Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,247 --> 00:00:14,682
Tidligere i Dead City...
2
00:00:14,782 --> 00:00:16,650
Som en efterlyst, ser jeg godt ud!
3
00:00:16,750 --> 00:00:18,252
Jeg er New Babylon politichef.
4
00:00:18,252 --> 00:00:19,653
Har I set denne mand?
5
00:00:19,753 --> 00:00:21,189
Manhattan var et af epicentrene.
6
00:00:21,289 --> 00:00:23,956
Militæret ødelagde broer og tunneler
i håb om at samle alt
7
00:00:24,125 --> 00:00:25,593
Hvad leder I efter?
8
00:00:25,693 --> 00:00:27,894
Det er tydeligt I ikke herfra.
9
00:00:27,928 --> 00:00:29,530
Kroaten, har min søn.
10
00:00:29,630 --> 00:00:32,631
Så I vil finde psykopaten.
Det, kan vi hjælpe med.
11
00:00:32,700 --> 00:00:35,703
Han var en usædvanlig sindssyg psykopat.
12
00:00:35,803 --> 00:00:37,105
Jeg hjælper pigen.
13
00:00:37,205 --> 00:00:39,840
Ginny, jeg tilbage efter dig snart.
14
00:01:08,336 --> 00:01:12,504
Vi må tale sammen.
Om igen, du, må tale.
15
00:01:13,141 --> 00:01:14,542
Har du brug for hjælp?
16
00:01:14,642 --> 00:01:17,478
Hvor skulle jeg vide det fra,
når du ikke udtrykker det?
17
00:01:17,578 --> 00:01:22,413
Jeg har forsøgt i flere måneder
at finde et sikkert sted til dig,
18
00:01:22,483 --> 00:01:25,553
og det eneste du foretager dig,
er at trisse rundt,
19
00:01:25,652 --> 00:01:30,088
med det samme jeg vender ryggen til
vælger du at dagdrømme rundt?
20
00:01:42,303 --> 00:01:43,871
Ja.
21
00:01:43,971 --> 00:01:49,707
Røvhullet forsøgte at slå os ihjel i aftes.
Vi er ikke de eneste han pissede af.
22
00:01:53,614 --> 00:01:57,382
Fortæl mig venligst,
hvad du helvede du laver herude?
23
00:02:05,893 --> 00:02:09,263
Du har mistet Dino.
For pokker.
24
00:02:09,363 --> 00:02:11,332
Droppet den, aha?
25
00:02:14,668 --> 00:02:17,605
Okay.
26
00:02:17,704 --> 00:02:21,841
Vi følger bare vores egne fodspor tilbage.
27
00:04:33,841 --> 00:04:36,744
Hvad har du der?
28
00:04:36,844 --> 00:04:38,579
Det er bivoks.
29
00:04:38,679 --> 00:04:41,548
Jeg hører det er godt for sår.
En smagsprøve?
30
00:04:41,715 --> 00:04:43,183
Nej.
31
00:04:43,683 --> 00:04:47,153
8th er sikker, hen omkring 30th.
der vender vi om.
32
00:04:47,220 --> 00:04:48,789
Det kunne være et kort over månen.
33
00:04:48,889 --> 00:04:50,524
eller Westchester.
34
00:04:50,624 --> 00:04:52,760
De fleste gader er no-go,
35
00:04:52,860 --> 00:04:54,595
fastklemt væg-til-væg med zombier.
36
00:04:54,695 --> 00:04:56,096
Hvad med 33rd?
37
00:04:56,196 --> 00:04:58,766
Nej, han har fælder overalt i 30rd.
38
00:04:58,866 --> 00:05:00,834
Hvor længe har I været i dette?
39
00:05:02,302 --> 00:05:05,773
Vi er på ingen måde turister.
40
00:05:05,873 --> 00:05:09,142
Kun... børn fra den gang, det startede.
41
00:05:11,044 --> 00:05:13,447
De første fem uger var de værste.
42
00:05:13,547 --> 00:05:15,483
Som I ved, spredte det sig som ild.
43
00:05:15,583 --> 00:05:20,351
Gennem tunneler, bygninger
zombier væltede op af jorden,
44
00:05:20,521 --> 00:05:22,456
faldt ned fra himlen.
45
00:05:24,725 --> 00:05:28,094
Vi blev i håb om hæren rykkede ind,
bare, nogen.
46
00:05:29,863 --> 00:05:36,432
Da de endelig kom, var vi dumme nok til
at tro de var kommet for at redde os.
