All language subtitles for The Human Factor (1979) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,958 --> 00:01:42,623 172 foi para Kinshasa ontem. 2 00:01:42,873 --> 00:01:45,656 169 voltou mutilado. 3 00:01:46,621 --> 00:01:47,782 Que pena. 4 00:01:48,496 --> 00:01:52,570 Vou almo�ar. Davis cuidar� do forte. 5 00:02:08,944 --> 00:02:12,043 Desculpe o atraso. Vai vender segredos de Estado? 6 00:02:12,143 --> 00:02:16,341 Acho que os segredos brit�nicos n�o est�o valendo muito no mercado. E voc�? 7 00:02:16,441 --> 00:02:20,505 Aceito o que me pagarem. Solteiros precisam mais de dinheiro que casados. 8 00:02:20,605 --> 00:02:22,512 Como vai Sarah? - Bem. 9 00:02:22,771 --> 00:02:26,100 E o pequeno bastardo? - O pequeno bastardo tamb�m. 10 00:02:26,477 --> 00:02:28,432 C�us, algu�m est� ligando para n�s! 11 00:02:28,685 --> 00:02:33,387 Se o Zaire responder o 172, envie c�pias para as Rela��es Exteriores e ao Tesouro. 12 00:02:45,239 --> 00:02:48,517 Senhor, o General Tomlinson quer v�-lo. - General Tomlinson? 13 00:02:48,717 --> 00:02:51,382 Sim. No andar de cima, escrit�rio A3. 14 00:02:51,715 --> 00:02:52,994 A3. Obrigado. 15 00:02:56,921 --> 00:02:58,118 Pode entrar. 16 00:02:59,628 --> 00:03:01,583 Castle, entre! 17 00:03:04,043 --> 00:03:06,744 J� conhece o Coronel Daintry? - Como vai? 18 00:03:07,000 --> 00:03:07,994 Sente-se. 19 00:03:08,194 --> 00:03:10,440 Acho que conheci um primo seu em Cambridge. 20 00:03:10,540 --> 00:03:13,605 O Coronel juntou-se � Firma. Ficar� encarregado de nossa seguran�a. 21 00:03:13,705 --> 00:03:17,365 Refere-se ao meu primo Roger? N�o o vejo h� anos. 22 00:03:17,565 --> 00:03:20,019 Est� no Tesouro. Era excelente em matem�tica. 23 00:03:20,119 --> 00:03:22,892 Com meu parco desempenho em hist�ria, vim parar aqui, no Servi�o Secreto. 24 00:03:22,992 --> 00:03:27,694 Expliquei ao Coronel que apenas voc� e Davis 25 00:03:27,894 --> 00:03:30,389 t�m acesso aos documentos ultrassecretos da se��o 6 e 6A. 26 00:03:30,489 --> 00:03:33,346 Claro, apesar de Watson estar na 6 e tamb�m ter acesso a eles. 27 00:03:33,446 --> 00:03:36,810 Davis estudou na Universidade de Reading, n�o foi? 28 00:03:37,069 --> 00:03:38,609 J� falou com ele, n�o foi? 29 00:03:38,963 --> 00:03:42,408 J� falei sobre voc� com Davis. E agora falo sobre ele com voc�. 30 00:03:42,608 --> 00:03:45,177 � uma verifica��o aberta! 31 00:03:46,023 --> 00:03:50,477 Tive a impress�o que politicamente... Ele � um pouco � esquerda. 32 00:03:50,771 --> 00:03:53,471 Sim. Ele � membro do Partido Trabalhista. 33 00:03:53,728 --> 00:03:54,757 E voc�? 34 00:03:54,957 --> 00:03:58,084 N�o tenho interesses pol�ticos, como Davis deve ter lhe dito. 35 00:03:58,184 --> 00:04:01,133 Veja, n�o h� nada pessoal em tudo isso. 36 00:04:01,391 --> 00:04:04,138 S� temos de ater �s normas. 37 00:04:04,389 --> 00:04:08,215 Eu n�o vou atras�-lo mais. Tenho de tomar um trem em King's Cross. 38 00:04:08,470 --> 00:04:12,332 Um fim de semana de ca�a? - Sim. Como voc� sabe? 39 00:04:14,593 --> 00:04:18,039 Ah, sim. Elementar. - Meu caro Watson. 40 00:04:18,299 --> 00:04:20,372 Watson � o chefe de nossa se��o 6. 41 00:04:20,631 --> 00:04:23,581 Eu n�o queria... - � apenas rotina! 42 00:04:23,838 --> 00:04:27,996 S�o tantas regras que �s vezes 43 00:04:28,096 --> 00:04:30,402 algumas s�o negligenciadas. � da natureza humana. 44 00:04:30,502 --> 00:04:34,169 Por exemplo, a proibi��o de levar trabalho para fora do escrit�rio. 45 00:04:35,832 --> 00:04:37,666 Pode mostrar a maleta? - Obrigado. 46 00:04:46,827 --> 00:04:51,068 Voc� vive no campo. N�o acha isso um tanto inconveniente? 47 00:04:51,325 --> 00:04:54,736 � apenas uma hora de trem. N�s temos um filho, sabe? E um c�o. 48 00:04:56,947 --> 00:05:01,069 "Huckleberry Finn", � bom? - Sim. Melhor do que "Tom Sawyer". 49 00:05:02,861 --> 00:05:06,439 Oh, voc� compra o seu queijo em Paxton? 50 00:05:06,693 --> 00:05:10,187 � melhor do que o de Fortnum? - N�o exatamente, mas uma queijaria 51 00:05:10,441 --> 00:05:14,847 tem algo de arriscado e ingl�s. 52 00:05:15,355 --> 00:05:19,347 Que diabos s�o "Malteses"? - Uma marca de chocolates. 53 00:05:20,686 --> 00:05:21,680 Bom? 54 00:05:21,935 --> 00:05:25,181 � uma oferta de paz. Briguei com meu filho esta manh�. 55 00:05:26,766 --> 00:05:30,426 Perdoe o inc�modo. Submeti Davis � mesma prova. 56 00:05:30,681 --> 00:05:32,718 Davis n�o estava carregando uma pasta quando o encontrei. 57 00:05:33,805 --> 00:05:35,361 � verdade. Mas eu me referia 58 00:05:35,637 --> 00:05:40,790 ao conte�do dos seus bolsos. 59 00:05:41,051 --> 00:05:45,505 Ele costuma levar relat�rios para ler durante o almo�o? 60 00:05:45,757 --> 00:05:46,870 N�o que eu saiba. 61 00:05:47,840 --> 00:05:51,499 Isto � muito inconveniente, pedir a homens 62 00:05:51,838 --> 00:05:55,746 que esvaziem seus bolsos como colegiais. 63 00:05:56,002 --> 00:06:00,208 O que n�o quer dizer que n�o tenhamos total confian�a em voc�s, � claro! 64 00:06:00,459 --> 00:06:01,453 Obrigado. 65 00:06:02,666 --> 00:06:06,361 Voc� acha que esses "...teses" agradariam � minha anfitri�? 66 00:06:06,622 --> 00:06:09,738 Gostaria de levar um presente fora do comum. 67 00:06:09,996 --> 00:06:11,950 Sim, isso deve servir. 68 00:06:12,203 --> 00:06:15,092 Posso mandar o porteiro comprar. Fortnum, voc� disse? 69 00:06:15,410 --> 00:06:17,695 Eu n�o sei. Mas n�o s�o caros. 70 00:06:17,950 --> 00:06:20,982 Oh, n�o quero parecer mesquinho! - Quanto quer gastar? 71 00:06:21,823 --> 00:06:26,774 � 5? � 10? Nessa faixa? Voc� acha que ela iria gostar? 72 00:06:27,196 --> 00:06:28,605 Certamente. 73 00:06:28,862 --> 00:06:31,184 Sim, farei isso. Nada mais. 74 00:06:32,485 --> 00:06:33,812 Obrigado. 75 00:08:37,176 --> 00:08:38,419 Sarah? 76 00:08:53,668 --> 00:08:56,581 Desculpe, n�o ouvi voc�. Conversava com o Dr. Barker. 77 00:08:56,781 --> 00:08:59,173 O que est� acontecendo? - Sam est� com sarampo. 78 00:08:59,373 --> 00:09:02,986 Ele ficar� bem, mas precisa repousar. - Um u�sque, doutor? 79 00:09:03,196 --> 00:09:07,419 N�o, obrigado, ainda tenho visitas. A hipocondria est� assolando esta regi�o. 80 00:09:07,619 --> 00:09:10,285 E alguns casos de sarampo, � claro. 81 00:09:10,535 --> 00:09:13,531 Mantenha suas cortinas fechadas. Evite luz. 82 00:09:13,783 --> 00:09:16,780 Obrigado pela visita, doutor. 83 00:09:21,488 --> 00:09:22,861 O que voc� tem? 84 00:09:23,112 --> 00:09:25,943 Eu estava preocupado. Tudo parecia errado. 85 00:09:26,194 --> 00:09:30,435 Nem a mulher, nem o filho, nem c�o... - Ele est� no jardim, comendo a grama. 86 00:09:30,692 --> 00:09:34,897 Sem u�sque no aparador. - Mas que homem cheio de h�bitos! 87 00:09:35,148 --> 00:09:36,309 Eu sei. 88 00:09:37,938 --> 00:09:40,177 Recuso-me �s varia��es interessantes: 89 00:09:40,437 --> 00:09:43,967 a garrafa de u�sque no gramado e o c�o no aparador. 90 00:09:45,060 --> 00:09:48,554 Tudo est� normal, exceto a temperatura de Sam. 91 00:09:48,850 --> 00:09:50,258 Posso v�-lo? 92 00:09:50,516 --> 00:09:53,547 Ele est� quase dormindo. Melhor deix�-lo. 93 00:09:56,138 --> 00:09:58,044 Ol�, Buller. 94 00:09:58,304 --> 00:10:01,632 Por que n�o latiu quando eu cheguei? 95 00:10:01,885 --> 00:10:06,457 N�o � de todo um fiasco. Assustou o eletricista esta manh�. 96 00:10:06,716 --> 00:10:09,629 Ainda que apenas por tentar ser amig�vel. 97 00:10:12,172 --> 00:10:16,413 Ele me deixa segura quando voc� n�o est�. E Sam o adora. 98 00:10:17,170 --> 00:10:18,543 Terminou o livro? 99 00:10:19,085 --> 00:10:23,456 Eu preciso mudar. Vou tentar "Guerra e Paz" antes que seja tarde. 100 00:10:23,708 --> 00:10:26,740 N�s n�o o temos. - Vou compr�-lo na segunda-feira. 101 00:10:26,998 --> 00:10:28,407 Queijo. 102 00:10:29,205 --> 00:10:31,444 E Malteses para Sam 103 00:10:33,495 --> 00:10:37,025 Por que Buller assustou o eletricista? Eles se conhecem! 104 00:10:37,285 --> 00:10:39,109 Esse foi um novo. 105 00:10:43,074 --> 00:10:45,147 Ele parece estar muito quente. 106 00:10:45,698 --> 00:10:49,393 Voc� tamb�m estaria se tivesse 39 graus de febre 107 00:10:54,527 --> 00:10:57,440 Voc� lamenta por n�o termos tido um filho juntos? 108 00:11:07,444 --> 00:11:10,111 Eu me preocupo com a entrada de Sam na faculdade. 109 00:11:10,311 --> 00:11:12,135 Ele � um bom corredor. 110 00:11:13,601 --> 00:11:18,007 Na Inglaterra voc� � aceito se for bom em algum esporte. 111 00:11:18,390 --> 00:11:21,920 N�o queria que o aceitassem como a um branco s� por isso. 112 00:11:22,180 --> 00:11:23,236 N�o, claro que n�o. 113 00:11:25,637 --> 00:11:27,757 Voc� o ama, n�o �? 114 00:11:28,552 --> 00:11:32,212 � t�o estranho... Um pequeno bastardo. - Davis o chama assim. 115 00:11:32,312 --> 00:11:34,682 Davis? Ele n�o sabe... - N�o, claro que n�o. 116 00:11:34,882 --> 00:11:37,998 Ele chama assim a todas as crian�as. 117 00:11:39,089 --> 00:11:41,411 Esqueci uma coisa. 118 00:12:18,986 --> 00:12:21,272 Est� preocupado com alguma coisa? 119 00:12:21,943 --> 00:12:26,931 N�o � nada s�rio. � que aconteceu algo hoje no escrit�rio. 120 00:12:27,191 --> 00:12:32,390 Um novo Chefe de Seguran�a. Veio para cima de mim. Conseguiu me irritar. 121 00:12:32,647 --> 00:12:36,224 N�o � culpa deles, mas do trabalho. 122 00:12:36,478 --> 00:12:39,842 Sim. Mas � que estou na Firma h� mais de 15 anos. 123 00:12:40,101 --> 00:12:42,719 Mere�o alguma confian�a. 124 00:12:42,975 --> 00:12:44,716 Eu amo a Firma. 125 00:12:44,974 --> 00:12:49,795 Ela me trouxe voc�. Eu vou am�-la desde que n�o me afaste de voc�. 126 00:12:50,097 --> 00:12:51,837 Como o Nosso Senhor. 127 00:13:27,329 --> 00:13:28,607 � sua, Daintry. 128 00:13:33,076 --> 00:13:35,610 Este Daintry n�o � um pouco louco? 129 00:13:35,908 --> 00:13:39,237 N�o acho. � um grande atirador. Por qu�? 130 00:13:39,490 --> 00:13:42,486 Trouxe um grande pacote de presente para mim, 131 00:13:42,738 --> 00:13:48,069 E quando abri havia uns 200 pacotinhos de bolas de chocolate! 132 00:13:51,319 --> 00:13:58,486 Rec�m conclu� minha investiga��o na 6. Inspe��o de rotina. 133 00:14:42,251 --> 00:14:44,122 Meu caro amigo... 134 00:14:45,125 --> 00:14:49,247 Vou subir, mas h� bebidas para quem quiser tomar algo antes de se trocar. 135 00:14:50,490 --> 00:14:52,213 Foi um bom dia de ca�a, espero. 136 00:14:52,413 --> 00:14:54,983 Sim. As aves compareceram bem. 137 00:14:55,245 --> 00:14:57,365 Sou um pescador. 138 00:14:57,619 --> 00:15:01,279 Voc� � Daintry, n�o? Aferi sua press�o arterial uma vez. 139 00:15:01,534 --> 00:15:03,440 � claro! Dr. Percival... 140 00:15:03,699 --> 00:15:07,478 Precisamos conversar reservadamente. Venham ao meu escrit�rio. 141 00:15:07,739 --> 00:15:10,227 C�u! S�o Malteses! 142 00:15:10,327 --> 00:15:12,953 Costumava compr�-los no cinema quando crian�a. 143 00:15:13,153 --> 00:15:15,771 Foi o Coronel Daintry quem trouxe. 144 00:15:16,069 --> 00:15:18,935 H� anos que n�o comia Malteses! 145 00:15:19,310 --> 00:15:21,533 Eu n�o vou ao cinema! Este � o problema. 146 00:15:21,733 --> 00:15:25,097 Parece que houve um vazamento de algu�m da se��o 6. 147 00:15:25,356 --> 00:15:26,729 Interno ou externo? 148 00:15:26,929 --> 00:15:31,320 N�o tenho certeza. Mas suspeito que tenha sido interno, em uma das se��es africanas. A 6A. 149 00:15:31,520 --> 00:15:35,298 Rec�m-conclu� minha investiga��o na se��o 6. Inspe��o de rotina. 150 00:15:35,559 --> 00:15:40,004 A seguran�a estava um pouco descuidada, mas isso tamb�m ocorre nas outras se��es. 151 00:15:40,204 --> 00:15:43,147 Maletas que s�o levadas na hora do almo�o, essas coisas. 152 00:15:43,347 --> 00:15:46,895 � poss�vel que seja externo e os russos queiram nos fazer crer que partiu daqui. 153 00:15:47,095 --> 00:15:49,602 Talvez o interesse esteja mais no esc�ndalo do que na informa��o. 154 00:15:49,802 --> 00:15:54,374 Prejudicar a nossa moral. O esc�ndalo poderia ser pior que o vazamento. 155 00:15:54,717 --> 00:15:58,081 O vazamento n�o � grave? - Uma pequena gota. 156 00:15:58,340 --> 00:16:02,379 Sobre quest�es econ�micas. Alguma ideia, Daintry? 157 00:16:02,630 --> 00:16:06,668 O chefe da 6, Watson, � um novato. Foi verificado. 158 00:16:06,919 --> 00:16:08,826 Depois, h� Castle. 159 00:16:09,085 --> 00:16:13,372 Est� h� muito tempo conosco. Mas acredito que seja confi�vel. 160 00:16:13,572 --> 00:16:16,631 Casado pela segunda vez. Sua primeira esposa morreu. Uma crian�a. 161 00:16:16,831 --> 00:16:20,195 Casa no campo, seguro de vida. Muito est�vel. 162 00:16:20,455 --> 00:16:21,698 Uma casa de campo? 163 00:16:21,954 --> 00:16:26,656 Uma casa modesta em Berkhamsted. Nenhuma hipoteca. Nem mesmo um carro. 164 00:16:26,910 --> 00:16:31,399 Um tipo bastante aborrecido. N�s o transferimos de Pret�ria h� 7 ou 8 anos. 165 00:16:31,657 --> 00:16:34,441 Problemas na �frica? - Quest�es pessoais. 166 00:16:34,698 --> 00:16:39,104 Uma garota com quem queria se casar. - Uma negra, n�o �? 167 00:16:39,362 --> 00:16:42,773 Isso � relevante? - Eu disse isso? 168 00:16:44,610 --> 00:16:48,684 Fale-me sobre Davis. - Digamos que n�o esteja t�o feliz com Davis. 169 00:16:48,941 --> 00:16:52,139 Um personagem chamativo. Solteiro. Vive s�. 170 00:16:52,398 --> 00:16:55,560 Gastador desmesurado. Ele tem um carro bem caro. 171 00:16:56,104 --> 00:16:58,426 Eu tamb�m. - Ele gosta de apostar. 