Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,900 --> 00:00:47,731
Who the hell are you?
2
00:00:47,902 --> 00:00:50,063
You better let go.
3
00:00:50,371 --> 00:00:53,898
Look out!
Have a seat.
4
00:00:55,076 --> 00:00:57,010
Are you all right?
5
00:01:50,565 --> 00:01:52,624
Thank you.
6
00:02:00,375 --> 00:02:03,173
Thank you. Bye!
7
00:02:21,963 --> 00:02:23,988
Everyone's been waiting for you.
8
00:02:24,999 --> 00:02:26,830
I see.
9
00:02:52,427 --> 00:02:55,555
When we got there,
Elder Kang was already dead.
10
00:02:56,331 --> 00:03:00,233
Judging from the way she was killed,
the assassin was an expert.
11
00:03:00,935 --> 00:03:05,565
And it looks like she had let the assassin in,
so it was probably someone she knew.
12
00:03:05,940 --> 00:03:09,239
Since Elder Kang accused
us of being assassins,
13
00:03:10,478 --> 00:03:12,412
the situation is all the more serious.
14
00:03:15,583 --> 00:03:19,212
Maybe the elders are trying to
accuse Chief Elder Shin
15
00:03:19,487 --> 00:03:21,546
by framing us as the assassins.
16
00:03:22,190 --> 00:03:25,489
That's something
we'll have to figure out.
17
00:03:25,727 --> 00:03:27,786
I don't believe that's the case.
18
00:03:29,063 --> 00:03:33,932
The elders are satisfied with
their positions.
19
00:03:34,335 --> 00:03:37,930
They had no motive to devise
such a complex scheme.
20
00:03:42,143 --> 00:03:46,739
Accusing us of being assassins was a strategy
to put fear in the minds of the elders.
21
00:03:47,315 --> 00:03:50,341
That would lead to a falling out
between the chief and the other elders,
22
00:03:50,618 --> 00:03:53,610
and dissension in the ranks.
23
00:03:53,955 --> 00:03:55,946
Who'd be behind such a strategy?
24
00:03:56,090 --> 00:03:58,991
Someone who has faster
and more reliable news.
25
00:03:59,627 --> 00:04:01,788
Someone who wants to beat us.
26
00:04:02,730 --> 00:04:06,029
I believe the rebel faction is behind this.
27
00:04:30,258 --> 00:04:34,786
Is it true that Elder Kang
has been assassinated?
28
00:04:37,331 --> 00:04:39,162
Yes.
29
00:04:39,867 --> 00:04:43,064
You haven't found the culprit?
30
00:04:49,577 --> 00:04:51,408
Moo-young.
31
00:04:52,580 --> 00:04:55,310
Everything was done with
speed and precision.
32
00:04:56,651 --> 00:05:00,747
This had to be an inside job.
33
00:05:02,523 --> 00:05:05,686
You do realize there could be
an enemy among us.
34
00:05:07,028 --> 00:05:10,896
- Don't you?
- I do.
35
00:05:12,033 --> 00:05:15,833
Soon the news of
her assassination will spread,
36
00:05:16,003 --> 00:05:19,063
and it will be harder
to control the elders.
37
00:05:21,142 --> 00:05:24,578
We have to find
the assassin before then.
38
00:05:26,681 --> 00:05:29,275
I'll meet with the elders.
39
00:05:29,650 --> 00:05:31,675
That won't be easy.
40
00:05:32,386 --> 00:05:38,450
They're not even responding to my calls.
41
00:05:53,574 --> 00:05:57,704
You looked as if you wanted to say
something, so I've been waiting for you.
42
00:06:00,481 --> 00:06:03,041
I'm like an open book to you.
43
00:06:05,186 --> 00:06:07,177
Have you found out everything?
44
00:06:08,055 --> 00:06:12,151
You said you needed to
find out more about Min-woo.
45
00:06:12,960 --> 00:06:14,689
Yes.
46
00:06:16,931 --> 00:06:18,660
Oh?
47
00:06:19,600 --> 00:06:22,728
I was wrong.
48
00:06:23,671 --> 00:06:26,231
About what?
49
00:06:27,041 --> 00:06:30,977
I mistakenly thought he was
someone I knew from my past.
50
00:06:31,112 --> 00:06:34,445
But he wasn't.
51
00:06:37,985 --> 00:06:43,389
If he had been
that person from your past...
52
00:06:46,928 --> 00:06:48,953
Then what would you have done?
53
00:06:51,132 --> 00:06:53,760
Would anything have changed?
