All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,900 --> 00:00:47,731 Who the hell are you? 2 00:00:47,902 --> 00:00:50,063 You better let go. 3 00:00:50,371 --> 00:00:53,898 Look out! Have a seat. 4 00:00:55,076 --> 00:00:57,010 Are you all right? 5 00:01:50,565 --> 00:01:52,624 Thank you. 6 00:02:00,375 --> 00:02:03,173 Thank you. Bye! 7 00:02:21,963 --> 00:02:23,988 Everyone's been waiting for you. 8 00:02:24,999 --> 00:02:26,830 I see. 9 00:02:52,427 --> 00:02:55,555 When we got there, Elder Kang was already dead. 10 00:02:56,331 --> 00:03:00,233 Judging from the way she was killed, the assassin was an expert. 11 00:03:00,935 --> 00:03:05,565 And it looks like she had let the assassin in, so it was probably someone she knew. 12 00:03:05,940 --> 00:03:09,239 Since Elder Kang accused us of being assassins, 13 00:03:10,478 --> 00:03:12,412 the situation is all the more serious. 14 00:03:15,583 --> 00:03:19,212 Maybe the elders are trying to accuse Chief Elder Shin 15 00:03:19,487 --> 00:03:21,546 by framing us as the assassins. 16 00:03:22,190 --> 00:03:25,489 That's something we'll have to figure out. 17 00:03:25,727 --> 00:03:27,786 I don't believe that's the case. 18 00:03:29,063 --> 00:03:33,932 The elders are satisfied with their positions. 19 00:03:34,335 --> 00:03:37,930 They had no motive to devise such a complex scheme. 20 00:03:42,143 --> 00:03:46,739 Accusing us of being assassins was a strategy to put fear in the minds of the elders. 21 00:03:47,315 --> 00:03:50,341 That would lead to a falling out between the chief and the other elders, 22 00:03:50,618 --> 00:03:53,610 and dissension in the ranks. 23 00:03:53,955 --> 00:03:55,946 Who'd be behind such a strategy? 24 00:03:56,090 --> 00:03:58,991 Someone who has faster and more reliable news. 25 00:03:59,627 --> 00:04:01,788 Someone who wants to beat us. 26 00:04:02,730 --> 00:04:06,029 I believe the rebel faction is behind this. 27 00:04:30,258 --> 00:04:34,786 Is it true that Elder Kang has been assassinated? 28 00:04:37,331 --> 00:04:39,162 Yes. 29 00:04:39,867 --> 00:04:43,064 You haven't found the culprit? 30 00:04:49,577 --> 00:04:51,408 Moo-young. 31 00:04:52,580 --> 00:04:55,310 Everything was done with speed and precision. 32 00:04:56,651 --> 00:05:00,747 This had to be an inside job. 33 00:05:02,523 --> 00:05:05,686 You do realize there could be an enemy among us. 34 00:05:07,028 --> 00:05:10,896 - Don't you? - I do. 35 00:05:12,033 --> 00:05:15,833 Soon the news of her assassination will spread, 36 00:05:16,003 --> 00:05:19,063 and it will be harder to control the elders. 37 00:05:21,142 --> 00:05:24,578 We have to find the assassin before then. 38 00:05:26,681 --> 00:05:29,275 I'll meet with the elders. 39 00:05:29,650 --> 00:05:31,675 That won't be easy. 40 00:05:32,386 --> 00:05:38,450 They're not even responding to my calls. 41 00:05:53,574 --> 00:05:57,704 You looked as if you wanted to say something, so I've been waiting for you. 42 00:06:00,481 --> 00:06:03,041 I'm like an open book to you. 43 00:06:05,186 --> 00:06:07,177 Have you found out everything? 44 00:06:08,055 --> 00:06:12,151 You said you needed to find out more about Min-woo. 45 00:06:12,960 --> 00:06:14,689 Yes. 46 00:06:16,931 --> 00:06:18,660 Oh? 47 00:06:19,600 --> 00:06:22,728 I was wrong. 48 00:06:23,671 --> 00:06:26,231 About what? 49 00:06:27,041 --> 00:06:30,977 I mistakenly thought he was someone I knew from my past. 50 00:06:31,112 --> 00:06:34,445 But he wasn't. 51 00:06:37,985 --> 00:06:43,389 If he had been that person from your past... 52 00:06:46,928 --> 00:06:48,953 Then what would you have done? 53 00:06:51,132 --> 00:06:53,760 Would anything have changed? 