All language subtitles for The Nine-tailed Fox - A Supplementary Tale - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,150 --> 00:00:18,745 Have faith in the Lord's mercy, 2 00:00:18,921 --> 00:00:21,219 - confess your sins... - Shut up! 3 00:00:27,129 --> 00:00:29,461 I'm not here to play around. 4 00:00:29,932 --> 00:00:32,127 Hand over the merchandise. 5 00:02:51,406 --> 00:02:53,203 Please let me live. 6 00:03:03,852 --> 00:03:07,117 We meet again. You're starting to grow on me. 7 00:07:03,892 --> 00:07:05,757 What do you think you're doing? 8 00:07:08,296 --> 00:07:10,856 I thought I told you to stay behind. 9 00:07:12,934 --> 00:07:14,595 I'm sorry. 10 00:07:17,906 --> 00:07:19,737 You disobeyed my order. 11 00:07:20,575 --> 00:07:26,536 You tried to be the hero and nearly got us killed. 12 00:07:29,784 --> 00:07:31,513 I'm sorry, sir. 13 00:07:51,840 --> 00:07:54,172 We ran into the same guys again. 14 00:07:55,043 --> 00:07:58,672 It means they're not just protecting Kang Min-woo. 15 00:08:00,015 --> 00:08:03,041 And why was he with them? 16 00:08:03,785 --> 00:08:07,414 They were trying to capture an organ dealer alive. 17 00:08:08,557 --> 00:08:12,823 - Capture? - They're trying to get to us. 18 00:08:16,198 --> 00:08:18,132 We have to avoid an all-out war. 19 00:08:19,668 --> 00:08:22,762 As long as we don't know their identity, 20 00:08:23,171 --> 00:08:26,163 we run the risk of having our identity revealed first. 21 00:08:26,708 --> 00:08:28,938 What more do we need to know? 22 00:08:29,177 --> 00:08:33,045 They're a secret agency, and they're after us. 23 00:08:33,682 --> 00:08:36,742 They're our enemies, and they're in our way. 24 00:08:37,285 --> 00:08:38,775 Calm down. 25 00:08:40,655 --> 00:08:44,352 As you said, they're human and we're not. 26 00:08:45,427 --> 00:08:48,362 If we're exposed, everything will go away. 27 00:08:48,897 --> 00:08:51,365 All the reason to be more careful. 28 00:08:52,267 --> 00:08:55,395 Both in our daily lives and on missions. 29 00:08:55,637 --> 00:08:58,765 Yes, we've run into them twice already. 30 00:08:59,007 --> 00:09:02,306 They know us, just as we know them. 31 00:09:03,278 --> 00:09:05,473 It makes sense to be more careful. 32 00:09:08,583 --> 00:09:10,346 You guys wait outside. 33 00:09:10,819 --> 00:09:15,188 Uh oh, this sounds serious. All of us children need to leave. 34 00:09:16,758 --> 00:09:19,420 Let's go. 35 00:09:31,706 --> 00:09:33,833 Kang Min-woo was among them. 36 00:09:36,044 --> 00:09:38,444 He's changed from the last time we saw him. 37 00:09:39,914 --> 00:09:45,011 He was still rather emotional and clumsy... But he's developed a killer instinct. 38 00:09:56,031 --> 00:09:58,625 Bring me all the information you have on Kang Min-woo. 39 00:09:59,167 --> 00:10:01,158 Don't leave anything out. 40 00:10:05,073 --> 00:10:08,975 From what we can tell, they belong to the same race as the organ dealers. 41 00:10:09,244 --> 00:10:14,807 So why would they want to kill their own? 42 00:10:15,283 --> 00:10:21,779 I really couldn't understand that myself. 43 00:10:21,956 --> 00:10:23,924 The reason is simple. 44 00:10:24,559 --> 00:10:29,462 In order to protect their identity, they eliminate those who cause problems. 45 00:10:31,399 --> 00:10:35,893 How do you think they managed to survive all this time? 46 00:10:37,439 --> 00:10:41,705 It's because they're able to suppress their instincts. 