172 00:16:58,686 --> 00:17:01,220 Adora vinho do porto... - Eu tamb�m. 173 00:17:01,477 --> 00:17:05,966 Estudou na Universidade de Reading. Matem�tica, f�sica. Partido Trabalhista. 174 00:17:06,066 --> 00:17:08,665 Como metade das pessoas no pa�s. E quanto �s secret�rias? 175 00:17:08,765 --> 00:17:11,147 Passam por um crivo ainda mais rigoroso do que os demais. 176 00:17:11,347 --> 00:17:15,014 A garota que trabalha na se��o 6A � a filha do General Chamberlain. 177 00:17:15,214 --> 00:17:17,144 Posso saber quem nos deu a informa��o? 178 00:17:17,344 --> 00:17:21,170 Moscou. Um desertor sovi�tico que permanece por l�. 179 00:17:22,425 --> 00:17:24,829 O que me preocupa... 180 00:17:25,090 --> 00:17:29,378 � que Davis levava um relat�rio para fora da Firma. 181 00:17:29,630 --> 00:17:32,117 Eu o manteria sob vigil�ncia m�xima. 182 00:17:32,379 --> 00:17:36,785 Sim, mas pensemos al�m: e se voc� provar que � ele? 183 00:17:37,043 --> 00:17:39,116 Ficaria a cargo dos tribunais. 184 00:17:39,375 --> 00:17:41,329 E eles ganhariam! 185 00:17:41,582 --> 00:17:43,868 Ganhariam? - Mais um processo. 186 00:17:44,123 --> 00:17:45,496 As manchetes. 187 00:17:45,747 --> 00:17:50,596 Ningu�m prestaria aten��o numa infiltra��o insignificante. 188 00:17:50,696 --> 00:17:53,258 S� veriam que nosso Servi�o Secreto foi vazado de novo. 189 00:17:53,358 --> 00:17:55,601 A fonte de Moscou estaria queimada. E ainda pode ser �til. 190 00:17:55,701 --> 00:17:58,899 Talvez seja melhor fechar os olhos para tudo isso. 191 00:17:59,157 --> 00:18:03,729 Transferir o respons�vel para uma �rea inofensiva e esquec�-lo. 192 00:18:03,988 --> 00:18:05,480 E acobertar um crime? 193 00:18:05,738 --> 00:18:08,521 Russos n�o gostam de levar as coisas a julgamento. 194 00:18:08,778 --> 00:18:12,001 Se quisermos ter a chance de venc�-los em seu pr�prio jogo, 195 00:18:12,318 --> 00:18:16,523 � importante que joguemos com as mesmas regras. N�o � l�gico? 196 00:18:19,564 --> 00:18:22,514 Desculpe, mas n�o entendo o que est�o dizendo. 197 00:18:22,771 --> 00:18:25,223 Tomamos mais um u�sque ou deixamos como est�? 198 00:18:26,728 --> 00:18:29,132 Eu prefiro tomar outro. 199 00:18:29,332 --> 00:18:33,208 N�o quero complicar as coisas, mas gostaria de v�-las mais claramente. 200 00:18:33,308 --> 00:18:39,384 � muito simples. Pegue Davis... Coloque-o sob vigil�ncia m�xima. 201 00:18:40,055 --> 00:18:43,798 Voc� poderia confiar-lhe informa��es marcadas, 202 00:18:44,053 --> 00:18:46,042 e ver se elas chegariam a Moscou. 203 00:18:46,302 --> 00:18:49,748 Eu poderia dar a Davis uma isca plaus�vel 204 00:18:50,008 --> 00:18:52,874 com os experimentos bacteriol�gicos de Porton. 205 00:18:53,132 --> 00:18:56,661 Se isso aparecer de volta, n�o haver� mais sombra de d�vida. 206 00:18:56,922 --> 00:19:01,742 Quando estivermos seguros de que � ele, s� nos restar� elimin�-lo. 207 00:19:02,002 --> 00:19:03,376 Elimin�-lo? 208 00:19:03,476 --> 00:19:07,566 N�o podemos permitir que fuja no voo noturno para uma coletiva de imprensa em Moscou! 209 00:19:07,666 --> 00:19:10,118 Est� me pedindo para que o empurre sob um trem? 210 00:19:10,373 --> 00:19:12,861 N�o, por Deus! Devemos evitar investiga��es! 211 00:19:13,122 --> 00:19:17,244 Deve morrer pacificamente, sem dor. Pobre rapaz! 212 00:19:18,536 --> 00:19:19,566 Quem? 213 00:19:19,779 --> 00:19:22,168 Se for mesmo Davis, ele tem apenas 40 anos! 214 00:19:22,368 --> 00:19:26,874 Vai ser dif�cil, com esses antibi�ticos novos, que... pare�a morte natural. 215 00:19:27,074 --> 00:19:30,664 Talvez seja melhor um ataque card�aco. - Ou o f�gado, ele bebe muito. 216 00:19:30,864 --> 00:19:33,031 Voc� mencionou vinho do porto, Daintry? 217 00:19:34,161 --> 00:19:36,328 Eu n�o estou dizendo que ele � culpado. 218 00:19:36,528 --> 00:19:40,898 Nem n�s. S� tomamos Davis como um exemplo para examinar o problema. 219 00:19:41,609 --> 00:19:44,771 H� que se fazer uso da ci�ncia... Nada espetacular. 220 00:19:45,024 --> 00:19:47,345 Um atestado m�dico. 221 00:19:47,606 --> 00:19:50,555 Por isso quis que conhecesse Percival. 222 00:20:06,055 --> 00:20:08,756 Espero n�o estar incomodando. 223 00:20:08,956 --> 00:20:12,519 Esqueceu de trazer algo que eu possa emprestar? - O que � isso? 224 00:20:12,719 --> 00:20:16,164 Foi recomendado por meu dentista. A �gua passa entre os dentes. 225 00:20:16,384 --> 00:20:19,629 Porque voc� come muito chocolate, n�o �?! 226 00:20:19,829 --> 00:20:22,805 Meu sistema � um palito. E foi recomendado por Cartier. 227 00:20:23,005 --> 00:20:24,995 J� passa da meia-noite! 228 00:20:25,296 --> 00:20:27,997 N�o queria que fosse para a cama perturbado. 229 00:20:28,253 --> 00:20:31,782 Voc� pareceu um tanto chocado com a atitude de Hargreaves. 230 00:20:32,036 --> 00:20:33,092 Eu estava, de fato. 231 00:20:33,292 --> 00:20:36,987 Hargreaves gosta de chocar. � meio perverso. 232 00:20:37,249 --> 00:20:38,657 � mesmo? 233 00:20:38,956 --> 00:20:42,651 Voc� faz a barba de manh� e � noite? - Sim. � um h�bito. 234 00:20:42,954 --> 00:20:45,572 Mais ou menos como o casamento, n�o �? 235 00:20:45,828 --> 00:20:48,031 Minha esposa e eu estamos separados. 236 00:20:48,285 --> 00:20:50,654 Eu nunca quis me casar. 237 00:20:50,909 --> 00:20:55,315 Prefiro a pesca de trutas. Falta pouco para a temporada. 238 00:20:55,573 --> 00:20:59,435 Outra coisa... Voc� � novo aqui, caso contr�rio, saberia: 239 00:20:59,696 --> 00:21:02,977 todos n�s vivemos em caixas. Sabe como �... Caixas... 240 00:21:04,819 --> 00:21:08,100 Conhece Mondrian? - � da Firma? 241 00:21:08,359 --> 00:21:10,562 N�o que eu saiba. 242 00:21:10,816 --> 00:21:13,185 Ele � um pintor, amigo! 243 00:21:13,731 --> 00:21:15,353 Caixas... 244 00:21:15,772 --> 00:21:18,224 O mesmo tema em todas as suas pinturas. 245 00:21:18,479 --> 00:21:23,300 Cada uma est� separada, mas mant�m um equil�brio perfeito. 246 00:21:23,560 --> 00:21:28,049 Cada homem vive em sua pr�pria caixa, voc� na sua, eu na minha. 247 00:21:28,308 --> 00:21:33,212 Nenhuma responsabilidade pela caixa do vizinho. Faz sentido, sabe? 248 00:21:33,472 --> 00:21:37,712 Encontre o autor do nosso vazamento e passe-o para a pr�xima caixa. 249 00:21:37,970 --> 00:21:40,422 Nada que lhe fa�a perder o sono! 250 00:21:40,622 --> 00:21:43,517 Me pergunto se o pintor aceitaria a sua interpreta��o. 251 00:21:43,717 --> 00:21:45,458 Ele est� morto. 252 00:22:02,666 --> 00:22:04,241 Ol�, Sr. Castle. 253 00:22:04,441 --> 00:22:08,005 Tudo bem no Minist�rio das Rela��es Exteriores? - Bem, � relativo. 254 00:22:08,205 --> 00:22:11,036 1897 foi o nosso melhor ano. 255 00:22:11,287 --> 00:22:15,777 Voc� tem "Guerra e Paz" na tradu��o de Aylmer Maude? 256 00:22:16,035 --> 00:22:19,031 Voc� terminou "Huckleberry Finn"? - Eu quero variar. 257 00:22:19,283 --> 00:22:23,405 Sim, tenho a de Aylmer Maude. N�o h� melhor tradu��o para Tolstoi. 258 00:22:23,605 --> 00:22:26,663 Dois exemplares, como de costume. - Claro. A fam�lia est� bem? 259 00:22:26,863 --> 00:22:30,807 Meu filho est� com sarampo, nada s�rio. E quanto ao seu? 260 00:22:31,194 --> 00:22:34,061 O neg�cio est� indo muito bem, eu diria. 261 00:22:34,609 --> 00:22:37,832 Espero conhec�-lo algum dia. - Costumamos falar sobre voc�. 262 00:22:38,066 --> 00:22:41,098 Ele gosta de saber o que voc� compra. 263 00:22:53,517 --> 00:22:55,406 PODEMOS ALMO�AR? - Entre. 264 00:22:56,092 --> 00:22:58,981 Aqui est�. Uma carta para o Sr. Davis e um telegrama. 265 00:22:59,181 --> 00:23:02,261 De Mo�ambique, creio. - E por que acha isso? 266 00:23:02,513 --> 00:23:07,298 N�o h� segredos neste lugar. Ele precisa assinar o recibo. 267 00:23:11,675 --> 00:23:14,044 Um momento. 268 00:23:21,295 --> 00:23:24,375 Uma carta para voc�. Precisa assinar. 269 00:23:24,627 --> 00:23:27,742 Recebeu minha mensagem? - Estarei ocupada neste hor�rio. 270 00:23:28,617 --> 00:23:32,340 H� um telegrama de Louren�o Marques Entregarei assim que decifr�-lo. 271 00:23:32,540 --> 00:23:36,235 Voc� viria comigo para Louren�o Marques? 272 00:23:38,787 --> 00:23:42,530 Eu sempre sonhei em ser enviado para l� um dia... 273 00:23:42,993 --> 00:23:44,493 Voc� j� esteve l�, n�o foi? 274 00:23:44,742 --> 00:23:50,156 Sim. Sarah e eu passamos uns dias no Hotel Polona h� 8 anos. 275 00:23:50,656 --> 00:23:52,314 Qual � o seu sonho, Castle? 276 00:23:52,572 --> 00:23:55,936 Seguran�a. N�o como a de Daintry. 277 00:23:56,570 --> 00:23:58,027 Sei que sou um rom�ntico. 278 00:23:58,278 --> 00:24:02,223 Mas quando vim para c�, sonhava com segredos at�micos, pistolas L�ger... 279 00:24:02,526 --> 00:24:04,930 Segredos at�micos s�o com a se��o 8. 280 00:24:11,480 --> 00:24:14,808 O que est�o inventando agora? Voc� recebeu isso? 281 00:24:16,727 --> 00:24:18,006 Est� bem. 282 00:24:19,643 --> 00:24:23,504 Hargreaves quer me ver. - Terei que ir a um m�dico! 283 00:24:24,057 --> 00:24:26,177 Deve ser para o seguro ou algo assim. 284 00:24:26,377 --> 00:24:29,313 Tamb�m tive que ir quando me mandaram ao exterior. 285 00:24:29,513 --> 00:24:31,625 Acha que me mandar�o viajar, tamb�m? 286 00:24:31,825 --> 00:24:34,560 Se estiver falando s�rio, Davis, posso disponibiliz�-lo para uma troca. 287 00:24:34,760 --> 00:24:38,373 Castle, � s�rio! Estou farto daqui. 288 00:24:45,838 --> 00:24:47,117 Pode entrar. 289 00:24:51,086 --> 00:24:54,331 Ol�, senhor. - Sente-se. 290 00:24:54,751 --> 00:24:57,320 Voc� se lembra de Muller, Cornelius Muller? 291 00:24:57,583 --> 00:24:59,075 Sim, muito bem. 292 00:24:59,275 --> 00:25:03,213 Est� chegando da �frica para ver parte do material com que voc� trabalha. 293 00:25:03,413 --> 00:25:06,878 O Sr. sabe mais sobre o Zaire do que n�s. - Ele est� interessado em Mo�ambique. 294 00:25:07,078 --> 00:25:09,068 Neste caso, Davis � o seu homem. 295 00:25:09,327 --> 00:25:14,610 Se ler a minha ficha, saber� que meu contato com Muller foi bastante desagrad�vel. 296 00:25:14,866 --> 00:25:17,898 Eu li a sua ficha. Como est� sua esposa? 297 00:25:18,156 --> 00:25:22,314 Bem, obrigado. Seria melhor que Davis fosse encarregado disso. 298 00:25:22,514 --> 00:25:24,995 Davis n�o tem a sua experi�ncia neste assunto. 299 00:25:25,195 --> 00:25:29,317 Minha experi�ncia no Gabinete de Seguran�a Estatal foi pessoal. 300 00:25:29,567 --> 00:25:33,773 Voc� � o superior de Davis, n�o seria natural que ele ficasse encarregado. 301 00:25:34,024 --> 00:25:38,430 Eu sei que houve coisas entre voc�s, unhas afiadas de ambos os lados... 302 00:25:39,396 --> 00:25:43,139 Voc� e sua esposa s�o vegetarianos? - Vegetarianos? N�o. 303 00:25:43,436 --> 00:25:45,472 Neste caso, aceite um fais�o. 304 00:25:46,476 --> 00:25:50,136 Trouxe um par para minha secret�ria, mas ela sequer come ovos! 305 00:25:50,724 --> 00:25:52,050 � mesmo? 306 00:25:52,250 --> 00:25:55,522 Muito gentil de sua parte, senhor. - Venha ca�ar no pr�ximo outono. 307 00:25:55,722 --> 00:25:58,801 Seria in�til, senhor. Nunca atirei em toda a minha vida. 308 00:25:59,053 --> 00:26:03,590 Por que devemos ajudar Muller? - Eu n�o gosto dos holandeses, sabe? 309 00:26:03,843 --> 00:26:08,415 A �frica deles me desagrada. Mas voc� prefere uma �frica russa? 310 00:26:10,423 --> 00:26:14,959 Estaremos associados na opera��o "Tio Remus". 311 00:26:15,212 --> 00:26:17,712 Estou lhe contando, caso Muller venha a falar. 312 00:26:18,378 --> 00:26:19,372 Entendo. 313 00:26:19,710 --> 00:26:21,599 Por que n�o o convida para jantar? 314 00:26:21,834 --> 00:26:24,866 Isso � o que eu fa�o quando quero conter um estranho. 315 00:26:25,124 --> 00:26:27,907 Eles saem acreditando ter visto tudo. 316 00:26:28,107 --> 00:26:30,047 N�o sei se minha esposa apreciar� a ideia. 317 00:26:30,247 --> 00:26:32,781 Deixe que ela decida, ok? 318 00:26:35,161 --> 00:26:36,867 N�o se esque�a do fais�o. 319 00:26:37,202 --> 00:26:38,943 Por que n�o leva os dois? 320 00:26:39,201 --> 00:26:41,321 Vou dar um a Davis. 321 00:26:41,575 --> 00:26:45,353 Posso falar um coisa sobre Davis? - Claro. 322 00:26:45,553 --> 00:26:49,121 Ele precisa de uma mudan�a. Poder�amos envi�-lo a Louren�o Marques. 323 00:26:49,321 --> 00:26:52,934 O nosso agente l� vai agradecer. - Foi Davis quem sugeriu isso? 324 00:26:53,520 --> 00:26:56,576 N�o exatamente, mas acho que ele gostaria de sair daqui. 325 00:26:56,776 --> 00:26:59,772 Anda bastante nervoso. - Com o qu�? 326 00:27:00,482 --> 00:27:04,012 Uma garota, eu acho. E o cansa�o do trabalho. 327 00:27:04,314 --> 00:27:05,971 Vou pensar a respeito. 328 00:27:06,221 --> 00:27:09,944 A prop�sito, Castle, a visita de Muller � estritamente confidencial. 329 00:27:10,144 --> 00:27:13,509 Ainda n�o contei a Watson, portanto n�o diga nada a Davis. 330 00:27:18,057 --> 00:27:21,919 Esta � a cor exata do Ch�teau Yquem 1947 331 00:27:22,180 --> 00:27:25,094 servido na Embaixada da Fran�a outra noite. 332 00:27:25,346 --> 00:27:28,212 Felizmente, a compara��o para por a�. 333 00:27:28,412 --> 00:27:31,018 N�o tenho nada s�rio, n�o � doutor? Eu me sinto bem! 334 00:27:31,218 --> 00:27:34,001 Deve cuidar do seu f�gado. Suba na balan�a. 335 00:27:34,258 --> 00:27:35,833 O que h� com meu f�gado? 336 00:27:37,423 --> 00:27:40,787 Temos de ser cuidadosos. Especialmente n�s, solteiros. 337 00:27:41,046 --> 00:27:45,168 Por causa da vida bo�mia. Vou tomar a sua press�o arterial. 338 00:27:45,419 --> 00:27:49,493 Eu n�o bebo muito. �s vezes gosto de tomar um bom porto. 339 00:27:49,751 --> 00:27:54,205 �s vezes vou para o pub. E ocasionalmente tomo algo no clube. 