54 00:06:55,169 --> 00:06:57,933 Can I butt in? 55 00:07:01,509 --> 00:07:03,704 Sa-joon is looking for you. 56 00:07:42,850 --> 00:07:47,048 I promised I'd never open this without you. 57 00:07:48,222 --> 00:07:50,656 Give me a break today. 58 00:07:50,858 --> 00:07:53,520 I got rejected by a girl. 59 00:07:53,661 --> 00:07:56,221 She's the first girl I've been interested in since you. 60 00:07:56,297 --> 00:07:59,824 She must not think much of me. Stupid, aren't I? 61 00:08:02,103 --> 00:08:04,765 I really am being stupid... 62 00:08:31,966 --> 00:08:36,164 I mistakenly thought he was someone I knew from my past. 63 00:08:36,303 --> 00:08:39,704 But he wasn't. 64 00:09:09,970 --> 00:09:12,962 You were there when Elder Kang was assassinated? 65 00:09:13,207 --> 00:09:18,110 Yes, I went there persuade her to meet with Chief Elder Shin. 66 00:09:20,548 --> 00:09:23,142 So you saw who did it. 67 00:09:25,519 --> 00:09:27,510 Who is the assassin? 68 00:09:27,655 --> 00:09:30,249 One of the warriors, Yun Si-yon. 69 00:09:31,192 --> 00:09:32,819 What? 70 00:09:33,027 --> 00:09:37,964 So Chief Shin must be trying to kill us after all. 71 00:09:42,436 --> 00:09:44,336 What shall we do, Elder Nam? 72 00:09:45,339 --> 00:09:47,807 - Well... - Well? 73 00:09:47,942 --> 00:09:50,308 Our lives are in danger! 74 00:09:51,946 --> 00:09:56,246 - Something isn't right. - What is it? 75 00:09:57,752 --> 00:10:02,416 If the chief is after us elders, she should've taken care of us all at once. 76 00:10:03,424 --> 00:10:08,521 That would eliminate any repercussions. 77 00:10:09,997 --> 00:10:14,593 This was too sloppy to have been devised by her. 78 00:10:15,136 --> 00:10:22,099 And as for the warriors, even though they answer to her, 79 00:10:23,244 --> 00:10:26,736 they don't do anything without moral justification. 80 00:10:27,381 --> 00:10:29,941 I saw Si-yon myself. 81 00:10:37,191 --> 00:10:41,821 Chief Shin is avoiding an all-out confrontation. 82 00:10:43,430 --> 00:10:47,560 Then we'll have to provoke her further. 83 00:10:50,704 --> 00:10:54,470 We'll do what she fears most. 84 00:10:56,477 --> 00:11:01,505 We'll declare our presence to the humans. 85 00:11:02,783 --> 00:11:05,081 That would be too dangerous. 86 00:11:06,787 --> 00:11:09,017 For who? 87 00:11:10,991 --> 00:11:14,984 Elder Kang and her boyfriend have been killed. 88 00:11:15,362 --> 00:11:20,800 And the fact that Si-yon was the assassin works to our advantage. 89 00:11:25,172 --> 00:11:31,873 I'll be expecting you to work your magic on the chief. 90 00:12:01,675 --> 00:12:04,337 ENTERTAINER KANG JOO-SUN MISSING DEPRESSION-RELATED SUICIDE FEARED 91 00:12:14,588 --> 00:12:19,252 For our summer party, I'd like to order the 1997 vintage. 92 00:12:19,426 --> 00:12:23,863 And please mention the dress code on the invitation. 93 00:12:30,738 --> 00:12:32,365 Pick one. 94 00:12:33,274 --> 00:12:36,539 - What are you up to? - You've been feeling down lately. 95 00:12:37,111 --> 00:12:41,343 So I want to fill this place up with your favorite flowers. 96 00:12:42,549 --> 00:12:46,110 That'd be quite expensive. 97 00:12:46,320 --> 00:12:49,016 - I realize that. - Really? 98 00:12:49,156 --> 00:12:52,523 You don't have Moo-young, so you have to fill up your heart with something. 99 00:12:54,795 --> 00:12:58,060 You should've gone for Sa-joon instead. 100 00:12:58,766 --> 00:13:00,825 Then I could've helped you out. 101 00:13:01,435 --> 00:13:04,461 - I'm tired... - Oh? 102 00:13:05,105 --> 00:13:07,630 Music is the best remedy for fatigue. 