184 01:24:25,132 --> 01:24:28,964 Once we get the samples, it's all over. 1185 01:24:28,965 --> 01:24:30,728 Just look around you! 1186 01:24:31,332 --> 01:24:34,898 Do you think they'll actually allow DNA validation? 1187 01:24:34,899 --> 01:24:38,923 They're ready to seal this once and for all. 1188 01:24:47,466 --> 01:24:50,864 You'll hear from the disciplinary board, be ready. 1189 01:24:51,132 --> 01:24:52,132 Okay. 1190 01:24:56,332 --> 01:24:57,821 I am... 1191 01:24:59,332 --> 01:25:00,992 solely to be blamed. 1192 01:25:01,165 --> 01:25:05,394 In order to brush off all doubt, 1193 01:25:05,832 --> 01:25:11,891 we will provide PD Chase with stem cell samples. 1194 01:25:12,666 --> 01:25:16,928 I sincerely apologize for causing unnecessary concern. 1195 01:25:17,999 --> 01:25:23,763 I will do my utmost to prevent further misunderstanding from happening. 1196 01:25:24,999 --> 01:25:30,695 People of Korea, I am truly sorry. 1197 01:25:38,332 --> 01:25:42,129 Protect our technology! 1198 01:25:42,566 --> 01:25:44,430 Protect! Protect! 1199 01:25:44,599 --> 01:25:49,598 As the scale of demonstration grows, PD Chase and producer Yoon 1200 01:25:49,599 --> 01:25:53,498 are being heavily criticized for wanting to validate Dr. Lee's stem cells. 1201 01:25:53,765 --> 01:25:56,732 Organized by online fans of Dr. Lee Jang-hwan, 1202 01:25:56,733 --> 01:26:00,064 candlelight vigil is taking place near the city hall, 1203 01:26:00,065 --> 01:26:06,931 and they demand the shut down of not only PD Chase but NBS entirely. 1204 01:26:07,999 --> 01:26:13,064 As the situation escalates, another station criticized PD Chase 1205 01:26:13,065 --> 01:26:16,930 and reports that stem cells do exist. 1206 01:26:17,132 --> 01:26:20,156 - Reporter Park has the story. - What do we do? 1207 01:26:20,432 --> 01:26:23,593 As was reported... 1208 01:26:57,366 --> 01:26:58,696 STOP VALIDATION OF STEM CELLS! 1209 01:27:06,965 --> 01:27:08,023 How much? 1210 01:27:10,633 --> 01:27:13,964 As a fellow citizen, please don't do it. 1211 01:27:13,965 --> 01:27:15,864 How will you repent for your sins? 1212 01:27:20,732 --> 01:27:24,427 Abolish Editorial Manipulation! Overthrow PD Chase! 1213 01:27:31,732 --> 01:27:33,031 Boss! 1214 01:27:33,032 --> 01:27:34,998 Why aren't you answering your phone? 1215 01:27:34,999 --> 01:27:36,626 What now?! 1216 01:27:37,466 --> 01:27:40,762 Dr. Lee is waiting for you. 1217 01:27:41,032 --> 01:27:42,032 What? 1218 01:27:44,399 --> 01:27:45,593 Where? 1219 01:28:04,532 --> 01:28:07,657 What brings you here? To this humble place. 1220 01:28:08,032 --> 01:28:10,098 You report to work quite late. 1221 01:28:10,099 --> 01:28:14,664 Yes, I leave late also since you gave me so much work. 1222 01:28:14,665 --> 01:28:16,859 I'm sorry to hear that. 1223 01:28:16,965 --> 01:28:21,126 I noticed that you're a fellow Hankuk University alum. 1224 01:28:21,632 --> 01:28:24,731 Although we had different majors. 1225 01:28:24,732 --> 01:28:26,961 I know you didn't come here to reminisce, 1226 01:28:28,132 --> 01:28:31,164 why are you delaying what you've promised? 1227 01:28:31,165 --> 01:28:34,898 We cannot continue to push airing of the story any further. 1228 01:28:34,899 --> 01:28:36,025 Mr. Yoon. 1229 01:28:36,932 --> 01:28:38,626 Give me 6 months, 1230 01:28:39,032 --> 01:28:42,898 no, could you give me 3 months? 