All language subtitles for Voyage (2013)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,428 --> 00:00:04,428 »»»Trans-Lator«««035 2 00:00:07,667 --> 00:00:12,257 Az elveszett generĂĄciĂł emlĂ©kĂ©re 3 00:00:17,952 --> 00:00:22,392 1968-ban, KĂ­nĂĄban, a KulturĂĄlis Forradalom idejĂ©n, a gabonatermĂ©s csökkenĂ©sekor, 4 00:00:23,150 --> 00:00:30,150 Mao Cetung meghirdette a vĂĄrosi lakossĂĄg falura vezĂ©nylĂ©sĂ©nek politikĂĄjĂĄt. 5 00:00:41,167 --> 00:00:46,367 Egyetemi vĂ©gzettsĂ©ggel bĂ­rĂł vĂĄrosi fiatalok milliĂłi szĂłrattak szĂ©t a szegĂ©nysĂ©ggel 6 00:00:47,337 --> 00:00:52,627 kĂŒzdƑ vidĂ©kekre, hogy a mezƑgazdasĂĄgi, vidĂ©ki nĂ©pessĂ©g ĂĄtnevelje Ƒket. 7 00:00:54,667 --> 00:00:58,667 BelsƑ MongĂłlia 8 00:04:14,292 --> 00:04:20,092 A dĂ©lrƑl szĂĄrmazĂł emberek ĂĄltalĂĄban kivĂĄlĂłan fƑznek. 9 00:08:40,457 --> 00:08:48,457 A könyvei elkobzĂĄsĂĄval megtörik a lelkĂ©t is. 10 00:13:06,292 --> 00:13:12,292 Sosem tudhatja, hogy viszontlĂĄtja-e mĂ©g valaha a szĂŒleit. 11 00:15:52,469 --> 00:15:56,163 A sĂĄmĂĄn hĂ­vja a szellemeket. 12 00:15:58,037 --> 00:16:00,697 HĂĄrom nap mĂșlva vissza kell tĂ©rnĂŒnk megnĂ©zni a testet. 13 00:16:00,837 --> 00:16:04,167 Ha mĂ©g mindĂ­g Ă©psĂ©gben lessz, az rosszat jelent. 14 00:16:04,305 --> 00:16:09,237 A lelke a szenvedƑ vilĂĄg foglya marad. 15 00:16:10,238 --> 00:16:12,670 Ha viszont fölfaljĂĄk a farkasok, 16 00:16:12,805 --> 00:16:15,999 a lelke kiszabadul Ă©s fölemelkedik az Ă©gbe. 17 00:16:17,506 --> 00:16:20,029 A farkasok az Ă©g kĂŒldöttei. 18 00:22:07,375 --> 00:22:11,905 Mao Cetung 1976-ban meghalt Ă©s az ĂĄtnevelĂ©si politikĂĄt kĂ©t Ă©vvel kĂ©sƑbb megszĂŒntettĂ©k. 19 00:22:12,234 --> 00:22:21,734 1994-re szinte minden kitelepĂ­tett visszatĂ©rt a vĂĄrosokba Ășj Ă©letet kezdeni a csalĂĄdjaikkal. 20 00:22:38,625 --> 00:22:43,525 HĂ­rvivƑk a Paradicsomba 21 00:23:11,639 --> 00:23:18,199 Li Kuang költƑnek, szeretett nagybĂĄtyĂĄmnak, aki nevet adott nekem Ă©s inspirĂĄlt egĂ©sz Ă©letemben 22 00:26:00,167 --> 00:26:03,417 UTAZÁS 23 00:27:58,555 --> 00:28:02,511 Nem biztos, hogy a pszichiĂĄtriai munkĂĄm miatt lettem depressziĂłs, 24 00:28:03,390 --> 00:28:05,549 lehet, a sajĂĄt depressziĂłm vitt ehhez a foglalkozĂĄshoz. 25 00:28:07,723 --> 00:28:11,281 Följegyeztem nĂ©hĂĄny ĂĄltalam hallott törtĂ©netet 26 00:28:11,424 --> 00:28:13,253 Ă©s a kommentĂĄrjaimat. 