340 00:27:55,914 --> 00:28:00,404 Gosto de adivinhar qual o clube que as pessoas frequentam. 341 00:28:00,704 --> 00:28:02,326 O Garrick? 342 00:28:02,578 --> 00:28:04,816 O Playgirl Show Bar. 343 00:28:06,076 --> 00:28:09,108 Eu sou membro do Wig & Pen. 344 00:28:09,366 --> 00:28:13,440 Convide-me ao seu, e eu o convidarei ao meu. 345 00:28:13,781 --> 00:28:15,570 Acha que vai gostar? 346 00:28:15,821 --> 00:28:19,730 Por que n�o? Eu nunca estive em um show bar. 347 00:28:20,028 --> 00:28:23,024 Peitos no Martini e coisas do tipo... 348 00:28:24,442 --> 00:28:26,977 Uma mistura perigosa. 349 00:28:27,233 --> 00:28:31,011 Voc� sabe o que eu estou fazendo aqui? - Temo que n�o. 350 00:28:31,272 --> 00:28:35,643 Estou na minha pequena caixa, como voc� est� na sua. 351 00:28:36,062 --> 00:28:39,970 Voc� pode se vestir. - Mas voc� � da Firma! 352 00:28:40,476 --> 00:28:44,931 Eu fiz a liga��o com Porton. - Detesto pensar em Porton. 353 00:28:45,182 --> 00:28:49,802 Est�o t�o obcecados com a guerra nuclear mas se esquecem da bacteriol�gica. 354 00:28:50,055 --> 00:28:54,924 N�o critique Porton. � a �nica coisa em que estamos � frente dos americanos. 355 00:28:55,178 --> 00:28:57,630 Isto � muito �til. - Por qu�? 356 00:28:57,885 --> 00:28:59,163 Eu n�o sei. 357 00:28:59,509 --> 00:29:02,126 Sim, eu sei. Dou-lhe um exemplo. 358 00:29:02,383 --> 00:29:06,872 Se os americanos nos dissessem "Podem criar uma praga 359 00:29:07,130 --> 00:29:11,204 que sobreviva a todos os inseticidas cubanos 360 00:29:11,462 --> 00:29:13,535 e estrague a sua cana de a��car", 361 00:29:13,794 --> 00:29:17,786 Dir�amos: "Claro! Em troca de um favor ". 362 00:29:18,042 --> 00:29:19,948 Voc� me entende? 363 00:29:20,207 --> 00:29:25,195 Voc� vai fazer outro exame de sangue. - O que s�o todos esses testes? 364 00:29:25,455 --> 00:29:29,317 N�s, m�dicos, adoramos exames. Pela emo��o da ca�a. 365 00:29:29,578 --> 00:29:34,399 Rastrear doen�as em pessoas que se julgam saud�veis. 366 00:29:34,599 --> 00:29:38,540 N�o irei para casa esta noite. Terei que jantar com um dos meus superiores. 367 00:29:38,740 --> 00:29:41,607 Dormirei na casa de Davis. - E vai acabar t�o tarde? 368 00:29:41,864 --> 00:29:43,107 Voc� se incomoda? 369 00:29:43,363 --> 00:29:47,402 Oh n�o. Eu sei que Davis cuida de voc�. 370 00:29:47,653 --> 00:29:50,436 Aqui est� o cachecol, senhora. - Obrigada. 371 00:29:55,482 --> 00:29:57,223 Muller est� chegando, Sarah. 372 00:29:57,481 --> 00:29:59,021 Cornelius Muller? 373 00:29:59,272 --> 00:30:02,434 Sim. E terei que ser amig�vel com ele. � uma ordem. 374 00:30:02,687 --> 00:30:05,910 N�o se preocupe. Ele n�o pode fazer nada contra n�s, agora. 375 00:30:06,560 --> 00:30:08,266 Como estou? 376 00:30:08,518 --> 00:30:10,389 Voc� est� espl�ndido! 377 00:30:13,224 --> 00:30:15,058 S�o 35 libras, senhor. - Est� bem. 378 00:30:30,299 --> 00:30:32,916 Isso deve lhe lembrar dos velhos tempos. 379 00:30:33,173 --> 00:30:34,167 Por qu�? 380 00:30:34,505 --> 00:30:35,879 �frica. 381 00:31:24,898 --> 00:31:26,954 Lembre-se do que eu disse sobre a sua press�o! 382 00:31:27,605 --> 00:31:30,270 Voc� n�o me assustar� esta noite. 383 00:31:30,520 --> 00:31:33,303 Vou tomar mais um do mesmo. - N�o, obrigado. 384 00:33:16,178 --> 00:33:20,004 Senhores, esta � a minha casa. Ent�o, boa noite. 385 00:33:22,883 --> 00:33:26,082 Lamento que ele tenha vindo. - Achei que gostasse dele. 386 00:33:26,382 --> 00:33:31,202 Sim, mas me deu nos nervos falando sobre a minha press�o. 387 00:33:31,754 --> 00:33:33,874 Por que tanto cuidado com voc�? 388 00:33:34,586 --> 00:33:38,364 Ser� realmente um m�dico? - Ele trabalha com Porton. 389 00:33:38,626 --> 00:33:40,331 Sim, ele me disse. 390 00:33:40,583 --> 00:33:41,696 Foi mesmo? 391 00:33:41,958 --> 00:33:45,736 Sim. Est� muito orgulhoso de Porton. - Como assim? 392 00:33:46,039 --> 00:33:48,526 Disse que est�o � frente dos americanos. 393 00:33:48,738 --> 00:33:51,794 Que os americanos est�o vindo a n�s com o chap�u na m�o, 394 00:33:51,994 --> 00:33:56,033 para pedir insetos que devorem a cana-de-a��car cubana. 395 00:33:56,284 --> 00:33:57,693 Assim ele me contou. 396 00:34:00,532 --> 00:34:02,605 Fique � vontade. 397 00:34:04,155 --> 00:34:06,903 Vou servir uma bebida. 398 00:34:11,110 --> 00:34:12,650 Um pouco de m�sica? 399 00:34:13,401 --> 00:34:15,437 Ningu�m faz a limpeza por aqui? 400 00:34:15,691 --> 00:34:19,020 Uma senhora vem �s segundas-feiras. Deixo tudo para ela. 401 00:34:19,565 --> 00:34:21,104 Uma ta�a de porto? 402 00:34:21,772 --> 00:34:24,224 N�o tem scotch? 403 00:34:35,515 --> 00:34:39,721 Vamos cham�-lo de "Black & White Walker!" 404 00:34:48,903 --> 00:34:53,015 Hmm! Este "Black & White Walker" n�o est� mal! Vamos anunci�-lo no mercado. 405 00:34:53,215 --> 00:34:57,420 Imagine: um panda gigante caminhando de fraque e cartola. 406 00:34:59,795 --> 00:35:01,868 Quem poder� ser? 407 00:35:03,210 --> 00:35:07,747 Aqui � Sarah. Estou incomodando? - N�o, de forma alguma. � Sarah. 408 00:35:13,212 --> 00:35:15,046 Voc� n�o estava dormindo, estava? 409 00:35:15,246 --> 00:35:18,278 O que houve? � Sam? - N�o, Sam est� bem. 410 00:35:18,536 --> 00:35:21,486 Estou com medo. O telefone tocou duas vezes 411 00:35:21,743 --> 00:35:22,856 desde a meia-noite. 412 00:35:23,118 --> 00:35:26,067 Deve ser engano. Isso � comum, n�o tenha medo. 413 00:35:26,324 --> 00:35:28,563 Algu�m sabe que voc� n�o est� em casa. 414 00:35:28,941 --> 00:35:30,664 Eu voltaria, se pudesse, mas... 415 00:35:30,864 --> 00:35:34,986 N�o precisa. J� me sinto melhor agora que falei com voc�. 416 00:35:35,237 --> 00:35:38,317 Sou uma boba, n�o �? Eu te amo, querido. 417 00:35:39,651 --> 00:35:41,558 Eu tamb�m, querida. 418 00:35:42,358 --> 00:35:45,520 Pe�a desculpas a Davis por mim. - Boa noite, querida. 419 00:35:45,898 --> 00:35:47,805 Boa noite, Maurice. 420 00:35:54,811 --> 00:35:56,966 Algo errado? 421 00:35:57,559 --> 00:36:01,006 N�o com Sarah. Mas acho que voc� est� grampeado. 422 00:36:01,206 --> 00:36:02,732 Como voc� sabe? - Apenas me ocorreu, n�o sei. 423 00:36:02,932 --> 00:36:06,980 Senti-me como se encontrasse uma porta aberta que normalmente est� fechada. 424 00:36:07,180 --> 00:36:09,928 Nada indica quando um telefone est� grampeado. 425 00:36:10,178 --> 00:36:12,844 A menos que eles queiram. - Mas para qu�? 426 00:36:13,094 --> 00:36:16,339 Para assust�-lo. - Por que a mim? 427 00:36:16,539 --> 00:36:19,182 A sua conversa com Percival me deixou preocupado. 428 00:36:19,382 --> 00:36:21,973 Acho que h� um vazamento e eles est�o investigando. 429 00:36:22,173 --> 00:36:25,453 E eles acham que somos n�s? - Sim. Um de n�s dois. 430 00:36:25,713 --> 00:36:27,169 Talvez ambos. 431 00:36:27,420 --> 00:36:29,954 Mas como n�o somos n�s, quem se importa? 432 00:36:31,127 --> 00:36:34,207 Quem diabos se importa?! 433 00:36:34,459 --> 00:36:38,450 Estou cheio de tudo isso! N�o irei trabalhar na segunda de manh�. 434 00:36:38,727 --> 00:36:41,672 � a folga de Cynthia e eu a convidei a ir ao zool�gico 435 00:36:41,872 --> 00:36:44,441 e comer uma lagosta no Bentley's. 436 00:36:44,704 --> 00:36:49,275 Ela confirmou que vir�? - N�o. Mas tampouco disse n�o. 437 00:36:49,535 --> 00:36:51,820 Talvez afinal tenha pena de mim. 438 00:36:52,242 --> 00:36:54,646 Pobre Davis. Est� mesmo apaixonado! 439 00:36:54,907 --> 00:36:58,271 Se algu�m perguntar, diga que fui ao dentista. 440 00:36:58,471 --> 00:36:59,913 Est� bem, Castle? Prometo voltar �s 13h. 441 00:37:00,113 --> 00:37:03,394 N�o teria que despachar com Watson o informe 69/300? 442 00:37:03,594 --> 00:37:06,327 Depois do almo�o. Vou lev�-lo comigo para dar uma olhada. 443 00:37:06,527 --> 00:37:08,750 Voc� gosta mesmo de correr riscos, Davis! 444 00:37:09,733 --> 00:37:14,104 Vou levar Cynthia � jaula dos macacos para estudar a c�pula. 445 00:37:29,099 --> 00:37:31,219 Desculpe pela demora. - Ol�, papai. 446 00:37:31,473 --> 00:37:34,423 Pedi um xerez. - O mesmo para mim. 447 00:37:42,884 --> 00:37:45,087 Como est� sua m�e? 448 00:37:45,341 --> 00:37:49,120 Tenho novidades para voc�. S� a mam�e sabe. 449 00:37:51,922 --> 00:37:54,705 N�o quer ouvir a minha novidade? 450 00:37:56,128 --> 00:37:59,741 Novidade? Oh... desculpe, minha querida. 451 00:38:00,334 --> 00:38:02,786 Vi algu�m que conhe�o. 452 00:38:03,541 --> 00:38:06,159 Eu vou... me casar. 453 00:38:06,789 --> 00:38:08,993 Casar? Sua m�e sabe? 454 00:38:09,247 --> 00:38:12,326 Papai, acabei de lhe falar isso. 455 00:38:48,270 --> 00:38:50,604 Ele trabalha em uma ag�ncia de publicidade. 456 00:38:50,852 --> 00:38:54,097 Encarrega-se da conta dos talcos de beb� Jameson. 457 00:38:54,433 --> 00:38:59,172 Gastam fortunas para destronar o talco Johnson. 458 00:38:59,681 --> 00:39:03,886 Colin escreveu o slogan: "Jameson � o mais suave. 459 00:39:04,470 --> 00:39:08,000 Pode apostar o bumbum do seu beb�!" 460 00:39:08,260 --> 00:39:11,459 Colin � muito criativo. - De fato. 461 00:39:12,925 --> 00:39:18,042 Minha querida, voc� tem certeza absoluta? 462 00:39:18,464 --> 00:39:21,910 Ambos temos, papai. 463 00:39:22,253 --> 00:39:27,039 Afinal, j� vivemos juntos h� um ano. 464 00:39:28,251 --> 00:39:31,117 Desculpe, eu n�o sabia. 465 00:39:32,873 --> 00:39:37,031 Enquanto pensa a respeito, vou lhe dar o nosso telefone. 466 00:39:38,329 --> 00:39:42,273 Ser� o meu novo n�mero a partir do dia 21. 467 00:39:42,827 --> 00:39:46,736 O casamento ser� apenas no civil. N�o convidamos ningu�m. 468 00:39:46,992 --> 00:39:48,816 Da fam�lia, quero dizer. 469 00:39:49,074 --> 00:39:50,531 Exceto mam�e. 470 00:39:51,156 --> 00:39:55,693 Voc� ser� bem-vindo, � claro. Se n�o temer o encontro com mam�e. 471 00:39:56,529 --> 00:39:59,609 N�o tenho certeza se poderei. 472 00:40:00,152 --> 00:40:03,102 O que voc� gostaria de presente? 473 00:40:05,941 --> 00:40:10,513 Um cheque seria o melhor. E mais f�cil para voc�. 474 00:40:10,855 --> 00:40:14,302 Voc� deveria vir. - Vou tentar, vou tentar... 475 00:40:16,061 --> 00:40:20,183 Leve um amigo, se achar melhor. - Amigo? 476 00:40:20,434 --> 00:40:23,596 Voc� tem amigos, n�o tem? 477 00:40:24,724 --> 00:40:28,088 Sim, � claro! 478 00:40:32,137 --> 00:40:35,252 Eu sei onde Davis foi na segunda-feira passada. 479 00:40:36,635 --> 00:40:38,506 Ao zool�gico. 480 00:40:38,884 --> 00:40:40,210 E da�? 481 00:40:40,591 --> 00:40:43,671 Ele disse a Castle que iria ao dentista. 482 00:40:44,173 --> 00:40:46,246 Ele encontrou algu�m? 483 00:40:46,630 --> 00:40:51,285 N�o, mas estava esperando por algu�m. Carregava um relat�rio com ele. 484 00:40:52,086 --> 00:40:56,456 Isso � muito circunstancial. - Estou convencido de que � nosso homem. 485 00:40:56,750 --> 00:40:59,639 E quanto a Watson? � o que tem menos tempo entre n�s. 486 00:40:59,839 --> 00:41:04,546 Com aquela virtude, n�o nos trairia nem mesmo com uma enfermeira ninfoman�aca comunista. 487 00:41:04,746 --> 00:41:07,778 Castle � ainda mais improv�vel. 488 00:41:08,036 --> 00:41:10,322 Filho de um m�dico de fam�lia tradicional. 489 00:41:10,522 --> 00:41:13,001 Sua m�e era l�der da Assist�ncia Civil durante a guerra. 490 00:41:13,201 --> 00:41:16,067 Ela n�o perde as reuni�es do Partido Conservador. 491 00:41:16,324 --> 00:41:18,646 Isso nos permite descart�-la, � claro. 492 00:41:18,989 --> 00:41:22,851 Ele � um bom filho. E a visita todo m�s. 493 00:41:23,112 --> 00:41:27,649 Bom pai de fam�lia, cuidadoso com dinheiro, bebe com modera��o. 494 00:41:27,902 --> 00:41:31,976 N�o teria imagina��o para ser um agente duplo. 495 00:41:32,233 --> 00:41:35,562 E quando soubermos quem �, j� decidiu como agir? 496 00:41:35,815 --> 00:41:38,895 Desenvolvemos um plano pouco agrad�vel, John. 497 00:41:39,646 --> 00:41:41,601 Amendoins. 498 00:41:42,145 --> 00:41:43,341 Amendoins? 499 00:41:43,603 --> 00:41:45,924 Isso mesmo, amendoins. 500 00:41:46,185 --> 00:41:50,757 Eu sei o que s�o amendoins, vivi 6 anos na Nig�ria. 501 00:41:51,307 --> 00:41:54,802 Quando crus e estragados, produzem um mofo. 502 00:41:55,056 --> 00:41:59,130 Que gera uma subst�ncia chamada alphatoxina. 503 00:41:59,845 --> 00:42:01,218 Gar�om! 504 00:42:02,510 --> 00:42:04,666 Por favor, Sr. Davis, por favor... 505 00:42:04,884 --> 00:42:08,440 Est� bem, mas eu me escondo primeiro. - Um, dois, tr�s, quatro... 506 00:42:34,995 --> 00:42:38,323 Est� bem frio aqui! - Foi ideia sua. 507 00:42:38,523 --> 00:42:41,542 Sam me faz ceder. O bastardo gosta de brincar de esconde-esconde. 508 00:42:41,742 --> 00:42:43,980 Vou cham�-lo. - N�o, espere! 509 00:42:44,240 --> 00:42:46,644 Quero falar com voc�, Castle. 510 00:42:46,906 --> 00:42:48,730 Estou sendo seguido. 511 00:42:49,078 --> 00:42:51,245 Na quinta-feira levei Cynthia ao Scotts. 512 00:42:51,445 --> 00:42:55,272 Havia um homem que ficou na entrada quando sa�mos. 513 00:42:55,527 --> 00:42:58,310 Mais tarde, ele bebia um Black Velvet no Scotts. 514 00:42:58,567 --> 00:43:03,269 Hoje, ao sair do flat, notei um "Mini" estacionado na rua. 515 00:43:03,641 --> 00:43:06,030 Por acaso, achei ter reconhecido o condutor. 516 00:43:06,230 --> 00:43:10,304 N�o era o caso, mas o vi novamente atr�s de mim, em Londres. 517 00:43:10,561 --> 00:43:13,227 Ele o seguiu at� aqui? - N�o, eu o despistei. 518 00:43:13,476 --> 00:43:18,262 Eu disse que o telefone estava grampeado. - Castle, o que est� acontecendo? 