47 00:10:42,577 --> 00:10:44,875 - Suppress their instincts? - All right. 48 00:10:46,247 --> 00:10:50,308 They've been feeding on the livers of dead humans. 49 00:10:51,086 --> 00:10:56,080 They've done that in order to protect themselves. 50 00:10:57,959 --> 00:11:01,292 But instinct is like a snake's tongue. 51 00:11:01,930 --> 00:11:05,764 It may coil back but will be unleashed. 52 00:11:08,036 --> 00:11:12,905 Some of them eventually start craving live human liver. 53 00:11:16,911 --> 00:11:21,848 I'm losing my mind. I can't understand a thing they're saying. 54 00:11:22,083 --> 00:11:25,382 And what a stuffy office... 55 00:11:25,653 --> 00:11:27,644 Are you all right? 56 00:11:29,991 --> 00:11:33,290 Everyone went on the mission, and I was worried. 57 00:11:33,661 --> 00:11:36,892 If I'd gone, I would've taken care of business. 58 00:11:43,304 --> 00:11:47,240 I know I just joined the agency. But I just wanted to tell you to be careful. 59 00:11:47,542 --> 00:11:51,444 It'd be one thing for one of these guys to get hurt, 60 00:11:51,579 --> 00:11:54,275 but another for a beautiful woman like you to get hurt. 61 00:12:03,291 --> 00:12:06,283 You're in the wrong place if you're trying to pick up a girl. 62 00:12:08,997 --> 00:12:11,488 You always have to watch your back. 63 00:12:15,637 --> 00:12:18,197 Hey, Min-woo... 64 00:12:33,855 --> 00:12:35,755 What would you like me to answer? 65 00:12:38,126 --> 00:12:41,357 If they just feed on the livers of dead humans, 66 00:12:41,429 --> 00:12:44,193 they don't pose a deadly threat to us. 67 00:12:44,299 --> 00:12:48,531 - Perhaps we can negotiate... - Whether it's dead or alive... 68 00:12:49,337 --> 00:12:53,740 They need human liver. Do you understand? 69 00:12:55,276 --> 00:12:57,471 They're higher on the food chain. 70 00:12:58,413 --> 00:13:01,143 They'll eat us to death. 71 00:13:02,617 --> 00:13:09,455 In order to get liver, they're capable of any kind of scheme or betrayal. 72 00:13:11,226 --> 00:13:14,127 They need human liver to survive. 73 00:13:15,997 --> 00:13:18,898 How much more threatening could they be? 74 00:13:21,402 --> 00:13:23,063 Next question? 75 00:13:23,972 --> 00:13:27,965 How do you know so much about them? 76 00:13:33,915 --> 00:13:36,440 You seem to know so much... 77 00:13:40,588 --> 00:13:42,317 Let me just say... 78 00:13:44,392 --> 00:13:47,953 that I had a similar experience as you. 79 00:16:12,707 --> 00:16:14,470 That's enough for the day. 80 00:16:15,777 --> 00:16:17,210 No... 81 00:18:26,040 --> 00:18:30,636 Let's start a program where children can assemble the dinosaur fossils themselves. 82 00:18:30,711 --> 00:18:31,837 Yes, ma'am. 83 00:18:31,946 --> 00:18:36,713 I requested some documents for the new minerals section. Please bring them to me. 84 00:18:37,051 --> 00:18:39,849 You should take an assistant with you. 85 00:18:39,921 --> 00:18:42,253 I'll volunteer. 86 00:18:53,901 --> 00:18:55,493 Here you go. 87 00:18:57,305 --> 00:19:01,605 You're so strong. What do you eat? 88 00:19:02,677 --> 00:19:05,578 I mean... what do you want to eat now? 89 00:19:06,314 --> 00:19:08,942 - Pardon? - I'll buy you lunch. 90 00:19:09,050 --> 00:19:13,248 The weather's so nice. We'll call it a date. 91 00:19:14,255 --> 00:19:18,157 - Min-joo... - But I'm so hungry, Ms. Yun. 92 00:19:30,738 --> 00:19:34,834 - I'll take the full course. And you? - I'll have the same. 93 00:19:35,443 --> 00:19:39,106 I'll order on the way from the restroom. 