Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:09,820
♪By the riverside♪
2
00:00:10,020 --> 00:00:14,500
♪I sow a seed of karma♪
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,020
♪Forlorn fates intertwine♪
4
00:00:18,500 --> 00:00:22,780
♪Written in the stars♪
5
00:00:23,220 --> 00:00:26,300
♪Should your passion smolder out♪
6
00:00:26,540 --> 00:00:31,140
♪Will you give up on your ideal world?♪
7
00:00:31,420 --> 00:00:39,020
♪Our past can only be entrusted to memories♪
8
00:00:39,260 --> 00:00:42,140
♪I'm mooning over you♪
9
00:00:42,300 --> 00:00:44,700
♪Amidst loneliness♪
10
00:00:44,700 --> 00:00:47,180
♪Berthed in sleepless nights♪
11
00:00:47,300 --> 00:00:48,900
♪You're my desire♪
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,220
♪That teems underneath♪
13
00:00:51,420 --> 00:00:55,500
♪I'm drowned in your beautiful eyes♪
14
00:00:55,740 --> 00:00:58,900
♪I'm mooning over you♪
15
00:00:59,260 --> 00:01:01,140
♪Next to the Three-life Stone♪
16
00:01:01,540 --> 00:01:03,620
♪I cross the Bridge of Forgetfulness♪
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,620
♪Gazing at moonlit nights♪
18
00:01:06,940 --> 00:01:09,460
♪The moon appears brighter because of you♪
19
00:01:10,020 --> 00:01:12,780
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
20
00:01:13,180 --> 00:01:15,740
♪Gazing at moonlit nights♪
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,700
♪The moon appears brighter because of you♪
22
00:01:18,780 --> 00:01:22,100
♪Leaning against the tower, it returns my gaze♪
23
00:01:30,390 --> 00:01:35,820
[The Legend of Anle]
[Adapted from a novel by Xing Ling]
24
00:01:35,820 --> 00:01:38,820
[Episode 18]
25
00:01:49,200 --> 00:01:50,280
If you wish to play weiqi, Your Highness,
26
00:01:50,440 --> 00:01:51,120
you could have called me.
27
00:01:51,600 --> 00:01:53,080
Why put yourself in a difficult spot?
28
00:01:59,880 --> 00:02:03,320
The black and white weiqi pieces
are like water and fire.
29
00:02:03,880 --> 00:02:06,040
It's hard to see which has the advantage.
30
00:02:07,960 --> 00:02:10,000
Are you on the black
31
00:02:10,240 --> 00:02:11,080
or the white side?
32
00:02:12,120 --> 00:02:13,080
Don't talk when watching a weiqi game.
33
00:02:14,240 --> 00:02:15,080
Your Highness.
34
00:02:16,000 --> 00:02:17,400
You must be thinking of Anle
35
00:02:17,960 --> 00:02:18,800
and Miss Di,
36
00:02:19,200 --> 00:02:19,760
right?
37
00:02:23,280 --> 00:02:24,080
What is it?
38
00:02:29,000 --> 00:02:29,480
Your Highness.
39
00:02:29,600 --> 00:02:31,480
Do you remember
that during the Crown Princess selection,
40
00:02:31,520 --> 00:02:32,920
there was a candidate
called Zhong Jing who didn't attend?
41
00:02:33,760 --> 00:02:35,120
A few days ago, the Zhong residence was on fire,
42
00:02:35,280 --> 00:02:36,760
and everyone in the family, about a dozen of them,
43
00:02:36,880 --> 00:02:38,160
all perished in the fire.
44
00:02:38,480 --> 00:02:39,200
How did this happen?
45
00:02:40,160 --> 00:02:41,000
Who knows?
46
00:02:41,640 --> 00:02:44,080
I heard that it was a servant called Zhong Hai
47
00:02:44,080 --> 00:02:44,880
who set the residence on fire.
48
00:02:45,200 --> 00:02:46,720
Zhong Hai's wanted posters
49
00:02:46,880 --> 00:02:48,920
are being delivered to every county as we speak.
50
00:02:50,000 --> 00:02:51,440
Jiangnan is a rainy region,
51
00:02:52,200 --> 00:02:53,640
and it's winter now.
52
00:02:55,520 --> 00:02:56,800
Something's fishy about the fire.
53
00:02:57,920 --> 00:02:59,360
There must be a hidden truth behind this.
54
00:03:00,800 --> 00:03:01,640
Who was so confident
55
00:03:03,000 --> 00:03:04,360
that he was the culprit?
56
00:03:05,170 --> 00:03:07,920
[Lingxiang Pleasure House]
57
00:03:08,360 --> 00:03:09,640
We will cover up
58
00:03:09,920 --> 00:03:11,520
Di Cheng'en's error.
59
00:03:12,360 --> 00:03:14,360
She replaced me when I was supposed
to be imprisoned for ten years
60
00:03:14,920 --> 00:03:17,360
and humiliated by the Empress Dowager.
61
00:03:18,160 --> 00:03:19,440
I should help her
62
00:03:19,640 --> 00:03:21,440
obtain the luxurious life she desires.
63
00:03:21,560 --> 00:03:22,520
Why do you need to be responsible
64
00:03:22,520 --> 00:03:23,720
for someone else's decision?
65
00:03:24,320 --> 00:03:25,160
She's just another
66
00:03:25,160 --> 00:03:26,800
victim of circumstances.
67
00:03:27,800 --> 00:03:29,720
I can't ruin someone else's life
68
00:03:29,720 --> 00:03:31,440
because of my revenge plan.
69
00:03:33,680 --> 00:03:34,880
What we should do now
70
00:03:34,880 --> 00:03:36,120
is to find Zhong Hai.
71
00:03:36,720 --> 00:03:38,240
Otherwise, once Di Cheng'en's identity
is completely exposed,
72
00:03:38,800 --> 00:03:40,280
all our preparations
73
00:03:40,720 --> 00:03:41,800
would go down the drain.
74
00:03:42,920 --> 00:03:43,720
Don't worry.
75
00:03:44,440 --> 00:03:45,440
Your plan
76
00:03:45,880 --> 00:03:47,440
is about to work.
77
00:04:00,680 --> 00:04:01,680
(Do you know)
78
00:04:02,440 --> 00:04:04,320
(what was on my mind when I saw Anle?)
79
00:04:05,320 --> 00:04:07,560
(Back then, if Ziyuan wasn't sent to Dai Mountain,)
80
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
maybe she'd be living
81
00:04:09,280 --> 00:04:10,880
a carefree life
82
00:04:12,560 --> 00:04:14,320
while traveling all over the world.
83
00:04:38,120 --> 00:04:38,880
Official Luo.
84
00:04:39,320 --> 00:04:41,000
I'm counting on you to find Zhong Hai.
85
00:04:45,160 --> 00:04:47,160
Don't worry, leave it to me.
86
00:05:00,440 --> 00:05:01,840
Your Highness, since you're here,
87
00:05:03,440 --> 00:05:04,620
why don't you come in and have some tea?
88
00:05:16,140 --> 00:05:17,020
This stove
89
00:05:18,620 --> 00:05:20,420
is obviously not lit up for me.
90
00:05:20,500 --> 00:05:22,420
Your Highness, you have so many servants
at your beck and call.
91
00:05:22,620 --> 00:05:24,300
You don't need me to do such things for you.