103 00:13:07,808 --> 00:13:10,208 Check out this great song. 104 00:13:18,352 --> 00:13:21,480 It's nice, isn't it? 105 00:13:23,891 --> 00:13:25,791 You know something? 106 00:13:26,427 --> 00:13:33,333 You can be really greedy and nasty sometimes. 107 00:13:35,836 --> 00:13:37,633 Want to know something else? 108 00:13:39,173 --> 00:13:43,906 In spite of that, I like you so much. 109 00:13:47,381 --> 00:13:50,612 But I'm like a brother and a friend to you. 110 00:13:53,554 --> 00:14:02,053 But you seem to forget that sometimes. 111 00:14:17,811 --> 00:14:22,305 I'm positive that those who assassinated Elder Kang leaked this to the press. 112 00:14:23,784 --> 00:14:27,652 We have to find the assassin and talk to the elders. 113 00:14:29,823 --> 00:14:33,281 - Have you gotten in touch with them? - They're not taking my calls. 114 00:14:34,428 --> 00:14:36,396 Try again. 115 00:14:47,441 --> 00:14:49,500 It's Elder Nam. 116 00:15:01,221 --> 00:15:03,917 This is Moo-young. 117 00:15:05,426 --> 00:15:07,018 Yes... 118 00:15:09,730 --> 00:15:11,254 Yes. 119 00:15:12,199 --> 00:15:18,832 Hey! Wake up, Min-woo! 120 00:15:19,339 --> 00:15:24,800 Come on. Before I kick you. 121 00:15:29,116 --> 00:15:32,552 - When did you get here? - Five minutes ago. 122 00:15:32,686 --> 00:15:36,144 Why didn't you call me? Didn't you get my message? 123 00:15:36,290 --> 00:15:38,724 I was busy. 124 00:15:39,259 --> 00:15:42,717 What happened with Ms. Yun? 125 00:15:44,264 --> 00:15:49,065 Why is she being so cold toward me? 126 00:15:54,508 --> 00:15:56,339 Rise and shine. 127 00:15:56,777 --> 00:16:00,645 You get milk and the paper delivered. Not bad. 128 00:16:00,747 --> 00:16:02,612 Detective Moon! 129 00:16:03,517 --> 00:16:05,883 Hi, Min-joo. 130 00:16:06,353 --> 00:16:08,821 Get up. Look at the time. 131 00:16:09,289 --> 00:16:11,450 What's this I smell? 132 00:16:11,992 --> 00:16:18,056 - You went drinking with the curator? - The curator? 133 00:16:18,432 --> 00:16:23,563 - Your brother's got a crush on this girl. - You mean Ms. Yun? 134 00:16:24,371 --> 00:16:27,636 You knew? Min-woo, you already told everyone? 135 00:16:27,975 --> 00:16:31,138 So you saw her again? 136 00:16:36,250 --> 00:16:39,310 - I got rejected. - What? 137 00:16:40,821 --> 00:16:45,986 I was barking up the wrong tree. She has a fiance? So that's that. 138 00:16:46,693 --> 00:16:49,491 What are you talking about? 139 00:16:49,596 --> 00:16:54,226 You didn't even bother to find out the basic info? 140 00:16:54,601 --> 00:16:57,069 What kind of cop are you? 141 00:16:57,704 --> 00:16:59,501 Stop, will you? 142 00:17:04,878 --> 00:17:08,939 I told you to close the containers. Your fridge stinks. 143 00:17:09,216 --> 00:17:12,049 I'll do it later. 144 00:17:20,227 --> 00:17:22,218 Are you okay? 145 00:17:22,763 --> 00:17:25,323 I'm just upset. 146 00:17:25,599 --> 00:17:28,830 I just wanted to see you date someone for once. 147 00:17:29,269 --> 00:17:30,964 You plan on dying tomorrow? 148 00:17:31,104 --> 00:17:35,302 I'll do a lot of dating before you die, okay? 149 00:17:40,047 --> 00:17:41,878 Min-woo! 150 00:17:43,350 --> 00:17:47,480 - Kang Joo-sun is missing. - And? 151 00:17:48,021 --> 00:17:51,457 - She's Oh Sang-hoon's girlfriend. - What? 152 00:17:56,129 --> 00:17:57,926 Hello? 153 00:17:59,766 --> 00:18:02,291 What about Oh Sang-hoon's corpse? 154 00:18:04,304 --> 00:18:08,502 According to the autopsy results, he died about a week ago. 155 00:18:08,809 --> 00:18:12,609 And the blood coagulation suggests that his body was mangled right after his death. 