54
00:06:55,169 --> 00:06:57,933
Can I butt in?
55
00:07:01,509 --> 00:07:03,704
Sa-joon is looking for you.
56
00:07:42,850 --> 00:07:47,048
I promised I'd never open
this without you.
57
00:07:48,222 --> 00:07:50,656
Give me a break today.
58
00:07:50,858 --> 00:07:53,520
I got rejected by a girl.
59
00:07:53,661 --> 00:07:56,221
She's the first girl
I've been interested in since you.
60
00:07:56,297 --> 00:07:59,824
She must not think much of me.
Stupid, aren't I?
61
00:08:02,103 --> 00:08:04,765
I really am being stupid...
62
00:08:31,966 --> 00:08:36,164
I mistakenly thought he was someone
I knew from my past.
63
00:08:36,303 --> 00:08:39,704
But he wasn't.
64
00:09:09,970 --> 00:09:12,962
You were there when
Elder Kang was assassinated?
65
00:09:13,207 --> 00:09:18,110
Yes, I went there persuade her
to meet with Chief Elder Shin.
66
00:09:20,548 --> 00:09:23,142
So you saw who did it.
67
00:09:25,519 --> 00:09:27,510
Who is the assassin?
68
00:09:27,655 --> 00:09:30,249
One of the warriors, Yun Si-yon.
69
00:09:31,192 --> 00:09:32,819
What?
70
00:09:33,027 --> 00:09:37,964
So Chief Shin must be
trying to kill us after all.
71
00:09:42,436 --> 00:09:44,336
What shall we do, Elder Nam?
72
00:09:45,339 --> 00:09:47,807
- Well...
- Well?
73
00:09:47,942 --> 00:09:50,308
Our lives are in danger!
74
00:09:51,946 --> 00:09:56,246
- Something isn't right.
- What is it?
75
00:09:57,752 --> 00:10:02,416
If the chief is after us elders,
she should've taken care of us all at once.
76
00:10:03,424 --> 00:10:08,521
That would eliminate any repercussions.
77
00:10:09,997 --> 00:10:14,593
This was too sloppy to
have been devised by her.
78
00:10:15,136 --> 00:10:22,099
And as for the warriors,
even though they answer to her,
79
00:10:23,244 --> 00:10:26,736
they don't do anything
without moral justification.
80
00:10:27,381 --> 00:10:29,941
I saw Si-yon myself.
81
00:10:37,191 --> 00:10:41,821
Chief Shin is avoiding
an all-out confrontation.
82
00:10:43,430 --> 00:10:47,560
Then we'll have to provoke her further.
83
00:10:50,704 --> 00:10:54,470
We'll do what she fears most.
84
00:10:56,477 --> 00:11:01,505
We'll declare our presence
to the humans.
85
00:11:02,783 --> 00:11:05,081
That would be too dangerous.
86
00:11:06,787 --> 00:11:09,017
For who?
87
00:11:10,991 --> 00:11:14,984
Elder Kang and
her boyfriend have been killed.
88
00:11:15,362 --> 00:11:20,800
And the fact that Si-yon was
the assassin works to our advantage.
89
00:11:25,172 --> 00:11:31,873
I'll be expecting you
to work your magic on the chief.
90
00:12:01,675 --> 00:12:04,337
ENTERTAINER KANG JOO-SUN MISSING
DEPRESSION-RELATED SUICIDE FEARED
91
00:12:14,588 --> 00:12:19,252
For our summer party,
I'd like to order the 1997 vintage.
92
00:12:19,426 --> 00:12:23,863
And please mention
the dress code on the invitation.
93
00:12:30,738 --> 00:12:32,365
Pick one.
94
00:12:33,274 --> 00:12:36,539
- What are you up to?
- You've been feeling down lately.
95
00:12:37,111 --> 00:12:41,343
So I want to fill this place up
with your favorite flowers.
96
00:12:42,549 --> 00:12:46,110
That'd be quite expensive.
97
00:12:46,320 --> 00:12:49,016
- I realize that.
- Really?
98
00:12:49,156 --> 00:12:52,523
You don't have Moo-young, so you
have to fill up your heart with something.
99
00:12:54,795 --> 00:12:58,060
You should've gone for Sa-joon instead.
100
00:12:58,766 --> 00:13:00,825
Then I could've helped you out.
101
00:13:01,435 --> 00:13:04,461
- I'm tired...
- Oh?
102
00:13:05,105 --> 00:13:07,630
Music is the best remedy for fatigue.