1231 01:28:42,899 --> 01:28:43,698 Pardon? 1232 01:28:43,699 --> 01:28:47,831 Within 3 months, I'll create over 30 stem cells. 1233 01:28:47,832 --> 01:28:52,731 I'll give PD Chase the exclusive rights to tape the entire process. 1234 01:28:56,032 --> 01:28:58,624 Are you asking me to make a deal with you? 1235 01:28:59,798 --> 01:29:01,197 Deal... 1236 01:29:01,732 --> 01:29:06,496 It's not a deal, I'm giving you a chance. 1237 01:29:06,965 --> 01:29:10,465 So how about backing off now? 1238 01:29:10,466 --> 01:29:12,998 I won't hold anything against you. 1239 01:29:12,999 --> 01:29:15,932 Before this moment, before our conversation, 1240 01:29:16,466 --> 01:29:20,064 I doubted my own conviction that there is no stem cell. 1241 01:29:20,065 --> 01:29:22,064 Thank you for reaffirming me. 1242 01:29:22,065 --> 01:29:27,965 If you continue, not only us, but the public will pay the price. 1243 01:29:29,032 --> 01:29:33,090 This reckless quarrel does not help anyone. 1244 01:29:33,832 --> 01:29:35,924 Let's put it behind us. 1245 01:29:36,665 --> 01:29:40,398 Mr. Yoon, I'll do my best from here on. 1246 01:29:40,399 --> 01:29:43,031 I'm asking you a favor as your senior. 1247 01:29:43,032 --> 01:29:46,164 DNA test only takes 2 days, 1248 01:29:46,165 --> 01:29:50,496 I simply cannot fathom why you need more time 1249 01:29:51,099 --> 01:29:54,098 You failed to make even 1 in the past 5 year, 1250 01:29:54,099 --> 01:29:56,930 how could you make 30 in 3 months? 1251 01:29:57,899 --> 01:30:00,695 It's a pity to hear where you stand. 1252 01:30:03,132 --> 01:30:07,895 I assure you, there will not be a validation. 1253 01:30:10,132 --> 01:30:12,792 We will air it even without validation. 1254 01:30:16,466 --> 01:30:19,626 Can you really? 1255 01:30:31,965 --> 01:30:34,557 There's no way. 1256 01:30:36,732 --> 01:30:40,495 Please look into labs that could help us. 1257 01:30:41,132 --> 01:30:45,327 I'll somehow get embryonic stem cells from Newman. 1258 01:30:45,765 --> 01:30:47,697 That's the only way now. 1259 01:30:47,698 --> 01:30:48,858 Will it be possible? 1260 01:30:49,332 --> 01:30:51,424 We can't just sit idly. 1261 01:30:52,565 --> 01:30:53,793 I'll be back. 1262 01:30:59,432 --> 01:31:00,830 What is it? 1263 01:31:17,665 --> 01:31:19,030 I'm sorry, sir. 1264 01:31:19,698 --> 01:31:23,325 My son wanted to tell you something. 1265 01:31:23,798 --> 01:31:24,856 Sure. 1266 01:31:28,899 --> 01:31:30,661 I... 1267 01:31:31,498 --> 01:31:33,897 believe... 1268 01:31:35,266 --> 01:31:38,392 in you... 1269 01:31:40,899 --> 01:31:43,889 Be strong! 1270 01:31:44,999 --> 01:31:48,432 Of course, I will. 1271 01:31:52,632 --> 01:31:57,089 Don't cry... doctor. 1272 01:31:59,765 --> 01:32:01,755 I'll be strong. 1273 01:32:02,932 --> 01:32:07,093 Thank you doctor, thank you so much! 1274 01:32:11,899 --> 01:32:14,695 I just want to talk to the department head! 1275 01:32:15,032 --> 01:32:17,031 Why can't I meet him? 1276 01:32:17,032 --> 01:32:18,464 This way please. 1277 01:32:18,832 --> 01:32:22,164 I'm a current affairs producer, 1278 01:32:22,165 --> 01:32:24,631 I'm not here to report or for an interview. 1279 01:32:24,632 --> 01:32:27,463 I want to talk to him on a personal matter. 1280 01:32:27,765 --> 01:32:28,864 Let go of me! 1281 01:32:28,865 --> 01:32:31,957 - Let's talk outside! - Let me go! 1282 01:32:42,832 --> 01:32:43,924 Hello? 