Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,958 --> 00:01:42,623
172 foi para Kinshasa ontem.
2
00:01:42,873 --> 00:01:45,656
169 voltou mutilado.
3
00:01:46,621 --> 00:01:47,782
Que pena.
4
00:01:48,496 --> 00:01:52,570
Vou almo�ar. Davis cuidar� do forte.
5
00:02:08,944 --> 00:02:12,043
Desculpe o atraso. Vai
vender segredos de Estado?
6
00:02:12,143 --> 00:02:16,341
Acho que os segredos brit�nicos n�o
est�o valendo muito no mercado. E voc�?
7
00:02:16,441 --> 00:02:20,505
Aceito o que me pagarem. Solteiros
precisam mais de dinheiro que casados.
8
00:02:20,605 --> 00:02:22,512
Como vai Sarah?
- Bem.
9
00:02:22,771 --> 00:02:26,100
E o pequeno bastardo?
- O pequeno bastardo tamb�m.
10
00:02:26,477 --> 00:02:28,432
C�us, algu�m est� ligando para n�s!
11
00:02:28,685 --> 00:02:33,387
Se o Zaire responder o 172, envie c�pias
para as Rela��es Exteriores e ao Tesouro.
12
00:02:45,239 --> 00:02:48,517
Senhor, o General Tomlinson
quer v�-lo. - General Tomlinson?
13
00:02:48,717 --> 00:02:51,382
Sim. No andar de cima, escrit�rio A3.
14
00:02:51,715 --> 00:02:52,994
A3. Obrigado.
15
00:02:56,921 --> 00:02:58,118
Pode entrar.
16
00:02:59,628 --> 00:03:01,583
Castle, entre!
17
00:03:04,043 --> 00:03:06,744
J� conhece o Coronel Daintry?
- Como vai?
18
00:03:07,000 --> 00:03:07,994
Sente-se.
19
00:03:08,194 --> 00:03:10,440
Acho que conheci um
primo seu em Cambridge.
20
00:03:10,540 --> 00:03:13,605
O Coronel juntou-se � Firma. Ficar�
encarregado de nossa seguran�a.
21
00:03:13,705 --> 00:03:17,365
Refere-se ao meu primo
Roger? N�o o vejo h� anos.
22
00:03:17,565 --> 00:03:20,019
Est� no Tesouro. Era
excelente em matem�tica.
23
00:03:20,119 --> 00:03:22,892
Com meu parco desempenho em hist�ria,
vim parar aqui, no Servi�o Secreto.
24
00:03:22,992 --> 00:03:27,694
Expliquei ao Coronel
que apenas voc� e Davis
25
00:03:27,894 --> 00:03:30,389
t�m acesso aos documentos
ultrassecretos da se��o 6 e 6A.
26
00:03:30,489 --> 00:03:33,346
Claro, apesar de Watson estar
na 6 e tamb�m ter acesso a eles.
27
00:03:33,446 --> 00:03:36,810
Davis estudou na Universidade
de Reading, n�o foi?
28
00:03:37,069 --> 00:03:38,609
J� falou com ele, n�o foi?
29
00:03:38,963 --> 00:03:42,408
J� falei sobre voc� com Davis.
E agora falo sobre ele com voc�.
30
00:03:42,608 --> 00:03:45,177
� uma verifica��o aberta!
31
00:03:46,023 --> 00:03:50,477
Tive a impress�o que politicamente...
Ele � um pouco � esquerda.
32
00:03:50,771 --> 00:03:53,471
Sim. Ele � membro do
Partido Trabalhista.
33
00:03:53,728 --> 00:03:54,757
E voc�?
34
00:03:54,957 --> 00:03:58,084
N�o tenho interesses pol�ticos,
como Davis deve ter lhe dito.
35
00:03:58,184 --> 00:04:01,133
Veja, n�o h� nada pessoal em tudo isso.
36
00:04:01,391 --> 00:04:04,138
S� temos de ater �s normas.
37
00:04:04,389 --> 00:04:08,215
Eu n�o vou atras�-lo mais. Tenho
de tomar um trem em King's Cross.
38
00:04:08,470 --> 00:04:12,332
Um fim de semana de ca�a?
- Sim. Como voc� sabe?
39
00:04:14,593 --> 00:04:18,039
Ah, sim. Elementar.
- Meu caro Watson.
40
00:04:18,299 --> 00:04:20,372
Watson � o chefe de nossa se��o 6.
41
00:04:20,631 --> 00:04:23,581
Eu n�o queria...
- � apenas rotina!
42
00:04:23,838 --> 00:04:27,996
S�o tantas regras que �s vezes
43
00:04:28,096 --> 00:04:30,402
algumas s�o negligenciadas.
� da natureza humana.
44
00:04:30,502 --> 00:04:34,169
Por exemplo, a proibi��o de levar
trabalho para fora do escrit�rio.
45
00:04:35,832 --> 00:04:37,666
Pode mostrar a maleta?
- Obrigado.