156 00:18:12,879 --> 00:18:16,838 Is it similar to the other organ dealer murders? 157 00:18:17,017 --> 00:18:20,043 The exact same procedure, including the organ removal. 158 00:18:20,187 --> 00:18:22,712 Any news on Kang Joo-sun? 159 00:18:22,856 --> 00:18:25,882 I checked with her entertainment agency. 160 00:18:26,059 --> 00:18:28,994 She resigned from her post about ten days ago. 161 00:18:29,129 --> 00:18:31,256 The last time they spoke to her was a week ago. 162 00:18:31,498 --> 00:18:34,467 That'd be about when Oh Sang-hoon was murdered. 163 00:18:34,701 --> 00:18:38,262 Someone called and reported her missing. 164 00:18:38,605 --> 00:18:41,904 I hope my lovely Kang Joo-sun is safe. 165 00:18:42,142 --> 00:18:44,235 Lovely Kang Joo-sun? 166 00:18:44,444 --> 00:18:48,437 All the guys at our high school had the hots for her. 167 00:18:48,815 --> 00:18:53,514 - She was just so sexy... - Get it together. 168 00:18:53,787 --> 00:18:57,621 She used that charm to eat the livers of guys like you. 169 00:18:57,724 --> 00:18:59,248 What? 170 00:18:59,459 --> 00:19:02,860 You mean she's one of the liver-eating race? 171 00:19:03,063 --> 00:19:07,466 Maybe her acting ability came from her fox-like cunning. 172 00:19:07,601 --> 00:19:10,195 Yes, so be careful. 173 00:19:10,304 --> 00:19:12,568 We have to find her. 174 00:19:12,673 --> 00:19:15,335 Talk to everyone who's been in touch with her. 175 00:19:15,475 --> 00:19:17,204 Yes, sir! 176 00:19:35,996 --> 00:19:37,987 Ms. Yun... 177 00:19:40,367 --> 00:19:43,427 I'm sorry about last time. 178 00:19:43,637 --> 00:19:47,164 I had no idea you had a fiance. I'm sorry to have put you... 179 00:19:47,741 --> 00:19:49,800 in such an awkward position. 180 00:19:51,044 --> 00:19:52,602 Excuse me. 181 00:20:09,830 --> 00:20:12,162 Min-joo! 182 00:20:13,033 --> 00:20:15,194 Min-joo... 183 00:20:25,278 --> 00:20:27,041 Is she okay? 184 00:20:27,147 --> 00:20:29,877 We'd better move her to a bigger hospital. 185 00:20:30,117 --> 00:20:31,812 I'm sorry? 186 00:20:32,052 --> 00:20:35,579 I think it's serious. You should call her family. 187 00:21:13,693 --> 00:21:15,456 Hey there, you little brat. 188 00:21:17,230 --> 00:21:19,562 Why aren't you saying anything? Mad at me? 189 00:21:20,233 --> 00:21:22,701 Fine, let me just ask you one thing. 190 00:21:22,803 --> 00:21:24,930 I was just worried that you might be sick. 191 00:21:25,138 --> 00:21:29,336 You were as pale as a ghost this morning. 192 00:21:30,510 --> 00:21:33,911 Are you getting lovesick in my place because I got rejected? 193 00:21:35,549 --> 00:21:37,141 Hello? 194 00:21:38,251 --> 00:21:40,776 Min-joo just fainted out of the blue. 195 00:21:44,691 --> 00:21:47,285 - What was that? - You should come to the museum. 196 00:21:47,427 --> 00:21:49,622 I'll be right there. 197 00:21:53,767 --> 00:21:58,761 Min-joo, I found out where Kang Joo-sun... 198 00:22:03,510 --> 00:22:07,469 - You're awake now? - Yes... 199 00:22:08,315 --> 00:22:13,810 Good, when your brother gets here, he'll take you to another hospital. 200 00:22:15,222 --> 00:22:18,817 You called my brother? 201 00:22:19,426 --> 00:22:22,554 What's wrong? 202 00:22:25,031 --> 00:22:29,968 I'm fine. It's just a case of anemia. I'll be going now. 203 00:22:30,070 --> 00:22:34,404 - Min-joo... - Tell my brother I left. 204 00:22:34,608 --> 00:22:40,103 He'll make a big fuss about taking me to the hospital. 