92
00:05:27,060 --> 00:05:29,300
You and Ren Anle knew about Zhong Hai,
93
00:05:29,980 --> 00:05:31,020
and you discussed it in private.
94
00:05:31,300 --> 00:05:32,340
Why didn't you inform me?
95
00:05:32,740 --> 00:05:34,460
Your Highness, you're a busy man.
96
00:05:35,020 --> 00:05:36,740
As palace officials, both Official Ren and I
97
00:05:37,260 --> 00:05:38,900
are obliged to share your burden.
98
00:05:39,340 --> 00:05:40,620
But since it's about work,
99
00:05:41,140 --> 00:05:42,300
why did you meet at Lingxiang Pleasure House
100
00:05:43,020 --> 00:05:44,300
instead of the Court of Judicial Review?
101
00:05:44,300 --> 00:05:45,420
I found out that this case
102
00:05:45,460 --> 00:05:46,740
is linked to Marquis Zhongyi.
103
00:05:46,900 --> 00:05:47,900
He's hunting down
104
00:05:47,900 --> 00:05:49,060
the survivors of the tragedy.
105
00:05:49,380 --> 00:05:50,580
Still, I must ask you a question.
106
00:05:52,140 --> 00:05:53,260
Is your aggressive attitude
107
00:05:53,260 --> 00:05:54,620
fueled by the Zhong family's case
108
00:05:54,620 --> 00:05:55,700
or my private meeting
109
00:05:55,700 --> 00:05:56,940
with Ren Anle?
110
00:06:08,380 --> 00:06:09,060
Luo Mingxi.
111
00:06:11,260 --> 00:06:12,620
I visited Di Cheng'en earlier today.
112
00:06:14,940 --> 00:06:16,380
I saw her handwriting.
113
00:06:17,450 --> 00:06:19,330
It was similar to her handwriting
when she was eight.
114
00:06:20,570 --> 00:06:21,970
Her handwriting is sharp,
115
00:06:21,970 --> 00:06:22,970
just like her personality.
116
00:06:23,450 --> 00:06:25,250
I'm sure you're more familiar with it than I am.
117
00:06:25,250 --> 00:06:25,970
However,
118
00:06:28,090 --> 00:06:29,250
it's been ten years.
119
00:06:30,890 --> 00:06:32,330
Ziyuan is already an adult,
120
00:06:32,330 --> 00:06:33,810
so why is her handwriting still the same
121
00:06:33,810 --> 00:06:34,570
and hasn't improved?
122
00:06:36,380 --> 00:06:37,380
I guess it's because
123
00:06:38,450 --> 00:06:40,290
her torturous imprisonment in Dai Mountain
124
00:06:40,530 --> 00:06:41,770
killed her interest to practice calligraphy.
125
00:06:42,570 --> 00:06:44,010
Her handwriting is still the same,
126
00:06:44,250 --> 00:06:46,570
so why has her temperament completely changed?
127
00:06:46,810 --> 00:06:47,210
In fact...
128
00:06:47,210 --> 00:06:47,770
Your Highness.
129
00:06:49,330 --> 00:06:50,410
I should remind you
130
00:06:52,090 --> 00:06:53,570
that no matter what you suspect,
131
00:06:54,330 --> 00:06:56,890
worldly emotions have no place
in the imperial family.
132
00:06:58,530 --> 00:06:59,770
You should always remember
133
00:07:00,650 --> 00:07:02,250
who you should protect
134
00:07:03,210 --> 00:07:04,210
and who you should let go.
135
00:07:26,450 --> 00:07:28,730
If the past ten years
not only changed her temperament
136
00:07:30,090 --> 00:07:31,010
but also the entire person...
137
00:07:33,770 --> 00:07:35,250
If I'm marrying the wrong person,
138
00:07:37,450 --> 00:07:38,250
what should I do?
139
00:07:41,650 --> 00:07:43,010
Even if you are,
140
00:07:43,650 --> 00:07:44,850
a decision made
141
00:07:45,050 --> 00:07:46,290
cannot be undone easily.
142
00:07:47,770 --> 00:07:49,010
Even if you regret it,
143
00:07:49,770 --> 00:07:51,090
as the Crown Prince,
144
00:07:51,770 --> 00:07:53,530
you need to honor your promise.
145
00:08:08,410 --> 00:08:09,450
(Time isn't waiting for me.)
146
00:08:10,650 --> 00:08:11,690
(I need to make Anning)
147
00:08:11,690 --> 00:08:13,570
(divulge the truth from years ago.)
148
00:08:18,370 --> 00:08:21,600
[Ren's Residence]
149
00:08:22,770 --> 00:08:23,530
Young Lady.
150
00:08:24,570 --> 00:08:25,970
I've found Zhong Hai.
151
00:08:27,650 --> 00:08:29,410
He's here sooner than I expected.
152
00:08:30,250 --> 00:08:32,250
But he's good at sneaking.
153
00:08:32,690 --> 00:08:33,530
I lost him
154
00:08:33,530 --> 00:08:34,530
when I was tailing him.
155
00:08:35,210 --> 00:08:36,010
Anyway, Young Lady,
156
00:08:36,410 --> 00:08:37,570
why are you so certain
157
00:08:37,570 --> 00:08:38,690
that Zhong Hai would come to the capital?
158
00:08:39,410 --> 00:08:40,730
You made Official Luo
159
00:08:40,730 --> 00:08:43,010
distribute his wanted posters
all over the nation.
160
00:08:43,010 --> 00:08:43,810
I thought
161
00:08:43,810 --> 00:08:45,490
he'd be hiding in a cave by now.
162
00:08:46,010 --> 00:08:48,330
Zhong Hai is a loyal soldier and servant.
163
00:08:48,450 --> 00:08:49,450
If he feels wronged,
164
00:08:49,610 --> 00:08:51,930
he'd never live it down.
165
00:08:52,890 --> 00:08:54,090
The wanted posters
166
00:08:54,090 --> 00:08:55,530
didn't offer any rewards.
167
00:08:55,530 --> 00:08:56,570
We distributed them
168
00:08:58,010 --> 00:08:59,650
to remind him that someone is going after him
169
00:08:59,650 --> 00:09:00,570
so that he'd be cautious.
170
00:09:01,010 --> 00:09:01,650
Secondly,
171
00:09:01,770 --> 00:09:03,210
we provided a false portrait
172
00:09:03,210 --> 00:09:04,090
and details about his accent
173
00:09:04,330 --> 00:09:06,250
so that he can remain hidden.
174
00:09:06,450 --> 00:09:07,610
Thirdly,
175
00:09:07,610 --> 00:09:09,210
the poster is jointly issued
by the Court of Judicial Review.
176
00:09:09,410 --> 00:09:12,090
Everyone knows that the Court
is a place of justice and integrity.
177
00:09:12,410 --> 00:09:13,690
I'm sure he'll understand
178
00:09:13,970 --> 00:09:14,970
that coming to the capital
179
00:09:15,250 --> 00:09:16,850
is his real way out.
180
00:09:17,650 --> 00:09:18,650
I see.
181
00:09:18,650 --> 00:09:19,770
Still, the capital is so big.
182
00:09:20,090 --> 00:09:21,410
What should we do next?
183
00:09:22,770 --> 00:09:23,970
He's had a tumultuous journey,
184
00:09:23,970 --> 00:09:24,930
so he's definitely
185
00:09:25,090 --> 00:09:27,210
hiding in the grubbiest alleys in the city.