519 00:43:18,557 --> 00:43:22,036 Deve ter havido um vazamento. Alertaram a seguran�a 520 00:43:22,136 --> 00:43:24,638 E n�o se importam que voc� perceba e que fique nervoso. 521 00:43:24,738 --> 00:43:26,495 Quer dizer, supondo que seja o traidor. 522 00:43:26,595 --> 00:43:28,769 Voc� n�o acredita nisso? - N�o, claro que n�o. 523 00:43:28,969 --> 00:43:33,541 Melhor deixar que o comprovem. Isso ir� dissuadi-los. - N�o gosto disso. 524 00:43:34,375 --> 00:43:37,598 N�o consegui avan�ar muito em "Guerra e Paz", Sr. Halliday. 525 00:43:37,798 --> 00:43:41,660 � um grande livro. Ah, se tivesse paci�ncia... 526 00:43:41,921 --> 00:43:44,755 Conseguiu chegar at� o trecho da retirada de Moscou? 527 00:43:45,003 --> 00:43:48,533 N�o, e meu amigo cansou-se antes de mim. 528 00:43:48,835 --> 00:43:50,871 Vamos ver o que podemos fazer... 529 00:43:51,125 --> 00:43:54,951 E que tal um dos grandes vitorianos? Trollope? 530 00:43:55,331 --> 00:43:59,537 Falarei com meu filho para sugerir-lhe um. 531 00:43:59,954 --> 00:44:01,328 Ele adora Trollope. 532 00:44:01,579 --> 00:44:04,907 � um rapaz surpreendente. Mas tamb�m gosta de dinheiro... 533 00:44:05,107 --> 00:44:06,793 Suponho que ele ganhe bastante. 534 00:44:06,993 --> 00:44:10,487 Ele tem grandes necessidades. Pagar a "taxas" para a pol�cia... 535 00:44:10,741 --> 00:44:15,313 � como ele diz: "Se a pol�cia vem, n�s pagamos as taxas!" 536 00:44:15,697 --> 00:44:18,101 Dois exemplares, como de costume? 537 00:44:53,137 --> 00:44:54,759 Por favor, entre. 538 00:44:57,469 --> 00:44:59,091 Entre, Castle. 539 00:44:59,634 --> 00:45:03,128 Voc� j� se conhecem, � claro. 540 00:45:05,798 --> 00:45:09,209 Ainda bem que voc� p�de vir, Castle. 541 00:45:09,463 --> 00:45:11,085 Sente-se. 542 00:45:12,503 --> 00:45:15,701 Sim, n�o � me � muito conveniente, mas aqui estou. 543 00:45:15,960 --> 00:45:20,864 Quer�amos evitar o esc�ndalo desnecess�rio de escrever ao seu embaixador. 544 00:45:21,450 --> 00:45:23,173 Voc� tem sido muito imprudente. 545 00:45:23,373 --> 00:45:27,530 O comiss�rio de pol�cia, Capit�o Van Donck, nos informou a respeito. 546 00:45:27,787 --> 00:45:32,028 Segundo ele, muitas vezes houve abuso de privil�gios diplom�ticos 547 00:45:32,285 --> 00:45:35,863 por funcion�rios subalternos da embaixada. 548 00:45:36,242 --> 00:45:39,404 Ele quer det�-lo e process�-lo por violar a lei. 549 00:45:39,657 --> 00:45:43,234 Que lei? - Se quer foder uma prostituta negra 550 00:45:43,488 --> 00:45:46,650 por que n�o vai a um bordel em Lesotho ou Suazil�ndia? 551 00:45:46,903 --> 00:45:49,307 Ainda pertencem � sua chamada Commonwealth! 552 00:45:49,569 --> 00:45:52,234 H� muito que est� sob vigil�ncia. 553 00:45:52,484 --> 00:45:56,641 Sabe que, se n�o fossem os privil�gios diplom�ticos, 554 00:45:56,898 --> 00:45:59,433 voc� estaria na cadeia! - Onde ela est�? 555 00:45:59,689 --> 00:46:04,225 Est� bem, capit�o, eu me ocuparei do Sr. Castle. Obrigado por ajudar o minist�rio. 556 00:46:04,478 --> 00:46:06,800 Acredite em mim, eu vou encontr�-la! 557 00:46:08,226 --> 00:46:10,761 Ele a far� passar por maus momentos. 558 00:46:11,017 --> 00:46:14,132 � claro que posso oferecer-lhe prote��o. 559 00:46:14,390 --> 00:46:19,010 Chega um momento, Castle, em que � preciso decidir quem s�o seus amigos. 560 00:46:24,469 --> 00:46:27,501 Acho que John sabe que tentei recrut�-lo. 561 00:46:27,759 --> 00:46:30,921 Recrutar? N�o � bem a palavra. 562 00:46:31,257 --> 00:46:33,661 Mas aqui estamos n�s, trabalhando juntos. 563 00:46:33,922 --> 00:46:37,582 Se eu soubesse qual o seu trabalho real, 564 00:46:37,837 --> 00:46:40,952 n�o o teria amea�ado com essa hist�ria da garota banto. 565 00:46:41,211 --> 00:46:43,994 Agora sei que ela era s� uma de seus agentes. 566 00:46:44,251 --> 00:46:49,155 Eu achava que voc� era um destes sentimentalistas anti-apartheid. 567 00:46:49,415 --> 00:46:50,576 Sem ressentimentos? 568 00:46:50,831 --> 00:46:52,737 Somos ambos profissionais. 569 00:46:52,997 --> 00:46:56,164 Como fez para ajudar sua agente a escapar? - Minha agente? 570 00:46:56,412 --> 00:47:00,024 A garota banto. Suponho que a tenha feito passar pela Suazil�ndia. 571 00:47:01,659 --> 00:47:05,106 Pens�vamos que nossa fronteira era herm�tica! 572 00:47:06,365 --> 00:47:09,031 Voc� se lembra do Capit�o Van Donck? 573 00:47:09,281 --> 00:47:10,275 Claramente! 574 00:47:10,822 --> 00:47:14,232 Tive que destitu�-lo por permitir a fuga da garota. 575 00:47:14,486 --> 00:47:18,608 Qual era o nome dela? Mankosi? - Sarah Mankosi. 576 00:47:18,859 --> 00:47:23,728 Eu estava convencido de que era uma hist�ria de amor. N�o me leve a mal. 577 00:47:24,232 --> 00:47:29,219 Tinha certeza de que voc� trabalharia para n�s, se a lev�ssemos presa. 578 00:47:32,728 --> 00:47:33,889 Veja bem, 579 00:47:34,352 --> 00:47:39,054 confesso que tamb�m tive uma experi�ncia com um rabo preto. 580 00:47:39,308 --> 00:47:41,760 N�o na Rep�blica, � claro... 581 00:47:42,057 --> 00:47:46,214 Em Lesoto, envolvido com meus irm�os negros no cassino do Holiday Inn. 582 00:47:46,513 --> 00:47:50,670 Parecia muito diferente l�. 583 00:47:51,136 --> 00:47:53,504 Al�m do que n�o era ilegal. 584 00:48:04,213 --> 00:48:05,621 Pegue-me �s 10:30. 585 00:48:07,086 --> 00:48:08,875 Sim, bem... 586 00:48:09,127 --> 00:48:13,948 Temos que falar sobre o "Tio Remus" e os problemas que devemos enfrentar juntos. 587 00:48:14,208 --> 00:48:18,247 O seu pa�s, meu pa�s e os EUA, � claro. 588 00:48:22,621 --> 00:48:24,575 A� est� ela. Boa noite, querida. 589 00:48:24,828 --> 00:48:27,529 Apresento-lhe o Sr. Muller. Minha esposa, Sarah. 590 00:48:27,785 --> 00:48:29,988 Prazer em conhec�-la, Sra. Castle. 591 00:48:30,242 --> 00:48:32,480 Quase nos conhecemos h� sete anos. 592 00:48:32,741 --> 00:48:34,896 Sete anos desperdi�ados. 593 00:48:35,156 --> 00:48:37,395 Sua esposa � muito bonita, Castle. 594 00:48:37,988 --> 00:48:39,480 E o nosso filho Sam. 595 00:48:39,737 --> 00:48:43,397 Ol�, Sam! Quantos anos voc� tem? - Sete anos. E voc�? 596 00:48:44,860 --> 00:48:47,810 O que acha do clima aqui, sra. Castle? 597 00:48:48,067 --> 00:48:50,352 Em rela��o � �frica do Sul. 598 00:48:50,732 --> 00:48:54,724 � menos extremo, se estiver se referindo ao tempo. 599 00:48:55,480 --> 00:48:58,228 Sim, ao tempo. 600 00:48:59,645 --> 00:49:01,599 � menos extremo. 601 00:49:10,056 --> 00:49:11,880 A que vamos beber? 602 00:49:12,139 --> 00:49:13,595 Ao "Tio Remus"? 603 00:49:13,846 --> 00:49:17,210 Deixemos o "Tio Remus" para o escrit�rio. - Como queira. 604 00:49:17,469 --> 00:49:19,708 Brindemos a voc� e � sua esposa. 605 00:49:19,968 --> 00:49:23,167 Ela se recolheu por nossa causa? - N�o, de modo algum. 606 00:49:23,925 --> 00:49:25,796 A voc�s dois! 607 00:49:28,423 --> 00:49:31,869 T�nhamos um excelente vinho do porto de Louren�o Marques, 608 00:49:32,129 --> 00:49:34,296 quando ainda era uma cidade portuguesa. 609 00:49:34,628 --> 00:49:38,406 � um lugar bem diferente, agora. - Pobre Davis. 610 00:49:39,042 --> 00:49:40,203 Quem? 611 00:49:40,583 --> 00:49:42,987 Nada. Um jovem com quem eu trabalho. 612 00:49:43,324 --> 00:49:46,047 Sua mulher deve sentir falta da �frica, por vezes. 613 00:49:46,247 --> 00:49:48,421 Ela n�o tem as mesmas recorda��es que voc�. 614 00:49:48,621 --> 00:49:51,820 Ora, vamos! Ambos somos africanos! 615 00:49:52,078 --> 00:49:55,074 Minha fam�lia chegou l� antes dos bantos. 616 00:49:55,326 --> 00:49:59,448 Os que chegaram depois erravam ao identificava os africanos pela cor. 617 00:49:59,699 --> 00:50:04,686 Especialmente os comunistas, � claro. Como o pobre Connolly. 618 00:50:05,072 --> 00:50:06,978 Por que "pobre"? 619 00:50:07,237 --> 00:50:11,608 Ele foi longe demais, teve liga��es com a guerrilha. 620 00:50:11,860 --> 00:50:16,562 Foi um bom advogado. Ele tornou a vida bem dif�cil para a pol�cia. 621 00:50:16,816 --> 00:50:18,273 E continua? 622 00:50:20,773 --> 00:50:26,055 N�o. Ele morreu na pris�o h� um ano. Pneumonia. 623 00:50:28,935 --> 00:50:32,714 Salvou-se de um longo julgamento. 624 00:50:46,760 --> 00:50:48,549 Bom dia. 625 00:50:48,801 --> 00:50:51,004 Sou Castle. - Est� bem. 626 00:51:01,378 --> 00:51:03,498 Que bom que voc� veio. 627 00:51:07,708 --> 00:51:11,238 Este � o Sr. Castle, da Embaixada Brit�nica. 628 00:51:12,623 --> 00:51:16,200 N�o venho como diplomata. Sou um escritor. 629 00:51:16,454 --> 00:51:20,660 Foi convidado a juntar-se ao grupo de discuss�o e responder a perguntas. 630 00:51:20,911 --> 00:51:23,634 Eu esperava poder perguntar tamb�m. - � uma troca. 631 00:51:23,867 --> 00:51:26,568 Isso � justo. Quem come�a? 632 00:51:26,824 --> 00:51:30,354 Eu tenho uma pergunta. O que voc� est� fazendo aqui? 633 00:51:30,614 --> 00:51:31,948 Sua pergunta � ret�rica. 634 00:51:32,197 --> 00:51:35,395 Eu n�o sabia. N�o falamos a mesma l�ngua. 635 00:51:35,653 --> 00:51:38,487 E voc� n�o pode escrever um livro que eu queira ler. 636 00:51:38,687 --> 00:51:39,785 Eu s� estou aqui tentando... 637 00:51:39,985 --> 00:51:42,825 J� temos nossos liberais brancos. N�o precisamos importar mais um. 638 00:51:43,025 --> 00:51:46,223 Deixe-o falar. - O que pode nos dizer um escritor? 639 00:51:46,482 --> 00:51:49,893 Sabe o que os liberais deveriam fazer neste pa�s? 640 00:51:50,147 --> 00:51:53,226 Diga-me. - Correr. T�m que sair em disparada! 641 00:51:53,478 --> 00:51:56,807 Desculpe. N�o foi uma boa ideia. - N�o, estou aprendendo. 642 00:51:59,642 --> 00:52:01,051 Como vai o livro? 643 00:52:01,251 --> 00:52:03,440 � dif�cil entrar em contato com as pessoas. 644 00:52:03,640 --> 00:52:06,647 Voc� precisa de um mensageiro. - Agrade�o por qualquer apoio. 645 00:52:06,847 --> 00:52:08,753 Verei o que posso fazer. 646 00:52:14,718 --> 00:52:18,923 Esta � Sarah Mankosi. Poderia lev�-la de volta a Pret�ria? 647 00:52:19,174 --> 00:52:22,538 Claro. - Se for atr�s n�o parecer� suspeito. 648 00:52:26,879 --> 00:52:28,703 Tchau. - Obrigado. 649 00:52:43,788 --> 00:52:47,068 Eu tenho uma vis�o um tanto ing�nua da �frica do Sul. 650 00:52:47,268 --> 00:52:50,893 Se estivesse vestida de criada, poderia estar sentada � frente. 651 00:52:50,993 --> 00:52:54,238 "O senhor leva a sua criada para casa", diriam. 652 00:52:55,740 --> 00:52:58,185 Connolly disse que eu talvez possa ajud�-lo. 653 00:52:58,739 --> 00:53:01,522 Est� OK. Codifique-o para Londres. 654 00:53:38,636 --> 00:53:41,171 OK para amanh� no Carlton Hotel 655 00:54:02,250 --> 00:54:03,872 Sarah, est� tudo bem? 656 00:54:04,624 --> 00:54:06,282 O avi�o estava atrasado. 657 00:54:06,540 --> 00:54:10,034 Mas o homem com quem eu queria que falasse n�o estava nele. 658 00:54:10,288 --> 00:54:12,822 Pensei que havia ocorrido algo com voc�. 659 00:54:13,078 --> 00:54:14,867 A mim, n�o. A ele, talvez. 660 00:54:15,119 --> 00:54:19,111 Ter� que escrever seu livro sem ele. Mas h� outros. 661 00:54:19,367 --> 00:54:22,150 � seguro para voc� estar aqui? - O bastante. 662 00:54:22,407 --> 00:54:25,522 � um hotel caro. Um dos melhores. 663 00:54:25,781 --> 00:54:28,612 Se nos encontr�ssemos no Marmelade ou em Soweto 664 00:54:28,812 --> 00:54:33,119 a pol�cia n�o tardaria a perguntar o motivo. Existem normas distintas para o dinheiro. 665 00:54:33,319 --> 00:54:35,190 Eu trouxe uma bebida. 666 00:54:35,776 --> 00:54:38,607 Whisky? - Um pouco. Obrigada. 667 00:54:38,858 --> 00:54:40,480 Com �gua, por favor. 668 00:55:00,639 --> 00:55:02,012 Boa sorte. 669 00:55:04,823 --> 00:55:08,768 Desculpe por n�o ter dado certo. Teremos melhor sorte da pr�xima vez. 670 00:55:08,968 --> 00:55:12,498 Voc� deve parar depois disso. - Por qu�? 671 00:55:12,800 --> 00:55:17,041 Eu me preocupo com voc�. - N�o quero parar. Sentiria falta. 672 00:55:17,423 --> 00:55:20,040 Por que Connolly escolheu voc� para me ajudar? 673 00:55:20,380 --> 00:55:22,369 Estava mal comigo mesma 674 00:55:22,629 --> 00:55:25,625 e ele pensou que eu teria que me tornar �til. 675 00:55:25,877 --> 00:55:30,165 O que aconteceu? - Um amigo meu foi morto semanas atr�s. 676 00:55:30,416 --> 00:55:33,330 Atropelado por um carro. - Um amigo �ntimo? 677 00:55:33,790 --> 00:55:35,116 Sim. 678 00:55:36,747 --> 00:55:40,803 N�o h� outro meio de tomarmos um drinque sem chamar � aten��o? 679 00:55:41,370 --> 00:55:44,366 Pret�ria � muito conservadora, n�o � Joanesburgo. 680 00:55:44,618 --> 00:55:47,118 Joanesburgo est� a menos de uma hora de carro! 681 00:55:47,492 --> 00:55:49,316 Podemos nos encontrar l�. - Ok. 682 00:55:53,530 --> 00:55:57,569 Voc� � mesmo diplomata, Maurice? - Claro. Por qu�? 683 00:55:57,820 --> 00:55:59,975 Porque n�o � muito diplom�tico. 684 00:56:00,236 --> 00:56:05,353 � um comportamento diplom�tico ser amig�vel com os moradores. 685 00:56:05,816 --> 00:56:09,429 Voc� tem um quarto aqui? - N�o, por qu�? 686 00:56:10,148 --> 00:56:13,227 Voc� tem medo de arriscar? - Voc� n�o? 687 00:56:34,636 --> 00:56:37,798 - Sarah... - Est� tudo bem. A ideia foi minha. 688 00:56:38,426 --> 00:56:40,747 N�o � o que eu quis dizer. 689 00:56:41,133 --> 00:56:43,418 Voc� n�o se arrepende? 690 00:56:43,673 --> 00:56:45,959 Por que deveria me arrepender? 691 00:56:53,335 --> 00:56:56,285 Eu n�o posso passar a noite aqui. 692 00:57:00,707 --> 00:57:04,236 Eu vou lev�-la. - N�o, voc� tem que ficar. 693 00:57:04,497 --> 00:57:06,984 Se voc� for, v�o desconfiar. 