205 00:22:56,930 --> 00:22:58,761 What happened? This isn't like you. 206 00:23:03,670 --> 00:23:06,969 There will be a council meeting tonight. Be prepared. 207 00:23:08,575 --> 00:23:11,669 Has the misunderstanding been cleared up? 208 00:23:12,512 --> 00:23:14,036 No. 209 00:23:15,749 --> 00:23:18,217 We received a one-sided notification. 210 00:23:18,985 --> 00:23:24,548 Are the elders aware of Elder Kang's assassination? 211 00:23:26,259 --> 00:23:28,352 Maybe so. 212 00:23:45,245 --> 00:23:51,548 Just for a while... Keep walking with me like this. 213 00:24:18,812 --> 00:24:22,111 I'm sorry for putting you on the spot. 214 00:24:23,817 --> 00:24:26,479 It won't happen again. 215 00:24:29,656 --> 00:24:31,715 I enjoyed it. 216 00:24:34,094 --> 00:24:38,190 I enjoyed having you hold my arm. 217 00:24:41,568 --> 00:24:47,097 So don't apologize. 218 00:25:04,190 --> 00:25:05,748 Hello? 219 00:25:05,925 --> 00:25:07,984 What happened? 220 00:25:08,128 --> 00:25:11,757 I've been suffering from a slight case of anemia, 221 00:25:11,931 --> 00:25:14,399 and I forgot to take my medicine. 222 00:25:14,567 --> 00:25:18,970 I felt a little dizzy, so I put on a show. 223 00:25:19,105 --> 00:25:23,906 I thought you and Ms. Yun could see each other again. 224 00:25:24,778 --> 00:25:29,374 Even if it is over, you don't want to have any regrets. 225 00:25:29,482 --> 00:25:31,279 I did the right thing, didn't I? 226 00:25:33,086 --> 00:25:37,955 Stop yelling at me. I'm really okay. 227 00:25:38,324 --> 00:25:41,987 Just look after yourself, and don't get beat up. 228 00:25:42,328 --> 00:25:44,523 Bye. 229 00:26:08,455 --> 00:26:11,015 What room is Ms. Kang Joo-sun staying in? 230 00:26:11,124 --> 00:26:13,024 And, sir, you are? 231 00:26:32,779 --> 00:26:34,906 Sorry I'm late. 232 00:27:07,680 --> 00:27:09,511 Detective Moon! 233 00:27:22,996 --> 00:27:25,396 When did you last see her? 234 00:27:25,465 --> 00:27:27,933 Not since yesterday morning. 235 00:27:28,101 --> 00:27:30,228 She told us not to bother with room service 236 00:27:30,403 --> 00:27:33,600 or having the maid clean up unless she specifically requested it. 237 00:27:34,507 --> 00:27:38,500 - Is there a security camera here? - Yes... 238 00:28:21,421 --> 00:28:23,446 Please have a seat. 239 00:28:42,542 --> 00:28:48,447 You didn't respond to any of my requests to see you, 240 00:28:49,249 --> 00:28:51,717 so what brings you here today? 241 00:28:53,519 --> 00:28:56,511 As if you don't know? 242 00:28:58,992 --> 00:29:01,688 The reason we have brought the council together 243 00:29:02,028 --> 00:29:07,125 is to question you about Elder Kang's assassination. 244 00:29:10,336 --> 00:29:16,172 And why should I have any answers about that? 245 00:29:16,576 --> 00:29:19,739 Because the assassin was one of the warriors. 246 00:29:21,180 --> 00:29:24,809 Which one was it? 247 00:29:25,251 --> 00:29:29,551 - Did you witness it yourself? - I did. 248 00:29:31,758 --> 00:29:34,124 I've always been on your side, Chief Elder. 249 00:29:34,560 --> 00:29:36,892 But I have no choice this time. 250 00:29:37,497 --> 00:29:39,465 I saw it with my own eyes. 251 00:29:40,833 --> 00:29:42,698 Yun Si-yon. 252 00:29:43,436 --> 00:29:45,734 Where were you at eight last night? 253 00:29:52,612 --> 00:29:54,739 I asked you where you were! 254 00:29:55,014 --> 00:29:57,039 She was with me. 255 00:29:58,618 --> 00:30:03,783 She was with me the whole evening. 256 00:30:09,495 --> 00:30:11,690 Trying to pull the wool over our eyes? 257 00:30:12,565 --> 00:30:15,033 You expect us to believe that? 258 00:30:15,201 --> 00:30:20,867 Elder Hong, did you really see Yun Si-yon? 259 00:30:21,507 --> 00:30:23,236 Pardon? 