1283 01:32:45,398 --> 01:32:49,064 I'll do a press conference. 1284 01:32:49,065 --> 01:32:50,065 What? 1285 01:32:50,732 --> 01:32:52,031 No, you don't need to. 1286 01:32:52,032 --> 01:32:56,797 You don't have any other way. 1287 01:32:56,798 --> 01:32:58,765 I'll come forward. 1288 01:32:58,899 --> 01:33:02,991 You can go public with my wife's sample if you need to. 1289 01:33:03,999 --> 01:33:06,125 She told me to tell you. 1290 01:33:07,431 --> 01:33:13,956 The two of us are ready to make any sacrifices. 1291 01:33:14,299 --> 01:33:15,931 We're determined to see this through. 1292 01:33:15,932 --> 01:33:18,455 No, you really don't have to. 1293 01:33:18,865 --> 01:33:21,964 You've sacrificed enough, the rest is up to me. 1294 01:33:21,965 --> 01:33:24,591 - But sir... - Don't you worry. 1295 01:33:25,132 --> 01:33:27,655 I'll air the story no matter what. 1296 01:33:28,099 --> 01:33:29,099 Trust me. 1297 01:33:31,266 --> 01:33:33,357 I have my ways. 1298 01:33:39,832 --> 01:33:41,765 Traitor to our nation... 1299 01:33:56,965 --> 01:33:59,557 Disciplinary board made a decision. 1300 01:33:59,899 --> 01:34:03,889 They'll withdraw the story and issue a public apology. 1301 01:34:05,032 --> 01:34:07,090 It's all over now. 1302 01:34:07,665 --> 01:34:08,859 Dude, 1303 01:34:10,165 --> 01:34:14,894 for the first time ever, I'm scared of them. 1304 01:34:15,932 --> 01:34:20,831 I thought the truth would bring them to our side. 1305 01:34:22,065 --> 01:34:24,429 But it's not that easy. 1306 01:34:24,798 --> 01:34:26,662 Goddammit! 1307 01:34:27,165 --> 01:34:29,132 I'm gonna see this through! 1308 01:34:30,732 --> 01:34:34,495 If that's their role, then this is ours, 1309 01:34:35,832 --> 01:34:38,061 and the spirit of this program. 1310 01:34:39,032 --> 01:34:40,124 Right? 1311 01:34:45,999 --> 01:34:47,198 Yes, this is PD Chase. 1312 01:34:47,199 --> 01:34:50,564 Is this NBS? Screw you, bitch! 1313 01:34:50,565 --> 01:34:54,731 If you're done, I'm hanging up now. 1314 01:34:54,732 --> 01:34:57,722 Screw your narrow-minded program! 1315 01:34:58,531 --> 01:35:01,657 Screw yourself, you bastard! 1316 01:35:02,165 --> 01:35:03,165 Pisses me off... 1317 01:35:20,165 --> 01:35:22,222 Biotech Scientist Community 1318 01:35:25,732 --> 01:35:27,697 We must look from all sides 1319 01:35:27,698 --> 01:35:30,138 Why thesis validation is necessary This is what I want to see. 1320 01:35:31,032 --> 01:35:33,931 Shouldn't we question everything? 1321 01:35:57,832 --> 01:36:00,560 Hey, the Internet just exploded. 1322 01:36:00,732 --> 01:36:01,465 What? 1323 01:36:01,466 --> 01:36:04,591 They're going nuts over your forum post. 1324 01:36:05,198 --> 01:36:06,460 My post? 1325 01:36:08,498 --> 01:36:08,732 Everyone's sharing it. 1326 01:36:08,733 --> 01:36:11,631 How to fake stem cell thesis image Everyone's sharing it. 1327 01:36:11,865 --> 01:36:13,923 You actually did something good. 1328 01:36:14,365 --> 01:36:15,697 You really are the ace! 1329 01:36:15,698 --> 01:36:17,578 Can you tell them apart? You really are the ace! 1330 01:36:27,231 --> 01:36:30,097 What are we doing in the middle of the night? 1331 01:36:30,231 --> 01:36:32,964 Who the hell knows? He says it's important. 1332 01:36:32,965 --> 01:36:35,364 It's about the stem cell thesis. 