94 00:19:47,989 --> 00:19:50,651 Why isn't he here? 95 00:19:52,159 --> 00:19:54,787 What time is it? 96 00:20:00,167 --> 00:20:03,227 You're killing me! 97 00:20:03,304 --> 00:20:06,569 And look at the way you're dressed... 98 00:20:06,707 --> 00:20:09,938 - What's gotten into you? - I hope you washed your hair. 99 00:20:10,211 --> 00:20:16,616 Put this on before you come in. And count to five before you come in. 100 00:20:17,084 --> 00:20:21,077 And we ran into each other by coincidence. Count to five, okay? 101 00:20:21,522 --> 00:20:25,185 What's wrong with her? 102 00:20:27,561 --> 00:20:33,466 - They have really good tiramisu here. - Do you like cake? 103 00:20:33,901 --> 00:20:38,099 Not really, but my brother loves it. 104 00:20:39,473 --> 00:20:42,169 Min-woo! 105 00:20:43,945 --> 00:20:50,282 What a coincidence! It's such a small world. 106 00:20:50,751 --> 00:20:54,847 Say hello. She's our curator, Ms. Yun Si-yon. 107 00:20:55,089 --> 00:20:58,149 This is my brother. I showed you his picture. 108 00:21:01,629 --> 00:21:04,393 Why don't you guys say hello? 109 00:21:05,900 --> 00:21:07,765 Hello. 110 00:21:09,437 --> 00:21:10,904 Hi. 111 00:21:11,105 --> 00:21:13,835 Mind if my brother joins us? 112 00:21:14,742 --> 00:21:16,903 Have a seat. 113 00:21:19,714 --> 00:21:24,515 - Are you here for lunch? - Yes... 114 00:21:29,490 --> 00:21:32,254 Is that Bengay I smell? 115 00:21:32,493 --> 00:21:35,724 I went a little overboard during training. 116 00:21:37,131 --> 00:21:41,329 And look at all those bandages. 117 00:21:41,502 --> 00:21:45,097 People might think you're in some special force. 118 00:21:47,174 --> 00:21:51,076 Min-joo, I have to take those documents back... 119 00:21:51,612 --> 00:21:55,480 Excuse me for a sec. Hello? 120 00:21:55,816 --> 00:21:59,843 What? Are you all right? 121 00:22:00,187 --> 00:22:02,451 I'm coming right now. 122 00:22:03,157 --> 00:22:08,026 My friend's in an accident. I'd better go. 123 00:22:08,829 --> 00:22:12,765 Okay, I'll keep her company. 124 00:22:13,501 --> 00:22:16,993 - Have you ordered yet? - Of course. 125 00:22:17,138 --> 00:22:19,698 I'm sorry. I'd better go. 126 00:22:20,608 --> 00:22:26,137 And make sure you order some tiramisu for dessert. 127 00:22:26,414 --> 00:22:30,544 - Okay, why are you still here? - I'm leaving. 128 00:22:30,751 --> 00:22:32,412 Bye. 129 00:22:34,355 --> 00:22:39,725 Silly... I guess she didn't know that we know each other. 130 00:22:42,496 --> 00:22:46,398 It's nice to see you like this, isn't it? 131 00:22:49,837 --> 00:22:53,637 I had no idea you and Min-joo knew each other... 132 00:22:53,741 --> 00:22:55,572 Detective Kang. 133 00:22:58,879 --> 00:23:04,715 You know something? You've disappeared on me several times already. 134 00:23:05,786 --> 00:23:10,280 That's not very polite. Did I do something wrong? 135 00:23:11,826 --> 00:23:17,492 I wanted to tell you before that it makes me uncomfortable to see you. 136 00:23:17,898 --> 00:23:21,834 Especially like this. 137 00:23:23,504 --> 00:23:27,736 It's a bit awkward, but I still like it. 138 00:23:28,576 --> 00:23:33,343 That's what I wanted to tell you. Excuse me. 139 00:24:02,009 --> 00:24:03,806 Hop in. 140 00:24:06,147 --> 00:24:09,139 We'll lose sight of your car. 141 00:24:24,131 --> 00:24:28,158 - Where's your car? - Way over there. 