103
00:13:07,808 --> 00:13:10,208
Check out this great song.
104
00:13:18,352 --> 00:13:21,480
It's nice, isn't it?
105
00:13:23,891 --> 00:13:25,791
You know something?
106
00:13:26,427 --> 00:13:33,333
You can be really greedy
and nasty sometimes.
107
00:13:35,836 --> 00:13:37,633
Want to know something else?
108
00:13:39,173 --> 00:13:43,906
In spite of that,
I like you so much.
109
00:13:47,381 --> 00:13:50,612
But I'm like a brother
and a friend to you.
110
00:13:53,554 --> 00:14:02,053
But you seem to forget
that sometimes.
111
00:14:17,811 --> 00:14:22,305
I'm positive that those who assassinated
Elder Kang leaked this to the press.
112
00:14:23,784 --> 00:14:27,652
We have to find the assassin
and talk to the elders.
113
00:14:29,823 --> 00:14:33,281
- Have you gotten in touch with them?
- They're not taking my calls.
114
00:14:34,428 --> 00:14:36,396
Try again.
115
00:14:47,441 --> 00:14:49,500
It's Elder Nam.
116
00:15:01,221 --> 00:15:03,917
This is Moo-young.
117
00:15:05,426 --> 00:15:07,018
Yes...
118
00:15:09,730 --> 00:15:11,254
Yes.
119
00:15:12,199 --> 00:15:18,832
Hey!
Wake up, Min-woo!
120
00:15:19,339 --> 00:15:24,800
Come on.
Before I kick you.
121
00:15:29,116 --> 00:15:32,552
- When did you get here?
- Five minutes ago.
122
00:15:32,686 --> 00:15:36,144
Why didn't you call me?
Didn't you get my message?
123
00:15:36,290 --> 00:15:38,724
I was busy.
124
00:15:39,259 --> 00:15:42,717
What happened with Ms. Yun?
125
00:15:44,264 --> 00:15:49,065
Why is she being so cold toward me?
126
00:15:54,508 --> 00:15:56,339
Rise and shine.
127
00:15:56,777 --> 00:16:00,645
You get milk and
the paper delivered. Not bad.
128
00:16:00,747 --> 00:16:02,612
Detective Moon!
129
00:16:03,517 --> 00:16:05,883
Hi, Min-joo.
130
00:16:06,353 --> 00:16:08,821
Get up. Look at the time.
131
00:16:09,289 --> 00:16:11,450
What's this I smell?
132
00:16:11,992 --> 00:16:18,056
- You went drinking with the curator?
- The curator?
133
00:16:18,432 --> 00:16:23,563
- Your brother's got a crush on this girl.
- You mean Ms. Yun?
134
00:16:24,371 --> 00:16:27,636
You knew?
Min-woo, you already told everyone?
135
00:16:27,975 --> 00:16:31,138
So you saw her again?
136
00:16:36,250 --> 00:16:39,310
- I got rejected.
- What?
137
00:16:40,821 --> 00:16:45,986
I was barking up the wrong tree.
She has a fiance? So that's that.
138
00:16:46,693 --> 00:16:49,491
What are you talking about?
139
00:16:49,596 --> 00:16:54,226
You didn't even bother
to find out the basic info?
140
00:16:54,601 --> 00:16:57,069
What kind of cop are you?
141
00:16:57,704 --> 00:16:59,501
Stop, will you?
142
00:17:04,878 --> 00:17:08,939
I told you to close the containers.
Your fridge stinks.
143
00:17:09,216 --> 00:17:12,049
I'll do it later.
144
00:17:20,227 --> 00:17:22,218
Are you okay?
145
00:17:22,763 --> 00:17:25,323
I'm just upset.
146
00:17:25,599 --> 00:17:28,830
I just wanted to see
you date someone for once.
147
00:17:29,269 --> 00:17:30,964
You plan on dying tomorrow?
148
00:17:31,104 --> 00:17:35,302
I'll do a lot of dating
before you die, okay?
149
00:17:40,047 --> 00:17:41,878
Min-woo!
150
00:17:43,350 --> 00:17:47,480
- Kang Joo-sun is missing.
- And?
151
00:17:48,021 --> 00:17:51,457
- She's Oh Sang-hoon's girlfriend.
- What?
152
00:17:56,129 --> 00:17:57,926
Hello?
153
00:17:59,766 --> 00:18:02,291
What about Oh Sang-hoon's corpse?