47
00:05:36,704 --> 00:05:41,072
Vi så de sprængte broerne, tunnellerne
48
00:05:41,174 --> 00:05:43,644
Efterlod os i denne dødsfælde.
49
00:05:43,744 --> 00:05:47,180
Vi begyndte så småt at finde sammen,
50
00:05:47,280 --> 00:05:50,451
indtil han dukkede op.
Han hvervede dem der ville,
51
00:05:50,551 --> 00:05:54,455
tilbød beskyttelse, og gode forhold.
52
00:05:54,555 --> 00:05:56,323
Hvad ville han med jer?
53
00:05:56,424 --> 00:06:00,091
For at beskytte os.
Hans paranoide version af det.
54
00:06:00,127 --> 00:06:01,762
Dræb eller bliv dræbt.
55
00:06:01,862 --> 00:06:03,631
Vi kunne ikke tilslutte os det.
56
00:06:03,731 --> 00:06:06,500
Vi tog ikke imod ordrer fra nogen
tilfældige personer med egne regler.
57
00:06:06,600 --> 00:06:09,837
Så nu, forsøger han at slå os ihjel.
58
00:06:09,937 --> 00:06:11,038
Stjæler fra os.
59
00:06:11,138 --> 00:06:15,572
Fanger og torturer os, så vi kan lære
hvordan han kan gøre det endnu bedre.
60
00:06:15,643 --> 00:06:21,546
Kun en er det lykkes at komme ud i live,
og det skyldes udelukkende held.
61
00:06:21,649 --> 00:06:23,584
Jeg går ud tjekker gyden.
62
00:06:26,787 --> 00:06:28,522
Åh, lort.
63
00:06:28,622 --> 00:06:29,690
Undskyld, det var ikke meningen...
64
00:06:29,790 --> 00:06:31,792
Nej, det er okay.
65
00:06:31,892 --> 00:06:35,926
Hun er stærkere end hun ser ud,
og hårdere end I tror.
66
00:07:27,648 --> 00:07:30,982
Vil I finde kroaten,
skal vi bare forbi denne hob.
67
00:07:31,018 --> 00:07:33,954
De har bragt zombier hertil fra hele byen.
68
00:07:34,054 --> 00:07:35,789
Lige præcis.
69
00:07:46,199 --> 00:07:48,535
Hold da kæft, paraden ser barsk ud i år.
70
00:07:48,536 --> 00:07:49,703
Hvordan kommer vi derind?
71
00:07:49,803 --> 00:07:52,606
Umuligt.
72
00:07:52,706 --> 00:07:54,107
- Kloakker.
- Glem det.
73
00:07:54,207 --> 00:07:58,809
Hæren skubbede alle zombier derned,
og nu er de genopstået.
74
00:07:58,879 --> 00:08:00,614
Kloakkerne er forseglede.
75
00:08:00,714 --> 00:08:03,283
I nævnte en af jeres egne var kommet ud.
76
00:08:03,383 --> 00:08:08,654
Se, jeg analyserer bare lidt, men
hvis nogen kunne bryde ud af Alcatraz...
77
00:08:08,722 --> 00:08:12,760
Så er der en vej ind igen.
Hvem undslap?
78
00:08:14,595 --> 00:08:19,299
Tommaso, fortæl os hvordan du kom ud.
79
00:08:19,399 --> 00:08:21,301
Mere behøver vi ikke vide.
80
00:08:21,401 --> 00:08:24,337
Måske... kunne vi vise dem.
81
00:08:24,437 --> 00:08:26,640
Nej. Afgørelsen er allerede truffet.
82
00:08:26,740 --> 00:08:29,541
Hvad så, skal vi bare sidde og dreje pik?
83
00:08:29,577 --> 00:08:31,779
Han invaderede vores hjem!
Han slagtede vores folk!
84
00:08:31,879 --> 00:08:33,245
- Vi kan ikke bare...
- Luther har ret.
85
00:08:33,246 --> 00:08:35,148
Det var risikoen da vi nedstemte det.
86
00:08:35,248 --> 00:08:37,684
Og nu er vi langt færre en tidligere...
87
00:08:37,784 --> 00:08:40,320
Jeg ved ikke om jeg kan...
88
00:08:40,419 --> 00:08:42,690
Måske...
89
00:08:42,789 --> 00:08:44,958
At tage tilbage, som...
90
00:08:45,058 --> 00:08:48,629
Jeg får, en lille følelse af deja vu.