142 00:24:31,438 --> 00:24:33,463 Thank you. 143 00:24:33,874 --> 00:24:36,843 - You mean that? - Yes. 144 00:24:37,411 --> 00:24:40,312 Then you owe me one. 145 00:24:42,016 --> 00:24:46,009 It took 36 minutes to get here. 146 00:24:46,820 --> 00:24:50,916 So give me 36 minutes of your time. 147 00:25:05,773 --> 00:25:08,970 It's a clean shirt. I just put it on. 148 00:25:39,373 --> 00:25:41,432 How much more time do we have? 149 00:25:42,376 --> 00:25:44,139 Three minutes. 150 00:25:46,880 --> 00:25:50,646 Let me say something in the time we have left. 151 00:25:50,951 --> 00:25:55,081 Don't say anything, and just hear me out. 152 00:26:00,227 --> 00:26:03,788 I've been thinking for the last 33 minutes. 153 00:26:07,501 --> 00:26:11,062 I... I really like you. 154 00:26:16,577 --> 00:26:19,273 I've been feeling like hell lately. 155 00:26:20,214 --> 00:26:24,480 Yet I keep thinking about you. 156 00:26:25,219 --> 00:26:29,280 I end up asking myself what I'm feeling. 157 00:26:30,991 --> 00:26:34,017 I realized after I saw you today. 158 00:26:34,561 --> 00:26:38,691 That I like you. 159 00:26:42,436 --> 00:26:44,427 Very much. 160 00:26:44,738 --> 00:26:50,574 This might sound funny, but I haven't felt this way about a woman in a long time. 161 00:26:52,413 --> 00:26:59,615 To be honest... It's the first time since my first love when I was 12. 162 00:27:01,689 --> 00:27:05,591 Now I'd like to see you on a regular basis. 163 00:27:05,693 --> 00:27:08,161 Not just by coincidence. 164 00:27:09,296 --> 00:27:11,287 We should start dating. 165 00:27:11,465 --> 00:27:14,764 - Detective Kang... - Give me an answer the next time we meet. 166 00:27:15,836 --> 00:27:21,741 Even if nothing changes, give it some thought and then give me an answer. 167 00:27:23,344 --> 00:27:27,542 36 minutes are up. Let me go get the car. 168 00:28:57,404 --> 00:29:01,966 What proof do you have that I tried to kill Elder Kang? 169 00:29:03,911 --> 00:29:08,814 Only you and she knew of the place where the assassination attempt took place. 170 00:29:09,349 --> 00:29:11,078 And what's more... 171 00:29:14,788 --> 00:29:18,622 She's sure the assassin was a warrior in disguise. 172 00:29:20,527 --> 00:29:25,863 So what is she going to do about it? 173 00:29:30,070 --> 00:29:31,901 Tell me. 174 00:29:32,206 --> 00:29:37,166 She's working with other elders to pass a law limiting your powers. 175 00:29:37,611 --> 00:29:42,776 They're saying you'll kill all the elders in order to become a dictator. 176 00:29:43,183 --> 00:29:47,813 Did Elder Nam agree with her too? 177 00:29:48,455 --> 00:29:50,685 I'm sure he'll come around. 178 00:29:58,999 --> 00:30:01,991 Elder Hong suspects us of being the assassins. 179 00:30:03,237 --> 00:30:06,070 Elder Kang probably told him that. 180 00:30:06,607 --> 00:30:10,805 Why is she pointing her finger at us? 181 00:30:13,413 --> 00:30:17,213 Something's making her believe that we're the assassins. 182 00:30:18,619 --> 00:30:22,282 This was more than a mere assassination attempt. 183 00:30:26,793 --> 00:30:28,624 What are our rivals up to? 184 00:30:29,730 --> 00:30:31,493 Nothing noteworthy. 185 00:30:33,066 --> 00:30:38,663 - Find Elder Kang. That's our priority. - Right. 186 00:30:40,607 --> 00:30:44,600 And tell Elder Nam I'd like to see him. 187 00:30:46,179 --> 00:30:48,977 Shouldn't you wait for your mother's decision? 