154
00:18:04,304 --> 00:18:08,502
According to the autopsy results,
he died about a week ago.
155
00:18:08,809 --> 00:18:12,609
And the blood coagulation suggests that
his body was mangled right after his death.
156
00:18:12,879 --> 00:18:16,838
Is it similar to
the other organ dealer murders?
157
00:18:17,017 --> 00:18:20,043
The exact same procedure,
including the organ removal.
158
00:18:20,187 --> 00:18:22,712
Any news on Kang Joo-sun?
159
00:18:22,856 --> 00:18:25,882
I checked with
her entertainment agency.
160
00:18:26,059 --> 00:18:28,994
She resigned from
her post about ten days ago.
161
00:18:29,129 --> 00:18:31,256
The last time
they spoke to her was a week ago.
162
00:18:31,498 --> 00:18:34,467
That'd be about when
Oh Sang-hoon was murdered.
163
00:18:34,701 --> 00:18:38,262
Someone called
and reported her missing.
164
00:18:38,605 --> 00:18:41,904
I hope my lovely Kang Joo-sun is safe.
165
00:18:42,142 --> 00:18:44,235
Lovely Kang Joo-sun?
166
00:18:44,444 --> 00:18:48,437
All the guys at our high school
had the hots for her.
167
00:18:48,815 --> 00:18:53,514
- She was just so sexy...
- Get it together.
168
00:18:53,787 --> 00:18:57,621
She used that charm to eat
the livers of guys like you.
169
00:18:57,724 --> 00:18:59,248
What?
170
00:18:59,459 --> 00:19:02,860
You mean she's one of
the liver-eating race?
171
00:19:03,063 --> 00:19:07,466
Maybe her acting ability
came from her fox-like cunning.
172
00:19:07,601 --> 00:19:10,195
Yes, so be careful.
173
00:19:10,304 --> 00:19:12,568
We have to find her.
174
00:19:12,673 --> 00:19:15,335
Talk to everyone
who's been in touch with her.
175
00:19:15,475 --> 00:19:17,204
Yes, sir!
176
00:19:35,996 --> 00:19:37,987
Ms. Yun...
177
00:19:40,367 --> 00:19:43,427
I'm sorry about last time.
178
00:19:43,637 --> 00:19:47,164
I had no idea you had a fiance.
I'm sorry to have put you...
179
00:19:47,741 --> 00:19:49,800
in such an awkward position.
180
00:19:51,044 --> 00:19:52,602
Excuse me.
181
00:20:09,830 --> 00:20:12,162
Min-joo!
182
00:20:13,033 --> 00:20:15,194
Min-joo...
183
00:20:25,278 --> 00:20:27,041
Is she okay?
184
00:20:27,147 --> 00:20:29,877
We'd better move her
to a bigger hospital.
185
00:20:30,117 --> 00:20:31,812
I'm sorry?
186
00:20:32,052 --> 00:20:35,579
I think it's serious.
You should call her family.
187
00:21:13,693 --> 00:21:15,456
Hey there, you little brat.
188
00:21:17,230 --> 00:21:19,562
Why aren't you saying anything?
Mad at me?
189
00:21:20,233 --> 00:21:22,701
Fine, let me just ask you one thing.
190
00:21:22,803 --> 00:21:24,930
I was just worried that
you might be sick.
191
00:21:25,138 --> 00:21:29,336
You were as pale as
a ghost this morning.
192
00:21:30,510 --> 00:21:33,911
Are you getting lovesick
in my place because I got rejected?
193
00:21:35,549 --> 00:21:37,141
Hello?
194
00:21:38,251 --> 00:21:40,776
Min-joo just fainted out of the blue.
195
00:21:44,691 --> 00:21:47,285
- What was that?
- You should come to the museum.
196
00:21:47,427 --> 00:21:49,622
I'll be right there.
197
00:21:53,767 --> 00:21:58,761
Min-joo, I found out
where Kang Joo-sun...
198
00:22:03,510 --> 00:22:07,469
- You're awake now?
- Yes...
199
00:22:08,315 --> 00:22:13,810
Good, when your brother gets here,
he'll take you to another hospital.
200
00:22:15,222 --> 00:22:18,817
You called my brother?
201
00:22:19,426 --> 00:22:22,554
What's wrong?
202
00:22:25,031 --> 00:22:29,968
I'm fine. It's just a case of anemia.
I'll be going now.
203
00:22:30,070 --> 00:22:34,404
- Min-joo...
- Tell my brother I left.