91
00:08:49,797 --> 00:08:54,866
For tolv til femten år siden, var der en...
en fætter sydfra.
92
00:08:54,968 --> 00:08:58,839
Dukkede op ud af ingenting,
meget som denne fyr.
93
00:08:58,939 --> 00:09:04,075
Alle flokkede om ham fordi han vidste
hvad de ønskede, hvad de behøvede.
94
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Beskyttelse.
95
00:09:06,379 --> 00:09:07,948
Opholdssted.
96
00:09:08,048 --> 00:09:13,817
Så han byggede et kæmpe fort.
Dannede en hær af psykopater.
97
00:09:14,054 --> 00:09:15,956
Og han tvang folk til deltage.
98
00:09:16,056 --> 00:09:20,258
Hvis ikke de gjorde?
Så faldt hammeren.
99
00:09:20,293 --> 00:09:24,963
Da folk havde fået nok af det, begyndte de
at gøre oprør.
100
00:09:24,965 --> 00:09:29,202
Så besluttede de at tage
hammeren tilbage.
101
00:09:29,302 --> 00:09:32,806
- Hvad skete der?
- Det virkede.
102
00:09:32,906 --> 00:09:34,842
Fanme ja, om det virkede.
103
00:09:45,018 --> 00:09:48,922
Vi snakker med de andre.
104
00:10:33,466 --> 00:10:35,402
Velkommen!
105
00:11:08,736 --> 00:11:13,370
Nogle gange når døren gik op
og han tilbød mad, og medicin
106
00:11:13,440 --> 00:11:16,076
Det handlede om jeg skulle sige noget.
107
00:11:16,176 --> 00:11:20,646
Hvor mange vi var tilbage,
hvor vi gemte os.
108
00:11:20,714 --> 00:11:23,583
Men jeg vidste øksen faldt,
hvis jeg tilstod...
109
00:11:23,683 --> 00:11:27,154
Som I ved, lad døren stå åben.
110
00:11:27,254 --> 00:11:29,723
Men lad os bare sige, at der ikke var
mere mad og medicin.
111
00:11:31,091 --> 00:11:36,560
Da jeg var barn, fortalte min tante om
besætningen der genopbyggede Pen station
112
00:11:36,596 --> 00:11:39,165
Folk antog den gamle station var væk.
113
00:11:39,266 --> 00:11:44,603
Slægten, vidste hvor de havde efterladt
sagerne bag murene.
114
00:11:46,073 --> 00:11:51,974
Så en nat, da bøllerne rensede min celle,
for mine blodstænk.
115
00:11:52,112 --> 00:11:55,182
Var jeg så heldig at en zombie kom ind.
116
00:11:55,282 --> 00:11:57,517
Jeg løb som en gal,
117
00:11:57,617 --> 00:12:01,822
fulgte kanten, og fandt til tunnellerne
118
00:12:01,922 --> 00:12:04,992
Så hvor langt, er der ind til cellerne?
119
00:12:05,092 --> 00:12:06,359
Tæt på.
120
00:12:07,594 --> 00:12:09,396
Et bud kunne være at cellerne er tømte.
121
00:12:09,496 --> 00:12:12,397
Efter din flugt nummer,
ville han nok flytte folk væk derfra.
122
00:12:12,599 --> 00:12:14,067
Hvordan kan du vide det?
123
00:12:15,468 --> 00:12:17,070
Det ville han have gjort.
124
00:12:19,639 --> 00:12:21,374
Ham og kroaten kender hinanden.
125
00:12:21,474 --> 00:12:26,511
Der er lang tid siden.
Han kender hans tankegang.
126
00:12:30,117 --> 00:12:31,518
Uh.
127
00:12:31,618 --> 00:12:32,719
Så de var venner?
128
00:12:32,820 --> 00:12:37,390
Var. Han ville skyde ham.
Men ramte det ene øre.
129
00:12:37,490 --> 00:12:41,361
Han kan lokke ham.
Lokke ham ud af arenaen.
130
00:12:41,461 --> 00:12:45,032
Vi får ham til at fortælle hvor min søn er.
131
00:12:45,132 --> 00:12:47,600
Og slår ham ihjel.
132
00:12:47,700 --> 00:12:51,102
Resten af os får hans folk på nakken
så ingen forfølger jer.
133
00:12:51,104 --> 00:12:52,105
Undskyld mig.
134
00:12:52,205 --> 00:12:56,107
Du sagde han skød hans øre af?
Så hvordan vil han lokke ham frem?