1333 01:36:35,365 --> 01:36:39,764 He'll bring us a press release and wants us to write about it. 1334 01:36:39,765 --> 01:36:41,864 A major scoop, ha! 1335 01:36:41,865 --> 01:36:46,130 Weren't they supposed to issue a public apology and drop this? 1336 01:36:46,131 --> 01:36:47,998 - I know, eh? - Of course not! 1337 01:36:47,999 --> 01:36:51,797 He's got the evidence, apparently. He'll fill us in. 1338 01:36:51,798 --> 01:36:53,797 - Whatever. - Who said? 1339 01:36:53,798 --> 01:36:55,898 Good evening to you all! 1340 01:36:55,899 --> 01:36:57,664 What took you so long? 1341 01:36:57,665 --> 01:36:59,131 Thanks for waiting. 1342 01:37:00,865 --> 01:37:02,092 Shall we begin? 1343 01:37:02,565 --> 01:37:04,032 Hand these out. 1344 01:37:06,032 --> 01:37:10,464 Read it carefully and I'll take any questions. 1345 01:37:10,465 --> 01:37:11,796 Is this accurate? 1346 01:37:14,265 --> 01:37:16,323 Dr. Lee does not have a single stem cell... 1347 01:37:23,331 --> 01:37:25,662 Irresponsible media outlets played a role 1348 01:37:28,064 --> 01:37:34,521 Suppression of the press, requesting reinstatement of PD Chase This is a petition signed by the faculty of Hankuk University. 1349 01:37:35,164 --> 01:37:42,087 We express serious concern towards gagging of the press with PD Chase. 1350 01:37:42,798 --> 01:37:48,732 If seeking the truth is suppressed in the name of national interest, 1351 01:37:48,965 --> 01:37:55,057 this will ultimately damage it rather than protecting it. 1352 01:37:55,531 --> 01:37:58,555 We demand the following: 1353 01:37:59,164 --> 01:38:06,189 Dr. Lee Jang-hwan must come clean about the thesis to the public. 1354 01:38:06,465 --> 01:38:12,695 The government must thoroughly investigate in pursuit of the truth. 1355 01:38:12,832 --> 01:38:18,094 Mr. President wishes to have this matter settled here. 1356 01:38:19,131 --> 01:38:23,758 Political influence would raise public outcry. 1357 01:38:23,865 --> 01:38:25,697 Yoon Min-chul, right? 1358 01:38:25,698 --> 01:38:29,563 He was in the student council in college. 1359 01:38:29,698 --> 01:38:34,063 And your were a former head of union. 1360 01:38:36,098 --> 01:38:38,429 It's an interesting combination. 1361 01:38:40,798 --> 01:38:45,797 One-sided broadcast does not help national interest. 1362 01:38:45,798 --> 01:38:47,597 One-sided? 1363 01:38:47,598 --> 01:38:50,996 'Impartial' is part of our motto. 1364 01:38:55,665 --> 01:39:01,428 We have several enticing dirt on NBS. 1365 01:39:02,932 --> 01:39:04,694 The truth is relative. 1366 01:39:15,164 --> 01:39:19,427 I came too far, I should have stopped. 1367 01:39:20,031 --> 01:39:24,055 Everyone looked up to me, I couldn't do it. 1368 01:39:25,098 --> 01:39:27,292 When I gave them one, 1369 01:39:29,098 --> 01:39:31,122 they demanded two. 1370 01:39:32,865 --> 01:39:35,457 They always wanted more. 1371 01:39:37,031 --> 01:39:41,930 I missed the chance to stop. 1372 01:39:43,465 --> 01:39:45,056 I missed it. 1373 01:39:46,465 --> 01:39:49,597 Dr. Lee was reported to have attempted suicide... 1374 01:39:49,598 --> 01:39:52,565 Why attempt suicide with reporters on hand? 1375 01:39:53,131 --> 01:39:55,264 How did they know where to go? 1376 01:39:55,265 --> 01:39:59,898 Due to immense media scrutiny surrounding his thesis, 1377 01:39:59,899 --> 01:40:04,389 he felt tremendous pressure... 