260 00:30:23,710 --> 00:30:29,615 Did you really witness her kill Elder Kang? 261 00:30:32,218 --> 00:30:35,187 I didn't witness the assassination, 262 00:30:37,290 --> 00:30:39,952 but I did see her come out of Elder Kang's room... 263 00:30:40,026 --> 00:30:42,017 There's no need to elaborate. 264 00:30:42,462 --> 00:30:48,662 Because of this incident, we, the elders, have decided to impeach you. 265 00:30:49,369 --> 00:30:51,269 You've been informed. 266 00:31:29,442 --> 00:31:33,538 - Last night, I was... - You were with Moo-young. 267 00:31:34,814 --> 00:31:36,577 Chief Shin. 268 00:31:40,453 --> 00:31:48,417 He didn't say you were with him just to spare you from the elders. 269 00:31:49,862 --> 00:31:52,626 It's because he has complete trust in you. 270 00:31:53,733 --> 00:31:57,726 Because he has no doubt in you, 271 00:31:58,905 --> 00:32:01,874 he was able to say that with the utmost confidence. 272 00:32:03,409 --> 00:32:06,139 And as much as Moo-young believes in you, 273 00:32:07,480 --> 00:32:09,846 I believe in you as well. 274 00:32:36,909 --> 00:32:41,369 Those who wish me harm will target you two. 275 00:32:42,748 --> 00:32:47,310 They know very well how much I cherish you. 276 00:32:48,321 --> 00:32:54,624 So you two must unite to defend me. 277 00:32:55,328 --> 00:32:57,296 Do you understand? 278 00:33:21,521 --> 00:33:26,390 - Find anything yet? - Not yet. 279 00:33:27,260 --> 00:33:32,664 I can't believe that my dream girl was a liver-eating monster. 280 00:33:33,900 --> 00:33:35,663 What's the matter with him? 281 00:33:36,135 --> 00:33:38,160 As they say, date the wrong woman, 282 00:33:38,337 --> 00:33:41,636 and she'll take everything, including your liver. 283 00:33:42,508 --> 00:33:44,373 Look! 284 00:33:50,049 --> 00:33:54,349 She looks familiar. Can you make the image clearer? 285 00:33:56,722 --> 00:33:59,885 That's the best we can do. 286 00:34:01,928 --> 00:34:03,953 Who is that? 287 00:34:10,269 --> 00:34:14,365 Didn't we see her in front of the church? 288 00:34:17,376 --> 00:34:19,344 That's strange... 289 00:34:29,956 --> 00:34:33,187 I didn't see her go into that room. 290 00:34:35,962 --> 00:34:39,329 She went into the room, but there she is again! 291 00:34:54,347 --> 00:34:56,508 Find anything? 292 00:34:57,083 --> 00:34:59,244 Not yet. 293 00:35:02,221 --> 00:35:04,280 Make it clear. 294 00:35:13,099 --> 00:35:16,159 Isn't that Hong Sang-soo, the famous CEO? 295 00:36:17,697 --> 00:36:20,723 There's no use waiting. 296 00:36:20,900 --> 00:36:23,596 He's on vacation. 297 00:36:23,803 --> 00:36:26,169 Make an appointment for another time. 298 00:36:26,272 --> 00:36:28,331 Did you give him my message? 299 00:36:28,474 --> 00:36:32,774 I'm sorry, but we can't contact him. 300 00:36:55,501 --> 00:36:59,938 Hello, remember me? We met very briefly. 301 00:37:00,940 --> 00:37:03,636 - Hello. - You do remember me? 302 00:37:03,776 --> 00:37:07,371 You have a great memory. What brings you here? 303 00:37:09,048 --> 00:37:11,710 It's regarding a museum fundraiser... 304 00:37:11,917 --> 00:37:15,910 Business, I see... 305 00:37:16,021 --> 00:37:17,989 Excuse me. 306 00:37:20,259 --> 00:37:22,124 Si-yon. 307 00:37:26,365 --> 00:37:29,766 Thanks for looking out for my sister. 308 00:37:34,974 --> 00:37:40,810 It must be fate. You keep running into each other in the strangest places. 309 00:37:48,721 --> 00:37:52,748 We couldn't meet with Hong Sang-soo. They said he's on vacation. 