27 00:28:14,190 --> 00:28:16,713 ElƑfordulhat, hogy nem tudom befejezni, ha Ășgy döntök, menni kell. 28 00:28:17,524 --> 00:28:19,888 Akkor ez lessz az utolsĂł Ăștja az Ă©letemnek. 29 00:28:31,167 --> 00:28:34,167 A MindentlĂĄtĂł Asszony 30 00:28:42,861 --> 00:28:45,555 TehĂĄt a fiĂĄrĂłl kĂ©rdezne? 31 00:28:45,661 --> 00:28:46,752 Igen. 32 00:28:47,795 --> 00:28:52,251 De neki meg kellet volna ĂĄrkeznie az alvilĂĄgba! 33 00:28:52,396 --> 00:28:54,987 Igen...az alvilĂĄgba... 34 00:28:56,662 --> 00:29:00,924 Úgy Ă©rti, hogy kĂ©ptelen volt megfelelni a paradicsomnak Ă©s a pokolban kötött ki, 35 00:29:01,063 --> 00:29:02,620 mert tĂșl kevĂ©s volt hozzĂĄ? 36 00:29:02,764 --> 00:29:04,252 - Ez nem Ă­gy van... - Tarts szĂŒnetet! 37 00:29:04,397 --> 00:29:06,386 Nem ettĂ©l mĂ©g semmit se. 38 00:29:06,530 --> 00:29:08,190 Köszönöm kedvesem. 39 00:29:08,297 --> 00:29:10,593 Nem kellene tĂșlhajszolni magadat. 40 00:29:10,731 --> 00:29:12,287 A fiad vigyĂĄz majd rĂĄd. 41 00:29:12,431 --> 00:29:14,897 Igen, de Ƒ is kemĂ©nyen dolgozik, 42 00:29:14,998 --> 00:29:16,588 ĂĄllandĂłan Ășton van. 43 00:29:16,731 --> 00:29:18,788 Ez nem affĂ©le elƑjel? 44 00:29:19,799 --> 00:29:21,856 MindĂ­g olyan kedves vagy! 45 00:29:24,133 --> 00:29:29,464 Menny Ă©s pokol a kĂŒlönbözƑ Ă©rtelmezĂ©seknek a közös fogalmi kerete. 46 00:29:30,967 --> 00:29:34,797 SzĂĄmtalanfĂ©le univerzum lĂ©tezik. 47 00:29:41,768 --> 00:29:43,893 A telihold fogyĂłban. 48 00:29:44,769 --> 00:29:47,894 Az ĂșjraegyesĂŒltek összetalĂĄlkoznak a levĂĄltakkal. 49 00:29:48,402 --> 00:29:52,233 Viharok Ă©s katasztrĂłfĂĄk bĂĄrmikor beĂŒthetnek. 50 00:29:52,869 --> 00:29:55,802 De mindenre lĂ©tezik elƑrejelzĂ©s. 51 00:29:56,569 --> 00:29:58,865 Ma oktĂłber kilencedike van. 52 00:29:59,570 --> 00:30:03,900 Alkalmas nap az utazĂĄsra, de alkalmatlan temetĂ©sre. 53 00:30:04,804 --> 00:30:08,635 Hallgasd meg Lady Redet, aki mindentlĂĄtĂł! 54 00:30:09,338 --> 00:30:12,998 VĂĄlaszt kapsz Ă©s pontos ĂștmutatĂĄst. 55 00:30:14,405 --> 00:30:19,464 Írd le a nevedet, a szĂŒletĂ©snapodat Ă©s a szĂŒletĂ©si idƑt. 56 00:30:19,606 --> 00:30:22,401 Hamarosan veled leszek. 57 00:30:36,741 --> 00:30:38,297 - Szia anya. - Jayson! 58 00:30:38,441 --> 00:30:40,203 Igen, Tajvanon vagyok, 59 00:30:40,308 --> 00:30:44,968 szabadsĂĄgon hĂ©tvĂ©gĂ©re Ă©s most egy szĂ©p helyre kirĂĄdulunk. 60 00:30:45,108 --> 00:30:46,097 Értem. 