1378 01:40:04,598 --> 01:40:07,827 Iseul, don't worry, nothing will change. 1379 01:40:08,665 --> 01:40:11,826 PD Chase Message Board 1380 01:40:14,398 --> 01:40:17,922 - We aren't stupid! Air the story! - Screw the thesis, air it already! 1381 01:40:18,031 --> 01:40:20,589 Public deserves the truth, broadcast the episode! 1382 01:40:32,231 --> 01:40:37,731 It's replaced with another program, and we talked to the advertisers. 1383 01:40:37,732 --> 01:40:41,756 This will blow over after today. 1384 01:40:44,832 --> 01:40:47,594 Okay, thank you. 1385 01:40:55,131 --> 01:40:59,827 The dailies went with it, so why the hell can we not?! 1386 01:41:00,732 --> 01:41:02,062 Want a smoke? 1387 01:41:02,998 --> 01:41:04,727 Goddammit! 1388 01:41:06,365 --> 01:41:08,730 The execs gave enough thoughts too. 1389 01:41:10,632 --> 01:41:12,690 The chairman saw the rough cut. 1390 01:41:12,831 --> 01:41:13,991 What did he say? 1391 01:41:14,498 --> 01:41:17,464 Pressure from various parties probably got to him. 1392 01:41:17,465 --> 01:41:20,398 It's his damn job to cover us from it! 1393 01:41:21,864 --> 01:41:22,864 Min-chul. 1394 01:41:24,998 --> 01:41:28,230 - Let's get arrested. - What? 1395 01:41:28,231 --> 01:41:30,664 Let's upload it online. 1396 01:41:31,031 --> 01:41:34,987 If we get arrested, at least there'll be an investigation. 1397 01:41:36,064 --> 01:41:41,396 I told my wife on my way here that today may be my last. 1398 01:41:44,765 --> 01:41:45,765 Goddammit! 1399 01:41:45,964 --> 01:41:46,964 Hey! 1400 01:41:48,064 --> 01:41:49,497 Hey, where are you going?! 1401 01:42:07,531 --> 01:42:10,163 Chairman, allow us to broadcast. 1402 01:42:10,164 --> 01:42:11,164 Please? 1403 01:42:11,864 --> 01:42:14,564 - Our job is to broadcast... - Let's get going. 1404 01:42:14,565 --> 01:42:16,564 And the public decides. 1405 01:42:16,565 --> 01:42:18,929 I'm begging you sir! 1406 01:42:22,398 --> 01:42:23,660 Boss! 1407 01:42:26,164 --> 01:42:30,461 The broadcast belongs to the public, 1408 01:42:32,964 --> 01:42:37,557 and we deliver impartial, accurate, objective information! 1409 01:42:38,665 --> 01:42:41,995 As per Constitutional and Broadcast Act, 1410 01:42:42,365 --> 01:42:45,763 we have the editorial independence 1411 01:42:45,864 --> 01:42:51,197 and this must be used in the interest of public alone, 1412 01:42:51,198 --> 01:42:54,495 and must be fiercely upheld! 1413 01:42:54,998 --> 01:42:59,398 With accurate and respectable programming, 1414 01:42:59,831 --> 01:43:06,629 we are the curators of social and cultural issues, 1415 01:43:07,164 --> 01:43:12,825 and we must shield ourselves from internal and external interferences! 1416 01:43:16,665 --> 01:43:18,029 Chairman! 1417 01:43:35,964 --> 01:43:38,488 - Let's do it. - Sir? 1418 01:43:38,697 --> 01:43:41,563 - I'll watch it from home. - Yes, boss. 1419 01:43:57,331 --> 01:43:58,897 Studio, are you ready? 1420 01:43:58,898 --> 01:44:01,388 - Ready to go. - Okay. 1421 01:44:01,931 --> 01:44:04,558 - Title, standby. - Standby. 1422 01:44:04,898 --> 01:44:06,092 Sung-ho. 1423 01:44:07,164 --> 01:44:08,164 Let's do this. 1424 01:44:08,797 --> 01:44:09,855 Okay! 1425 01:44:10,164 --> 01:44:12,461 Title, start! 1426 01:44:12,632 --> 01:44:13,498 Start! 1427 01:44:13,499 --> 01:44:15,124 Camera 1 standby. 