310 00:37:53,159 --> 00:37:56,526 But I think he's in hiding because of Kang Joo-sun's murder. 311 00:37:58,631 --> 00:38:03,568 Sang-soo... Kang Joo-sun... Both are power brokers in their fields. 312 00:38:04,637 --> 00:38:07,231 Find Hong at any cost. 313 00:38:07,740 --> 00:38:11,801 Check his credit card and phone bills. Use wiretaps. Whatever it takes. 314 00:38:13,746 --> 00:38:17,409 Okay, I promise not to skip any meals. 315 00:38:18,217 --> 00:38:22,017 Yes, I'll brush my teeth three times a day. 316 00:38:23,389 --> 00:38:26,916 Goodbye, my sweet little sister. 317 00:38:31,664 --> 00:38:34,394 She nagged and nagged for over ten minutes. 318 00:38:40,339 --> 00:38:42,204 Sir. 319 00:38:42,942 --> 00:38:44,807 How about a drink? 320 00:38:51,383 --> 00:38:54,147 Your sister's name is Min-joo? 321 00:38:54,620 --> 00:38:56,986 Yes, she's a freshman in college. 322 00:38:57,356 --> 00:38:59,688 My, has it been that long? 323 00:39:00,593 --> 00:39:02,788 She must be a lovely girl. 324 00:39:08,234 --> 00:39:12,330 I had a little sister as well. 325 00:39:15,741 --> 00:39:19,700 She was very sweet and pretty. 326 00:39:25,150 --> 00:39:28,950 Today is her memorial. 327 00:39:36,028 --> 00:39:40,192 Remember you asked me once? 328 00:39:41,534 --> 00:39:46,733 How I knew so much about them. 329 00:39:48,641 --> 00:39:50,336 Yes... 330 00:39:53,112 --> 00:39:57,549 One of them was a part of my family. 331 00:40:03,622 --> 00:40:07,683 I cherished him as if he were my own flesh and blood. 332 00:40:12,197 --> 00:40:15,633 He was very warm and thoughtful... 333 00:40:18,037 --> 00:40:20,335 A very good friend. 334 00:40:24,443 --> 00:40:26,274 And so... 335 00:40:27,580 --> 00:40:33,075 So he ended up marrying my little sister. 336 00:40:38,123 --> 00:40:40,057 But then... 337 00:40:43,362 --> 00:40:48,629 Then one day, he... 338 00:41:25,304 --> 00:41:27,602 I never did catch him. 339 00:41:29,341 --> 00:41:31,366 It's been twenty years. 340 00:41:42,388 --> 00:41:44,879 The elders will not attend the sacrificial ritual. 341 00:41:46,892 --> 00:41:50,453 Since this is a symbolic event for all of our race, 342 00:41:50,529 --> 00:41:53,123 I asked them to put aside petty differences and attend. 343 00:41:53,766 --> 00:41:57,463 They won't attend as long as your mother is presiding. 344 00:43:09,174 --> 00:43:11,438 Who the hell are you? 345 00:43:22,221 --> 00:43:26,419 It's for the elders, so I'm doing the honors. 346 00:44:29,688 --> 00:44:34,284 Isn't that fresh human liver? 347 00:44:34,359 --> 00:44:38,853 Yes, it is. Where did you get it? 348 00:44:40,032 --> 00:44:42,967 Put it away. It's forbidden. 349 00:45:22,507 --> 00:45:24,941 Please, I beg you. 350 00:45:25,177 --> 00:45:28,237 What do you want with Elder Nam? 351 00:45:28,480 --> 00:45:33,816 I had to persuade him. He's the most influential, so if I persuade him. 352 00:45:35,454 --> 00:45:37,649 You should leave well enough alone. 353 00:45:38,123 --> 00:45:42,150 He'll think you're there to kill him. 354 00:45:42,294 --> 00:45:45,058 And it'll just complicate things even more. 355 00:45:47,599 --> 00:45:50,864 The humans pursuing us are after Elder Hong as well. 356 00:45:50,969 --> 00:45:53,437 We must unite the elders as soon as possible. 357 00:45:57,042 --> 00:45:58,703 How? 358 00:46:01,546 --> 00:46:04,140 You aren't going to...? 359 00:46:04,383 --> 00:46:07,511 There's nothing I won't do. 360 00:46:08,086 --> 00:46:12,216 Even if I have to give up my life. 361 00:46:13,892 --> 00:46:18,522 Why are you telling me this? 362 00:46:23,201 --> 00:46:27,103 What would you do if you were in my shoes? 