135
00:12:56,143 --> 00:13:01,611
Du tror ikke han ønsker hævn?
Et øje for et øje? En pik for et øre?
136
00:13:01,681 --> 00:13:05,317
Og hvad hvis I tager fejl?
Og det ikke virker?
137
00:13:05,352 --> 00:13:06,419
Det gør det.
138
00:13:06,519 --> 00:13:09,222
I vil få os alle dræbt? Og for hvad?
139
00:13:09,322 --> 00:13:12,491
For min søn.
Så jeg kan få min søn tilbage.
140
00:13:12,525 --> 00:13:15,395
Din søn er allerede død!
141
00:13:15,495 --> 00:13:16,930
Det tror jeg du ved.
142
00:13:17,030 --> 00:13:18,798
Okay, ved I hvad?
143
00:13:18,899 --> 00:13:22,502
Det har været en lang dag.
Lad os prøve med fem.
144
00:14:24,764 --> 00:14:26,366
Det er hyggeligt herinde, ikke?
145
00:14:31,939 --> 00:14:34,707
Så er vi klar!
146
00:14:36,409 --> 00:14:39,346
Ikke slemt, af et fængsel at være?
147
00:14:47,454 --> 00:14:50,589
Pænere end din, forestiller jeg mig.
148
00:14:50,590 --> 00:14:56,792
Lys, varme, musik, drinks og mad.
149
00:15:01,834 --> 00:15:03,770
Du må være sulten.
150
00:15:06,806 --> 00:15:08,608
Stegt bøf.
151
00:15:14,982 --> 00:15:17,517
Det er ikke magi, det lover jeg.
152
00:15:19,953 --> 00:15:22,722
Men videnskab.
153
00:15:22,822 --> 00:15:26,893
Det var mit erhverv. Alternativ energi.
154
00:15:26,994 --> 00:15:31,398
Så naturligvis spurgte jeg mig selv om
155
00:15:31,400 --> 00:15:39,370
hvad er den mest naturlige ressource
på denne ø.
156
00:15:42,309 --> 00:15:43,543
Død.
157
00:15:43,643 --> 00:15:45,245
Kloakkerne var fulde af det.
158
00:15:45,345 --> 00:15:50,880
Når ligene nedbrydes, dannes der metan,
og fordi intermolekylære kræfter er svage,
159
00:15:50,883 --> 00:15:56,223
kan gassen, sættes under tryk
og danne flydende brændstof,
160
00:15:56,323 --> 00:15:58,891
ved regulære temperaturer.
161
00:16:00,327 --> 00:16:02,329
Storslået ikke?
162
00:16:03,896 --> 00:16:09,302
Det vi har bygget er et, opholdssted.
163
00:16:15,242 --> 00:16:17,410
Og alle er velkomne.
164
00:16:23,050 --> 00:16:28,953
Så, hvorfor er du her,
og hvem havde du med?
165
00:16:36,029 --> 00:16:42,867
Du må forstå, jeg ikke kan tilbyde ophold,
så længe du er en potentiel trussel.
166
00:16:44,904 --> 00:16:52,639
For overalt, i denne ondskabsfulde verden,
må vi sikre os.
167
00:17:03,590 --> 00:17:05,525
Har du tjekket kødet?
168
00:17:08,194 --> 00:17:13,133
Råddent kød, kan bære alle typer bakterier.
169
00:17:13,233 --> 00:17:18,402
Og uden behandlingen, vi engang havde,
være potentiel dødbringende.
170
00:17:21,441 --> 00:17:25,512
Hvorfor serverer du råddent kød, for mig.
171
00:17:25,612 --> 00:17:27,646
- Faktisk, var det...
- Ah, ah!
172
00:17:51,671 --> 00:17:53,106
Ah.
173
00:17:54,006 --> 00:17:55,508
Ah?
174
00:19:42,249 --> 00:19:44,851
Undskyld jeg...
175
00:19:51,424 --> 00:19:53,660
Jeg fandt dette i en af turistbutikker.
176
00:19:53,760 --> 00:19:56,496
Jeg husker, uh...
177
00:19:56,596 --> 00:19:59,599
Jeg husker, Hershel plejede at gå
med den slags.
178
00:19:59,699 --> 00:20:02,468
Jeg tænkte du vil du give ham den
så snart du ser ham.
179
00:20:04,771 --> 00:20:09,774
Luther, tager meget fejl.
Og din plan vil virke.