1428 01:44:15,298 --> 01:44:16,430 1, cut! 1429 01:44:16,431 --> 01:44:17,795 Camera 2 standby. 1430 01:44:19,164 --> 01:44:20,653 Cut! MC cue! 1431 01:44:21,198 --> 01:44:24,597 Good evening, I am PD Chase's Lee Sung-ho. 1432 01:44:25,231 --> 01:44:28,696 Today, we'll look into Dr. Lee Jang-hwan's 1433 01:44:28,697 --> 01:44:33,756 stem cell thesis fabrication issue, brought to us by a brave whistleblower. 1434 01:44:34,098 --> 01:44:42,098 We've upheld all international science guidelines, including obtaining oocytes. 1435 01:44:43,598 --> 01:44:47,663 But unlike such claim, we have acquired a shocking data 1436 01:44:47,664 --> 01:44:49,961 that tells another story. 1437 01:44:50,631 --> 01:44:54,830 This is the oocyte record from Dr. Lee's lab. 1438 01:44:54,831 --> 01:45:00,288 Over 600 illegally obtained eggs were used in Dr. Lee's research. 1439 01:45:00,664 --> 01:45:03,596 Anonymous donor (25) I was told it was for an infertile couple. 1440 01:45:03,597 --> 01:45:09,327 Anonymous donor (25) If I had known of the side effects, I wouldn't have done it. 1441 01:45:09,797 --> 01:45:15,063 Gynecology clinic doctor Stimulating the eggs to multiply them is very dangerous. 1442 01:45:15,064 --> 01:45:19,730 Gynecology clinic doctor Heavy blood loss could lead to death, as well as sterility and cancer, 1443 01:45:19,731 --> 01:45:22,721 so informing the risks to the donors is crucial. 1444 01:45:24,365 --> 01:45:30,821 Even more shocking is the truth behind images of 1 1 stem cells in the thesis. 1445 01:45:31,164 --> 01:45:35,596 Not only were these images fabricated, according to one researcher, 1446 01:45:35,597 --> 01:45:39,587 5 of them, which supposedly came from different stem cells, 1447 01:45:39,964 --> 01:45:43,663 all came from the same source. 1448 01:45:43,664 --> 01:45:47,530 In particular, stem cell #5 is identical 1449 01:45:47,531 --> 01:45:50,863 to an embryonic stem cell by Newman Medical, 1450 01:45:50,864 --> 01:45:54,888 which was published in a science journal last October. 1451 01:45:56,098 --> 01:46:01,963 We interviewed a researcher who was involved in the process. 1452 01:46:01,964 --> 01:46:06,863 Everything was ordered by Dr. Lee. 1453 01:46:08,431 --> 01:46:12,830 I received the order myself. 1454 01:46:21,398 --> 01:46:22,529 Tomorrow Daily Chief 1455 01:46:22,530 --> 01:46:24,397 Minister Yoon 1456 01:46:24,398 --> 01:46:27,126 NIS Director Kim 1457 01:46:39,597 --> 01:46:42,758 There's no telling what a stem cell will become. 1458 01:46:43,564 --> 01:46:47,827 It could be a heart, bone marrow or a tumor. 1459 01:46:49,031 --> 01:46:53,964 I joined Dr. Lee's research team 1460 01:46:55,231 --> 01:46:57,595 in order to save my child and many others... 1461 01:46:58,564 --> 01:47:01,497 But when I found out that he was creating false hope 1462 01:47:03,098 --> 01:47:08,054 It was too hard to bear. 1463 01:47:09,031 --> 01:47:14,431 I wanted to be a proud dad to my child. 1464 01:47:16,631 --> 01:47:21,630 Due to public outcry concerning our investigation, 1465 01:47:21,631 --> 01:47:25,030 we, here at PD Chase, had a soul searching. 1466 01:47:25,764 --> 01:47:26,764 Ladies and gentlemen, 1467 01:47:27,664 --> 01:47:34,394 we believe that media exists for justice and truth. 1468 01:47:34,831 --> 01:47:41,492 And this is the reason why we refused to give up till the end. 1469 01:47:43,064 --> 01:47:49,463 Now, it is up to you to decide what is the truth. 