186
00:09:27,450 --> 00:09:29,370
Yuanshu, remember to keep a close eye.
187
00:09:29,690 --> 00:09:30,210
Yes, Young Lady.
188
00:09:32,450 --> 00:09:35,330
[Marquis Zhongyi's Residence]
189
00:09:35,330 --> 00:09:36,090
What?
190
00:09:36,530 --> 00:09:37,570
Zhong Hai is in the capital,
191
00:09:37,970 --> 00:09:39,250
and you still haven't caught him?
192
00:09:40,250 --> 00:09:42,210
We're literally keeping a bunch
of useless soldiers at home!
193
00:09:42,210 --> 00:09:43,410
It's all because of you!
194
00:09:44,330 --> 00:09:46,570
You've put our entire family in danger,
195
00:09:46,570 --> 00:09:49,010
and you still have the cheek to complain?
196
00:09:49,610 --> 00:09:50,290
My Lord.
197
00:09:50,490 --> 00:09:51,930
I'm afraid Zhong Hai is in the capital
198
00:09:52,050 --> 00:09:53,570
to voice his grievances.
199
00:09:53,690 --> 00:09:55,050
If this gets out of hand...
200
00:09:56,530 --> 00:09:58,090
The Court of Judicial Review
and the Ministry of Justice
201
00:09:58,850 --> 00:10:01,010
are waiting for me to land myself into trouble.
202
00:10:02,330 --> 00:10:03,170
Deploy all our men.
203
00:10:03,410 --> 00:10:04,690
We must find Zhong Hai.
204
00:10:05,210 --> 00:10:05,690
Yes, My Lord.
205
00:10:10,690 --> 00:10:12,690
As long as Zhong Hai isn't caught,
206
00:10:12,850 --> 00:10:14,810
someone might discover this.
207
00:10:15,810 --> 00:10:16,570
After the New Year,
208
00:10:17,570 --> 00:10:19,050
get lost from my house!
209
00:10:19,210 --> 00:10:19,850
Father.
210
00:10:20,010 --> 00:10:20,730
I...
211
00:10:22,210 --> 00:10:24,570
If Zhong Hai is really here
to voice his grievances
212
00:10:24,570 --> 00:10:25,450
like what you said,
213
00:10:25,610 --> 00:10:27,570
then without the family's protection,
214
00:10:27,690 --> 00:10:29,690
I'd become a wanted criminal.
215
00:10:29,690 --> 00:10:31,330
I cannot risk the whole family
216
00:10:31,330 --> 00:10:32,850
because of you!
217
00:10:33,450 --> 00:10:34,610
You have no say in this!
218
00:10:35,690 --> 00:10:36,450
Father!
219
00:10:38,930 --> 00:10:39,490
I...
220
00:11:01,090 --> 00:11:01,730
Mu Qing.
221
00:11:05,050 --> 00:11:05,690
Yes?
222
00:11:14,500 --> 00:11:15,620
I'd like to take a bath.
223
00:11:16,580 --> 00:11:18,140
Prepare some warm water for me.
224
00:11:20,420 --> 00:11:20,940
Sure.
225
00:12:22,140 --> 00:12:23,340
The water is ready.
226
00:12:24,260 --> 00:12:25,380
Your body tends to be weak in winter,
227
00:12:25,780 --> 00:12:27,020
so I added some mugwort in the bathwater
228
00:12:27,900 --> 00:12:29,140
to prevent cold qi from entering your body.
229
00:12:30,220 --> 00:12:30,940
Mu Qing.
230
00:12:32,860 --> 00:12:34,620
You've been taking care of me all these years.
231
00:12:35,980 --> 00:12:36,980
Was it sincere?
232
00:12:44,140 --> 00:12:45,620
I have always stayed by your side.
233
00:12:46,620 --> 00:12:48,340
You know whether my concern
234
00:12:49,140 --> 00:12:50,380
is genuine or fake.
235
00:12:51,140 --> 00:12:52,660
I only believe what I see.
236
00:12:59,620 --> 00:13:00,140
All right.
237
00:13:01,140 --> 00:13:01,860
The water is about to turn cold.
238
00:13:17,500 --> 00:13:18,740
(Even if I fall sick,)
239
00:13:19,220 --> 00:13:19,980
you'll take care of me.
240
00:13:19,980 --> 00:13:21,380
Once you join the Crown Princess selection,
241
00:13:21,380 --> 00:13:22,820
your life would be at risk.
242
00:13:23,140 --> 00:13:24,500
Since you're already ill, you shouldn't go.
243
00:13:31,180 --> 00:13:31,780
(Mu Qing.)
244
00:13:32,540 --> 00:13:34,300
(You'd always stand behind me,)
245
00:13:35,140 --> 00:13:35,820
right?
246
00:13:49,820 --> 00:13:53,650
[Inform me if Di Cheng'en meets anyone else
other than the Crown Prince.]
247
00:14:05,900 --> 00:14:07,260
How ludicrous I am.
248
00:14:08,740 --> 00:14:10,340
I actually tried to tame a dog
249
00:14:11,340 --> 00:14:12,860
that wags its tail at someone else.
250
00:14:25,620 --> 00:14:28,870
[Caiwei Pavilion]
251
00:14:33,460 --> 00:14:34,820
Your Highness, catch it!
252
00:14:36,380 --> 00:14:37,500
Let's see how you can catch this!
253
00:14:39,500 --> 00:14:40,700
Sorry, sir!
254
00:14:52,620 --> 00:14:54,820
[Nanlu's Guide to Sword-fighting]
255
00:15:02,660 --> 00:15:03,380
Sir.
256
00:15:03,660 --> 00:15:04,780
I will take this book.
257
00:15:05,540 --> 00:15:06,420
Official Ren.
258
00:15:06,580 --> 00:15:07,540
I'm sorry,
259
00:15:08,060 --> 00:15:08,820
but someone
260
00:15:09,340 --> 00:15:10,500
has ordered this book.
261
00:15:10,780 --> 00:15:12,380
Who's got such a keen eye for this book?
262
00:15:12,660 --> 00:15:14,180
I've been searching for this.
263
00:15:14,980 --> 00:15:16,420
You've been searching for it too?
264
00:15:22,420 --> 00:15:24,060
In the past, Ziyuan always lost to me
when we practiced sword-fighting.
265
00:15:24,780 --> 00:15:25,420
She heard
266
00:15:25,660 --> 00:15:26,900
that this book
267
00:15:27,300 --> 00:15:28,380
would make her a master sword-fighter,
268
00:15:28,900 --> 00:15:30,940
so she badgered Marquis Jing'an to buy it.
269
00:15:33,300 --> 00:15:34,540
To make her happy,
270
00:15:35,780 --> 00:15:36,780
I've been searching for this book
271
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
for ten years.
272
00:15:44,180 --> 00:15:45,820
So, you ordered this book
273
00:15:45,940 --> 00:15:47,060
for Miss Di?
274
00:15:49,060 --> 00:15:50,180
Someone later confirmed
275
00:15:50,900 --> 00:15:51,940
that this guide
276
00:15:52,180 --> 00:15:53,780
is merely hogwash and nonsense.
277
00:15:54,300 --> 00:15:55,180
It's been ten years.
278
00:15:56,300 --> 00:15:58,180
The world out there has changed,
279
00:15:58,940 --> 00:15:59,660
and Ziyuan...
280
00:16:04,180 --> 00:16:05,820
She no longer enjoys sword-fighting.