188 00:30:49,383 --> 00:30:52,216 It'd be better for me to meet with him. 189 00:30:53,353 --> 00:30:57,756 With his fear and dislike of her, it wouldn't go well. 190 00:31:04,298 --> 00:31:05,925 Come in. 191 00:31:09,069 --> 00:31:11,401 Mr. Jang is here. 192 00:31:17,711 --> 00:31:19,645 Hello, I'm Nam Jun-woo. 193 00:31:19,813 --> 00:31:22,373 - I'm Jang Sung-hoon. - Please have a seat. 194 00:31:27,788 --> 00:31:33,727 As the new Interior Minister, I'm reviewing the budgets. 195 00:31:34,828 --> 00:31:36,887 And something struck me as rather odd. 196 00:31:37,064 --> 00:31:40,659 - It's about your budget... - Let me explain first. 197 00:31:42,402 --> 00:31:45,599 I'm in charge of a special unit. 198 00:31:46,673 --> 00:31:51,007 I can't tell you anything about this agency. 199 00:31:53,313 --> 00:31:59,513 Officially you're the one in charge, but in reality, I'm in charge of this agency. 200 00:32:00,354 --> 00:32:06,088 And we are funded independently of the department. 201 00:32:06,393 --> 00:32:09,658 How can there be an agency the minister is unaware of? 202 00:32:10,097 --> 00:32:15,501 It's controlled directly by higher powers. You can confirm it if you'd like. 203 00:32:20,574 --> 00:32:22,235 Excuse me. 204 00:32:38,925 --> 00:32:42,417 Hello, this is Nam Jun-woo speaking. 205 00:32:43,764 --> 00:32:47,564 I'd like to speak to you about Mr. Jang. 206 00:32:48,502 --> 00:32:54,065 But he works under me... 207 00:32:56,977 --> 00:33:00,674 I understand. I'll do as you say. 208 00:33:07,754 --> 00:33:09,312 Ms. Yun! 209 00:33:15,062 --> 00:33:17,223 - Hi. - Hi. 210 00:33:17,397 --> 00:33:20,093 I'm so sorry about yesterday, but my friend was... 211 00:33:20,167 --> 00:33:21,998 - Min-joo. - Yes? 212 00:33:22,769 --> 00:33:30,198 I appreciate your gesture, 213 00:33:31,111 --> 00:33:37,482 but I'd like to keep our relationship on a professional level. 214 00:33:39,019 --> 00:33:42,750 Did my brother do something wrong? 215 00:33:42,989 --> 00:33:45,184 No, you did. 216 00:33:45,292 --> 00:33:49,023 You set us up with neither his consent nor mine. 217 00:33:50,464 --> 00:33:54,423 - I'm sorry. - Please don't do that again. 218 00:33:55,302 --> 00:33:57,065 Okay... 219 00:34:03,810 --> 00:34:06,176 She's like a different person. 220 00:34:06,313 --> 00:34:09,146 Even beneath that smile, I can sense the coldness. 221 00:34:09,382 --> 00:34:13,182 Anyway, what did he do for her to act that way? 222 00:34:13,520 --> 00:34:17,650 Strange... I thought for sure that he liked her. 223 00:34:23,396 --> 00:34:26,763 Your call is being directed to voicemail... 224 00:34:29,336 --> 00:34:36,469 Min-woo, if I have to hear that woman's voice again, you're a dead man. 225 00:34:36,610 --> 00:34:38,339 Call me right away. 226 00:35:07,541 --> 00:35:09,236 Get up. 227 00:35:15,849 --> 00:35:17,817 You idiot... 228 00:35:18,485 --> 00:35:21,886 You haven't landed a single punch on that guy. 229 00:35:22,389 --> 00:35:25,449 - Want to give it a try? - No, thanks! 230 00:35:25,992 --> 00:35:30,395 I'm about to keel over from the training. 231 00:35:30,897 --> 00:35:33,730 I'm almost 40, and I'm doing this? 232 00:35:33,834 --> 00:35:37,634 You used to say there's nothing like a government job. 233 00:35:37,838 --> 00:35:42,741 You're close to retirement, and then you'll get a pension. You should be happy. 234 00:35:42,909 --> 00:35:48,279 Fine, make fun of me. I was going to take you out, but never mind. 235 00:35:48,582 --> 00:35:50,345 Take me out? 236 00:35:53,620 --> 00:35:55,713 We can drink during training? 