180
00:20:09,942 --> 00:20:15,245
Hvis du føler trang til at snakke om det,
i modsætning til hvad mange tror,
181
00:20:16,050 --> 00:20:20,950
holder jeg undtagelsesvis, min kæft.
182
00:20:39,806 --> 00:20:42,775
Da kroaten, dukkede op ved porten...
183
00:20:44,744 --> 00:20:48,748
Bad jeg Hershel... om at gå ned i kælderen.
184
00:20:51,518 --> 00:20:53,486
Jeg prøvede at skjule ham.
185
00:20:53,586 --> 00:20:57,421
På det tidspunkt kunne jeg sige venstre
og han ville gå til højre, for at nøde mig.
186
00:20:57,424 --> 00:21:01,891
Han greb hans skovl og en mursten
som om det ville gøre en forskel.
187
00:21:03,162 --> 00:21:05,131
Jeg sagde det var dumt.
188
00:21:06,999 --> 00:21:09,969
Han bad mig stoppe med at stå bag hans ryg.
189
00:21:14,507 --> 00:21:16,876
Det var det sidste vi sagde til hinanden.
190
00:21:17,777 --> 00:21:21,548
Og jeg har klokket i det mange gange før.
191
00:21:21,648 --> 00:21:24,451
Fumlet rundt, og gjort alt selv...
192
00:21:29,188 --> 00:21:33,090
Der var ikke mange mennesker
der betød alt for mig i denne verden.
193
00:21:34,394 --> 00:21:38,431
Men der var nok.
194
00:21:38,531 --> 00:21:42,134
Og alt hvad der er tilbage af dem
er inde i denne kasse.
195
00:21:45,037 --> 00:21:47,006
Og jeg er...
196
00:21:51,911 --> 00:21:53,913
For få år siden,
197
00:21:54,013 --> 00:21:59,648
levede Joshua, Annie, og jeg,
i det lille skur udenfor New Babylon.
198
00:22:00,219 --> 00:22:03,888
En dag, besluttede Annie at gå ind i byen
for at handle ind.
199
00:22:06,225 --> 00:22:11,328
Da hun ikke var kommet hjem før natten...
vidste jeg der var hændt hende noget.
200
00:22:12,432 --> 00:22:16,636
Jeg gik ud og ledte efter hende.
Jeg fandt hende.
201
00:22:16,736 --> 00:22:20,505
Og hun var blevet...
202
00:22:22,310 --> 00:22:27,314
Hun var blevet røvet, slået og...
203
00:22:30,116 --> 00:22:33,820
Hun bad mig om ikke at gøre noget dumt.
204
00:22:33,920 --> 00:22:37,390
Men, du kender mig. Jeg fandt dem.
205
00:22:38,625 --> 00:22:40,960
Alle fem.
206
00:22:41,060 --> 00:22:43,896
I et hul af fulde svin.
207
00:22:45,765 --> 00:22:49,001
Ærligt talt, havde jeg ikke lyst til at
slå dem ihjel.
208
00:22:49,101 --> 00:22:53,005
Derefter var vi på flugt,
og Annie havde det meget svært.
209
00:22:53,105 --> 00:22:57,841
Så jeg satte dem på et biltog til Missouri,
og sagde jeg var lige bag dem.
210
00:22:59,245 --> 00:23:01,213
Jeg blev.
211
00:23:01,313 --> 00:23:04,350
Jeg har tænkt på dem hver eneste dag.
212
00:23:04,451 --> 00:23:09,652
Jeg beder til gud at de er okay,
men måske har jeg ikke ret til at håbe det.
213
00:23:11,157 --> 00:23:12,992
Jeg ved det ikke, Maggie.
214
00:23:14,827 --> 00:23:17,697
Hvad har vi ellers?
215
00:23:17,797 --> 00:23:19,265
Udover håb.
216
00:23:25,805 --> 00:23:27,607
Jeg troede du ville holde kæft.
217
00:23:59,606 --> 00:24:01,207
Vi kan ikke blive ved sådan.
218
00:24:01,307 --> 00:24:06,779
Vi har ledt efter, en forpulet dinosaur
hele dagen.
219
00:24:06,879 --> 00:24:11,618
Jeg er nødt til at finde
et godt sted til dig.
220
00:24:11,718 --> 00:24:15,254
Og du, må sige noget.
221
00:24:15,354 --> 00:24:19,624
Hør her, jeg råber til dig, og du...
råber tilbage, okay?
222
00:24:19,792 --> 00:24:22,862
Du har problemer, og siger noget.