1470 01:47:50,064 --> 01:47:52,054 What say you? 1471 01:47:52,797 --> 01:47:55,390 Thank you for watching. 1472 01:47:55,564 --> 01:47:56,861 Credits, roll! 1473 01:48:02,098 --> 01:48:04,621 Ace! Good work! 1474 01:48:07,098 --> 01:48:09,596 Sung-ho, great show! 1475 01:48:09,597 --> 01:48:13,463 You did all the heavy lifting. Good job! 1476 01:48:13,464 --> 01:48:15,056 - Good work. - Thank you. 1477 01:48:15,430 --> 01:48:17,920 Thank you so much for your help. 1478 01:48:20,497 --> 01:48:25,230 Controversies surrounding Dr. Lee were aired tonight. 1479 01:48:25,231 --> 01:48:27,891 What is this bullshit?! 1480 01:48:27,998 --> 01:48:32,329 They said incurable diseases could be cured soon. 1481 01:48:32,864 --> 01:48:37,763 And how stem cells could help our economy. 1482 01:48:37,764 --> 01:48:41,330 So it was all a con! Ain't it? 1483 01:48:41,331 --> 01:48:42,563 Indeed. 1484 01:48:42,564 --> 01:48:48,759 It's hard to believe because it's none other than Dr. Lee. 1485 01:48:50,231 --> 01:48:54,696 But it's not like the producer made everything up. 1486 01:48:54,697 --> 01:48:56,163 - Don't you think? - I agree. 1487 01:48:56,164 --> 01:49:02,963 I don't care about other programs, but I trust PD Chase. 1488 01:49:02,964 --> 01:49:04,022 I see. 1489 01:49:04,697 --> 01:49:10,030 It was them who revealed those lying douchebag politicians. 1490 01:49:10,031 --> 01:49:15,158 If I had some money, I'd leave this damn country. 1491 01:49:18,530 --> 01:49:21,097 Welcome back, chief! 1492 01:49:21,098 --> 01:49:22,529 Congratulations! 1493 01:49:22,530 --> 01:49:23,763 Screw you both. 1494 01:49:23,764 --> 01:49:26,629 I'm not a mover, packing and unpacking boxes. 1495 01:49:27,530 --> 01:49:30,622 At least you got a nice vacation thanks to us. 1496 01:49:30,998 --> 01:49:33,328 It's nice to be back though. 1497 01:49:35,898 --> 01:49:37,963 What the heck is that? 1498 01:49:37,964 --> 01:49:39,521 Hands off! 1499 01:49:40,064 --> 01:49:41,097 Share the goods! 1500 01:49:41,098 --> 01:49:42,792 This is producer Yoon. 1501 01:49:44,864 --> 01:49:46,990 What? Where? 1502 01:49:51,731 --> 01:49:52,731 Yes. 1503 01:49:54,564 --> 01:49:56,830 May I call you back in a bit? 1504 01:49:56,831 --> 01:49:58,730 Call who back? 1505 01:49:59,397 --> 01:50:00,596 Don't stir anything up. 1506 01:50:00,597 --> 01:50:02,030 Just don't! 1507 01:50:02,797 --> 01:50:03,820 What is it? 1508 01:50:04,898 --> 01:50:05,898 Do I need to pack again? 1509 01:50:06,098 --> 01:50:07,860 No, it's nothing like that. 1510 01:50:08,330 --> 01:50:11,830 We went through so much, I have conscience too. 1511 01:50:11,831 --> 01:50:13,630 Answer me straight, should I pack or not? 1512 01:50:13,631 --> 01:50:15,930 I'll treat you to a nice lunch. 1513 01:50:15,931 --> 01:50:17,693 Pack or not?! Hey! 1514 01:50:19,664 --> 01:50:22,029 Hello, this is producer Yoon. 1515 01:50:24,364 --> 01:50:29,025 Of course, your anonymity will be protected no matter what. 1516 01:50:29,931 --> 01:50:31,921 Shall we talk in person? 1517 01:50:33,364 --> 01:50:34,854 Where should we meet? 1518 01:50:37,397 --> 01:50:38,864 Yes, I know. 1519 01:50:39,831 --> 01:50:42,388 I understand, see you soon. 112006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.