61 00:30:46,776 --> 00:30:48,537 Úgy hĂ­vjĂĄk, hogy Kilenc Sors. 62 00:30:50,742 --> 00:30:52,641 - Kilenc micsoda? - Sors. 63 00:30:53,910 --> 00:30:55,876 JĂłl van fiam, nagyon jĂłl. 64 00:30:55,977 --> 00:30:58,102 Igen, viszlĂĄt. 65 00:30:58,244 --> 00:30:59,301 ViszlĂĄt. 66 00:32:31,088 --> 00:32:32,213 Itt vagy?! 67 00:32:32,321 --> 00:32:34,617 MĂĄr mindenĂŒtt kerestelek. 68 00:32:34,755 --> 00:32:36,119 MiĂ©rt? 69 00:32:36,588 --> 00:32:41,544 HallottĂĄl a Tajvani buszrĂłl, amelyik fölborult? 70 00:32:41,656 --> 00:32:43,417 Azt mondtad, hogy a fiad... 71 00:32:43,556 --> 00:32:47,114 Te kurva! Te boszorkĂĄny! 72 00:32:47,756 --> 00:32:50,655 MĂ©rt vagy ennyire gonosz? 73 00:32:54,224 --> 00:32:55,917 Hallgass! 74 00:40:03,958 --> 00:40:09,658 Sok ĂĄzsiai Ășgy hiszi, hogy az alvilĂĄg a mennyorszĂĄgon Ă©s a poklon kĂ­vĂŒl lĂ©tezik, 75 00:40:10,006 --> 00:40:12,006 "a tĂșl korĂĄn meghaltak vĂĄrosa", 76 00:40:12,397 --> 00:40:22,397 ahol szellemkĂ©nt addig tartĂłzkodnak a holtak, mĂ­g el nem jƑ a vĂ©gsƑ idejĂŒk. 77 00:41:03,958 --> 00:41:06,958 Szerelembe esni 78 00:41:42,054 --> 00:41:43,145 VĂĄltsatok! 79 00:41:48,354 --> 00:41:49,752 HellĂł, bocs a kĂ©sĂ©sĂ©rt. 80 00:41:49,888 --> 00:41:51,148 Semmi gond, ĂŒlj oda le, kĂ©rlek. 81 00:41:51,287 --> 00:41:52,548 Az a szĂ©ked. 82 00:41:52,688 --> 00:41:53,745 VĂĄltsatok! 83 00:42:19,757 --> 00:42:20,848 És vĂĄlt! 84 00:42:31,893 --> 00:42:33,290 Szia, 85 00:42:35,360 --> 00:42:36,552 És vĂĄlt! 86 00:42:37,160 --> 00:42:39,718 HellĂł, Ryo! 87 00:42:40,961 --> 00:42:43,483 Petra, hogy vagy? 88 00:42:43,627 --> 00:42:45,025 JĂłl, kösz, csak eltörtem a lĂĄbam. 89 00:42:45,161 --> 00:42:46,218 - Csak eltörted a lĂĄbad? - Igen. 90 00:42:46,361 --> 00:42:47,418 Mi törtĂ©nt? 91 00:42:47,561 --> 00:42:50,493 Bicikliztem Ă©s elestem. 92 00:42:50,628 --> 00:42:53,890 - Minden rendben? - Igen. 93 00:42:55,362 --> 00:42:59,022 Ahogy kĂ©rted, meg akarom mutatni az apĂĄm utolsĂł festmĂ©nyĂ©t. 94 00:42:59,163 --> 00:43:00,560 GyönyörƱ. 95 00:43:01,096 --> 00:43:04,551 - Hadd lĂĄtom! - Nagyon szĂ©p. 96 00:43:04,697 --> 00:43:05,856 Ez a holland kirĂĄlynƑ... 97 00:43:14,898 --> 00:43:16,023 Csak Ă­rni tudok. 98 00:43:16,165 --> 00:43:18,756 EzĂ©rt vagyok lenyƱgözve az olyan fĂ©rfiaktĂłl, akik rajzolni tudnak. 