281
00:16:08,540 --> 00:16:09,540
I bought this book
282
00:16:10,460 --> 00:16:12,420
just for my keepsake.
283
00:16:14,900 --> 00:16:16,300
Your Highness, you've finally reunited
284
00:16:16,660 --> 00:16:17,940
with Di Ziyuan after ten years,
285
00:16:18,900 --> 00:16:20,300
and I'm happy for you.
286
00:16:24,700 --> 00:16:25,300
So,
287
00:16:26,460 --> 00:16:28,180
are you trying to snatch this book from me again?
288
00:16:29,380 --> 00:16:30,780
This time, I'm not going to show you mercy
289
00:16:31,100 --> 00:16:32,420
and let you steal my love.
290
00:16:33,420 --> 00:16:34,900
Your Highness, you don't have to.
291
00:16:35,300 --> 00:16:36,660
You are the Crown Prince, and I am your subject.
292
00:16:36,900 --> 00:16:38,660
A subject does not fight with their master.
293
00:16:46,300 --> 00:16:47,300
If you like it,
294
00:16:48,180 --> 00:16:49,540
it's yours.
295
00:16:50,060 --> 00:16:51,140
Take it as a gift
296
00:16:51,900 --> 00:16:53,180
for accompanying me to Jiangnan.
297
00:16:57,820 --> 00:16:59,380
I accompanied you to Jiangnan
298
00:16:59,660 --> 00:17:01,900
as it's part of my duties as a court minister.
299
00:17:02,540 --> 00:17:04,060
Your Highness, you don't need
to feel indebted to me.
300
00:17:05,380 --> 00:17:06,940
However, since it's a present from you,
301
00:17:07,860 --> 00:17:09,020
I have to accept it.
302
00:17:27,900 --> 00:17:29,380
Your Highness, are you following me
303
00:17:29,380 --> 00:17:30,420
because you can't bear to part with this book?
304
00:17:33,380 --> 00:17:34,940
Your Highness, since you've already
made a promise,
305
00:17:34,940 --> 00:17:36,180
you shouldn't be going back on your word.
306
00:17:38,540 --> 00:17:39,380
Of course.
307
00:17:41,220 --> 00:17:42,900
Your Highness, since you gave me a book,
308
00:17:42,900 --> 00:17:44,180
I should give you another in return
309
00:17:44,180 --> 00:17:44,900
as a token of my appreciation.
310
00:17:47,540 --> 00:17:47,900
Miss.
311
00:17:47,940 --> 00:17:48,540
Looking for books?
312
00:17:49,300 --> 00:17:50,060
I'll take this one.
313
00:17:55,260 --> 00:17:55,860
Okay.
314
00:18:02,970 --> 00:18:04,180
[Love Stories in the Crown Prince's Residence]
315
00:18:04,180 --> 00:18:06,660
I hope that you and Di Cheng'en
will enjoy a happy life
316
00:18:06,700 --> 00:18:08,020
and grow old together,
317
00:18:08,020 --> 00:18:08,900
like what the book says.
318
00:18:16,700 --> 00:18:17,380
Ren Anle.
319
00:18:19,180 --> 00:18:20,780
You resemble someone I once knew.
320
00:18:25,740 --> 00:18:27,020
I am not someone
321
00:18:27,020 --> 00:18:28,020
or anyone else.
322
00:18:28,420 --> 00:18:29,820
I told you a long time ago
323
00:18:30,220 --> 00:18:31,580
that I am the one and only
324
00:18:31,580 --> 00:18:32,820
Ren Anle in this world.
325
00:18:37,460 --> 00:18:38,220
I know.
326
00:18:39,700 --> 00:18:41,980
Perhaps the one I once knew
has become too unfamiliar,
327
00:18:43,460 --> 00:18:45,060
so I'm having illusions lately.
328
00:18:47,140 --> 00:18:49,380
Illusions are but a figment of one's imagination.
329
00:18:49,940 --> 00:18:50,660
I have decided
330
00:18:50,660 --> 00:18:52,860
not to pine for you anymore, Your Highness.
331
00:18:54,700 --> 00:18:55,780
I also have no interest
332
00:18:55,780 --> 00:18:57,020
in becoming the Crown Princess now.
333
00:18:57,220 --> 00:18:58,980
Your Highness, I hope you can
move on from the past.
334
00:19:26,580 --> 00:19:27,340
My Lord.
335
00:19:27,660 --> 00:19:28,180
Come in.
336
00:19:34,580 --> 00:19:35,340
My Lord.
337
00:19:36,460 --> 00:19:37,700
Miss Di placed a red umbrella
338
00:19:37,700 --> 00:19:38,860
in front of the gates.
339
00:19:47,020 --> 00:19:48,940
The flowers that I've been watering for years
340
00:19:50,420 --> 00:19:52,180
are finally about to bloom.
341
00:19:53,900 --> 00:19:54,820
I hope
342
00:19:55,980 --> 00:19:57,900
that the descendant of the Di family
343
00:19:59,260 --> 00:20:00,580
won't disappoint me.
344
00:20:03,820 --> 00:20:06,700
[Residence of the Princess]
345
00:20:08,370 --> 00:20:10,090
I heard that you were often picked on
346
00:20:10,370 --> 00:20:11,810
by the Imperial Concubine as a child.
347
00:20:12,970 --> 00:20:13,770
But who would know
348
00:20:14,210 --> 00:20:16,770
that the timid, weak girl back then
349
00:20:17,130 --> 00:20:18,370
would become a general
350
00:20:18,650 --> 00:20:20,410
defending the nation's borders?
351
00:20:24,810 --> 00:20:25,770
My mother passed away early.
352
00:20:26,410 --> 00:20:27,610
No one looked after me as a child.
353
00:20:27,970 --> 00:20:29,770
The people in the palace tend to side
with those wielding power.
354
00:20:30,970 --> 00:20:32,330
The Imperial Concubine was a bully,
355
00:20:33,050 --> 00:20:34,690
but no one stood up for me.
356
00:20:36,890 --> 00:20:37,690
Until...
357
00:20:42,610 --> 00:20:43,530
Your Highness.
358
00:20:43,530 --> 00:20:45,530
Anning is the Eldest Princess of Jing.
359
00:20:45,530 --> 00:20:46,370
Only the Empress Dowager
360
00:20:46,370 --> 00:20:47,370
and the Emperor can punish her,
361
00:20:47,370 --> 00:20:48,130
not you.
362
00:20:48,610 --> 00:20:49,130
You...
363
00:20:49,210 --> 00:20:50,290
Anning, let's go.
364
00:20:53,890 --> 00:20:55,370
Ziyuan taught me
365
00:20:57,130 --> 00:20:58,890
that Heaven only helps those
who help themselves.
366
00:21:00,570 --> 00:21:02,370
However, fate has been unfair to her.
367
00:21:07,130 --> 00:21:08,370
The bloodstained tiles
368
00:21:09,410 --> 00:21:11,290
in the Di family's ancestral hall
369
00:21:11,770 --> 00:21:12,890
remain tainted
370
00:21:12,890 --> 00:21:14,130
even after ten years.
371
00:21:14,130 --> 00:21:15,930
Out of 132 members of the Di family,
372
00:21:16,850 --> 00:21:18,610
only Ziyuan is still alive.
373
00:21:22,930 --> 00:21:24,570
The Han family ruined her life.