204
00:22:34,608 --> 00:22:40,103
He'll make a big fuss
about taking me to the hospital.
205
00:22:56,930 --> 00:22:58,761
What happened?
This isn't like you.
206
00:23:03,670 --> 00:23:06,969
There will be a council meeting tonight.
Be prepared.
207
00:23:08,575 --> 00:23:11,669
Has the misunderstanding
been cleared up?
208
00:23:12,512 --> 00:23:14,036
No.
209
00:23:15,749 --> 00:23:18,217
We received a one-sided notification.
210
00:23:18,985 --> 00:23:24,548
Are the elders aware of
Elder Kang's assassination?
211
00:23:26,259 --> 00:23:28,352
Maybe so.
212
00:23:45,245 --> 00:23:51,548
Just for a while...
Keep walking with me like this.
213
00:24:18,812 --> 00:24:22,111
I'm sorry for putting you on the spot.
214
00:24:23,817 --> 00:24:26,479
It won't happen again.
215
00:24:29,656 --> 00:24:31,715
I enjoyed it.
216
00:24:34,094 --> 00:24:38,190
I enjoyed having you hold my arm.
217
00:24:41,568 --> 00:24:47,097
So don't apologize.
218
00:25:04,190 --> 00:25:05,748
Hello?
219
00:25:05,925 --> 00:25:07,984
What happened?
220
00:25:08,128 --> 00:25:11,757
I've been suffering from
a slight case of anemia,
221
00:25:11,931 --> 00:25:14,399
and I forgot to take my medicine.
222
00:25:14,567 --> 00:25:18,970
I felt a little dizzy,
so I put on a show.
223
00:25:19,105 --> 00:25:23,906
I thought you and Ms. Yun
could see each other again.
224
00:25:24,778 --> 00:25:29,374
Even if it is over,
you don't want to have any regrets.
225
00:25:29,482 --> 00:25:31,279
I did the right thing, didn't I?
226
00:25:33,086 --> 00:25:37,955
Stop yelling at me.
I'm really okay.
227
00:25:38,324 --> 00:25:41,987
Just look after yourself,
and don't get beat up.
228
00:25:42,328 --> 00:25:44,523
Bye.
229
00:26:08,455 --> 00:26:11,015
What room is
Ms. Kang Joo-sun staying in?
230
00:26:11,124 --> 00:26:13,024
And, sir, you are?
231
00:26:32,779 --> 00:26:34,906
Sorry I'm late.
232
00:27:07,680 --> 00:27:09,511
Detective Moon!
233
00:27:22,996 --> 00:27:25,396
When did you last see her?
234
00:27:25,465 --> 00:27:27,933
Not since yesterday morning.
235
00:27:28,101 --> 00:27:30,228
She told us not to
bother with room service
236
00:27:30,403 --> 00:27:33,600
or having the maid clean up
unless she specifically requested it.
237
00:27:34,507 --> 00:27:38,500
- Is there a security camera here?
- Yes...
238
00:28:21,421 --> 00:28:23,446
Please have a seat.
239
00:28:42,542 --> 00:28:48,447
You didn't respond to
any of my requests to see you,
240
00:28:49,249 --> 00:28:51,717
so what brings you here today?
241
00:28:53,519 --> 00:28:56,511
As if you don't know?
242
00:28:58,992 --> 00:29:01,688
The reason we have brought
the council together
243
00:29:02,028 --> 00:29:07,125
is to question you about
Elder Kang's assassination.
244
00:29:10,336 --> 00:29:16,172
And why should
I have any answers about that?
245
00:29:16,576 --> 00:29:19,739
Because the assassin
was one of the warriors.
246
00:29:21,180 --> 00:29:24,809
Which one was it?
247
00:29:25,251 --> 00:29:29,551
- Did you witness it yourself?
- I did.
248
00:29:31,758 --> 00:29:34,124
I've always been
on your side, Chief Elder.
249
00:29:34,560 --> 00:29:36,892
But I have no choice this time.
250
00:29:37,497 --> 00:29:39,465
I saw it with my own eyes.
251
00:29:40,833 --> 00:29:42,698
Yun Si-yon.
252
00:29:43,436 --> 00:29:45,734
Where were you at eight last night?
253
00:29:52,612 --> 00:29:54,739
I asked you where you were!
254
00:29:55,014 --> 00:29:57,039
She was with me.
255
00:29:58,618 --> 00:30:03,783
She was with me the whole evening.
256
00:30:09,495 --> 00:30:11,690
Trying to pull
the wool over our eyes?