99 00:43:21,165 --> 00:43:22,859 Nem Ă©rtek semmi mĂĄshoz a rajzon kĂ­vĂŒl. 100 00:46:36,388 --> 00:46:38,048 Kedves Sebastian, 101 00:46:38,189 --> 00:46:41,553 amint tudod, Ă©n szerelmi törtĂ©neteket Ă­rok. 102 00:46:42,189 --> 00:46:46,212 InspirĂĄciĂłkat keresek, de Ă©n magam nem vagyok szerelmes. 103 00:46:46,789 --> 00:46:50,017 SajnĂĄlom, ha fĂ©lrevezetƑ jeleket adtam neked. 104 00:47:03,424 --> 00:47:04,515 VĂĄltsatok! 105 00:48:01,600 --> 00:48:05,121 TalĂĄlkozhatnĂĄnk mĂ©gegyszer, ugyanannĂĄl a szökƑkĂștnĂĄl, holnap? 106 00:48:14,500 --> 00:48:16,500 IdƑpont? 107 00:49:18,074 --> 00:49:19,267 Elmegyek sĂ©tĂĄlni. 108 00:49:35,243 --> 00:49:36,435 Köszi. 109 00:49:50,111 --> 00:49:52,203 Hogy tetszik a szĂŒlinapi ajĂĄndĂ©kod, anya? 110 00:49:52,878 --> 00:49:54,901 Mindent szeretek, amit tƑled kapok, kedvesem. 111 00:49:57,913 --> 00:49:59,378 De az nem elĂ©g!? 112 00:50:04,146 --> 00:50:06,009 Tudod, nĂ©hĂĄnyunknak 113 00:50:06,113 --> 00:50:10,069 az örömĂ©rzet olyan, mint a hajnali pĂĄra, 114 00:50:10,214 --> 00:50:14,044 Ă©s a szomorĂșsĂĄg meg az esti ĂłceĂĄn. 115 00:50:18,581 --> 00:50:22,708 Jut eszembe, kedvesem, szeretnĂ©m, ha a vĂĄrosbĂłl is lĂĄtnĂĄl valamit. 116 00:50:44,151 --> 00:50:45,707 HallĂł, itt Leni. 117 00:50:52,386 --> 00:50:53,874 Él mĂ©g? 118 00:51:29,502 --> 00:51:33,502 Susanne Speidel elhunyt 2003. mĂĄrcius 26-ĂĄn. 119 00:52:16,828 --> 00:52:18,794 Nem Ă­gy lessz szerelmes az ember. 120 00:52:49,250 --> 00:52:56,250 A szakirodalom szerint az öngyilkosok nĂ©melyike tĂ©veszmĂ©je ciklikus 121 00:52:56,330 --> 00:53:02,830 megismĂ©tlĂ©sĂ©nek csapdĂĄjĂĄba kerĂŒl, halĂĄltusĂĄjĂĄt a vĂ©gtelenbe nyĂșjtva. 122 00:54:05,908 --> 00:54:07,067 SegĂ­thetĂŒnk! 123 00:54:07,175 --> 00:54:08,607 Így Ă©rted? 124 00:55:28,418 --> 00:55:29,816 HellĂł! Hogy vagy? 125 00:55:29,952 --> 00:55:31,248 Csak a cuccaidat hoztam, 126 00:55:31,385 --> 00:55:32,850 mert ottfelejtetted. 127 00:55:32,985 --> 00:55:33,849 Ja, tĂ©nyleg. 128 00:55:33,985 --> 00:55:35,281 RemĂ©lem mĂ©g minden benne van. 129 00:55:35,419 --> 00:55:37,476 Igen, hadd nĂ©zzem! 130 00:55:39,786 --> 00:55:40,911 Minden megvan. 131 00:55:41,053 --> 00:55:41,815 JĂł. 132 00:55:41,953 --> 00:55:44,283 Köszönöm. KĂ©rsz egy kĂĄvĂ©t, vagy valamit? 133 00:55:44,420 --> 00:55:46,409 Nem, srĂĄcok, menjetek vissza csak az ĂĄgyba! 134 00:55:46,520 --> 00:55:47,747 OkĂ©. 135 00:55:47,853 --> 00:55:50,251 - Szia, viszlĂĄt! - ViszlĂĄt. 136 00:56:11,790 --> 00:56:14,086 Jut eszembe, mĂ©g a nevedet se tudom. 