374
00:21:26,570 --> 00:21:27,810
I feel sorry for her.
375
00:21:30,850 --> 00:21:31,610
Luckily,
376
00:21:32,050 --> 00:21:33,770
she's now the future Crown Princess,
377
00:21:34,130 --> 00:21:35,610
which is a happy ending after a long torment.
378
00:21:37,450 --> 00:21:38,850
But I don't understand
379
00:21:39,610 --> 00:21:41,690
why you didn't want her to enter the palace.
380
00:21:42,530 --> 00:21:43,530
You knew that someone in the palace
381
00:21:43,530 --> 00:21:44,450
wanted her dead?
382
00:21:48,770 --> 00:21:50,050
No one wants her dead.
383
00:21:52,370 --> 00:21:53,690
It's just that my grandmother dislikes her.
384
00:21:54,930 --> 00:21:56,810
I'm worried that she'd give her a hard time
in the palace.
385
00:21:59,370 --> 00:22:01,050
There is clear evidence
that the Di family committed treason.
386
00:22:01,770 --> 00:22:03,130
As a descendant of the Han family,
387
00:22:03,930 --> 00:22:04,970
instead of hating her,
388
00:22:05,650 --> 00:22:06,930
you sympathize with her?
389
00:22:06,930 --> 00:22:08,770
That's because I believe in Marquis Jing'an.
390
00:22:10,290 --> 00:22:11,450
He wouldn't commit treason.
391
00:22:11,770 --> 00:22:12,970
People are unpredictable, though.
392
00:22:13,610 --> 00:22:15,370
As a descendant of the Di family, Marquis Jing'an
393
00:22:15,450 --> 00:22:17,850
was indignant when the Hans
became the sole imperial family,
394
00:22:18,130 --> 00:22:20,850
so he deployed 80,000 men
away from Jingnan without permission
395
00:22:21,130 --> 00:22:22,610
and colluded with Northern Qin
396
00:22:22,610 --> 00:22:23,610
to start a rebellion.
397
00:22:24,450 --> 00:22:25,450
You were still young back then.
398
00:22:25,610 --> 00:22:27,090
You wouldn't know what they were fighting for.
399
00:22:27,850 --> 00:22:28,610
Besides,
400
00:22:28,970 --> 00:22:30,290
you've only met him several times.
401
00:22:30,930 --> 00:22:32,970
Why are you so certain
that he wouldn't commit treason?
402
00:22:35,610 --> 00:22:37,290
Marquis Jing'an killed himself
to prove his innocence.
403
00:22:37,970 --> 00:22:39,370
He was an honest man
404
00:22:39,370 --> 00:22:40,690
and the Emperor's friend since young.
405
00:22:40,930 --> 00:22:42,810
He wouldn't deploy the soldiers for no reason.
406
00:22:42,810 --> 00:22:43,410
Unless...
407
00:22:54,970 --> 00:22:56,130
Did you know
408
00:22:57,370 --> 00:22:58,890
how the 80,000 men
409
00:23:00,130 --> 00:23:01,770
from the Di troops died?
410
00:23:02,530 --> 00:23:03,770
They were quashed by rolling boulders
411
00:23:04,610 --> 00:23:05,690
and arrows from everywhere.
412
00:23:07,610 --> 00:23:09,530
(Before the soldiers could even yell,)
413
00:23:09,770 --> 00:23:11,290
(they had already turned into
a mess of blood and flesh.)
414
00:23:14,290 --> 00:23:16,130
The golden sands at the foot of Qingnan Mountain
415
00:23:16,130 --> 00:23:18,370
were dyed red for a thousand li.
416
00:23:18,370 --> 00:23:20,370
Can you imagine how tragic it was?
417
00:23:20,690 --> 00:23:21,130
Enough!
418
00:23:21,130 --> 00:23:21,770
Say no more!
419
00:23:22,370 --> 00:23:23,770
While you toss and turn in your bed every night,
420
00:23:24,050 --> 00:23:25,690
do you hear the Requiem playing by your ear
421
00:23:25,690 --> 00:23:26,690
and imagine how 80,000 men
422
00:23:26,690 --> 00:23:28,090
were brutally slaughtered?
423
00:23:28,090 --> 00:23:29,050
I told you to say no more!
424
00:23:33,330 --> 00:23:33,970
General.
425
00:23:33,970 --> 00:23:34,690
Is everything alright?
426
00:23:43,610 --> 00:23:44,370
Yes.
427
00:23:46,250 --> 00:23:47,090
You may leave.
428
00:23:48,170 --> 00:23:48,730
Yes, General.
429
00:24:08,290 --> 00:24:09,690
Marquis Jing'an deployed the soldiers
430
00:24:11,130 --> 00:24:12,770
because he received a secret letter
431
00:24:13,850 --> 00:24:15,690
penned in handwriting
similar to that of the Emperor.
432
00:24:18,890 --> 00:24:20,130
Who sent the letter?
433
00:24:21,850 --> 00:24:22,530
Princess.
434
00:24:23,690 --> 00:24:25,130
I believe that both you and I don't want
435
00:24:25,450 --> 00:24:26,770
anything bad to happen to Ziyuan.
436
00:24:28,130 --> 00:24:29,770
But now, only you can save her
437
00:24:29,970 --> 00:24:31,290
and prove the Di family's innocence.
438
00:24:38,970 --> 00:24:40,370
You want me
439
00:24:42,130 --> 00:24:43,530
to tell everyone the truth?
440
00:24:44,290 --> 00:24:44,770
Yes.
441
00:24:46,850 --> 00:24:47,610
Luo Mingxi.
442
00:24:49,290 --> 00:24:50,490
I am the Princess of Jing.
443
00:24:51,610 --> 00:24:53,290
80,000 men of the Di troops died a wrongful death.
444
00:24:53,610 --> 00:24:55,530
Your family owes them justice.
445
00:24:56,610 --> 00:24:57,770
Do you want Ziyuan
446
00:24:58,290 --> 00:25:00,130
to end up like your former servant Liangxi,
447
00:25:00,330 --> 00:25:01,450
turning into
448
00:25:01,450 --> 00:25:02,730
a cold, lifeless corpse
449
00:25:02,730 --> 00:25:03,610
mysteriously someday...
450
00:25:03,610 --> 00:25:04,290
Enough!
451
00:25:05,610 --> 00:25:06,610
I will protect her.
452
00:25:06,770 --> 00:25:07,290
Princess.
453
00:25:07,410 --> 00:25:08,050
-Now...
-Enough.
454
00:25:09,370 --> 00:25:09,890
Lengbei.
455
00:25:14,610 --> 00:25:15,290
Show our guest out.
456
00:25:16,370 --> 00:25:17,130
Official Luo.
457
00:25:17,290 --> 00:25:18,610
The general would like to rest.
458
00:25:18,690 --> 00:25:19,850
Please leave now.
459
00:25:30,290 --> 00:25:30,890
Princess.
460
00:25:32,330 --> 00:25:33,290
I hope you will consider
461
00:25:33,290 --> 00:25:34,610
what I have told you just now.
462
00:25:36,850 --> 00:25:37,770
As long as you're willing,
463
00:25:39,050 --> 00:25:40,650
80,000 men of the Di troops
464
00:25:40,650 --> 00:25:41,690
will rest in peace,
465
00:25:42,690 --> 00:25:43,890
and Ziyuan will live her days
466
00:25:44,890 --> 00:25:46,290
happily and peacefully.