694 00:57:07,245 --> 00:57:10,574 Tenho amigos em Johanesburgo Volto amanh� para casa. 695 00:57:10,827 --> 00:57:12,236 Quando poderei v�-la? 696 00:57:13,117 --> 00:57:16,647 Se precisar de mim, deixe mensagem com Matthew Connolly. 697 00:57:17,990 --> 00:57:20,560 Acho que vou precisar de voc�. 698 00:57:20,822 --> 00:57:23,767 Mas quero rev�-la sem que voc� tenha de correr perigo. 699 00:57:24,029 --> 00:57:26,065 V� para a embaixada. 700 00:57:26,319 --> 00:57:30,098 � um territ�rio brit�nico: pela lei, � o seu escrit�rio. 701 00:57:31,317 --> 00:57:32,939 N�o brinque comigo. 702 00:57:33,441 --> 00:57:35,845 Pare�o respeit�vel? 703 00:57:46,268 --> 00:57:50,130 Por favor, cuide-se. 704 00:58:21,130 --> 00:58:26,130 MANTENHA A SUA CIDADE LIMPA 705 00:58:52,278 --> 00:58:56,768 Por que n�o vem comigo ao hotel? Ter�amos toda a noite. 706 00:58:57,026 --> 00:58:59,348 Ningu�m vem aqui. 707 00:59:19,682 --> 00:59:23,046 Voc� n�o toma nada para... - Para o qu�? 708 00:59:23,305 --> 00:59:25,591 N�o se preocupa em ficar gr�vida? 709 00:59:25,846 --> 00:59:28,415 � muito tarde. - Como assim? 710 00:59:28,678 --> 00:59:33,546 N�o � problema seu. Descobri a gravidez um m�s, antes de conhec�-lo. 711 00:59:33,800 --> 00:59:35,209 O que est� dizendo? 712 00:59:35,466 --> 00:59:38,747 J� tenho dez semanas. - Voc� sabia e n�o me disse? 713 00:59:39,006 --> 00:59:42,785 N�o lhe diz respeito. O pai morreu, j� lhe disse. 714 00:59:42,985 --> 00:59:47,094 N�o me disse que carregava o bastardo dele! - � isso que uma branca teria feito? 715 00:59:47,294 --> 00:59:49,828 Voc� me fez de bobo! - Hip�crita maldito! 716 00:59:50,028 --> 00:59:52,591 Voc� n�o me conheceu em um baile no clube de t�nis! 717 00:59:52,791 --> 00:59:56,256 Voc� queria dormir com uma negra! Conferir se era verdade o que dizem. 718 00:59:56,456 --> 00:59:59,950 N�o fale como uma prostituta. - Eu falo como quiser. 719 01:00:00,204 --> 01:00:02,408 Leve-me de volta. 720 01:00:32,814 --> 01:00:35,431 Voc� esperava que eu percebesse? 721 01:00:36,895 --> 01:00:38,517 Pare por aqui. - Por qu�? 722 01:00:38,769 --> 01:00:40,593 Pare o carro! 723 01:00:53,137 --> 01:00:56,217 O prisioneiro diz que voc� lhe chutou o est�mago. 724 01:00:56,417 --> 01:00:59,309 Quando ele estava no ch�o. - Ele nunca esteve no ch�o. 725 01:00:59,509 --> 01:01:01,350 Como explica a perfura��o em seu ba�o? 726 01:01:01,550 --> 01:01:04,765 Acho que o golpeei com a m�o. Ele se atirou, mas eu parei a m�o. 727 01:01:04,965 --> 01:01:06,836 Mostre-nos como. 728 01:01:07,256 --> 01:01:09,411 Por favor, des�a at� aqui. 729 01:01:09,671 --> 01:01:11,744 Que venha o prisioneiro. 730 01:01:15,752 --> 01:01:18,204 Mostre-nos novamente. 731 01:01:19,083 --> 01:01:22,199 O prisioneiro estava sobre pernas de pau? 732 01:01:23,290 --> 01:01:26,073 A audi�ncia foi suspensa at� 14h. 733 01:01:35,277 --> 01:01:37,500 Voc� falou com ela? - Sim. Est� tudo bem. 734 01:01:37,700 --> 01:01:38,694 Ela vir�? 735 01:01:38,991 --> 01:01:40,530 Onde? - Sua casa. 736 01:02:01,980 --> 01:02:03,306 Ol�, Sarah! Obrigado. 737 01:02:03,812 --> 01:02:08,266 Eu n�o sabia como falar com voc�. Sinto muito por... 738 01:02:08,518 --> 01:02:11,847 Se for por isso, n�o precisa. 739 01:02:13,516 --> 01:02:16,133 N�o, eu queria v�-la de novo. 740 01:02:16,764 --> 01:02:18,256 Eu senti sua falta. 741 01:02:20,096 --> 01:02:22,761 Tamb�m senti sua falta, Maurice. 742 01:02:23,011 --> 01:02:25,001 Tem sido horr�vel. - Sim 743 01:02:32,007 --> 01:02:34,210 Parece que estou apaixonado por voc�. 744 01:02:35,297 --> 01:02:38,875 � por que as coisas n�o foram ditas? Mas isso � bom. 745 01:02:39,212 --> 01:02:40,787 N�o, n�o � isso. 746 01:02:41,836 --> 01:02:43,244 Eu te amo. 747 01:02:43,751 --> 01:02:46,120 Vai atrair problemas terr�veis para si. 748 01:02:46,708 --> 01:02:47,786 Para n�s. 749 01:02:48,249 --> 01:02:49,990 Sim, n�s. 750 01:02:58,619 --> 01:03:00,241 Oh, eu te amo! 751 01:03:12,613 --> 01:03:14,318 A chave de Sarah. 752 01:03:14,903 --> 01:03:18,232 N�o tema por ela, est� em boas m�os. 753 01:03:18,432 --> 01:03:20,825 Gra�as a Deus! - O seu escrit�rio foi notificado? 754 01:03:21,025 --> 01:03:23,098 Sim. Londres quer que eu volte. 755 01:03:23,357 --> 01:03:27,219 �timo. Pegue o primeiro avi�o para Louren�o Marques. 756 01:03:27,419 --> 01:03:30,945 Espere por Sarah no Polona Hotel. Chegar� mais cedo ou mais tarde. 757 01:03:31,145 --> 01:03:33,319 Connolly, estou profundamente agradecido! 758 01:03:33,519 --> 01:03:35,390 � pela causa. 759 01:03:35,927 --> 01:03:39,816 Gostaria de poder dizer que sou partid�rio de sua causa, mas n�o posso. 760 01:03:40,016 --> 01:03:42,440 Talvez o seu comunismo n�o seja o verdadeiro comunismo. 761 01:03:42,640 --> 01:03:44,546 � um comunismo bem real para mim. 762 01:03:44,806 --> 01:03:49,011 O voo de Sarah pode demorar algumas semanas. Mas n�o se preocupe. 763 01:03:49,525 --> 01:03:56,933 Adeus, Castle. - Adeus. 764 01:04:52,591 --> 01:04:55,814 Que bom v�-lo. - Pensei que nunca mais iria rev�-lo, Boris. 765 01:05:01,086 --> 01:05:05,208 Mandaram-me aqui depois do seu �ltimo relat�rio sobre Muller. 766 01:05:05,459 --> 01:05:07,117 O que � isso? 767 01:05:07,375 --> 01:05:10,076 Dou aulas de idiomas. - Voc� ensina russo? 768 01:05:10,415 --> 01:05:13,412 Ingl�s! Meu �nico aluno � polon�s. 769 01:05:13,612 --> 01:05:17,045 Voc� j� sabia que Connolly estava morto? 770 01:05:17,245 --> 01:05:19,152 N�o. S� soube recentemente. 771 01:05:19,352 --> 01:05:21,835 S� fiz isso por Connolly, porque ele salvou Sarah. 772 01:05:22,035 --> 01:05:25,333 Nunca fingi compactuar com suas cren�as. Mas n�o h� mais Connolly agora! 773 01:05:25,533 --> 01:05:29,774 Voc� me disse que se naturalizou negro ao se apaixonar por Sarah. 774 01:05:30,031 --> 01:05:32,944 Sim. - E que faz isso pelo povo dela. 775 01:05:33,144 --> 01:05:36,953 Precisamos de voc�, Maurice. - N�o sei para qu�! A informa��o que passo � trivial. 776 01:05:37,153 --> 01:05:40,232 Achamos que "Tio Remus", seja bastante s�rio. 777 01:05:40,505 --> 01:05:42,117 Como est�o as coisas em casa? 778 01:05:42,317 --> 01:05:45,698 Sarah anda nervosa por causa dos telefonemas... Pensa que s�o ladr�es. 779 01:05:45,898 --> 01:05:48,405 Estou preocupado com Sam e Sarah. Se eu tiver problemas... 780 01:05:48,605 --> 01:05:52,846 Sua fuga foi planejada cuidadosamente. - Minha fuga? E quanto a Sarah e Sam? 781 01:05:53,103 --> 01:05:55,389 Eles v�o segui-lo. Pode confiar em n�s. 782 01:05:56,102 --> 01:05:57,843 Eu sei. Desculpe. 783 01:05:58,184 --> 01:06:00,629 O que �, Emanuel? Tenho que pegar um avi�o! 784 01:06:00,891 --> 01:06:03,295 N�o sabia que iria a Washington, hoje. 785 01:06:03,557 --> 01:06:07,631 Nem eu. O que voc� quer? - Que me d� o sinal verde. 786 01:06:07,888 --> 01:06:11,418 Sinal verde? - A carta marcada apareceu. 787 01:06:11,678 --> 01:06:12,874 Que carta? 788 01:06:13,135 --> 01:06:17,458 Voc� se lembra daquela noite, em sua casa, ap�s a ca�a de fais�es, 789 01:06:17,717 --> 01:06:19,623 comigo, voc� e Daintry? 790 01:06:19,882 --> 01:06:23,542 Eu disse que passaria uma informa��o a um amigo nosso 791 01:06:23,797 --> 01:06:26,082 que estava com problemas de sa�de. 792 01:06:26,337 --> 01:06:28,825 Ela voltou como num pombo-correio. 793 01:06:29,086 --> 01:06:30,910 Voc� tem certeza? 794 01:06:31,168 --> 01:06:32,282 Tenho certeza. 795 01:06:34,667 --> 01:06:35,863 Est� bem. 796 01:06:44,995 --> 01:06:48,324 O escrit�rio acha que voc� faltou por conta de uma ressaca. 797 01:06:48,577 --> 01:06:51,941 Sinto-me terrivelmente mal. - N�s n�o bebemos muito. 798 01:06:52,200 --> 01:06:56,322 N�o. A culpa foi minha por proibir-lhe o porto. Ajeite-se, homem! 799 01:06:56,656 --> 01:06:58,859 Deve ter sido o champanhe. 800 01:06:59,113 --> 01:07:03,105 A carta de vinhos nesses clubes s�o uma vergonha nacional. 801 01:07:03,361 --> 01:07:04,853 O que est� fazendo? 802 01:07:05,111 --> 01:07:08,226 Algo que lhe deixar� como novo. 803 01:07:08,484 --> 01:07:12,373 � muito gentil de sua parte. - N�o h� necessidade de deix�-lo sofrendo. 804 01:07:19,812 --> 01:07:21,683 A correspond�ncia. 805 01:07:21,936 --> 01:07:26,390 O malote do Zaire chegou? - Sim. Arthur est� doente, a prop�sito. 806 01:07:26,642 --> 01:07:28,466 O que houve? 807 01:07:28,724 --> 01:07:32,053 Dor de cabe�a. Ele mesmo ligou, n�o deve ser coisa s�ria. 808 01:07:32,306 --> 01:07:33,881 Ressaca? - Talvez. 809 01:07:34,138 --> 01:07:37,337 Ele disse que saiu com o Dr. Percival na noite passada. 810 01:07:37,595 --> 01:07:40,545 Vou visit�-lo na hora do almo�o. Voc� vem? 811 01:07:40,802 --> 01:07:42,922 Estou ocupada. 812 01:07:45,566 --> 01:07:48,930 Obrigado por vir, Castle. - N�o ser� a �ltima vez. 813 01:07:49,272 --> 01:07:50,930 Da pr�xima vez... 814 01:07:51,646 --> 01:07:55,720 pode pedir a Cynthia para vir com voc�? 815 01:07:59,309 --> 01:08:00,967 Como vai Sarah? - Bem. 816 01:08:01,225 --> 01:08:03,510 E o pequeno bastardo? - Tamb�m est� bem. 817 01:08:03,765 --> 01:08:08,634 Gostaria de ter um pequeno bastardo. Mas com Cynthia! 818 01:08:10,470 --> 01:08:15,209 "Ela nunca deveria ter olhado para mim, se n�o quisesse que a amasse." 819 01:08:16,218 --> 01:08:19,049 Estou sofrendo! Eu leio poemas. 820 01:08:19,300 --> 01:08:22,249 E marco as passagens que me fazem lembrar de Cynthia. 821 01:08:22,506 --> 01:08:23,506 Vou falar com ela. 822 01:08:23,756 --> 01:08:28,411 Eu n�o estou fingindo! Sinto meus bra�os e pernas como geleia. 823 01:08:30,294 --> 01:08:33,409 Voc� acha que isso vai me impedir? 824 01:08:33,668 --> 01:08:34,781 Impedi-lo? 825 01:08:34,981 --> 01:08:38,174 Eu seria um outro homem se pudesse estar em Louren�o Marques. 826 01:08:38,374 --> 01:08:39,965 Estou fazendo o poss�vel. Falei com "C.". 827 01:08:40,165 --> 01:08:41,870 Voc� � um bom amigo. 828 01:08:42,164 --> 01:08:43,656 At� breve. 829 01:08:53,908 --> 01:08:55,530 Entre! 830 01:08:56,823 --> 01:08:58,445 Queria me ver? 831 01:08:58,947 --> 01:09:00,902 Sente-se. 832 01:09:07,443 --> 01:09:08,556 A minha filha. 833 01:09:09,317 --> 01:09:10,312 Bela garota! 834 01:09:11,899 --> 01:09:14,766 Est� se casando nesta manh�. - Parab�ns. 835 01:09:14,966 --> 01:09:18,821 Eu n�o conhe�o o marido. N�o saberia o que falar com ele. Bumbuns de beb�s... 836 01:09:19,021 --> 01:09:20,513 Bumbuns de beb�s? 837 01:09:20,770 --> 01:09:23,553 Ele criou o slogan: 838 01:09:24,643 --> 01:09:26,680 "Pode apostar o bumbum do seu beb�, 839 01:09:26,934 --> 01:09:30,096 que nada � t�o suave quanto o talco Jameson." 840 01:09:34,097 --> 01:09:37,343 Voc� n�o se sente sozinho, aqui, algumas vezes? 841 01:09:37,596 --> 01:09:40,485 Eu me dou bem com Davis, e isso faz toda a diferen�a. 842 01:09:40,969 --> 01:09:43,670 Voc� est� satisfeito com ele? 843 01:09:44,384 --> 01:09:47,830 Existem queixas sobre ele? Ele tem todo o meu apoio. 844 01:09:53,595 --> 01:09:56,095 Sim, eu... Poderia me fazer um favor, Castle? 845 01:09:56,295 --> 01:10:00,749 Fui deixado na m�o pela pessoa que deveria me acompanhar... 846 01:10:00,949 --> 01:10:03,925 ao casamento e n�o gostaria que minha filha acreditasse que... 847 01:10:04,125 --> 01:10:05,830 ...n�o tenho amigos. 848 01:10:06,998 --> 01:10:09,721 N�o precisa ir ao cart�rio e essas coisas, mas... 849 01:10:09,955 --> 01:10:16,399 Mas haver� uma pequena recep��o no flat de minha esposa. N�o � longe. 850 01:10:17,118 --> 01:10:20,150 O que me diz? - Eu adoraria ir. 851 01:10:20,408 --> 01:10:22,233 Voc� me salvou. 852 01:10:22,657 --> 01:10:26,436 Eu n�o conhe�o ningu�m l�. Exceto minha esposa, � claro. 853 01:10:26,697 --> 01:10:29,859 Mas n�o falo com ela h� sete anos. 854 01:10:51,893 --> 01:10:53,469 Ele � muito atraente! 855 01:10:56,350 --> 01:10:58,090 Oh, eu sou Daintry. - Daintry? 856 01:10:58,290 --> 01:11:01,814 Sou o pai da noiva. - Oh, voc� deve ser o marido de Sylvia! 857 01:11:02,014 --> 01:11:05,093 E voc� �...? - Sylvia! 858 01:11:05,345 --> 01:11:08,128 Vamos. - Voc� precisa ver sua filha. 859 01:11:17,548 --> 01:11:19,604 Eu havia me esquecido dessas corujas. 860 01:11:19,804 --> 01:11:23,720 Edward me disse que voc� estava aqui. Muito gentil de sua parte ter vindo. 861 01:11:23,920 --> 01:11:29,155 Este � Castle, do escrit�rio. Eu n�o sei o seu... - Maurice Castle. 862 01:11:29,709 --> 01:11:32,265 Mas que droga, Edward! Ser� que foi uma coruja? 863 01:11:32,499 --> 01:11:34,572 N�o! Apenas um cinzeiro. 864 01:11:41,078 --> 01:11:42,784 Voc� � amigo de Colin? 865 01:11:43,036 --> 01:11:45,357 Ele � brilhante. - Voc�s trabalham juntos? 866 01:11:45,557 --> 01:11:48,416 Pode-se dizer que eu sou o talco Jameson para beb�s! 867 01:11:48,616 --> 01:11:51,068 Casacos ficam no quarto. Por ali. 868 01:11:55,571 --> 01:11:57,644 Voc� � Castle? 869 01:11:57,987 --> 01:12:01,682 Algu�m quer falar com voc�. Uma mulher. Parece preocupada. 870 01:12:04,359 --> 01:12:05,815 Sarah? 871 01:12:06,733 --> 01:12:09,682 Cynthia! O que aconteceu? 872 01:12:20,518 --> 01:12:23,431 Voc� ainda n�o conheceu Colin. 873 01:12:25,224 --> 01:12:26,633 Davis morreu. - Davis? 874 01:12:27,098 --> 01:12:30,178 Est� morto. Dr. Percival est� l�. 875 01:12:30,513 --> 01:12:33,379 Percival! Meu Deus, este homem! 876 01:12:35,511 --> 01:12:37,998 Edward! John quebrou uma coruja! 877 01:12:38,198 --> 01:12:40,058 N�o posso estar em todos os lugares! 