46
00:04:46,827 --> 00:04:51,068
Voc� vive no campo. N�o acha
isso um tanto inconveniente?
47
00:04:51,325 --> 00:04:54,736
� apenas uma hora de trem. N�s
temos um filho, sabe? E um c�o.
48
00:04:56,947 --> 00:05:01,069
"Huckleberry Finn", � bom?
- Sim. Melhor do que "Tom Sawyer".
49
00:05:02,861 --> 00:05:06,439
Oh, voc� compra o seu queijo em Paxton?
50
00:05:06,693 --> 00:05:10,187
� melhor do que o de Fortnum?
- N�o exatamente, mas uma queijaria
51
00:05:10,441 --> 00:05:14,847
tem algo de arriscado e ingl�s.
52
00:05:15,355 --> 00:05:19,347
Que diabos s�o "Malteses"?
- Uma marca de chocolates.
53
00:05:20,686 --> 00:05:21,680
Bom?
54
00:05:21,935 --> 00:05:25,181
� uma oferta de paz. Briguei
com meu filho esta manh�.
55
00:05:26,766 --> 00:05:30,426
Perdoe o inc�modo. Submeti
Davis � mesma prova.
56
00:05:30,681 --> 00:05:32,718
Davis n�o estava carregando
uma pasta quando o encontrei.
57
00:05:33,805 --> 00:05:35,361
� verdade. Mas eu me referia
58
00:05:35,637 --> 00:05:40,790
ao conte�do dos seus bolsos.
59
00:05:41,051 --> 00:05:45,505
Ele costuma levar relat�rios
para ler durante o almo�o?
60
00:05:45,757 --> 00:05:46,870
N�o que eu saiba.
61
00:05:47,840 --> 00:05:51,499
Isto � muito inconveniente,
pedir a homens
62
00:05:51,838 --> 00:05:55,746
que esvaziem seus bolsos como colegiais.
63
00:05:56,002 --> 00:06:00,208
O que n�o quer dizer que n�o tenhamos
total confian�a em voc�s, � claro!
64
00:06:00,459 --> 00:06:01,453
Obrigado.
65
00:06:02,666 --> 00:06:06,361
Voc� acha que esses "...teses"
agradariam � minha anfitri�?
66
00:06:06,622 --> 00:06:09,738
Gostaria de levar um
presente fora do comum.
67
00:06:09,996 --> 00:06:11,950
Sim, isso deve servir.
68
00:06:12,203 --> 00:06:15,092
Posso mandar o porteiro
comprar. Fortnum, voc� disse?
69
00:06:15,410 --> 00:06:17,695
Eu n�o sei. Mas n�o s�o caros.
70
00:06:17,950 --> 00:06:20,982
Oh, n�o quero parecer mesquinho!
- Quanto quer gastar?
71
00:06:21,823 --> 00:06:26,774
� 5? � 10? Nessa faixa? Voc�
acha que ela iria gostar?
72
00:06:27,196 --> 00:06:28,605
Certamente.
73
00:06:28,862 --> 00:06:31,184
Sim, farei isso. Nada mais.
74
00:06:32,485 --> 00:06:33,812
Obrigado.
75
00:08:37,176 --> 00:08:38,419
Sarah?
76
00:08:53,668 --> 00:08:56,581
Desculpe, n�o ouvi voc�.
Conversava com o Dr. Barker.
77
00:08:56,781 --> 00:08:59,173
O que est� acontecendo?
- Sam est� com sarampo.
78
00:08:59,373 --> 00:09:02,986
Ele ficar� bem, mas precisa repousar.
- Um u�sque, doutor?
79
00:09:03,196 --> 00:09:07,419
N�o, obrigado, ainda tenho visitas. A
hipocondria est� assolando esta regi�o.
80
00:09:07,619 --> 00:09:10,285
E alguns casos de sarampo, � claro.
81
00:09:10,535 --> 00:09:13,531
Mantenha suas cortinas
fechadas. Evite luz.
82
00:09:13,783 --> 00:09:16,780
Obrigado pela visita, doutor.
83
00:09:21,488 --> 00:09:22,861
O que voc� tem?
84
00:09:23,112 --> 00:09:25,943
Eu estava preocupado.
Tudo parecia errado.
85
00:09:26,194 --> 00:09:30,435
Nem a mulher, nem o filho, nem c�o...
- Ele est� no jardim, comendo a grama.
86
00:09:30,692 --> 00:09:34,897
Sem u�sque no aparador.
- Mas que homem cheio de h�bitos!
87
00:09:35,148 --> 00:09:36,309
Eu sei.
88
00:09:37,938 --> 00:09:40,177
Recuso-me �s varia��es interessantes:
89
00:09:40,437 --> 00:09:43,967
a garrafa de u�sque no
gramado e o c�o no aparador.
90
00:09:45,060 --> 00:09:48,554
Tudo est� normal, exceto
a temperatura de Sam.
91
00:09:48,850 --> 00:09:50,258
Posso v�-lo?
92
00:09:50,516 --> 00:09:53,547
Ele est� quase dormindo.
Melhor deix�-lo.