223
00:24:22,962 --> 00:24:26,733
Hej! Hører du efter?
224
00:24:26,833 --> 00:24:30,102
Nej, Ginny, du siger ikke nej.
225
00:24:30,202 --> 00:24:33,904
Okay, før i tiden da der fandtes læger
226
00:24:33,906 --> 00:24:38,475
kunne de måske have hjulpet dig med
alt det lort du har været igennem.
227
00:24:38,511 --> 00:24:40,479
Det er ikke problemet længere,
228
00:24:40,580 --> 00:24:45,748
så du skipper, klap i lortet
og hopper lige til, jeg lever, lortet.
229
00:24:47,086 --> 00:24:50,757
Hører du efter?
230
00:24:50,857 --> 00:24:52,525
Hører du mig!?
231
00:25:12,278 --> 00:25:13,780
Hej.
232
00:25:16,749 --> 00:25:18,918
Ved du hvad problemet er?
233
00:25:19,018 --> 00:25:20,987
Problemet er at vi ikke har nogen guide.
234
00:25:21,087 --> 00:25:27,391
Eller også, er der en fandens mange guider
og vi kan ikke få øje på dem.
235
00:27:20,639 --> 00:27:23,142
Doma smo! Doma smo!
236
00:27:23,242 --> 00:27:27,046
Doma smo! Doma smo!
237
00:27:34,186 --> 00:27:37,656
Doma smo! Doma smo!
238
00:27:37,757 --> 00:27:39,759
Doma smo! Doma smo!
239
00:27:39,859 --> 00:27:41,761
Vi er hjemme!
240
00:27:52,071 --> 00:27:54,040
Vi er familie.
241
00:27:55,241 --> 00:27:56,375
I aften...
242
00:27:57,409 --> 00:27:59,311
I aften...
243
00:27:59,411 --> 00:28:02,815
fejrer vi vores faldne bror.
244
00:28:02,915 --> 00:28:06,452
Sørg ikke, nej.
245
00:28:06,552 --> 00:28:09,822
Fordi døden, er ikke slutningen.
246
00:28:09,922 --> 00:28:12,992
Det er vores brændstof.
247
00:28:13,092 --> 00:28:18,497
De er vores ressource!
248
00:29:19,125 --> 00:29:24,893
Vil du sige noget?
Sidste chance, min ven.
249
00:29:56,028 --> 00:30:01,000
Lad os begynde!
250
00:32:45,497 --> 00:32:46,999
Så er vi klar, ikke?
251
00:32:47,866 --> 00:32:53,168
Helt ærligt, jeg skider flere mursten
end der er tilbage i denne by, lige nu.
252
00:32:55,874 --> 00:32:57,809
Jeg ved ikke hvordan du gør.
253
00:32:57,909 --> 00:33:01,312
Holder styr på det,
med din søn og det hele.
254
00:33:04,050 --> 00:33:09,688
Amaia, siger det ikke er sikkert, at have
børn i byen.
255
00:33:11,257 --> 00:33:13,092
Jeg ved ikke, jeg synes...
256
00:33:14,893 --> 00:33:16,862
Måske har hun ret,
257
00:33:19,031 --> 00:33:20,832
Ja, hun har ret.
258
00:33:22,434 --> 00:33:24,503
Det er ikke sikkert.
259
00:33:28,407 --> 00:33:30,542
Så du må gøre det sikkert
på en eller anden måde.
260
00:33:33,445 --> 00:33:35,681
Du må gøre det nødvendige.
261
00:33:36,115 --> 00:33:38,317
Tommaso!
262
00:33:38,417 --> 00:33:39,618
Se hvem der er kommet.
263
00:33:39,718 --> 00:33:41,520
Åh, nej!
264
00:33:43,622 --> 00:33:45,157
- Hvor har du været?
- Ah!
265
00:33:45,257 --> 00:33:46,258
Inwood?
266
00:33:46,258 --> 00:33:49,461
Åh, ssh.
267
00:33:49,561 --> 00:33:50,962
Stødt på noget?
268
00:33:51,063 --> 00:33:52,531
Altid.
269
00:33:55,067 --> 00:33:56,968
Um...
270
00:34:05,544 --> 00:34:07,379
Hvor fik du den fra?
271
00:34:08,414 --> 00:34:09,848
På gaden.
272
00:34:09,947 --> 00:34:11,483
Hvornår?
273
00:34:13,219 --> 00:34:15,754
Jeg kender en lille pige,
der er vild med den slags, så.