878 01:12:40,258 --> 01:12:43,089 Velho torpe e est�pido! Eu nunca vou lhe perdoar! 879 01:12:43,340 --> 01:12:47,118 Venha Castle. - Ali�s, que diabos est� fazendo em minha casa? 880 01:12:48,171 --> 01:12:51,749 Eu n�o estava esperando por isso. - O que quer dizer? 881 01:12:52,003 --> 01:12:55,995 Eu n�o esperava que isso acontecesse t�o r�pido. 882 01:12:56,376 --> 01:12:58,117 Haver� uma aut�psia? 883 01:12:58,375 --> 01:13:01,288 Claro! Se o seu m�dico exigir. 884 01:13:01,540 --> 01:13:05,318 O que as For�as Especiais fazem aqui? - Eu chamei. 885 01:13:05,705 --> 01:13:08,950 Voc� acha que ele foi assassinado? - N�o, � claro. 886 01:13:09,203 --> 01:13:11,904 Seu f�gado estava em um estado terr�vel. 887 01:13:12,160 --> 01:13:14,114 Eu n�o entendo o que procuram. 888 01:13:14,367 --> 01:13:17,115 � somente uma checagem de seguran�a, Castle. 889 01:13:17,574 --> 01:13:21,436 Aqui est� outra: a mesma marca vertical na margem. 890 01:13:21,697 --> 01:13:26,399 "Ela nunca deveria ter olhado para mim, se n�o quisesse que eu a amasse." 891 01:13:53,265 --> 01:13:54,805 "Guerra e Paz" 892 01:13:58,471 --> 01:14:00,342 Vai sair? 893 01:14:00,845 --> 01:14:03,167 Preciso tomar um ar. Buller tamb�m. 894 01:14:03,427 --> 01:14:07,087 Querido, n�o conte ainda a Sam sobre Davis. 895 01:14:07,342 --> 01:14:09,746 Ele ainda est� se adaptando � escola. 896 01:14:10,007 --> 01:14:11,713 Voc� � quem sabe. 897 01:14:11,965 --> 01:14:16,419 Pobre Davis. Nunca mais esconde-esconde. - Sim, nunca mais! 898 01:14:16,671 --> 01:14:17,665 Vamos, Buller. 899 01:15:03,055 --> 01:15:07,757 "Voc� diz que n�o sou livre, mas levantei minha m�o e deixei-a cair" 900 01:15:08,427 --> 01:15:32,539 "POR/FAVOR/SUSPENDAM/TODOS/OS/CONTATOS/ADEUS" - "GUERRA E PAZ" - LEON TOLSTOI. 901 01:15:43,712 --> 01:15:45,916 Corra, papai, corra! 902 01:15:55,290 --> 01:15:56,782 Buller! 903 01:16:08,284 --> 01:16:09,563 Senhores... 904 01:16:10,442 --> 01:16:15,331 Ferguson, do escrit�rio do Primeiro-Ministro. E o General Phipps da Intelig�ncia Militar. 905 01:16:15,531 --> 01:16:18,942 Sr. Muller. Queira sentar-se. 906 01:16:20,986 --> 01:16:24,765 Desculpe, mas o Sr. Watson vai diretamente de casa para o funeral. 907 01:16:24,965 --> 01:16:26,659 Droga! A Se��o 6 se incumbir� disso. 908 01:16:26,859 --> 01:16:31,016 Mas consegui localizar o Sr. Castle. Est� a� fora. - Mande-o entrar. 909 01:16:32,356 --> 01:16:35,802 Tivemos uma morte entre os nossos. - Sinto muito. Quem foi? 910 01:16:36,687 --> 01:16:38,641 Um cara chamado Davis. 911 01:16:38,894 --> 01:16:41,560 Muller acaba de voltar da Alemanha. 912 01:16:41,810 --> 01:16:45,008 Obrigado por ter vindo t�o rapidamente. 913 01:16:45,208 --> 01:16:49,414 Castle, desculpe por priv�-lo de ir ao sepultamento. Preciso que substitua Watson. 914 01:16:49,514 --> 01:16:51,303 � claro. 915 01:16:53,429 --> 01:16:56,379 Vamos em frente. Sem anota��es, senhores. 916 01:16:56,928 --> 01:16:58,550 Obrigado. 917 01:16:59,093 --> 01:17:03,416 Esta � uma reuni�o extra-oficial sobre a opera��o "Tio Remus". 918 01:17:04,299 --> 01:17:07,414 Devo dizer em primeiro lugar que a "Tio Remus" 919 01:17:07,672 --> 01:17:12,244 n�o foi projetada para defender a �frica do Sul, mas o Ocidente livre. 920 01:17:12,628 --> 01:17:17,579 Assim se entende, em Washington, de onde Sir John acabou de retornar. 921 01:17:17,779 --> 01:17:20,733 Se uma guerra racial encerrar a explora��o das minas de ouro, 922 01:17:20,833 --> 01:17:23,402 a R�ssia controlaria este mercado. 923 01:17:23,665 --> 01:17:27,952 Em compara��o, a crise do petr�leo seria um pequeno inconveniente. 924 01:17:28,371 --> 01:17:31,616 H� ouro, mas h� tamb�m diamantes, ur�nio. 925 01:17:32,202 --> 01:17:35,401 E se a guerra for perdida, como a do Vietn�, 926 01:17:35,659 --> 01:17:38,691 o cen�rio seria muito preocupante. 927 01:17:38,891 --> 01:17:41,764 N�o acredito que os americanos v�o se envolver novamente. 928 01:17:41,864 --> 01:17:45,986 Quero dizer, com tropas, num continente desconhecido. 929 01:17:46,186 --> 01:17:49,161 S�o t�o ignorantes em rela��o � �frica como foram antes, com a �sia. 930 01:17:49,361 --> 01:17:53,602 "Tio Remus" faria com que o uso de tropas fosse quase in�til. 931 01:17:53,859 --> 01:17:59,805 O plano, no caso de invas�o, � fechar a �frica do Sul pelo norte 932 01:18:00,189 --> 01:18:03,470 deixando um corredor onde o inimigo seria derrotado. 933 01:18:03,729 --> 01:18:07,342 Como? A fronteira � longa e aberta. 934 01:18:07,602 --> 01:18:11,297 Muito grande para minar o ch�o. Voc� quer construir um muro? 935 01:18:11,559 --> 01:18:13,678 Uma muro invis�vel, sim. 936 01:18:14,057 --> 01:18:18,512 O uso inteligente de armas t�ticas no deserto criaria este muro. 937 01:18:18,764 --> 01:18:19,924 T�ticas? 938 01:18:20,180 --> 01:18:22,501 � uma palavra tranquilizadora. 939 01:18:22,762 --> 01:18:25,427 Uma bomba t�tica � razoavelmente mais limpa 940 01:18:25,677 --> 01:18:28,342 do que a de Hiroshima. 941 01:18:28,717 --> 01:18:30,837 Meu Deus! 942 01:18:33,548 --> 01:18:36,414 Sr. Castle, eu esperava a sua liga��o! 943 01:18:36,672 --> 01:18:38,661 Estou com o Trollope para voc�. 944 01:18:39,420 --> 01:18:42,203 Meu filho disse que voc� vai gostar muito. 945 01:18:42,403 --> 01:18:45,442 Eu estava mesmo querendo ver seu filho. Onde posso encontr�-lo? 946 01:18:45,542 --> 01:18:48,741 N�o pode. N�o agora. H� algo que possa dizer a ele? 947 01:18:49,082 --> 01:18:51,238 Este � um assunto delicado. 948 01:18:51,449 --> 01:18:55,338 Tenho uma quantidade de livros em casa, que remontam � minha juventude. 949 01:18:55,538 --> 01:18:59,233 Livros ilustrados que poderiam ser do interesse de seu filho. 950 01:18:59,494 --> 01:19:04,363 Pensei que algum deles poderia valer uma boa quantia. 951 01:19:04,617 --> 01:19:08,739 Voc� sabe como �. Eu trouxe a lista comigo. 952 01:19:08,990 --> 01:19:12,400 Asseguro-lhe que entregarei a ele quando retornar. 953 01:19:12,654 --> 01:19:16,646 � muita gentileza sua. - E quanto a "Como vivemos"? 954 01:19:16,902 --> 01:19:18,643 - Como? O livro de Trollope! 955 01:19:18,901 --> 01:19:23,521 Incomoda-se se n�o lev�-lo? Preciso descansar. 956 01:19:32,770 --> 01:19:35,048 Sim, est� bem. Obrigado. Espere um minuto. 957 01:19:39,475 --> 01:19:41,346 Tome. E d� o fora! 958 01:19:47,888 --> 01:19:49,593 Sim? Certo, est� tudo bem. 959 01:19:52,635 --> 01:19:56,295 Lembrando-se do pobre Davis? - Voc� n�o sabe nada de Davis. 960 01:19:56,717 --> 01:20:00,543 Ponha um pouco de soda... - N�o banque a m�e comigo, Sarah! 961 01:20:04,630 --> 01:20:06,464 Sei me cuidar sozinho! - Desculpe. 962 01:20:07,087 --> 01:20:09,574 Aconteceu alguma coisa? 963 01:20:09,836 --> 01:20:14,123 Por que voc� n�o fala comigo? Porque eles proibiram? 964 01:20:14,223 --> 01:20:17,024 A tal lei sobre segredos oficiais e outras bobagens? 965 01:20:17,124 --> 01:20:19,197 N�o s�o eles. 966 01:20:20,747 --> 01:20:24,490 Quando chegamos na Inglaterra, Connolly enviou um homem para me ver. 967 01:20:24,745 --> 01:20:27,279 Ele havia salvado a voc� e Sam. 968 01:20:27,535 --> 01:20:31,574 E pediu uma ajuda em troca. Agradecido, eu concordei. 969 01:20:32,283 --> 01:20:33,941 O que h� de errado com isso? 970 01:20:36,531 --> 01:20:39,481 Tenho sido um agente duplo por sete anos. 971 01:20:43,361 --> 01:20:46,274 Esperei todo esse tempo para lhe contar. 972 01:20:49,775 --> 01:20:52,309 Voc� est� em perigo? - Sempre estive. 973 01:20:52,565 --> 01:20:55,396 Hoje � noite? - Agora mais do que nunca. 974 01:20:55,647 --> 01:20:59,721 Acho que eles descobriram sobre o vazamento e acharam que era Davis. 975 01:21:00,270 --> 01:21:02,804 Voc� acha que eles o mataram? - Sim. 976 01:21:04,809 --> 01:21:06,964 Poderia ter sido voc�. - Sim. 977 01:21:10,473 --> 01:21:12,428 Como souberam do vazamento? 978 01:21:12,628 --> 01:21:16,204 Algum desertor em Moscou deve ter tido acesso aos meus relat�rios 979 01:21:16,304 --> 01:21:18,507 e devolveu-os a Londres. 980 01:21:19,802 --> 01:21:22,420 Isso significa que voc� est� seguro. 981 01:21:22,620 --> 01:21:26,407 Se parar com isso agora, vai ser confirmado que Davis era o traidor. 982 01:21:26,507 --> 01:21:27,620 Eu sei. 983 01:21:27,882 --> 01:21:32,122 Eu disse ao homem de Connolly que acabou. Despedi-me e tudo mais. 984 01:21:33,379 --> 01:21:35,534 Mas aconteceu outra coisa. 985 01:21:35,794 --> 01:21:39,407 Caiu em meu colo, como um presente do c�u ou uma piada de Deus, 986 01:21:39,668 --> 01:21:43,529 o maior segredo que j� me foi confiado. 987 01:21:44,249 --> 01:21:47,577 E tudo porque Watson foi ao funeral! 988 01:21:49,330 --> 01:21:51,201 Do que voc� est� falando? 989 01:21:51,454 --> 01:21:55,990 Eu tinha que relatar o que esses bastardos est�o tramando. 990 01:21:57,159 --> 01:22:00,191 - Espero ter conseguido. Mas Maurice, � suic�dio! 991 01:22:00,574 --> 01:22:04,021 Agora Davis morreu. Quando seu relat�rio voltar a Londres... 992 01:22:04,221 --> 01:22:07,513 Eu sei, mas talvez possa salvar muitas vidas! Vidas do seu povo. 993 01:22:07,613 --> 01:22:11,651 N�o me fale sobre o meu povo. Voc� � o meu povo! 994 01:22:16,692 --> 01:22:19,261 O que voc� quer que eu fa�a? 995 01:22:20,751 --> 01:22:24,196 O melhor a fazer seria pegar Sam e ir para a casa de minha m�e. 996 01:22:24,396 --> 01:22:28,767 Vamos nos separar um tempo, fingir que tivemos uma briga s�ria. 997 01:22:29,019 --> 01:22:32,464 Se nada acontecer, vou ficar aqui e voltaremos a nos encontrar. 998 01:22:32,726 --> 01:22:37,464 Mas e se algo acontecer? - Eles me prometeram um plano de fuga. 999 01:22:37,723 --> 01:22:38,836 Sozinho. 1000 01:22:39,098 --> 01:22:43,800 E entrariam em contato com voc� e Sam quando tudo se acalmasse. 1001 01:22:45,803 --> 01:22:48,883 N�o podemos nos comunicar. 1002 01:22:49,134 --> 01:22:51,456 Talvez por um longo tempo. 1003 01:22:52,841 --> 01:22:55,873 Voc� n�o disse uma palavra de reprova��o, Sarah. 1004 01:22:57,464 --> 01:22:59,702 O que eu poderia dizer? 1005 01:23:02,003 --> 01:23:04,621 Eu sou o que se chama de traidor. 1006 01:23:06,793 --> 01:23:12,538 Temos o nosso pr�prio pa�s, voc�, eu e Sam. 1007 01:23:14,039 --> 01:23:17,071 O qual voc� nunca traiu. 1008 01:23:19,703 --> 01:23:22,072 Quanto tempo n�s temos? 1009 01:23:24,284 --> 01:23:26,950 N�o entendo como chegou a esta conclus�o? 1010 01:23:27,283 --> 01:23:31,488 Uma coisa ficou me incomodando depois da minha noite com Castle. 1011 01:23:31,739 --> 01:23:34,061 Eu entendi mais tarde. 1012 01:23:34,363 --> 01:23:36,815 Foi a sua rea��o sobre a morte de Connolly. 1013 01:23:37,070 --> 01:23:39,735 Eles eram amigos. - Um amigo comunista. 1014 01:23:40,157 --> 01:23:44,824 O trabalho exige que ele tenha amigos comunistas. - N�o foi s� isso que me alarmou. 1015 01:23:45,024 --> 01:23:49,680 Eu apenas percebi que em caso de vazamento na se��o africana, 1016 01:23:49,939 --> 01:23:52,556 teria que ser Castle. - Interessante. 1017 01:23:52,812 --> 01:23:56,312 Em seguida, veio o funeral. Um tal Davis, segundo me disse. 1018 01:23:56,519 --> 01:23:59,137 Ele morreu de cirrose. - Sim, voc� me contou. 1019 01:23:59,393 --> 01:24:01,761 Connolly morreu de pneumonia. 1020 01:24:02,350 --> 01:24:05,429 S� vou falar uma coisa, Sir John: 1021 01:24:05,681 --> 01:24:09,045 se houver um vazamento na se��o africana, 1022 01:24:09,305 --> 01:24:13,462 digo com absoluta certeza que o autor � Castle. 1023 01:24:13,886 --> 01:24:16,171 Como j� disse, n�o houve vazamento, 1024 01:24:16,426 --> 01:24:19,506 s� perdemos um bom homem que apreciava demais o porto. 1025 01:24:19,706 --> 01:24:21,848 Espero em Deus que esteja me falando a verdade. 1026 01:24:22,048 --> 01:24:23,715 Esta � minha casa, Sr. Muller! 1027 01:24:23,964 --> 01:24:25,919 N�o leve a mal. 1028 01:24:26,172 --> 01:24:30,033 Precisamos, mesmo, mentir ocasionalmente. 1029 01:24:30,419 --> 01:24:35,240 Mas eu espero que, para o seu bem, este n�o seja um desses casos. 1030 01:24:35,959 --> 01:24:37,451 Boa noite. 1031 01:24:50,868 --> 01:24:53,699 O Sr. Halliday est�? - N�o. 1032 01:24:53,950 --> 01:24:56,153 Mas aqui � a sra. Halliday. 1033 01:24:56,407 --> 01:24:59,522 Meu nome � Ca... Eu sou um cliente. 1034 01:24:59,780 --> 01:25:03,393 Sim, Sr. Castle. - Gostaria de perguntar-lhe sobre uma carta... 1035 01:25:03,654 --> 01:25:06,043 Eu n�o fa�o ideia de quando ele ir� voltar. 1036 01:25:07,110 --> 01:25:09,562 Onde ele est�? - Teve que ir ao tribunal. 1037 01:25:09,817 --> 01:25:11,014 Ao tribunal? 1038 01:25:11,775 --> 01:25:15,518 Eles prenderam o nosso filho. - Prenderam-no? 1039 01:25:15,718 --> 01:25:18,488 Achei que a pol�cia fosse mais compreensiva com ele. 1040 01:25:18,688 --> 01:25:22,099 Isso � o que ele tamb�m pensava, at� as 6h desta manh�. 1041 01:25:22,353 --> 01:25:24,058 � horr�vel, n�o �? 1042 01:25:43,301 --> 01:25:46,333 Desculpe. Pensei que tiv�ssemos tempo. 1043 01:25:46,591 --> 01:25:48,000 Eu me enganei. 1044 01:25:53,213 --> 01:25:56,293 Ter� que levar Buller. - O que voc� vai fazer? 1045 01:25:56,545 --> 01:26:00,584 Eu tenho um n�mero de emerg�ncia. N�o sei se ainda funciona. 1046 01:26:00,835 --> 01:26:04,661 Eles v�o me ajudar a fugir, ou a pol�cia vir�. 1047 01:26:05,166 --> 01:26:08,612 Ent�o � o fim para n�s? - Claro que n�o! 1048 01:26:08,956 --> 01:26:12,699 Enquanto estivermos vivos poderemos estar juntos de novo. 1049 01:26:20,595 --> 01:26:23,540 Falei com sua m�e, mas ela n�o estava muito receptiva. 