257
00:30:12,565 --> 00:30:15,033
You expect us to believe that?
258
00:30:15,201 --> 00:30:20,867
Elder Hong,
did you really see Yun Si-yon?
259
00:30:21,507 --> 00:30:23,236
Pardon?
260
00:30:23,710 --> 00:30:29,615
Did you really witness
her kill Elder Kang?
261
00:30:32,218 --> 00:30:35,187
I didn't witness the assassination,
262
00:30:37,290 --> 00:30:39,952
but I did see her
come out of Elder Kang's room...
263
00:30:40,026 --> 00:30:42,017
There's no need to elaborate.
264
00:30:42,462 --> 00:30:48,662
Because of this incident, we, the elders,
have decided to impeach you.
265
00:30:49,369 --> 00:30:51,269
You've been informed.
266
00:31:29,442 --> 00:31:33,538
- Last night, I was...
- You were with Moo-young.
267
00:31:34,814 --> 00:31:36,577
Chief Shin.
268
00:31:40,453 --> 00:31:48,417
He didn't say you were with him
just to spare you from the elders.
269
00:31:49,862 --> 00:31:52,626
It's because
he has complete trust in you.
270
00:31:53,733 --> 00:31:57,726
Because he has no doubt in you,
271
00:31:58,905 --> 00:32:01,874
he was able to say that
with the utmost confidence.
272
00:32:03,409 --> 00:32:06,139
And as much as
Moo-young believes in you,
273
00:32:07,480 --> 00:32:09,846
I believe in you as well.
274
00:32:36,909 --> 00:32:41,369
Those who wish me harm
will target you two.
275
00:32:42,748 --> 00:32:47,310
They know very well
how much I cherish you.
276
00:32:48,321 --> 00:32:54,624
So you two must unite to defend me.
277
00:32:55,328 --> 00:32:57,296
Do you understand?
278
00:33:21,521 --> 00:33:26,390
- Find anything yet?
- Not yet.
279
00:33:27,260 --> 00:33:32,664
I can't believe that my dream girl
was a liver-eating monster.
280
00:33:33,900 --> 00:33:35,663
What's the matter with him?
281
00:33:36,135 --> 00:33:38,160
As they say, date the wrong woman,
282
00:33:38,337 --> 00:33:41,636
and she'll take everything,
including your liver.
283
00:33:42,508 --> 00:33:44,373
Look!
284
00:33:50,049 --> 00:33:54,349
She looks familiar.
Can you make the image clearer?
285
00:33:56,722 --> 00:33:59,885
That's the best we can do.
286
00:34:01,928 --> 00:34:03,953
Who is that?
287
00:34:10,269 --> 00:34:14,365
Didn't we see her
in front of the church?
288
00:34:17,376 --> 00:34:19,344
That's strange...
289
00:34:29,956 --> 00:34:33,187
I didn't see her go into that room.
290
00:34:35,962 --> 00:34:39,329
She went into the room,
but there she is again!
291
00:34:54,347 --> 00:34:56,508
Find anything?
292
00:34:57,083 --> 00:34:59,244
Not yet.
293
00:35:02,221 --> 00:35:04,280
Make it clear.
294
00:35:13,099 --> 00:35:16,159
Isn't that Hong Sang-soo,
the famous CEO?
295
00:36:17,697 --> 00:36:20,723
There's no use waiting.
296
00:36:20,900 --> 00:36:23,596
He's on vacation.
297
00:36:23,803 --> 00:36:26,169
Make an appointment
for another time.
298
00:36:26,272 --> 00:36:28,331
Did you give him my message?
299
00:36:28,474 --> 00:36:32,774
I'm sorry, but we can't contact him.
300
00:36:55,501 --> 00:36:59,938
Hello, remember me?
We met very briefly.
301
00:37:00,940 --> 00:37:03,636
- Hello.
- You do remember me?
302
00:37:03,776 --> 00:37:07,371
You have a great memory.
What brings you here?
303
00:37:09,048 --> 00:37:11,710
It's regarding a museum fundraiser...
304
00:37:11,917 --> 00:37:15,910
Business, I see...
305
00:37:16,021 --> 00:37:17,989
Excuse me.
306
00:37:20,259 --> 00:37:22,124
Si-yon.
307
00:37:26,365 --> 00:37:29,766
Thanks for looking out for my sister.
308
00:37:34,974 --> 00:37:40,810
It must be fate. You keep running into
each other in the strangest places.
309
00:37:48,721 --> 00:37:52,748
We couldn't meet with Hong Sang-soo.