274
00:34:20,458 --> 00:34:22,094
Tag den.
275
00:34:34,639 --> 00:34:39,678
Det var det bedste show,
vi har haft i flere år.
276
00:34:42,148 --> 00:34:46,952
Jeg nyder ikke det barbariske,
men det måtte gøres.
277
00:34:49,987 --> 00:34:54,561
Da verden blev ustabil,
278
00:34:55,567 --> 00:34:59,767
fandt jeg og min familie læ i et
postkontor.
279
00:34:59,865 --> 00:35:03,869
Vi sultede,
så jeg gik ud for at lede efter mad.
280
00:35:03,969 --> 00:35:09,275
Da jeg kom tilbage,
lugtede jeg det med det samme.
281
00:35:09,375 --> 00:35:14,610
Min familie.
Min kone, Mia.
282
00:35:15,814 --> 00:35:20,849
Mine døtre Nika og Hana,
og min søn Filip.
283
00:35:22,020 --> 00:35:27,023
Var blevet måltid, for en anden
sultende familie.
284
00:35:29,161 --> 00:35:36,097
Jeg gik i chok, og tænkte kun på selvmord,
og lige før jeg besluttede mig,
285
00:35:36,168 --> 00:35:41,940
havde jeg allerede fundet manden som
kunne være min nye familie,
286
00:35:42,040 --> 00:35:46,445
som kunne lære mig at beskytte de ting,
det virkelig betød noget.
287
00:35:46,545 --> 00:35:53,383
hvilket får mig til at tænke på,
hvad det er du gemmer, i den støvle
288
00:36:00,426 --> 00:36:01,627
Oh.
289
00:36:13,739 --> 00:36:15,073
"Pearlie,
290
00:36:15,173 --> 00:36:19,478
"Jeg ved ikke om du læser dette.
291
00:36:19,578 --> 00:36:23,815
"Jeg føler mig dum da tog mig
så lang tid at gennemskue
292
00:36:23,915 --> 00:36:26,785
"at I alle har skiftet numre.
293
00:36:26,885 --> 00:36:29,688
"Jeg tænker på, hvad de andre
mennesker tænkte
294
00:36:29,788 --> 00:36:33,859
"når de hørte mine beskeder.
295
00:36:33,959 --> 00:36:37,162
"Jeg har forsøgt benhårdt,
296
00:36:37,263 --> 00:36:40,165
"men det er for meget for mig.
297
00:36:40,266 --> 00:36:44,503
"Jeg er for svag,
og jeg kan ikke gøre det alene.
298
00:36:44,603 --> 00:36:47,005
"Jeg har brug for hjælp.
299
00:36:47,105 --> 00:36:49,140
"Hjælp mig venligst.
300
00:36:49,241 --> 00:36:52,378
"Find mig venligst.
301
00:36:52,478 --> 00:36:54,880
"Jeg kan ikke lide det her,
302
00:36:54,980 --> 00:36:57,182
og jeg ønsker kun at komme hjem..."
303
00:36:57,283 --> 00:36:58,917
Stop det!
304
00:37:03,422 --> 00:37:06,325
Der er kun mig.
305
00:37:06,425 --> 00:37:09,461
Ikke andre.
306
00:37:09,561 --> 00:37:11,597
Jeg havde to partnere, men de er døde.
307
00:37:14,600 --> 00:37:16,702
Vi kom for at bringe en jaget mand hjem.
308
00:37:16,802 --> 00:37:20,572
Hvem er det værd, at forfølge hertil?
309
00:37:22,308 --> 00:37:24,676
Hans navn er Negan.
310
00:37:51,537 --> 00:37:54,340
Hold da op,
du er stille af en stor fyr at være.
311
00:37:54,440 --> 00:37:59,308
Jeg tænkte om der var nogle våben
jeg kunne tage med i morgen.
312
00:38:01,112 --> 00:38:03,014
Se her,
313
00:38:03,114 --> 00:38:06,385
Jeg ved godt du ikke er præsident for
min fan klub.
314
00:38:06,485 --> 00:38:10,653
Jeg forstår, men du skal bare vide vi er
på samme side, og planen vil virke.
315
00:38:10,689 --> 00:38:14,259
I to skal forlade os i aften.
316
00:38:14,360 --> 00:38:17,228
Jeg tror du har den forkert
opfattelse af mig.
317
00:38:17,329 --> 00:38:19,164
Har jeg?
318
00:38:23,535 --> 00:38:26,171
Så dette er ikke dig?