1050 01:26:23,740 --> 01:26:27,187 Se nada acontecer, volte, OK? - E se... 1051 01:26:27,447 --> 01:26:30,941 Voc� � rec�m-chegada do Polona Hotel, lembra-se? 1052 01:26:33,736 --> 01:26:35,062 Adeus, pai. 1053 01:26:35,318 --> 01:26:37,225 Adeus, filho. 1054 01:26:38,400 --> 01:26:39,727 At� breve! 1055 01:26:49,603 --> 01:26:51,095 Maldi��o! Vamos! 1056 01:26:58,349 --> 01:27:00,016 O que faz Muller pensar assim? 1057 01:27:00,515 --> 01:27:03,546 Intui��o. - Intui��o? 1058 01:27:04,179 --> 01:27:08,502 Minha secret�ria tentou localizar Castle. Nenhuma resposta. 1059 01:27:08,602 --> 01:27:11,159 Provavelmente teve que passar o dia fora com a fam�lia. 1060 01:27:11,259 --> 01:27:16,412 Disse a Daintry para passar por l� e se assegurar de que � algo assim. 1061 01:27:17,465 --> 01:27:20,710 Caso contr�rio, isso significaria que Davis era inocente. 1062 01:27:20,810 --> 01:27:23,404 N�o foi uma grande perda para a Firma, John. 1063 01:27:23,504 --> 01:27:27,330 Era ineficiente, imprudente e bebia demais. 1064 01:27:27,585 --> 01:27:30,808 Mais cedo ou mais tarde teria se convertido em um problema. 1065 01:27:31,292 --> 01:27:32,700 Coma um amendoim. 1066 01:27:33,166 --> 01:27:34,539 N�o, obrigado. 1067 01:27:57,071 --> 01:27:59,523 Posso usar seu telefone? 1068 01:29:11,910 --> 01:29:13,781 � voc�, Maurice? 1069 01:29:14,409 --> 01:29:18,104 Felizmente, voc� est� a�. Sarah achou que pudesse ter viajado. 1070 01:29:18,204 --> 01:29:21,805 Eu ainda estou aqui. - O que significa este absurdo entre voc�s? 1071 01:29:21,905 --> 01:29:26,312 N�o � nenhum absurdo, mam�e. - Sarah disse que ela esqueceu Buller. 1072 01:29:26,570 --> 01:29:27,564 Sim, eu sei. 1073 01:29:27,819 --> 01:29:30,816 Sam quer saber se voc� o alimentou. 1074 01:29:31,068 --> 01:29:32,524 Diga-lhe que sim. 1075 01:29:37,814 --> 01:29:39,769 Daintry! - Posso entrar? 1076 01:29:40,022 --> 01:29:42,971 Claro! D�-me seu casaco. 1077 01:29:50,892 --> 01:29:52,632 Entre. 1078 01:29:55,514 --> 01:29:57,054 Um scotch? 1079 01:29:57,555 --> 01:29:59,545 Um pequeno, se voc� quiser. 1080 01:29:59,804 --> 01:30:01,794 Sente-se. 1081 01:30:06,301 --> 01:30:09,499 O que faz por aqui, Daintry? - Um cigarro? 1082 01:30:09,758 --> 01:30:12,210 N�o, obrigado. - Posso? 1083 01:30:13,464 --> 01:30:17,622 Eu estava dirigindo por aqui, e resolvi visit�-lo. 1084 01:30:21,377 --> 01:30:24,327 Desculpe. A seguran�a � uma coisa s�ria. 1085 01:30:24,584 --> 01:30:27,699 Voc� veio agravar meus problemas? - Agravar? 1086 01:30:27,957 --> 01:30:32,115 Minha esposa me deixou. Foi com meu filho para a casa de minha m�e. 1087 01:30:32,372 --> 01:30:34,989 Desculpe. - N�s tivemos uma briga. 1088 01:30:35,245 --> 01:30:37,152 � horr�vel quando isso acontece. 1089 01:30:37,352 --> 01:30:41,417 Lembra-se de nosso �ltimo encontro? No dia do casamento da minha filha? 1090 01:30:41,617 --> 01:30:44,333 Tivemos que sair de repente por causa da morte de Davis. 1091 01:30:44,533 --> 01:30:46,569 Sim, pobre rapaz. 1092 01:30:47,531 --> 01:30:49,900 O que voc� acha da sua morte? 1093 01:30:51,279 --> 01:30:53,234 Eu n�o sei. 1094 01:30:53,487 --> 01:30:55,891 Eu tento n�o pensar nisso, para falar a verdade. 1095 01:30:56,091 --> 01:30:58,951 Acredita-se que ele era culpado pelo vazamento em minha se��o. 1096 01:30:59,151 --> 01:31:01,991 Eles n�o contam essas coisas para agentes de seguran�a como eu. 1097 01:31:02,191 --> 01:31:04,939 Davis nunca trairia ningu�m. 1098 01:31:05,606 --> 01:31:08,887 Voc� acredita nisso? - Eu sei. 1099 01:31:09,146 --> 01:31:12,178 Tenho minhas d�vidas, para falar a verdade. 1100 01:31:12,519 --> 01:31:14,722 Ent�o eles se confidenciaram com voc�. 1101 01:31:15,893 --> 01:31:19,885 Foi um dia ruim para voc�, aquele: primeiro, a coruja quebrada, 1102 01:31:20,085 --> 01:31:22,106 e em seguida teve que ver Davis no leito de morte... 1103 01:31:22,306 --> 01:31:25,256 Eu n�o gostei do que o Dr. Percival disse. 1104 01:31:25,513 --> 01:31:29,670 Ele disse: "Eu n�o esperava que acontecesse isso." 1105 01:31:30,511 --> 01:31:33,424 Sim, eu me lembro. - Isso me abriu os olhos. 1106 01:31:33,676 --> 01:31:38,331 Eles conclu�ram tudo rapidamente, sem uma investiga��o apropriada. 1107 01:31:38,590 --> 01:31:40,959 - Voc� mesmo? - Ou Watson. 1108 01:31:41,422 --> 01:31:43,080 Watson! Eu havia esquecido. 1109 01:31:43,338 --> 01:31:45,127 E os nossos agentes l�? 1110 01:31:45,379 --> 01:31:48,245 E as secret�rias? O que a seguran�a estava fazendo? 1111 01:31:48,502 --> 01:31:52,032 Eu n�o sou t�o livre como voc� pensa. 1112 01:31:52,292 --> 01:31:55,040 Eles lhe contaram sobre as caixas? 1113 01:31:55,291 --> 01:31:59,448 Voc� sabe disso tamb�m? - Oh, todos n�s fomos informados sobre elas. 1114 01:32:01,038 --> 01:32:04,366 Bem, Davis est� em uma caixa agora mesmo! 1115 01:32:04,703 --> 01:32:06,491 Mais um scotch? 1116 01:32:06,827 --> 01:32:08,816 N�o, obrigado, j� chega. 1117 01:32:09,575 --> 01:32:13,271 Voc� e eu tamb�m podemos estar cometendo o mesmo erro 1118 01:32:13,532 --> 01:32:15,936 tirar conclus�es precipitadas. 1119 01:32:16,281 --> 01:32:19,230 Talvez Davis fosse culpado. 1120 01:32:20,522 --> 01:32:22,911 Se nossa se��o era suspeita dos vazamentos, 1121 01:32:23,111 --> 01:32:25,942 a informa��o s� pode ser relativa � �frica. 1122 01:32:26,192 --> 01:32:27,684 Sim, eu acho. 1123 01:32:28,775 --> 01:32:31,606 Isso mostra um interesse na �frica 1124 01:32:31,856 --> 01:32:35,137 ou um compromisso com a �frica - ou com os africanos. 1125 01:32:35,337 --> 01:32:37,529 Duvido que Davis tenha conhecido um africano! 1126 01:32:37,729 --> 01:32:41,507 Al�m de minha esposa e meu filho, claro. 1127 01:32:41,768 --> 01:32:47,798 Pense num exemplo, para contrastar: o agente 69300, de Louren�o Marques. 1128 01:32:48,057 --> 01:32:52,926 Ningu�m sabe dos seus amigos. Tem seus pr�prios agentes, muitos deles comunistas, 1129 01:32:53,180 --> 01:32:55,465 como os que eu tive em Pret�ria. 1130 01:32:56,470 --> 01:32:58,341 Entende o que eu digo? 1131 01:33:02,050 --> 01:33:05,545 � hora de ir. Boa noite. 1132 01:33:13,420 --> 01:33:16,618 Este � o seu carro? - N�o. Eu estacionei mais acima. 1133 01:33:16,877 --> 01:33:19,542 Eu tinha interpretado mal os n�meros. 1134 01:33:20,000 --> 01:33:22,073 Obrigado pelo scotch. 1135 01:33:26,830 --> 01:33:29,152 Ei, que bonito voc� �! 1136 01:33:30,120 --> 01:33:33,484 A porta dos fundos estava aberta. 1137 01:33:33,744 --> 01:33:36,444 Temos pouco tempo. 1138 01:33:37,075 --> 01:33:39,610 Seu c�o de guarda � t�o amig�vel! 1139 01:33:39,866 --> 01:33:43,064 Ele me surpreendeu enquanto o observava pela janela. 1140 01:33:43,322 --> 01:33:46,319 Sr. Halliday, eu n�o esperava v�-lo. 1141 01:33:46,571 --> 01:33:48,395 N�o, acho que n�o. 1142 01:33:48,653 --> 01:33:50,938 Minha carta! Voc� a entregou ao seu filho? 1143 01:33:51,194 --> 01:33:52,934 Preferi evitar. 1144 01:33:53,193 --> 01:33:56,391 Acho que o senhor nunca entendeu muito bem: 1145 01:33:56,649 --> 01:34:00,807 meu filho n�o est� interessado nos mesmos neg�cios que os seus. 1146 01:34:01,064 --> 01:34:03,633 Passei a mensagem a todos os interessados. 1147 01:34:03,896 --> 01:34:07,509 Onde est�o sua mulher e seu filho? Eu tenho ordens. 1148 01:34:07,769 --> 01:34:09,972 Eu entendo. Mandei-os para fora daqui. 1149 01:34:10,226 --> 01:34:12,892 Esta � uma dificuldade a menos. 1150 01:34:13,141 --> 01:34:15,972 Uma pena que ela n�o tenha levado o c�o. 1151 01:34:16,223 --> 01:34:20,381 Foi tudo t�o apressado! - O que vai fazer com ele? 1152 01:34:20,638 --> 01:34:22,509 Eu n�o sei. Voc�... 1153 01:34:22,762 --> 01:34:26,339 Infelizmente, voc� n�o � um aficionado pelo esporte. 1154 01:34:26,593 --> 01:34:29,259 Quer dizer, tem uma espingarda... 1155 01:34:30,966 --> 01:34:34,165 Eu tenho um rev�lver Smith & Weston. 1156 01:34:35,797 --> 01:34:40,369 H� um par de balas no tambor. Devem ter uns dez anos. 1157 01:34:40,712 --> 01:34:42,417 Voc� tem um por�o? 1158 01:34:44,543 --> 01:34:46,912 Como ele se chama? 1159 01:34:49,832 --> 01:34:56,952 Buller, voc� n�o quer nos causar problemas, n�o �, seu malandro? 1160 01:35:08,407 --> 01:35:10,729 Qual foi sua impress�o? 1161 01:35:14,071 --> 01:35:15,611 A minha impress�o? 1162 01:35:18,277 --> 01:35:20,847 � que voc� matou a pessoa errada. 1163 01:35:25,482 --> 01:35:27,139 Que pena. 1164 01:35:32,318 --> 01:35:35,152 Como chegou a se meter nisso? - N�o me meti, senhor. 1165 01:35:35,352 --> 01:35:38,219 Sou um membro do partido desde quando era garoto. 1166 01:35:38,476 --> 01:35:41,307 Ent�o voc� � um dos fi�is? - �s ocultas. 1167 01:35:41,558 --> 01:35:45,153 N�o vou a encontros ou manifesta��es. Levo uma vida solit�ria. 1168 01:35:45,253 --> 01:35:47,746 Eles me usam, quando podem, para pequenas coisas. 1169 01:35:47,846 --> 01:35:50,843 �s vezes recolho sua correspond�ncia. 1170 01:35:51,095 --> 01:35:54,800 Voc� nunca duvidou, Halliday? Hungria, Tchecoslov�quia... 1171 01:35:54,900 --> 01:35:57,850 Eu n�o sei o que fez por n�s, senhor, mas deve ter sido importante. 1172 01:35:58,050 --> 01:36:01,431 Fico orgulhoso em ajud�-lo a ir a Moscou neste meu velho carrinho. 1173 01:36:01,631 --> 01:36:06,866 Eu n�o quero terminar em Moscou. Sinto dizer que n�o sou um comunista. 1174 01:36:14,417 --> 01:36:17,165 H� uma chave no porta-luvas. Quarto 1028. 1175 01:36:17,415 --> 01:36:20,661 Tudo o que tem a fazer � tomar o elevador e subir. 1176 01:36:20,914 --> 01:36:23,034 E depois disso? - Eu n�o sei, senhor. 1177 01:36:23,288 --> 01:36:25,407 Um pequeno presente para voc�. 1178 01:36:25,662 --> 01:36:29,191 O Trollope que me pediu. Talvez lhe agrade ter algo para ler. 1179 01:36:29,493 --> 01:36:31,282 Obrigado. - Adeus. 1180 01:36:48,582 --> 01:36:51,282 Bem vindo ao Sheraton Horizonte 1181 01:37:21,343 --> 01:37:25,631 Por favor, temos muito pouco tempo. 1182 01:37:28,048 --> 01:37:29,789 Sente-se. 1183 01:37:32,047 --> 01:37:36,501 Aqui est� seu passaporte, Sr. "Partridge". 1184 01:37:36,753 --> 01:37:40,744 Sua passagem � somente para Paris. 1185 01:37:40,844 --> 01:37:43,649 Mas certamente eles v�o monitorar todas as aeronaves! 1186 01:37:43,749 --> 01:37:47,693 V�o monitorar, em particular, a que voa para Praga. 1187 01:37:47,956 --> 01:37:51,284 Deve sair ao mesmo tempo que o voo de Moscou 1188 01:37:51,537 --> 01:37:53,491 que sair� com atraso. 1189 01:37:54,036 --> 01:37:59,651 Talvez a Aeroflot espere um passageiro importante. 1190 01:37:59,908 --> 01:38:06,482 A pol�cia dar� muita aten��o aos voos para Praga e Moscou. 1191 01:38:06,863 --> 01:38:08,900 E quanto ao escrit�rio de imigra��o? 1192 01:38:09,154 --> 01:38:12,067 Tudo est� sendo resolvido. 1193 01:38:12,569 --> 01:38:16,395 Por favor, n�o se mexa, Sr. Partridge. 1194 01:38:16,650 --> 01:38:19,398 Qual � a minha profiss�o? 1195 01:38:19,649 --> 01:38:21,224 Aposentado. 1196 01:38:22,856 --> 01:38:24,912 Pelo menos alguma coisa � verdadeira. 1197 01:39:19,037 --> 01:39:21,406 Posso falar com a sra. Castle, por favor? 1198 01:39:21,661 --> 01:39:23,450 O seu nome? - Butler. 1199 01:39:23,702 --> 01:39:25,738 Por favor, aguarde aqui. 1200 01:39:35,321 --> 01:39:38,187 H� um Sr. Butler que quer v�-la, Sarah. 1201 01:39:39,402 --> 01:39:43,236 Por favor, n�o deixe seus brinquedos � toa por a�. Seja um bom menino. 1202 01:39:45,524 --> 01:39:47,265 Sra. Castle? 1203 01:39:47,524 --> 01:39:49,975 Eu sou o inspetor Butler. 1204 01:39:51,647 --> 01:39:55,057 Talvez voc� possa nos dizer como contatar o seu marido. 1205 01:39:55,311 --> 01:39:57,597 Voc�s n�o sabem onde ele est�? 1206 01:39:57,852 --> 01:40:00,635 Por que a pol�cia deveria saber onde ele est�? 1207 01:40:00,835 --> 01:40:03,149 Quero dizer: voc� j� tentou no seu escrit�rio? 1208 01:40:03,349 --> 01:40:06,299 Em seu escrit�rio sugeriram que eu viesse aqui. 1209 01:40:06,639 --> 01:40:09,838 Eu n�o sei onde ele est�. Do que se trata? 1210 01:40:10,096 --> 01:40:13,542 Em parte, sobre um cachorro. - Buller? 1211 01:40:13,803 --> 01:40:17,462 Os vizinhos se queixaram de um ru�do, um gemido. 1212 01:40:17,717 --> 01:40:20,205 Algu�m chamou a pol�cia. 1213 01:40:20,633 --> 01:40:23,997 O c�o foi baleado, mas o trabalho foi feito de modo errado. 1214 01:40:24,339 --> 01:40:27,252 Desculpe, sra. Castle, mas tivemos que sacrific�-lo. 1215 01:40:27,713 --> 01:40:30,709 Meu Deus, o que Sam vai dizer? - Sam? 1216 01:40:30,961 --> 01:40:33,365 Meu filho. Ele amava Buller. 1217 01:40:35,251 --> 01:40:38,531 Diga que ele foi atropelado e morreu instantaneamente. 1218 01:40:38,791 --> 01:40:40,615 Sim, talvez. 1219 01:40:40,998 --> 01:40:44,990 Eu n�o posso ajud�-lo, Estou separada de meu marido. 1220 01:40:45,197 --> 01:40:48,086 Quando voc� o viu pela �ltima vez? - S�bado de manh�. 1221 01:40:48,186 --> 01:40:50,060 E voc� n�o sabe onde ele est� agora? 1222 01:40:50,160 --> 01:40:53,240 Sinto muito, mas n�o me importa sab�-lo. 1223 01:40:55,158 --> 01:40:57,443 Obrigado, Sra. Castle. 1224 01:41:33,015 --> 01:41:37,386 Alegro-me por t�-la convencido a vir. 1225 01:41:38,012 --> 01:41:41,258 Uma bebida? Eu pedi um xerez. 1226 01:41:41,927 --> 01:41:43,668 Est� �timo. 1227 01:41:45,884 --> 01:41:47,838 N�o sei porque me chamou aqui. 1228 01:41:48,091 --> 01:41:51,751 Vamos lidar com as coisas importantes, primeiro. 