They said he's on vacation.
310
00:37:53,159 --> 00:37:56,526
But I think he's in hiding
because of Kang Joo-sun's murder.
311
00:37:58,631 --> 00:38:03,568
Sang-soo... Kang Joo-sun...
Both are power brokers in their fields.
312
00:38:04,637 --> 00:38:07,231
Find Hong at any cost.
313
00:38:07,740 --> 00:38:11,801
Check his credit card and phone bills.
Use wiretaps. Whatever it takes.
314
00:38:13,746 --> 00:38:17,409
Okay, I promise not to skip any meals.
315
00:38:18,217 --> 00:38:22,017
Yes, I'll brush my teeth
three times a day.
316
00:38:23,389 --> 00:38:26,916
Goodbye, my sweet little sister.
317
00:38:31,664 --> 00:38:34,394
She nagged and nagged
for over ten minutes.
318
00:38:40,339 --> 00:38:42,204
Sir.
319
00:38:42,942 --> 00:38:44,807
How about a drink?
320
00:38:51,383 --> 00:38:54,147
Your sister's name is Min-joo?
321
00:38:54,620 --> 00:38:56,986
Yes, she's a freshman in college.
322
00:38:57,356 --> 00:38:59,688
My, has it been that long?
323
00:39:00,593 --> 00:39:02,788
She must be a lovely girl.
324
00:39:08,234 --> 00:39:12,330
I had a little sister as well.
325
00:39:15,741 --> 00:39:19,700
She was very sweet and pretty.
326
00:39:25,150 --> 00:39:28,950
Today is her memorial.
327
00:39:36,028 --> 00:39:40,192
Remember you asked me once?
328
00:39:41,534 --> 00:39:46,733
How I knew so much about them.
329
00:39:48,641 --> 00:39:50,336
Yes...
330
00:39:53,112 --> 00:39:57,549
One of them was a part of my family.
331
00:40:03,622 --> 00:40:07,683
I cherished him as if
he were my own flesh and blood.
332
00:40:12,197 --> 00:40:15,633
He was very warm and thoughtful...
333
00:40:18,037 --> 00:40:20,335
A very good friend.
334
00:40:24,443 --> 00:40:26,274
And so...
335
00:40:27,580 --> 00:40:33,075
So he ended up
marrying my little sister.
336
00:40:38,123 --> 00:40:40,057
But then...
337
00:40:43,362 --> 00:40:48,629
Then one day, he...
338
00:41:25,304 --> 00:41:27,602
I never did catch him.
339
00:41:29,341 --> 00:41:31,366
It's been twenty years.
340
00:41:42,388 --> 00:41:44,879
The elders will not attend
the sacrificial ritual.
341
00:41:46,892 --> 00:41:50,453
Since this is a symbolic event
for all of our race,
342
00:41:50,529 --> 00:41:53,123
I asked them to put aside
petty differences and attend.
343
00:41:53,766 --> 00:41:57,463
They won't attend as long as
your mother is presiding.
344
00:43:09,174 --> 00:43:11,438
Who the hell are you?
345
00:43:22,221 --> 00:43:26,419
It's for the elders,
so I'm doing the honors.
346
00:44:29,688 --> 00:44:34,284
Isn't that fresh human liver?
347
00:44:34,359 --> 00:44:38,853
Yes, it is. Where did you get it?
348
00:44:40,032 --> 00:44:42,967
Put it away. It's forbidden.
349
00:45:22,507 --> 00:45:24,941
Please, I beg you.
350
00:45:25,177 --> 00:45:28,237
What do you want with Elder Nam?
351
00:45:28,480 --> 00:45:33,816
I had to persuade him. He's
the most influential, so if I persuade him.
352
00:45:35,454 --> 00:45:37,649
You should leave well enough alone.
353
00:45:38,123 --> 00:45:42,150
He'll think you're there to kill him.
354
00:45:42,294 --> 00:45:45,058
And it'll just complicate things even more.
355
00:45:47,599 --> 00:45:50,864
The humans pursuing us
are after Elder Hong as well.
356
00:45:50,969 --> 00:45:53,437
We must unite the elders
as soon as possible.
357
00:45:57,042 --> 00:45:58,703
How?
358
00:46:01,546 --> 00:46:04,140
You aren't going to...?
359
00:46:04,383 --> 00:46:07,511
There's nothing I won't do.
360
00:46:08,086 --> 00:46:12,216
Even if I have to give up my life.