237 00:35:55,789 --> 00:35:58,383 Nobody has to know. 238 00:35:59,659 --> 00:36:03,026 - Did you say you're going to drink? - You scared me? 239 00:36:03,797 --> 00:36:05,958 I'm watching you guys. 240 00:36:08,001 --> 00:36:12,665 Listen here. I know a nice place, so why don't you join us? 241 00:36:13,206 --> 00:36:16,198 A place of sensuality and mystery. 242 00:36:26,553 --> 00:36:32,617 - Shoot, it broke. - Buy yourself a new one, would you? 243 00:36:40,867 --> 00:36:42,630 Well, hello there. 244 00:36:44,804 --> 00:36:47,295 What do you think? Isn't it nice? 245 00:36:47,641 --> 00:36:52,271 Let's have some guys' fun tonight. 246 00:36:54,681 --> 00:36:58,378 Maybe you should take off your sunglasses. 247 00:36:58,752 --> 00:37:00,447 It's my own style. 248 00:37:02,255 --> 00:37:04,849 Yes, you should cover your face. 249 00:37:05,292 --> 00:37:08,853 I see. I'll see you later. 250 00:37:13,199 --> 00:37:15,167 Excuse me. 251 00:37:17,671 --> 00:37:22,938 - Me? - Haven't we met before? 252 00:37:23,576 --> 00:37:26,374 - You've got guts. - I'm not sure. 253 00:37:26,546 --> 00:37:31,142 - Think about it. - If I remember, I'll let you know. 254 00:37:34,721 --> 00:37:37,383 That old tried-and-true method, huh? 255 00:37:37,590 --> 00:37:40,684 You should've told her she reminded you of your mother. 256 00:37:40,894 --> 00:37:44,921 - I swear I've seen her somewhere... - What's taking Min-woo so long? 257 00:38:23,403 --> 00:38:29,364 Under the guise of protecting us, Chief Elder Shin 258 00:38:30,043 --> 00:38:35,481 and the elders have sacrificed us in order to maintain their power. 259 00:38:38,585 --> 00:38:44,581 We can no longer stand by while members of our race suffer under the council's tyranny, 260 00:38:44,758 --> 00:38:50,492 while feeding on the rotting livers of dead humans. 261 00:38:56,936 --> 00:39:01,430 It's time to overthrow them. 262 00:39:04,511 --> 00:39:06,206 My lady. 263 00:39:13,286 --> 00:39:19,850 As a warrior, you must eliminate Elder Kang. 264 00:39:24,631 --> 00:39:33,801 If one of them is eliminated, the elders will suspect each other, and the council will fall. 265 00:39:37,510 --> 00:39:49,115 The more you have, the more suspicious and fearful you become. 266 00:41:49,475 --> 00:41:53,138 - Why did you want to see me? - I've located Elder Kang's whereabouts. 267 00:41:54,047 --> 00:41:56,515 I want you and Rang to bring her here. 268 00:41:57,717 --> 00:42:01,483 And don't let the other elders know. 269 00:42:02,855 --> 00:42:05,517 Where is she? 270 00:42:21,841 --> 00:42:24,901 I'd like to see Elder Kang one on one. 271 00:42:26,179 --> 00:42:29,410 She'll never agree to that. 272 00:42:29,816 --> 00:42:32,717 Do what you can to make it happen. 273 00:42:32,952 --> 00:42:36,854 She's very fearful after the death of her boyfriend. 274 00:42:37,457 --> 00:42:41,086 And she's very mistrustful of you. 275 00:42:46,799 --> 00:42:51,964 If that law restricting your power is passed, she may... 276 00:42:52,238 --> 00:42:57,369 So you'll support a law based on what she says? 277 00:42:58,878 --> 00:43:03,042 This is clearly a scheme to divide the council. 278 00:43:04,450 --> 00:43:06,179 You don't sense that? 279 00:43:06,519 --> 00:43:12,151 Are you saying that Elder Kang is setting you up? 280 00:43:15,628 --> 00:43:17,596 That can't be... 281 00:43:18,564 --> 00:43:22,500 She must feel like she's on the edge of a cliff. 