1229 01:41:52,006 --> 01:41:56,044 Aqui, o melhor pedir o tradicional ingl�s. Sugiro um guisado Lancashire. 1230 01:41:56,295 --> 01:41:57,574 N�o me importo. 1231 01:41:57,836 --> 01:42:00,584 E como entrada? - Nada. 1232 01:42:00,835 --> 01:42:03,831 Vou seguir o seu exemplo admir�vel. 1233 01:42:04,583 --> 01:42:06,241 Um pouco de vinho? 1234 01:42:06,624 --> 01:42:08,413 Obrigado, apenas uma ta�a. 1235 01:42:08,956 --> 01:42:10,365 Excelente! 1236 01:42:10,465 --> 01:42:13,071 Voc� deve ter passado por momentos de muita ang�stia. 1237 01:42:13,371 --> 01:42:14,649 Ang�stia? 1238 01:42:14,912 --> 01:42:19,152 Dias sem saber de nada... - Isso n�o me interessa muito. 1239 01:42:19,451 --> 01:42:22,152 Mas voc� est� aqui! - A seu pedido. 1240 01:42:22,408 --> 01:42:24,242 Todos n�s am�vamos muito Maurice. 1241 01:42:24,740 --> 01:42:27,358 Voc� fala como se ele estivesse morto. 1242 01:42:27,614 --> 01:42:31,688 Oh, n�o! Esperamos que ele tenha chegado com seguran�a em Moscou. 1243 01:42:35,402 --> 01:42:37,308 Oh, minha querida, eu a magoei! 1244 01:42:38,525 --> 01:42:39,982 N�o, est� tudo bem. 1245 01:42:42,607 --> 01:42:46,184 Vamos come�ar pelo guisado. 1246 01:42:46,438 --> 01:42:49,104 Pensei que voc� soubesse da boa not�cia. 1247 01:42:49,353 --> 01:42:52,883 A boa not�cia? - Falo sob seu ponto de vista. 1248 01:42:53,393 --> 01:42:56,306 Maurice escolheu uma estrada muito perigosa 1249 01:42:56,454 --> 01:42:58,922 e esperamos que voc� n�o esteja envolvida. 1250 01:42:58,974 --> 01:43:01,259 Estou separada de Maurice. 1251 01:43:01,514 --> 01:43:05,341 � claro! Era a coisa mais �bvia a ser feita. 1252 01:43:05,596 --> 01:43:09,042 Teria sido um pouco evidente a fuga dos tr�s. 1253 01:43:10,260 --> 01:43:12,712 Para o senhor eu sou uma traidora tamb�m? 1254 01:43:12,967 --> 01:43:15,999 "Traidor" n�o � a palavra que usamos na Firma. 1255 01:43:16,257 --> 01:43:18,330 Deixamos isso para os jornais. 1256 01:43:18,589 --> 01:43:21,586 Digamos que Maurice optou por uma lealdade diferente. 1257 01:43:21,838 --> 01:43:25,119 E n�o h� nenhuma lealdade mais sagrada do que a familiar. 1258 01:43:25,378 --> 01:43:29,073 O que vai fazer quando ele entrar em contato com voc�? 1259 01:43:29,334 --> 01:43:31,822 Vou fazer o que ele me disser. 1260 01:43:32,083 --> 01:43:37,034 Obrigado por diz�-lo. Significa que poderemos ser francos um com o outro. 1261 01:43:37,134 --> 01:43:40,437 Imagino que cedo ou tarde ele lhe pedir� que v� ao seu encontro. 1262 01:43:40,537 --> 01:43:42,113 E eu irei. 1263 01:43:42,370 --> 01:43:44,655 Com a crian�a? - � claro! 1264 01:43:44,910 --> 01:43:49,695 N�o. Tomaremos uma garrafa de Mouton Cadet. - Voc� n�o pode nos impedir de ir. 1265 01:43:49,950 --> 01:43:54,569 N�o teria tanta certeza. Temos um grande arquivo sobre voc�. 1266 01:43:54,822 --> 01:43:59,359 Na �frica do Sul, voc� era muito pr�xima de Connolly, um agente comunista. 1267 01:43:59,612 --> 01:44:03,307 � claro que era! Ajudava a Maurice a cumprir o servi�o de voc�s! 1268 01:44:03,568 --> 01:44:07,560 N�o sabia disso, ent�o. Achava que ele estivesse escrevendo um livro. 1269 01:44:07,816 --> 01:44:11,097 Talvez naquela �poca Maurice j� ajudasse Connolly. 1270 01:44:11,356 --> 01:44:13,476 Maurice agora est� em Moscou. 1271 01:44:13,730 --> 01:44:17,935 O Ml 5 poderia pensar em submet�-la a uma investiga��o. 1272 01:44:18,186 --> 01:44:20,425 Tudo o que pedimos � que seja sensata. 1273 01:44:20,768 --> 01:44:24,712 Fique no pa�s com sua sogra e seu filho. 1274 01:44:25,058 --> 01:44:28,303 O filho de Maurice. - Esta � uma outra hist�ria. 1275 01:44:28,973 --> 01:44:32,135 Voc� conheceu Cornelius Muller. 1276 01:44:32,554 --> 01:44:36,498 Ele tem a opini�o, perdoe-me pela franqueza, 1277 01:44:36,761 --> 01:44:40,752 que o pai era algu�m do seu povo. Voc� tinha um namorado. 1278 01:44:41,008 --> 01:44:42,038 Ele est� morto. 1279 01:44:42,300 --> 01:44:45,249 Muller assegura que ele est� vivo, em pris�o perp�tua. 1280 01:44:45,506 --> 01:44:47,164 Muller est� mentindo! 1281 01:44:47,422 --> 01:44:52,243 Provavelmente. Que diferen�a faz? A crian�a est� em seu passaporte? 1282 01:44:54,919 --> 01:44:58,081 A emiss�o de passaportes �s vezes � muito lenta. 1283 01:45:00,291 --> 01:45:02,245 Que bastardos voc�s s�o! 1284 01:45:02,540 --> 01:45:05,074 Minha cara, ou�a os conselhos de um velho, 1285 01:45:05,330 --> 01:45:07,616 um velho que era amigo de Maurice. 1286 01:45:07,871 --> 01:45:13,402 E de Davis! Voc� tamb�m era um amigo de Davis, certo? 1287 01:45:13,951 --> 01:45:16,024 J� est� indo? 1288 01:45:16,283 --> 01:45:18,072 Oh sim, eu vou embora! 1289 01:45:18,324 --> 01:45:21,522 E por favor, n�o me ligue novamente. 1290 01:45:31,401 --> 01:45:33,474 Ol�. Eu sou Bellamy. 1291 01:45:33,733 --> 01:45:37,428 Achei que devia criar coragem e vir visit�-lo. 1292 01:45:39,428 --> 01:45:41,928 Um pequeno presente. 1293 01:45:49,788 --> 01:45:53,066 N�o sabia como conseguir as coisas at� Cruickshank me contar 1294 01:45:53,266 --> 01:45:56,712 e eu falei com Bates. Voc� j� os conheceu? 1295 01:45:56,972 --> 01:46:00,415 Eles vir�o, agora que sua presen�a � oficial. 1296 01:46:00,515 --> 01:46:03,161 Soube que vai falar em uma confer�ncia de imprensa. 1297 01:46:03,261 --> 01:46:05,878 Como soube? - Por um amigo russo. 1298 01:46:07,884 --> 01:46:09,957 Terr�vel aqui, n�o �? 1299 01:46:10,216 --> 01:46:14,124 N�o se preocupe. S� precisa insistir para impor seus pr�prios padr�es. 1300 01:46:14,324 --> 01:46:17,512 Voc� vai se surpreender com o que pode conseguir quando se � s�bio. 1301 01:46:17,712 --> 01:46:19,667 Eles querem a nossa felicidade. 1302 01:46:19,961 --> 01:46:22,413 Acho que n�o me lembro como voc�... 1303 01:46:23,460 --> 01:46:27,368 Bellamy, voc� disse? - Bellamy, do Consulado Brit�nico. 1304 01:46:27,624 --> 01:46:32,114 Sim... Uma hist�ria complicada. Eu tinha um amigo alem�o. 1305 01:46:32,372 --> 01:46:36,198 Controlava o Leste com um grupo de agentes, o que eu desconhecia. 1306 01:46:36,453 --> 01:46:41,322 O idiota foi seduzido por uma mulher horr�vel. 1307 01:46:41,618 --> 01:46:45,361 Uma mulher horr�vel! Ele merecia ser punido. 1308 01:46:45,561 --> 01:46:48,039 Ent�o eu resolvi abrir o bico, se me perdoa a express�o. 1309 01:46:48,239 --> 01:46:52,101 Ela ent�o me delatou � Embaixada Brit�nica. Cadela! 1310 01:46:52,362 --> 01:46:55,809 Foi assim que deixei Checkpoint Charlie para tr�s. 1311 01:46:56,069 --> 01:47:01,020 Voc� est� feliz aqui? - Sim, eu tenho um amigo russo agora. 1312 01:47:01,358 --> 01:47:04,390 � contra a lei, � claro, mas eles abrem exce��es. 1313 01:47:04,648 --> 01:47:07,977 E meu amigo � um oficial da KGB. 1314 01:47:08,521 --> 01:47:12,383 Venha conhecer nossa casa no campo quando a primavera chegar! 1315 01:47:13,352 --> 01:47:14,726 O que � isso? 1316 01:47:15,018 --> 01:47:16,807 Deve ser seu telefone. 1317 01:47:25,388 --> 01:47:28,222 Enfim foi ligado. Como fa�o para ligar para Londres? 1318 01:47:28,470 --> 01:47:30,673 Eles v�o lhe dizer quando. 1319 01:47:36,716 --> 01:47:39,204 Boris! - Bem-vindo! 1320 01:47:40,340 --> 01:47:44,995 N�o se incomodem comigo, j� estava de sa�da. - Este � o Sr. Bellamy. 1321 01:47:45,504 --> 01:47:47,458 At� breve! 1322 01:47:50,168 --> 01:47:52,407 Como est� Sarah? - Um minuto. 1323 01:47:52,667 --> 01:47:56,908 Ela me pediu para entregar-lhe isto. Uma garrafa � dela, 1324 01:47:57,456 --> 01:48:00,239 a outra � de Sam. 1325 01:48:01,330 --> 01:48:02,359 Eles est�o bem. 1326 01:48:04,070 --> 01:48:08,459 Quando poderei v�-los? - � sobre isso que quero falar: dificuldades. 1327 01:48:08,659 --> 01:48:10,566 Que dificuldades? - Seja paciente. 1328 01:48:10,766 --> 01:48:12,832 Paciente? Voc� a viu? - Sim. Falei com ela. 1329 01:48:13,032 --> 01:48:15,815 Ela parecia bem? Quais s�o as dificuldades? 1330 01:48:16,015 --> 01:48:17,663 Eles est�o tentando impedi-la de viajar. 1331 01:48:17,863 --> 01:48:20,398 Eles n�o podem! - Sam n�o tem passaporte. 1332 01:48:20,654 --> 01:48:25,488 Seu pessoal insinuou que se ela tentar sair do pa�s ser� presa por cumplicidade. 1333 01:48:29,150 --> 01:48:31,933 Mas voc� prometeu! - De boa f�. 1334 01:48:32,440 --> 01:48:35,804 N�s poder�amos traz�-la, mas se ela deixar a crian�a. 1335 01:48:36,063 --> 01:48:39,225 Sarah nunca vai fazer isso. - Ela me disse. 1336 01:48:39,325 --> 01:48:44,001 Por que me tirou de l�? Halliday tinha todos os dados sobre "Tio Remus"! 1337 01:48:44,101 --> 01:48:46,932 Voc� enviou o sinal de emerg�ncia e n�s atendemos. 1338 01:48:47,032 --> 01:48:50,206 E tamb�m porque era muito importante para n�s tir�-lo de l�. 1339 01:48:50,306 --> 01:48:51,336 Por qu�? 1340 01:48:51,639 --> 01:48:54,387 Eles nunca lhe mostraram o quadro real. 1341 01:48:55,012 --> 01:48:58,956 Seu pessoal pensava que tinha um agente aqui em Moscou. 1342 01:48:59,219 --> 01:49:01,422 Mas fomos n�s que o plantamos para eles! 1343 01:49:01,622 --> 01:49:04,766 Ele passava a informa��o que voc� nos dava de volta para Londres. 1344 01:49:04,966 --> 01:49:09,514 Seus relat�rios n�o tinham valor em si, mas davam autenticidade ao suposto desertor. 1345 01:49:09,714 --> 01:49:14,386 E durante esse tempo ele passava informa��es, falsas, as que quer�amos que acreditassem. 1346 01:49:14,586 --> 01:49:16,208 Um �timo golpe. 1347 01:49:16,460 --> 01:49:19,161 Era a mim que enganavam! Connolly e voc�! 1348 01:49:19,417 --> 01:49:22,828 E eu sempre dei tanto em troca. 1349 01:49:23,082 --> 01:49:25,237 Ent�o apareceu o "Tio Remus". 1350 01:49:25,437 --> 01:49:28,963 Decidimos que nossa melhor resposta ao "Tio Remus" seria a publicidade. 1351 01:49:29,163 --> 01:49:34,252 Mas era imposs�vel com voc� em Londres. Precisava estar aqui para mostrar a nossa fonte. 1352 01:49:34,452 --> 01:49:38,692 Eu deveria ter ficado. Pelo menos, as pris�es t�m dias de visita. 1353 01:49:38,892 --> 01:49:41,082 Precisamos de voc� aqui, Maurice. Em breve voc� ver� a imprensa. 1354 01:49:41,282 --> 01:49:43,456 E se eu n�o quiser falar a menos que tragam Sarah? 1355 01:49:43,656 --> 01:49:48,192 Falar�amos por voc�! Nossa gratid�o � real, mas como o amor, 1356 01:49:48,445 --> 01:49:52,307 precisa ser renovada ou est� sujeita a morrer. 1357 01:49:54,234 --> 01:49:56,473 As coisas n�o s�o t�o ruins aqui. 1358 01:49:57,358 --> 01:50:00,935 Aproveitar� melhor quando a primavera chegar. 1359 01:50:09,435 --> 01:50:12,100 Maurice est� em Moscou. - Eu sei. 1360 01:50:12,434 --> 01:50:17,172 Apareceu na TV, cercado por jornalistas, 1361 01:50:17,431 --> 01:50:19,965 justificando-se... 1362 01:50:20,222 --> 01:50:23,005 Ele teve a coragem, a desfa�atez... 1363 01:50:23,512 --> 01:50:26,129 Foi por isso que brigou com ele? 1364 01:50:26,552 --> 01:50:28,837 Fez bem em deix�-lo! 1365 01:50:29,634 --> 01:50:33,495 Apenas fingimos brigar. Ele n�o queria que eu fosse envolvida. 1366 01:50:33,757 --> 01:50:35,912 Voc� estava envolvida? - N�o. 1367 01:50:36,172 --> 01:50:40,246 Gra�as a Deus! Eu n�o gostaria de expuls�-la de casa. 1368 01:50:40,504 --> 01:50:43,453 Teria expulsado Maurice se soubesse antes? 1369 01:50:43,710 --> 01:50:49,787 N�o, eu o teria detido aqui pelo tempo suficiente para chamar a pol�cia. 1370 01:50:49,987 --> 01:50:52,881 Tente compreender... Se ele n�o tivesse me amado e a Sam... 1371 01:50:53,081 --> 01:50:55,947 Maurice � um traidor! - De quem? 1372 01:50:56,211 --> 01:50:58,878 De Muller e seus amigos? Da Pol�cia de Seguran�a? 1373 01:50:59,078 --> 01:51:03,780 Eu n�o sei quem � Muller. Maurice � um traidor de seu pa�s. 1374 01:51:06,533 --> 01:51:08,439 Se voc� n�o entender isso, 1375 01:51:08,698 --> 01:51:11,446 talvez fosse melhor estar com ele em Moscou. 1376 01:51:11,697 --> 01:51:15,854 Irei, assim que me permitirem. - N�o levar� Sam. 1377 01:51:16,320 --> 01:51:18,772 Ele � meu neto. 1378 01:51:19,027 --> 01:51:22,142 E como cidad� brit�nica, eu impedirei. 1379 01:51:22,400 --> 01:51:24,639 Voc� n�o pode fazer isso! 1380 01:51:24,982 --> 01:51:27,600 Falarei com meu advogado amanh�. 1381 01:51:44,598 --> 01:51:46,138 Maurice, onde est� voc�? 1382 01:51:46,680 --> 01:51:48,966 Voc� sabe onde estou. Eu a amo, Sarah! 1383 01:51:49,721 --> 01:51:51,627 Eu o amo tanto, Maurice! 1384 01:51:51,827 --> 01:51:56,101 Vou falar depressa, pois podem cortar a liga��o. Como est� Sam? 1385 01:51:56,301 --> 01:51:57,923 Diga-lhe que eu o amo. 1386 01:51:58,175 --> 01:52:00,211 Eu direi. Voc� est� bem? 1387 01:52:02,631 --> 01:52:04,585 Eu sinto sua falta terrivelmente. 1388 01:52:04,838 --> 01:52:09,826 Eu tamb�m, eu tamb�m! Mas n�o posso deixar Sam. 1389 01:52:10,086 --> 01:52:12,408 Claro que n�o, eu entendo. 1390 01:52:13,501 --> 01:52:15,076 Voc� est� bem? 1391 01:52:17,832 --> 01:52:19,905 Eles s�o gentis. Eu tenho um emprego. 1392 01:52:20,105 --> 01:52:23,254 S�o muito gratos a mim. Muito al�m do que tencionei fazer. 1393 01:52:23,454 --> 01:52:25,030 Voc� tem amigos? 1394 01:52:26,495 --> 01:52:30,901 Sim, at� fui convidado a ir uma casa de campo 1395 01:52:31,159 --> 01:52:32,781 quando a primavera chegar. 1396 01:52:33,533 --> 01:52:38,153 Voc� est� a�, Maurice? Por favor, continue a ter esperan�a... 1397 01:52:56,153 --> 01:53:00,153 Legendas traduzidas por Julio Gomes 117917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.