467
00:25:50,050 --> 00:25:50,770
Farewell.
468
00:26:03,980 --> 00:26:05,340
This winter night is as cold
469
00:26:08,660 --> 00:26:10,420
as the day the Di family was exterminated.
470
00:26:13,500 --> 00:26:14,660
How I wish to return to the Northwest
471
00:26:17,340 --> 00:26:18,420
so I can kill our enemies
472
00:26:19,660 --> 00:26:20,900
and die on the battlefield.
473
00:26:23,820 --> 00:26:24,940
It's better than dealing
474
00:26:26,420 --> 00:26:28,020
with the scheming people here.
475
00:26:40,940 --> 00:26:41,660
Your Highness.
476
00:26:45,580 --> 00:26:48,180
You always tell me to stay focused
while studying,
477
00:26:48,580 --> 00:26:50,180
but now, even though you're sitting
at your work desk,
478
00:26:50,820 --> 00:26:51,500
your heart
479
00:26:51,860 --> 00:26:54,620
has wandered off to Anle's side.
480
00:26:56,340 --> 00:26:56,940
Ridiculous.
481
00:26:56,940 --> 00:26:57,420
Give it back.
482
00:27:00,140 --> 00:27:00,740
Your Highness.
483
00:27:01,100 --> 00:27:02,500
Can't you just follow your heart
484
00:27:02,500 --> 00:27:03,700
and live the way you want?
485
00:27:03,700 --> 00:27:04,540
Give it back.
486
00:27:06,420 --> 00:27:07,020
Here.
487
00:27:10,420 --> 00:27:11,340
Unfortunately,
488
00:27:11,660 --> 00:27:12,820
what is done cannot be undone.
489
00:27:13,340 --> 00:27:14,740
The palace is holding a New Year's Eve banquet,
490
00:27:15,020 --> 00:27:18,620
and Di Cheng'en is cordially invited.
491
00:27:32,120 --> 00:27:33,470
[Invitation]
492
00:27:37,270 --> 00:27:42,820
[Jingxin Hall]
493
00:27:52,820 --> 00:27:53,820
Your Majesty.
494
00:27:54,180 --> 00:27:57,020
The guest list for the New Year's Eve banquet
has been confirmed.
495
00:27:58,500 --> 00:28:00,340
It's the same people every year.
496
00:28:01,100 --> 00:28:02,180
Just give the orders
497
00:28:02,580 --> 00:28:04,340
for the preparations.
498
00:28:04,420 --> 00:28:05,420
Your Majesty.
499
00:28:05,580 --> 00:28:06,660
This year,
500
00:28:06,820 --> 00:28:08,380
Di Cheng'en will be attending too.
501
00:28:11,660 --> 00:28:12,500
What?
502
00:28:13,340 --> 00:28:15,900
His Majesty invited her.
503
00:28:16,580 --> 00:28:17,740
The Emperor?
504
00:28:23,540 --> 00:28:24,660
Oh, Emperor.
505
00:28:26,180 --> 00:28:27,900
I can cooperate
506
00:28:28,660 --> 00:28:30,660
with any of your plans
507
00:28:31,940 --> 00:28:33,420
except for this.
508
00:28:34,020 --> 00:28:36,340
You've crossed the line.
509
00:28:37,420 --> 00:28:38,940
This is a family banquet.
510
00:28:39,420 --> 00:28:42,020
No one from the Di family can come.
511
00:28:47,940 --> 00:28:49,380
Why did you call me over
512
00:28:50,580 --> 00:28:51,340
at this hour?
513
00:28:51,660 --> 00:28:53,660
I just wanted to ask
514
00:28:54,100 --> 00:28:56,660
how your plans are proceeding, Your Highness.
515
00:28:56,660 --> 00:28:57,940
I have obtained some intelligence.
516
00:28:58,420 --> 00:28:59,500
What about Di Cheng'en
517
00:28:59,940 --> 00:29:01,100
on your side?
518
00:29:03,180 --> 00:29:04,340
Di Cheng'en
519
00:29:04,420 --> 00:29:06,660
has agreed to ally with us.
520
00:29:07,100 --> 00:29:07,940
However,
521
00:29:08,380 --> 00:29:11,020
we'll need your help to ensure
522
00:29:11,660 --> 00:29:14,340
that she becomes the Crown Princess safely.
523
00:29:16,740 --> 00:29:17,580
Tell me more.
524
00:29:18,740 --> 00:29:20,980
Tomorrow's New Year's Eve banquet
525
00:29:21,340 --> 00:29:23,940
is the best opportunity for us to act.
526
00:29:38,600 --> 00:29:39,270
[Invitation]
527
00:29:39,270 --> 00:29:41,750
[To Di Cheng'en]
528
00:29:50,900 --> 00:29:52,380
Since the Crown Prince insists on his ways,
529
00:29:52,940 --> 00:29:55,180
the Empress Dowager is now
desperate to get rid of Di Cheng'en.
530
00:29:56,820 --> 00:29:58,900
Still, the banquet will be held in the palace.
531
00:29:59,420 --> 00:30:00,820
It won't be easy for us to infiltrate.
532
00:30:04,580 --> 00:30:06,180
However, Di Cheng'en has to remain safe.
533
00:30:07,420 --> 00:30:09,740
We have to save her, but not by our own people.
534
00:30:11,500 --> 00:30:13,500
Since the Princess refuses to reveal the truth,
535
00:30:14,460 --> 00:30:15,860
we need to give her a push.
536
00:30:18,660 --> 00:30:19,460
Make sure this message
537
00:30:20,100 --> 00:30:21,180
reaches Anning.
538
00:30:22,340 --> 00:30:22,940
Yes, sir.
539
00:30:29,120 --> 00:30:31,570
[Yuanshui Pavilion]
540
00:30:48,180 --> 00:30:48,940
Mu Qing?
541
00:30:50,940 --> 00:30:52,180
Is that you, Mu Qing?
542
00:30:53,380 --> 00:30:54,020
Miss Di.
543
00:30:54,620 --> 00:30:56,940
The owner of the red umbrella
has a message for you.
544
00:31:10,620 --> 00:31:11,940
The water is perfectly warm.
545
00:31:12,420 --> 00:31:13,140
Mu Qing.
546
00:31:13,900 --> 00:31:14,740
Thank you.
547
00:31:18,820 --> 00:31:19,940
I think it's best
548
00:31:20,940 --> 00:31:22,020
that you don't attend the banquet.
549
00:31:23,180 --> 00:31:24,660
I know how to deal
550
00:31:25,340 --> 00:31:26,380
with my own matters.
551
00:31:32,100 --> 00:31:33,180
The Empress Dowager dislikes you.
552
00:31:33,900 --> 00:31:34,900
You weren't invited
553
00:31:35,580 --> 00:31:36,940
out of their goodwill.
554
00:31:38,500 --> 00:31:40,740
I know the Empress Dowager better than you do.
555
00:31:42,140 --> 00:31:43,500
I don't need you to remind me.
556
00:31:49,660 --> 00:31:50,660
I'm taking a bath now.
557
00:32:03,340 --> 00:32:04,380
(Just wait and see.)
558
00:32:05,380 --> 00:32:07,340
(I'm going to become the Crown Princess.)
559
00:32:09,340 --> 00:32:11,420
Young Lady, you look gorgeous in this dress.
560
00:32:11,740 --> 00:32:12,420
Really?