363 00:46:29,775 --> 00:46:34,508 I think you'd do the same thing. Help me. 364 00:47:01,406 --> 00:47:03,374 Pour me a drink too. 365 00:47:21,893 --> 00:47:24,123 I'm against the idea. 366 00:47:25,364 --> 00:47:30,461 Sa-joon told me you want to meet with the elders. 367 00:47:31,837 --> 00:47:35,568 You won't persuade them you turn Si-yon over to them. 368 00:47:36,775 --> 00:47:38,766 What if... 369 00:47:40,946 --> 00:47:43,244 What if I give up my position? 370 00:47:44,383 --> 00:47:45,873 What? 371 00:47:46,118 --> 00:47:49,144 What the elders fear is Mother's absolute rule. 372 00:47:50,288 --> 00:47:55,954 If I give up my position, the elders may return to their places. 373 00:48:36,435 --> 00:48:39,802 Okay, thanks, Chae. 374 00:48:48,880 --> 00:48:52,611 We found out Hong's whereabouts! 375 00:48:52,918 --> 00:48:55,079 Prepare yourselves! 376 00:48:55,220 --> 00:48:58,189 - Where's Min-woo? - He's training. I'll go get him. 377 00:49:43,368 --> 00:49:44,995 Moo-young, 378 00:49:46,404 --> 00:49:49,567 why don't you talk to your mother before meeting with the elders? 379 00:49:53,545 --> 00:49:55,536 You know very well that 380 00:49:56,381 --> 00:50:00,647 she won't accept my opinion. 381 00:50:00,952 --> 00:50:03,648 But for you to make such a decision by yourself... 382 00:50:04,256 --> 00:50:06,451 It's something that concerns my position. 383 00:50:07,392 --> 00:50:10,884 So I need to do it by myself. 384 00:50:14,466 --> 00:50:19,165 In terms of both size and facilities, it will more than suffice for the upcoming event. 385 00:50:20,338 --> 00:50:24,069 Let me take you to the VIP box. 386 00:50:56,141 --> 00:50:58,132 Minister Nam. 387 00:51:01,112 --> 00:51:03,774 Yun Si-yon! 388 00:52:50,622 --> 00:52:52,681 I'm here to give you my life. 389 00:52:52,924 --> 00:52:54,755 What do you think you're doing? 390 00:52:54,859 --> 00:52:58,295 You are free to kill me with this sword. 391 00:52:58,697 --> 00:53:02,827 But before that, please hear what I have to say. 392 00:53:04,736 --> 00:53:07,569 I did not kill Elder Kang. 393 00:53:07,839 --> 00:53:12,742 - But Elder Hong witnessed... - Can't you see that this is a set-up? 394 00:53:13,745 --> 00:53:20,651 If I had killed Elder Kang, I wouldn't have left any evidence. 395 00:53:22,887 --> 00:53:27,381 And if Chief Shin had ordered Elder Kang's assassination, as the elders believe, 396 00:53:27,992 --> 00:53:32,395 I would have already killed you with this sword. 397 00:53:35,633 --> 00:53:38,124 You mustn't forget the rebel faction. 398 00:53:38,870 --> 00:53:42,931 They will divide the council and attack us. 399 00:53:43,174 --> 00:53:47,406 And then all of us, including the elders, will fall. 400 00:54:33,591 --> 00:54:36,856 Why did Elder Nam call us and not show up? 401 00:54:37,028 --> 00:54:39,622 What does he have to tell us at a place like this? 402 00:54:39,798 --> 00:54:41,766 Let's try calling him. 403 00:55:00,985 --> 00:55:02,782 Freeze! 404 00:55:41,826 --> 00:55:44,158 I've decided to put my faith in you. 405 00:55:45,630 --> 00:55:47,359 Thank you. 406 00:55:47,432 --> 00:55:51,266 The other elders must be in a meeting with Moo-young. 407 00:55:52,504 --> 00:55:54,131 Pardon? 408 00:55:54,405 --> 00:55:58,535 You've made me late for my meeting with him. 409 00:56:03,214 --> 00:56:04,909 Hello? 410 00:57:57,500 --> 00:58:00,500 Subbed by KBS 411 00:58:00,501 --> 00:58:04,501 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 30705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.