137 00:56:16,924 --> 00:56:18,651 Nincs angol nevem, 138 00:56:19,524 --> 00:56:21,752 kĂ­naiul Ah-Drun a nevem. 139 00:56:23,758 --> 00:56:25,246 Akkor szĂłlithatlak Adriannek? 140 00:56:29,959 --> 00:56:32,050 BĂĄrhogy, kĂŒlönösebben nem Ă©rdekel. 141 00:56:35,192 --> 00:56:38,250 Egy srĂĄc Ă­rta ezt a tizenkilencezer oldalas bĂșcsĂșlevelet. 142 00:56:38,393 --> 00:56:39,983 A vĂ©gĂ©n lelƑtte magĂĄt. 143 00:56:40,126 --> 00:56:41,649 ExtrĂ©m nihilista volt. 144 00:56:43,827 --> 00:56:45,452 Meg fogod ölni magad? 145 00:56:45,594 --> 00:56:48,618 Nem tudom. ÁllĂ­tĂłlag Ă©n vagyok az, aki megakadĂĄlyozza, hogy az emberek megtegyĂ©k. 146 00:56:49,795 --> 00:56:50,852 Meg tudod? 147 00:56:52,261 --> 00:56:54,125 Senki se vĂ©dett a halĂĄltĂłl. 148 00:56:54,761 --> 00:56:57,250 Az a fajta munka, amit csinĂĄlok soha nem tud sikerorientĂĄlt lenni. 149 00:56:58,095 --> 00:57:00,186 A nap melyik szakĂĄban vagy legalul? 150 00:57:01,596 --> 00:57:05,495 Hajnalban. Van mikor egyszerƱen utĂĄlok fölĂ©bredni. 151 00:57:06,663 --> 00:57:07,856 Neked? 152 00:57:09,463 --> 00:57:13,294 SzĂŒrkĂŒlet. MindĂ­g szomorĂșsĂĄggal tölt el a naplemente halvĂĄnyulĂł szĂ©psĂ©ge. 153 00:57:14,331 --> 00:57:17,627 SzedtĂ©l mĂĄr valamilyen gyĂłgyszert vagy lĂĄtott mĂĄr pszichiĂĄter? 154 00:57:19,198 --> 00:57:20,754 Nincs pĂ©nzem. 155 00:57:22,198 --> 00:57:23,630 És nem is Ă©rdekel. 156 00:57:30,600 --> 00:57:32,190 Az exem akart oda elmenni. 157 00:57:32,800 --> 00:57:34,493 De az Ășt elƑtt szĂ©tmentĂŒnk. 158 00:57:36,967 --> 00:57:38,331 De mi elmehetnĂ©nk!? 159 01:01:01,191 --> 01:01:03,350 ElautĂłzok oda Ă©s elkĂŒldöm neked a kĂ©peket. 160 01:01:03,491 --> 01:01:06,287 Hacsak a te öngyilkos ĂŒgyfeled nem lesz elĂ©g hamar jobban. 161 01:01:09,359 --> 01:01:11,222 Azt hiszem, ez az egyetlen lehetƑsĂ©g, hogy elmenj. 162 01:01:35,360 --> 01:01:37,260 NĂ©ma vĂ©gzet 163 01:02:08,021 --> 01:02:09,251 "TĂ©nyleg buta nĂ©ma?" 164 01:02:11,091 --> 01:02:12,451 "Egy Ă©lƑsködƑ" 165 01:02:13,896 --> 01:02:16,796 "Az elsƑ nap kirĂșgtĂĄk a munkĂĄbĂłl" 166 01:02:17,900 --> 01:02:19,910 "Szerintem csak egy szimulĂĄns" 167 01:02:21,787 --> 01:02:24,917 "EmlĂ©kszel, hogy a nƑvĂ©re hogy cseszte el az Ă©letĂ©t?" 168 01:02:27,017 --> 01:02:28,797 "Átok ĂŒl ezen a csalĂĄdon" 169 01:02:30,965 --> 01:02:34,265 "MĂ©g a gondozĂłja is egy kurva" 170 01:02:50,371 --> 01:02:52,098 IsmerjĂ©k meg az Ășj lottĂłszĂĄm sorsolĂł gĂ©pezetet, 171 01:02:52,204 --> 01:02:56,660 49 szĂ­nes, szĂĄmozott golyĂłbĂłl sorsolunk. 