282 00:43:24,203 --> 00:43:27,502 She ate fresh human livers, and she's been caught. 283 00:43:28,508 --> 00:43:33,571 Even though I offered to forgive her, she's afraid. 284 00:43:34,314 --> 00:43:38,614 And it'll be harder to control her appetite for fresh liver. 285 00:43:42,555 --> 00:43:44,580 Tell her this. 286 00:43:45,024 --> 00:43:48,016 The longer she hides, the shorter her life will be. 287 00:43:48,428 --> 00:43:55,163 And any other elder who supports this law based on Elder Kang's accusations 288 00:43:57,737 --> 00:44:01,503 will also come to a quick end. 289 00:44:04,010 --> 00:44:05,875 I understand. 290 00:44:14,220 --> 00:44:16,211 Cheers! 291 00:44:16,456 --> 00:44:20,483 Who the hell toasts with strawberry juice? 292 00:44:20,626 --> 00:44:23,720 I told you that drinking alcohol is against the rules. 293 00:44:23,930 --> 00:44:28,162 I got that, but I've had three glasses of juice. I can't drink anymore. 294 00:44:28,601 --> 00:44:31,900 - I thought you wanted to have fun? - What I meant was... 295 00:44:31,971 --> 00:44:34,337 Min-woo. 296 00:44:34,807 --> 00:44:37,708 What's with the silly smile on your face? 297 00:44:37,910 --> 00:44:40,242 I was just thinking of someone. 298 00:44:40,780 --> 00:44:43,340 The curator? 299 00:44:44,217 --> 00:44:46,515 This is where I first met her. 300 00:44:47,353 --> 00:44:51,813 You've been here before? But this isn't your thing. 301 00:44:52,225 --> 00:44:56,127 - That's why it was fate. - Come on now... 302 00:44:56,396 --> 00:44:59,092 Min-woo, you're seeing a girl? 303 00:44:59,198 --> 00:45:01,462 No, he just wants to get his hands on her. 304 00:45:01,734 --> 00:45:05,397 Don't even start. 305 00:45:05,538 --> 00:45:08,598 - Now you're a shrink too? - Alcohol, women, a personal life... 306 00:45:08,708 --> 00:45:12,200 They have nothing to do with us. Think about it. 307 00:45:12,378 --> 00:45:16,314 We can't even tell our family what we do. And a woman? 308 00:45:16,616 --> 00:45:19,881 What would you be able to share with her? 309 00:45:20,787 --> 00:45:24,382 Being alone is the safest option for us. 310 00:45:24,857 --> 00:45:28,816 That's why no one at the agency is in a relationship. 311 00:45:28,895 --> 00:45:30,954 Let's call a spade a spade. 312 00:45:31,197 --> 00:45:34,997 We can't tell our families because they'll think we're nuts. 313 00:45:35,134 --> 00:45:39,230 And you have no girl because of your looks. 314 00:45:39,405 --> 00:45:42,670 But Min-woo is tall, dark, and handsome. 315 00:45:43,075 --> 00:45:44,940 You should talk. 316 00:45:47,180 --> 00:45:49,080 Let's get out of here. 317 00:46:01,427 --> 00:46:02,917 HYSTERECTOMY, 1977 318 00:46:16,175 --> 00:46:18,040 Sit down. 319 00:46:18,411 --> 00:46:21,778 I prefer to stand. 320 00:46:21,981 --> 00:46:24,381 The reason I wanted to see you 321 00:46:25,318 --> 00:46:29,186 was to inquire into the nature of your relationship with Kang Min-woo. 322 00:46:33,793 --> 00:46:35,852 You can't give me an answer. 323 00:46:37,163 --> 00:46:39,222 There is no relationship. 324 00:46:40,633 --> 00:46:43,363 - Is that right? - Yes. 325 00:47:15,201 --> 00:47:18,500 This is so annoying... 326 00:47:18,905 --> 00:47:21,567 Take them off. It's dark. 327 00:47:21,841 --> 00:47:24,639 We go to a cool bar and end up drinking strawberry juice. 