319
00:38:27,506 --> 00:38:29,541
Der står, hvis man oplysninger om
denne mand,
320
00:38:29,641 --> 00:38:32,644
så giv besked til New Babylon politi.
321
00:38:32,744 --> 00:38:34,680
Tag ikke kontakt, uden våben."
322
00:38:35,747 --> 00:38:36,915
Mm...
323
00:38:37,015 --> 00:38:38,283
Hvor har du dette fra?
324
00:38:38,384 --> 00:38:40,085
Jeg fandt det på dig.
325
00:38:40,185 --> 00:38:42,187
Du må være stolt af det,
siden du gik med den.
326
00:38:44,089 --> 00:38:47,225
"Antisocial, bruger ekstrem vold
327
00:38:47,325 --> 00:38:50,662
"Over middel, intelligens og karisma.
328
00:38:50,762 --> 00:38:52,431
Stol ikke på ham."
329
00:38:55,567 --> 00:38:58,470
Det er sådan...
330
00:38:58,570 --> 00:39:02,140
at jeg har mennesker der er afhængige
af mig, Luther.
331
00:39:02,240 --> 00:39:04,810
Så med respekt?
332
00:39:04,910 --> 00:39:06,144
Nej.
333
00:39:06,244 --> 00:39:09,347
Jeg går ingen steder.
334
00:39:10,549 --> 00:39:15,384
Med respekt, er der også folk der er
afhængige af mig.
335
00:39:15,387 --> 00:39:17,889
Du ved.
336
00:39:29,635 --> 00:39:30,636
Hør her.
337
00:39:30,636 --> 00:39:32,671
Jeg er, uh...
338
00:39:32,771 --> 00:39:35,373
Jeg prøver en gang til.
339
00:39:35,474 --> 00:39:36,842
Okay, Luther?
340
00:39:36,942 --> 00:39:38,877
Og jeg håber virkelig ikke det ender galt
341
00:39:38,977 --> 00:39:41,079
det behøver det ikke.
342
00:39:51,957 --> 00:39:53,759
Okay.
343
00:41:17,308 --> 00:41:21,610
Du gav mig ikke chancen, for at kigge
i din taske før vi gik i morges, vel?
344
00:41:25,984 --> 00:41:28,720
Måske faldt Dino ikke ud.
Måske var det røvhullet der stjal den
345
00:41:28,720 --> 00:41:31,422
før du havde chancen for droppe den.
346
00:41:47,539 --> 00:41:49,775
Åh lort, rolig nu.
347
00:41:49,875 --> 00:41:52,711
Åh,
348
00:41:55,080 --> 00:41:57,215
Okay, hold den for mig.
349
00:41:58,516 --> 00:42:00,485
Godt.
350
00:42:00,586 --> 00:42:04,656
Stille rundt, omkring.
351
00:42:04,756 --> 00:42:07,993
Og du er klar.
352
00:42:08,093 --> 00:42:10,696
operationen var en succes.
353
00:42:14,232 --> 00:42:16,668
Okay, hør nu efter Ginny.
354
00:42:16,768 --> 00:42:20,171
Jeg vil du skal høre efter, okay?
355
00:42:22,974 --> 00:42:26,712
Det var fløjten, min kone Lucille brugte,
okay?
356
00:42:26,812 --> 00:42:28,847
Hun var syg og kunne ikke stå ud af sengen,
357
00:42:28,947 --> 00:42:30,181
derfor brugte hun fløjten.
358
00:42:30,281 --> 00:42:33,685
Og det var ligegyldigt hvad jeg lavede,
eller hvor jeg var.
359
00:42:33,785 --> 00:42:35,320
Så kom jeg til hjælp.
360
00:42:36,287 --> 00:42:39,224
Kan du gøre det?
361
00:42:40,626 --> 00:42:41,960
Det var flot.
362
00:42:42,060 --> 00:42:46,698
Hvis du fløjter, kommer jeg med det samme.
363
00:42:46,798 --> 00:42:48,700
Aftale?
364
00:42:48,800 --> 00:42:50,869
Tale er alligevel billig, kid.
365
00:42:50,969 --> 00:42:53,038
Tro mig, jeg burde vide det.
366
00:42:53,138 --> 00:42:54,940
Det betyder ikke noget hvad folk siger.
367
00:43:07,185 --> 00:43:09,620
Det betyder kun noget, hvad de gør.
368
00:43:52,292 --> 00:43:54,092
Oversættelse: 8YUVO9otfTb_
27540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.