172 01:02:56,804 --> 01:03:00,202 Jelenleg az egĂ©sz vĂĄros erre vĂĄr. 173 01:06:43,898 --> 01:06:46,729 Azt hiszem megfigyelĂ©sre kĂłrhĂĄzba kell utalnom, 174 01:06:48,399 --> 01:06:51,524 kĂŒlönben bĂĄrmikor veszĂ©lybe kerĂŒlhet... 175 01:07:56,340 --> 01:07:58,034 Ez az Ă©n szĂŒlinapom, tudod? 176 01:08:00,274 --> 01:08:01,864 48 vagyok. 177 01:08:05,808 --> 01:08:07,569 Hallasz engem? 178 01:08:11,509 --> 01:08:13,032 FĂĄjdalmaid vannak? 179 01:08:19,876 --> 01:08:21,706 AttĂłl fĂ©lsz, hogy meghalsz? 180 01:08:31,211 --> 01:08:34,177 Ha meghalsz, ki fog engem alkalmazni? 181 01:10:21,857 --> 01:10:25,688 MegfelelƑ lelkek sietve csatlakoznak az Ă©giekhez... 182 01:10:30,925 --> 01:10:33,391 Áldott emberek nem fĂ©lik a dĂ©mont... 183 01:11:59,269 --> 01:12:00,735 Te vagy az, papa? 184 01:12:12,037 --> 01:12:16,367 Fiam, azĂ©rt vagyok itt, hogy elmondjam neked: lĂ©tezik tĂșlvilĂĄg az Ă©let utĂĄn. 185 01:12:16,504 --> 01:12:18,367 OttjĂĄrtam Dali nagybĂĄtyĂĄdnĂĄl. 186 01:12:18,504 --> 01:12:19,902 Salvador Dali? 187 01:12:20,038 --> 01:12:21,265 Ki mĂĄs? 188 01:12:23,205 --> 01:12:24,694 Álmodok? 189 01:12:24,839 --> 01:12:26,270 KĂ©pzelƑdöm? 190 01:12:26,405 --> 01:12:28,201 Vagy csak a vĂĄgyaim kivetĂ­tĂ©se? 191 01:12:30,206 --> 01:12:32,365 Nem tudok kĂŒlönbsĂ©get tenni köztĂŒk. 192 01:12:33,073 --> 01:12:36,199 HalĂĄlrĂłl akkor beszĂ©lhetĂŒnk, ha minden kĂŒlönbsĂ©g feloldĂłdik. 193 01:12:39,040 --> 01:12:40,597 AnyĂĄt meglĂĄtogattad? 194 01:12:40,741 --> 01:12:42,400 Azt hittem, hogy mesĂ©lte neked. 195 01:12:43,174 --> 01:12:44,538 Papa, 196 01:12:46,607 --> 01:12:49,039 nem vĂĄlaszthatok közted Ă©s anya között. 197 01:12:51,042 --> 01:12:52,371 Te tudsz... 198 01:13:28,879 --> 01:13:29,845 Papa 199 01:13:29,946 --> 01:13:32,310 Ha valaki olyan jĂłsĂĄgos, mint te, akarna meghalni? 200 01:13:32,447 --> 01:13:34,310 Mi Ă©rtelme van az Ă©n ittlĂ©temnek? 201 01:13:35,042 --> 01:13:40,042 Jacob Ritske Cornelis van Kooten elhunyt 2005. februĂĄr 26-ĂĄn 202 01:13:41,418 --> 01:13:47,918 UtolsĂł szavak A vĂĄllalkozĂł 203 01:13:48,378 --> 01:13:50,378 Chan nagybĂĄcsi 204 01:14:04,705 --> 01:14:09,205 15 Ă©ves koromban költöztem KĂ­nĂĄbĂłl Hong Kongba, 205 01:14:14,516 --> 01:14:19,016 megalapĂ­tva a sajĂĄt tĂĄrsasĂĄgomat az 1950-es Ă©vekben, 206 01:14:19,531 --> 01:14:26,431 amely az elmĂșlt 30 Ă©vben az iparĂĄg szĂĄmon tartott Ă©s vezetƑ cĂ©ge lett. 207 01:14:27,030 --> 01:14:33,530 A felesĂ©gem Ă©s Ă©n Ă©pp most ĂŒnnepeltĂŒk az 50. hĂĄzassĂĄgi Ă©vfordulĂłnkat. 