328 00:47:24,710 --> 00:47:26,337 I'm never going out with you guys again. 329 00:47:26,445 --> 00:47:29,642 I'm never going out with an old man either. 330 00:47:29,715 --> 00:47:34,175 Is that right? Thanks for hanging out. 331 00:47:37,223 --> 00:47:39,157 Come on, get in. 332 00:48:01,380 --> 00:48:03,143 Hello? 333 00:48:04,083 --> 00:48:05,744 Si-yon? 334 00:48:05,885 --> 00:48:10,185 I'll be right there. 335 00:48:12,892 --> 00:48:16,350 Min-woo! Where are you going? 336 00:48:17,530 --> 00:48:20,829 - To see the one I long for. - The curator? 337 00:48:20,933 --> 00:48:25,768 I'll figure out what I can share with her after I see her. 338 00:48:25,905 --> 00:48:29,534 For now, I can't wait to see her. Bye. 339 00:48:34,814 --> 00:48:37,442 What? Just drive. 340 00:48:43,356 --> 00:48:46,450 This is Min-woo's mother's medical record. 341 00:48:47,460 --> 00:48:51,123 She had a hysterectomy in 1977. 342 00:48:51,998 --> 00:48:55,058 That's before he was born. 343 00:48:56,802 --> 00:48:58,326 So... 344 00:48:58,404 --> 00:49:01,771 But he and his sister are recorded as biological children. 345 00:49:02,575 --> 00:49:04,839 The records must have been changed. 346 00:49:28,034 --> 00:49:30,502 Hi, Chae. 347 00:49:32,605 --> 00:49:34,232 What? 348 00:49:35,374 --> 00:49:36,966 Okay. 349 00:49:40,613 --> 00:49:42,308 I'll be back. 350 00:50:08,541 --> 00:50:10,702 You... 351 00:51:33,659 --> 00:51:35,593 Did you just get here? 352 00:52:07,326 --> 00:52:09,851 It was Chief Elder Shin! 353 00:53:08,053 --> 00:53:10,749 Did I make you wait too long? 354 00:53:10,956 --> 00:53:13,356 I couldn't get a cab, so I ran. 355 00:53:14,894 --> 00:53:16,794 I feel a little dizzy. 356 00:53:23,369 --> 00:53:27,362 I wanted to give you my answer from before. 357 00:53:30,809 --> 00:53:34,142 My answer is no. 358 00:53:36,282 --> 00:53:38,409 - Si-yon... - My answer is no. 359 00:53:42,221 --> 00:53:44,018 May I ask why? 360 00:53:45,524 --> 00:53:49,585 I'm in love with someone. He and I plan to get married soon. 361 00:53:56,235 --> 00:53:59,398 I hope we don't run into each other again. 362 00:53:59,838 --> 00:54:03,103 As I was considerate of your feelings, 363 00:54:03,542 --> 00:54:08,673 I'd like to ask you to be considerate of mine. 364 00:54:09,782 --> 00:54:11,579 Goodbye. 365 00:54:55,060 --> 00:54:57,290 Elder Kang has been assassinated. 366 00:54:58,731 --> 00:55:01,222 Where are you? 367 00:55:03,836 --> 00:55:06,134 Are you coming with Moo-young? 368 00:55:07,806 --> 00:55:09,501 Si-yon! 369 00:55:10,142 --> 00:55:11,939 Si-yon! 370 00:55:13,145 --> 00:55:14,874 Si-yon! 371 00:55:15,447 --> 00:55:17,813 - I'll see you at the temple. - Si-yon! 372 00:55:23,689 --> 00:55:26,249 I'm very disappointed. 373 00:55:26,425 --> 00:55:31,021 - I thought I made myself clear... - If I forced my feelings on you... 374 00:55:33,198 --> 00:55:35,598 I really apologize. 375 00:55:38,637 --> 00:55:40,832 I came back to tell you that. 376 00:55:44,076 --> 00:55:45,907 Goodbye. 377 00:57:37,389 --> 00:57:39,254 Who the hell are you? 378 00:57:39,391 --> 00:57:41,552 You'd better let go. 379 00:57:42,261 --> 00:57:45,253 Look out! Have a seat. 380 00:57:46,999 --> 00:57:48,864 Are you all right? 381 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 Subbed by KBS 382 00:58:32,001 --> 00:58:36,001 Subtitles ripped and corrected by kikkachu 29265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.