361
00:46:13,892 --> 00:46:18,522
Why are you telling me this?
362
00:46:23,201 --> 00:46:27,103
What would you do
if you were in my shoes?
363
00:46:29,775 --> 00:46:34,508
I think you'd do the same thing.
Help me.
364
00:47:01,406 --> 00:47:03,374
Pour me a drink too.
365
00:47:21,893 --> 00:47:24,123
I'm against the idea.
366
00:47:25,364 --> 00:47:30,461
Sa-joon told me you
want to meet with the elders.
367
00:47:31,837 --> 00:47:35,568
You won't persuade them
you turn Si-yon over to them.
368
00:47:36,775 --> 00:47:38,766
What if...
369
00:47:40,946 --> 00:47:43,244
What if I give up my position?
370
00:47:44,383 --> 00:47:45,873
What?
371
00:47:46,118 --> 00:47:49,144
What the elders fear
is Mother's absolute rule.
372
00:47:50,288 --> 00:47:55,954
If I give up my position,
the elders may return to their places.
373
00:48:36,435 --> 00:48:39,802
Okay, thanks, Chae.
374
00:48:48,880 --> 00:48:52,611
We found out Hong's whereabouts!
375
00:48:52,918 --> 00:48:55,079
Prepare yourselves!
376
00:48:55,220 --> 00:48:58,189
- Where's Min-woo?
- He's training. I'll go get him.
377
00:49:43,368 --> 00:49:44,995
Moo-young,
378
00:49:46,404 --> 00:49:49,567
why don't you talk to your mother
before meeting with the elders?
379
00:49:53,545 --> 00:49:55,536
You know very well that
380
00:49:56,381 --> 00:50:00,647
she won't accept my opinion.
381
00:50:00,952 --> 00:50:03,648
But for you to make
such a decision by yourself...
382
00:50:04,256 --> 00:50:06,451
It's something that
concerns my position.
383
00:50:07,392 --> 00:50:10,884
So I need to do it by myself.
384
00:50:14,466 --> 00:50:19,165
In terms of both size and facilities, it will
more than suffice for the upcoming event.
385
00:50:20,338 --> 00:50:24,069
Let me take you to the VIP box.
386
00:50:56,141 --> 00:50:58,132
Minister Nam.
387
00:51:01,112 --> 00:51:03,774
Yun Si-yon!
388
00:52:50,622 --> 00:52:52,681
I'm here to give you my life.
389
00:52:52,924 --> 00:52:54,755
What do you think you're doing?
390
00:52:54,859 --> 00:52:58,295
You are free to kill me
with this sword.
391
00:52:58,697 --> 00:53:02,827
But before that,
please hear what I have to say.
392
00:53:04,736 --> 00:53:07,569
I did not kill Elder Kang.
393
00:53:07,839 --> 00:53:12,742
- But Elder Hong witnessed...
- Can't you see that this is a set-up?
394
00:53:13,745 --> 00:53:20,651
If I had killed Elder Kang,
I wouldn't have left any evidence.
395
00:53:22,887 --> 00:53:27,381
And if Chief Shin had ordered Elder Kang's
assassination, as the elders believe,
396
00:53:27,992 --> 00:53:32,395
I would have already killed you
with this sword.
397
00:53:35,633 --> 00:53:38,124
You mustn't forget the rebel faction.
398
00:53:38,870 --> 00:53:42,931
They will divide
the council and attack us.
399
00:53:43,174 --> 00:53:47,406
And then all of us,
including the elders, will fall.
400
00:54:33,591 --> 00:54:36,856
Why did Elder Nam call us
and not show up?
401
00:54:37,028 --> 00:54:39,622
What does he have to tell us
at a place like this?
402
00:54:39,798 --> 00:54:41,766
Let's try calling him.
403
00:55:00,985 --> 00:55:02,782
Freeze!
404
00:55:41,826 --> 00:55:44,158
I've decided to put my faith in you.
405
00:55:45,630 --> 00:55:47,359
Thank you.
406
00:55:47,432 --> 00:55:51,266
The other elders must be
in a meeting with Moo-young.
407
00:55:52,504 --> 00:55:54,131
Pardon?
408
00:55:54,405 --> 00:55:58,535
You've made me late for
my meeting with him.
409
00:56:03,214 --> 00:56:04,909
Hello?
410
00:57:57,500 --> 00:58:00,500
Subbed by KBS
411
00:58:00,501 --> 00:58:04,501
Subtitles ripped and corrected
by kikkachu
30705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.