208 01:14:34,004 --> 01:14:36,504 A gyerekek mĂĄr felnƑttek. 209 01:14:36,648 --> 01:14:42,248 Minden vagyonomat elosztottam kĂŒlönbözƑ jĂłtĂ©konysĂĄgi alapĂ­tvĂĄnyokba. 210 01:14:43,288 --> 01:14:50,288 Nincs mĂĄr semmi beteljesĂŒletlen vĂĄgyam az Ă©letben. 211 01:14:51,292 --> 01:15:03,622 ElĂ©g hosszĂș ideig Ă©ltem 212 01:15:04,184 --> 01:15:14,824 ElĂ©g hosszĂș ideig Ă©ltem Ă©s szeretnĂ©m kihagyni a legkĂ­nosabb fellĂ©pĂ©semet az Ă©letben: 213 01:15:14,833 --> 01:15:19,003 a megvĂ©nĂŒlĂ©st! 214 01:15:20,519 --> 01:15:25,669 Íme a nyilvĂĄnossĂĄgnak szĂĄnt nyilatkozatom, Ă­gy egyetlen barĂĄtom se fog megsĂ©rtƑdni. 215 01:15:59,480 --> 01:16:04,580 UtolsĂł szavak / A vĂĄllalkozĂł A mƱvĂ©sz 216 01:16:37,202 --> 01:16:39,760 Ryan, Ryan. 217 01:16:49,603 --> 01:16:51,331 Az összes filmjĂ©t lĂĄttam. 218 01:16:51,471 --> 01:16:52,664 Nagy rajongĂłja vagyok. 219 01:16:56,237 --> 01:16:58,466 Hallottam, hogy hamarosan rendezƑ lesz. 220 01:16:58,971 --> 01:17:00,631 Mi lessz az Ășj filmje? 221 01:17:06,106 --> 01:17:07,470 DepressziĂł! 222 01:17:08,939 --> 01:17:12,201 Micsoda Ă©v volt! 223 01:17:14,207 --> 01:17:17,537 Nem bĂ­rom tovĂĄbb! 224 01:17:31,209 --> 01:17:33,402 Köszönöm barĂĄtaim, 225 01:17:33,542 --> 01:17:35,973 köszönöm szerelmem, 226 01:17:39,143 --> 01:17:41,234 a kedvessĂ©geteket, 227 01:17:42,909 --> 01:17:44,808 az Ă©rzĂ©kenysĂ©geteket, 228 01:17:46,243 --> 01:17:48,403 a mosolyod, 229 01:17:48,543 --> 01:17:49,975 a szerelmed. 230 01:17:50,544 --> 01:17:52,442 Mindent, amit kaptam! 231 01:17:54,945 --> 01:17:56,138 Mindent? 232 01:18:03,146 --> 01:18:06,203 Semmi gonoszsĂĄgot nem tettem az Ă©letemben! 233 01:18:08,079 --> 01:18:11,944 MĂ©rt kell Ă­gy vĂ©geznem? 234 01:18:59,417 --> 01:19:10,417 FenĂ©be, elkĂ©sek a megbeszĂ©lĂ©srƑl. Meg fog rĂĄm haragudni. MĂ©g sosem kĂ©stem el. Mit csinĂĄljak? 235 01:19:34,875 --> 01:19:39,675 RepĂŒlök! 236 01:20:18,990 --> 01:20:28,890 EpilĂłgus / Egy sokkal jobb befejezĂ©st Ă­rhatnĂ©k, ha lĂĄttam volna ilyet. 237 01:20:32,497 --> 01:20:33,463 Jayson! 238 01:20:33,597 --> 01:20:34,688 Szia, anya, 239 01:20:34,830 --> 01:20:35,659 Tajvanon vagyok, 240 01:20:35,797 --> 01:20:37,888 hĂ©tvĂ©gi kirĂĄndulĂĄson 241 01:20:37,997 --> 01:20:40,793 Ă©s egy nagyon szĂ©p helyen. 