561
00:32:12,580 --> 00:32:13,340
Yes.
562
00:32:20,180 --> 00:32:20,740
All right.
563
00:32:22,660 --> 00:32:23,580
Lengbei?
564
00:32:29,140 --> 00:32:30,100
You're a princess too.
565
00:32:30,420 --> 00:32:31,660
Don't yell for no reason
566
00:32:32,180 --> 00:32:33,180
and embarrass our people.
567
00:32:33,660 --> 00:32:34,660
It's your fault.
568
00:32:34,940 --> 00:32:36,820
Why did you scare me from behind?
569
00:32:40,500 --> 00:32:41,180
Yes.
570
00:32:41,660 --> 00:32:43,180
I am timid
571
00:32:43,180 --> 00:32:43,900
and jittery.
572
00:32:44,460 --> 00:32:46,340
I can't hold a candle
573
00:32:46,340 --> 00:32:48,660
to Princess Anning, whom you're protecting.
574
00:32:52,820 --> 00:32:54,020
Don't attend the banquet
575
00:32:54,500 --> 00:32:55,220
at the palace tonight.
576
00:32:56,060 --> 00:32:56,940
Why not?
577
00:32:57,420 --> 00:32:59,420
I'm not eager to become
the Crown Princess anymore,
578
00:32:59,660 --> 00:33:01,940
so can't I just go there and enjoy myself?
579
00:33:01,940 --> 00:33:03,420
You promised me
580
00:33:03,660 --> 00:33:04,660
that you'd listen to me.
581
00:33:11,340 --> 00:33:13,340
I was even planning to have fun with Anning.
582
00:33:14,100 --> 00:33:15,820
You can see her every day,
583
00:33:16,340 --> 00:33:17,420
yet you won't let me meet her.
584
00:33:26,180 --> 00:33:26,940
You know what?
585
00:33:27,340 --> 00:33:28,340
Many things
586
00:33:28,580 --> 00:33:29,980
are not as simple as you think.
587
00:33:30,420 --> 00:33:31,820
The palace banquet may sound fun,
588
00:33:32,340 --> 00:33:33,660
but there is danger lurking everywhere.
589
00:33:34,580 --> 00:33:36,180
I just don't want you to get hurt,
590
00:33:36,660 --> 00:33:37,420
understood?
591
00:33:40,900 --> 00:33:42,260
I won't go, then.
592
00:33:45,340 --> 00:33:46,580
I heard that the banquet
593
00:33:46,580 --> 00:33:48,940
will be serving many delicious desserts.
594
00:33:49,180 --> 00:33:50,500
What a pity.
595
00:33:51,940 --> 00:33:52,820
Don't worry.
596
00:33:53,060 --> 00:33:54,140
When I visit you next time,
597
00:33:54,580 --> 00:33:55,340
I'll bring some desserts for you.
598
00:33:55,820 --> 00:33:56,500
Lengbei.
599
00:33:57,820 --> 00:33:59,420
I know you get along well
600
00:33:59,420 --> 00:34:00,820
with Princess Anning,
601
00:34:01,020 --> 00:34:02,420
but when things turn dangerous,
602
00:34:02,660 --> 00:34:04,420
you have to take care of yourself.
603
00:34:09,420 --> 00:34:10,020
(Princess.)
604
00:34:11,220 --> 00:34:12,660
(I believe that both you and I don't want)
605
00:34:12,940 --> 00:34:14,420
(anything bad to happen to Ziyuan.)
606
00:34:15,660 --> 00:34:17,180
(But now, only you can save her)
607
00:34:17,660 --> 00:34:18,940
(and prove the Di family's innocence.)
608
00:34:25,180 --> 00:34:25,940
(Ziyuan.)
609
00:34:26,940 --> 00:34:27,660
(I'm sorry.)
610
00:34:28,580 --> 00:34:29,500
(I can't do it.)
611
00:34:34,420 --> 00:34:35,100
Your Highness.
612
00:34:35,380 --> 00:34:36,740
The warm water is ready.
613
00:34:37,420 --> 00:34:38,180
Got it.
614
00:34:54,380 --> 00:34:55,780
"Tonight's New Year's Eve banquet.
615
00:34:56,180 --> 00:34:57,420
Di Cheng'en will be in danger."
616
00:35:13,000 --> 00:35:15,970
[Yuanshui Pavilion]
617
00:35:34,020 --> 00:35:35,180
You look beautiful today.
618
00:35:36,380 --> 00:35:37,420
After tonight,
619
00:35:38,420 --> 00:35:39,940
everything will get better.
620
00:35:44,420 --> 00:35:45,940
Tonight's banquet is dangerous.
621
00:35:47,820 --> 00:35:48,740
How so?
622
00:35:50,500 --> 00:35:51,420
You have to believe me.
623
00:35:52,140 --> 00:35:53,820
Everything I do is for your own good.
624
00:35:55,340 --> 00:35:56,300
Good?
625
00:35:57,900 --> 00:35:58,740
Mu Qing.
626
00:35:59,620 --> 00:36:00,700
You're right.
627
00:36:01,620 --> 00:36:03,420
They're inviting me to join their banquet.
628
00:36:04,020 --> 00:36:05,140
Isn't that good?
629
00:36:21,500 --> 00:36:23,620
Marquis Zhongyi is looking for Zhong Hai?
630
00:36:23,620 --> 00:36:24,140
Yes.
631
00:36:24,700 --> 00:36:25,820
They've been searching for quite some time.
632
00:36:26,140 --> 00:36:28,300
Apparently, it has something to do
with the Marquis's son.
633
00:36:29,900 --> 00:36:33,060
Follow the Marquis's men discreetly
634
00:36:33,060 --> 00:36:34,180
and act accordingly.
635
00:36:36,980 --> 00:36:39,780
Since Marquis Zhongyi wants
to kill Zhong Hai to silence him,
636
00:36:40,460 --> 00:36:42,060
we need to help him
637
00:36:43,060 --> 00:36:44,620
complete the job.
638
00:36:45,060 --> 00:36:45,620
Yes, My Lord.
639
00:36:46,020 --> 00:36:46,940
How wise of you, My Lord.
640
00:37:06,900 --> 00:37:07,620
Your Highness.
641
00:37:08,060 --> 00:37:09,300
Today is New Year's Eve.
642
00:37:09,540 --> 00:37:10,820
Can't you cheer up?
643
00:37:10,820 --> 00:37:11,500
Smile.
644
00:37:16,940 --> 00:37:17,900
I guess it's better
645
00:37:18,060 --> 00:37:19,140
that you don't smile.
646
00:37:21,060 --> 00:37:22,500
Are you afraid
647
00:37:22,820 --> 00:37:24,100
that Miss Di would be humiliated
648
00:37:24,540 --> 00:37:26,700
at the banquet tonight?
649
00:37:33,140 --> 00:37:34,420
Things are different now.
650
00:37:35,220 --> 00:37:36,540
No one would dare to do so.
651
00:37:37,780 --> 00:37:38,900
Not necessarily.
652
00:37:44,980 --> 00:37:45,700
Ye!
653
00:37:56,780 --> 00:37:57,420
What is it?
654
00:37:57,420 --> 00:37:58,140
You're all flustered.
655
00:37:58,140 --> 00:37:59,060
I received a note that said
656
00:37:59,260 --> 00:38:00,060
Ziyuan will be in danger.