242 01:20:40,930 --> 01:20:42,692 Nagyon jĂł, fiam, nagyon jĂł. 243 01:20:42,831 --> 01:20:44,229 Igen. 244 01:20:44,331 --> 01:20:45,456 ViszlĂĄt. 245 01:22:30,013 --> 01:22:38,013 Szerelembe esni / A szerelem ƑrĂŒltsĂ©g. A depressziĂł Ă©rzĂ©ketlennĂ© tesz. A szerelem depressziĂł. 246 01:24:41,784 --> 01:24:44,454 RejtĂ©lyes ĂĄzsiai fĂ©rfi halt meg madĂĄrtetemekkel 247 01:24:45,059 --> 01:24:49,992 Mindegy merre vagy, most közelebb vagyok hozzĂĄd. 248 01:25:01,529 --> 01:25:03,290 SzeretnĂ©m lĂĄtni azokat a helyeket. 249 01:25:04,295 --> 01:25:06,591 Ez az egyetlen, ami itt tart engem, 250 01:25:08,663 --> 01:25:10,856 nem szĂĄmĂ­t se az Ă©let, se a halĂĄl. 251 01:25:10,996 --> 01:25:13,656 Csak kivĂĄncsi vagyok, mi vĂĄr rĂĄm a vĂ©gĂ©n. 252 01:27:46,625 --> 01:27:56,205 Az aboriginal emberek Ășgy hiszik, hogy a szent kövekben lakozik minden lĂ©lek. 253 01:30:13,032 --> 01:30:15,999 HallĂł, ki az? 254 01:30:16,099 --> 01:30:18,564 Ryo vagyok. Keresem... 255 01:30:18,699 --> 01:30:21,165 Ah-Drunt akarod, igaz? 256 01:30:21,300 --> 01:30:22,766 Ɛ meghalt. 257 01:30:26,034 --> 01:30:29,023 Tudom. Van egy... 258 01:30:29,167 --> 01:30:33,361 Nincs temetĂ©s, mindennek vĂ©ge. 259 01:30:34,434 --> 01:30:38,094 VĂĄrj, te a barĂĄtja vagy? 260 01:30:38,836 --> 01:30:40,825 Ha szeretnĂ©l tenni Ă©rte bĂĄrmit 261 01:30:40,969 --> 01:30:44,367 akkor fizess be a szĂĄmlĂĄmra 262 01:30:44,503 --> 01:30:49,765 HSBC 448-1 68524-81 3 263 01:30:50,436 --> 01:30:52,403 HallĂł. Akarod, hogy megismĂ©teljem? 264 01:30:53,237 --> 01:30:55,100 HallĂł...HallĂł... 265 01:32:59,100 --> 01:33:02,540 A film kĂ©szĂ­tĂ©se sorĂĄn sem emberi lĂ©nyeket, sem ĂĄllatokat nem öltĂŒnk meg. 266 01:33:03,708 --> 01:33:07,958 MĂĄs okok következtĂ©ben fognak meghalni a jövƑben. 267 01:33:52,167 --> 01:34:00,367 A film akĂĄr az Ă©let. A vĂ©ge utĂĄn is nĂ©zni kell, kĂŒlönben mĂ©g kihagy valamit 268 01:34:05,993 --> 01:34:07,220 Álmodok? 269 01:34:07,793 --> 01:34:09,350 KĂ©pzelƑdök? 270 01:34:09,460 --> 01:34:11,585 Vagy csak a vĂĄgyaim kivetĂ­tĂ©se? 271 01:40:04,083 --> 01:40:05,783 vĂ©ge 272 01:40:06,286 --> 01:40:14,486 Ne hagyjuk, hogy ez az utazĂĄs, amit Ă©letnek hĂ­vunk, valaha is vĂ©get Ă©rjen 273 01:40:14,558 --> 01:40:17,058 »»»Trans-Lator«««035 19373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.