657
00:38:03,500 --> 00:38:04,900
Many members of the imperial family
will be attending.
658
00:38:05,580 --> 00:38:07,420
Grandmother won't give her a hard time in public.
659
00:38:07,620 --> 00:38:08,420
Rest assured.
660
00:38:08,620 --> 00:38:10,620
Grandmother sees her as a foe and threat.
661
00:38:10,980 --> 00:38:12,220
She won't treat her kindly.
662
00:38:12,820 --> 00:38:13,740
Let's enter the palace now.
663
00:38:14,420 --> 00:38:15,380
Ziyuan needs us.
664
00:38:15,700 --> 00:38:16,220
Sure.
665
00:38:16,300 --> 00:38:17,380
Let's enter the palace now.
666
00:38:18,740 --> 00:38:19,300
We're riding the horses.
667
00:38:21,020 --> 00:38:23,470
[Ren's Residence]
668
00:38:28,220 --> 00:38:28,820
Young Lady!
669
00:38:29,620 --> 00:38:30,540
I found Zhong Hai.
670
00:38:31,220 --> 00:38:31,980
Where is he?
671
00:38:31,980 --> 00:38:32,620
Wuliu Street.
672
00:38:32,820 --> 00:38:34,220
He's been pursued by Gu Yunnian's men.
673
00:38:44,980 --> 00:38:45,700
You guys...
674
00:38:46,420 --> 00:38:47,820
[Servant of the Zhong family, Zhong Hai]
Who are you guys?
675
00:38:48,740 --> 00:38:49,300
Kill him!
676
00:38:52,460 --> 00:38:53,220
Out of my way!
677
00:39:36,300 --> 00:39:37,780
You're ganging up on one person?
678
00:39:38,340 --> 00:39:39,540
I'd love to see
679
00:39:40,100 --> 00:39:41,780
who dares to take him away from me.
680
00:40:13,460 --> 00:40:14,420
Let's go!
681
00:40:26,820 --> 00:40:28,100
Come on, let's go.
682
00:40:34,580 --> 00:40:35,060
Go.
683
00:40:55,140 --> 00:40:55,540
Come on.
684
00:41:02,740 --> 00:41:03,420
Run!
685
00:41:25,580 --> 00:41:26,300
Fire!
686
00:41:26,680 --> 00:41:27,570
There's a fire at Wuliu Street!
687
00:41:27,580 --> 00:41:28,820
There's a fire at Wuliu Street!
688
00:41:28,820 --> 00:41:30,540
Run!
689
00:41:30,940 --> 00:41:31,420
Ye.
690
00:41:31,700 --> 00:41:32,620
The banquet is about to start.
691
00:41:32,740 --> 00:41:33,500
Yeah.
692
00:41:33,940 --> 00:41:34,740
Let's go.
693
00:41:36,580 --> 00:41:37,860
What a disaster.
694
00:41:39,900 --> 00:41:41,460
I heard Official Ren stormed into the fire!
695
00:41:42,380 --> 00:41:43,060
Really?
696
00:41:43,060 --> 00:41:43,900
How could this happen?
697
00:41:43,900 --> 00:41:44,940
The fire is still blazing!
698
00:41:45,420 --> 00:41:46,300
It's so dangerous.
699
00:41:46,620 --> 00:41:48,100
How could she storm in alone?
700
00:41:48,500 --> 00:41:49,380
Does she have a death wish?
701
00:41:49,820 --> 00:41:51,220
Anning, go to the palace now.
702
00:41:51,460 --> 00:41:51,980
Your Highness.
703
00:41:52,140 --> 00:41:52,900
Stay safe.
704
00:41:53,300 --> 00:41:54,220
You have to save Anle.
705
00:41:54,940 --> 00:41:56,700
(Only I can save Ziyuan now.)
706
00:42:29,060 --> 00:42:29,820
Are you okay?
707
00:42:29,820 --> 00:42:30,620
I'll get you out.
708
00:42:45,380 --> 00:42:46,220
We can't get out now.
709
00:42:46,220 --> 00:42:47,540
We're trapped.
710
00:42:47,940 --> 00:42:49,020
Don't give up just yet.
711
00:42:50,100 --> 00:42:51,900
Let me check your injuries
before we plan our next step.
712
00:42:57,540 --> 00:42:59,660
My injuries aren't as serious as the fire.
713
00:43:01,140 --> 00:43:02,540
How could you still joke around at this time?
714
00:43:03,420 --> 00:43:05,300
You're made of flesh and bones.
715
00:43:06,960 --> 00:43:09,080
You're here to save me, after all.
716
00:43:10,700 --> 00:43:12,340
Have you thought about what would happen
if I were here any later?
717
00:43:12,700 --> 00:43:14,740
How much longer must you make me worry?
718
00:43:17,380 --> 00:43:18,620
Your Highness, if you don't want to get worried,
719
00:43:18,620 --> 00:43:19,540
you didn't have to come.
720
00:43:20,140 --> 00:43:22,340
I am a mere palace official.
721
00:43:23,140 --> 00:43:24,500
You're not a mere palace official.
722
00:43:25,420 --> 00:43:26,500
To me,
723
00:43:26,940 --> 00:43:29,140
you are the one and only Ren Anle.
724
00:44:11,980 --> 00:44:15,380
♪If I bet my all on it desperately♪
725
00:44:15,380 --> 00:44:19,340
♪I know my heart will be uneasy♪
726
00:44:19,900 --> 00:44:26,660
♪I give up on my light and hide it under a bushel♪
727
00:44:27,460 --> 00:44:30,860
♪You're the moon in my heart♪
728
00:44:31,020 --> 00:44:35,020
♪I can't dream to own you♪
729
00:44:35,420 --> 00:44:42,780
♪But I'm willing to forsake my life for you♪
730
00:44:43,420 --> 00:44:46,860
♪I'd go the distance for you♪
731
00:44:47,020 --> 00:44:50,700
♪May the light stay with you♪
732
00:44:50,820 --> 00:44:52,820
♪Romance aside♪
733
00:44:52,860 --> 00:44:58,620
♪I fight for your destiny alongside you♪
734
00:44:59,100 --> 00:45:02,460
♪You're my dream from the bygone youth♪
735
00:45:02,580 --> 00:45:06,580
♪Arriving at the end of my life♪
736
00:45:06,860 --> 00:45:10,460
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
737
00:45:10,620 --> 00:45:15,060
♪Will you still remember me?♪
738
00:45:30,660 --> 00:45:33,460
♪I've concealed my yearning for you♪
739
00:45:33,580 --> 00:45:37,820
♪And guarded your smile♪
740
00:45:38,100 --> 00:45:45,460
♪Please don't leave me in oblivion
when we part ways♪
741
00:45:45,940 --> 00:45:49,340
♪I'd go the distance for you♪
742
00:45:49,460 --> 00:45:53,300
♪May the light stay with you♪
743
00:45:53,540 --> 00:45:55,540
♪Romance aside♪
744
00:45:55,620 --> 00:46:01,220
♪I fight for your destiny alongside you♪
745
00:46:01,820 --> 00:46:05,100
♪You're my dream from the bygone youth♪
746
00:46:05,260 --> 00:46:09,260
♪Arriving at the end of my life♪
747
00:46:09,580 --> 00:46:13,220
♪I bear no regrets.
But when we reunite in our next life♪
748
00:46:13,300 --> 00:46:22,420
♪Will you still remember me?♪
50126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.