93
00:09:56,138 --> 00:09:58,044
Ol�, Buller.
94
00:09:58,304 --> 00:10:01,632
Por que n�o latiu quando eu cheguei?
95
00:10:01,885 --> 00:10:06,457
N�o � de todo um fiasco.
Assustou o eletricista esta manh�.
96
00:10:06,716 --> 00:10:09,629
Ainda que apenas por
tentar ser amig�vel.
97
00:10:12,172 --> 00:10:16,413
Ele me deixa segura quando
voc� n�o est�. E Sam o adora.
98
00:10:17,170 --> 00:10:18,543
Terminou o livro?
99
00:10:19,085 --> 00:10:23,456
Eu preciso mudar. Vou tentar
"Guerra e Paz" antes que seja tarde.
100
00:10:23,708 --> 00:10:26,740
N�s n�o o temos. - Vou
compr�-lo na segunda-feira.
101
00:10:26,998 --> 00:10:28,407
Queijo.
102
00:10:29,205 --> 00:10:31,444
E Malteses para Sam
103
00:10:33,495 --> 00:10:37,025
Por que Buller assustou o
eletricista? Eles se conhecem!
104
00:10:37,285 --> 00:10:39,109
Esse foi um novo.
105
00:10:43,074 --> 00:10:45,147
Ele parece estar muito quente.
106
00:10:45,698 --> 00:10:49,393
Voc� tamb�m estaria se
tivesse 39 graus de febre
107
00:10:54,527 --> 00:10:57,440
Voc� lamenta por n�o
termos tido um filho juntos?
108
00:11:07,444 --> 00:11:10,111
Eu me preocupo com a
entrada de Sam na faculdade.
109
00:11:10,311 --> 00:11:12,135
Ele � um bom corredor.
110
00:11:13,601 --> 00:11:18,007
Na Inglaterra voc� � aceito
se for bom em algum esporte.
111
00:11:18,390 --> 00:11:21,920
N�o queria que o aceitassem
como a um branco s� por isso.
112
00:11:22,180 --> 00:11:23,236
N�o, claro que n�o.
113
00:11:25,637 --> 00:11:27,757
Voc� o ama, n�o �?
114
00:11:28,552 --> 00:11:32,212
� t�o estranho... Um pequeno bastardo.
- Davis o chama assim.
115
00:11:32,312 --> 00:11:34,682
Davis? Ele n�o sabe...
- N�o, claro que n�o.
116
00:11:34,882 --> 00:11:37,998
Ele chama assim a todas as crian�as.
117
00:11:39,089 --> 00:11:41,411
Esqueci uma coisa.
118
00:12:18,986 --> 00:12:21,272
Est� preocupado com alguma coisa?
119
00:12:21,943 --> 00:12:26,931
N�o � nada s�rio. � que
aconteceu algo hoje no escrit�rio.
120
00:12:27,191 --> 00:12:32,390
Um novo Chefe de Seguran�a. Veio para
cima de mim. Conseguiu me irritar.
121
00:12:32,647 --> 00:12:36,224
N�o � culpa deles, mas do trabalho.
122
00:12:36,478 --> 00:12:39,842
Sim. Mas � que estou na
Firma h� mais de 15 anos.
123
00:12:40,101 --> 00:12:42,719
Mere�o alguma confian�a.
124
00:12:42,975 --> 00:12:44,716
Eu amo a Firma.
125
00:12:44,974 --> 00:12:49,795
Ela me trouxe voc�. Eu vou am�-la
desde que n�o me afaste de voc�.
126
00:12:50,097 --> 00:12:51,837
Como o Nosso Senhor.
127
00:13:27,329 --> 00:13:28,607
� sua, Daintry.
128
00:13:33,076 --> 00:13:35,610
Este Daintry n�o � um pouco louco?
129
00:13:35,908 --> 00:13:39,237
N�o acho. � um grande atirador. Por qu�?
130
00:13:39,490 --> 00:13:42,486
Trouxe um grande pacote
de presente para mim,
131
00:13:42,738 --> 00:13:48,069
E quando abri havia uns 200
pacotinhos de bolas de chocolate!
132
00:13:51,319 --> 00:13:58,486
Rec�m conclu� minha investiga��o
na 6. Inspe��o de rotina.
133
00:14:42,251 --> 00:14:44,122
Meu caro amigo...
134
00:14:45,125 --> 00:14:49,247
Vou subir, mas h� bebidas para quem
quiser tomar algo antes de se trocar.
135
00:14:50,490 --> 00:14:52,213
Foi um bom dia de ca�a, espero.
136
00:14:52,413 --> 00:14:54,983
Sim. As aves compareceram bem.
137
00:14:55,245 --> 00:14:57,365
Sou um pescador.
138
00:14:57,619 --> 00:15:01,279
Voc� � Daintry, n�o? Aferi
sua press�o arterial uma vez.
139
00:15:01,534 --> 00:15:03,440
� claro! Dr. Percival...
140
00:15:03,699 --> 00:15:07,478
Precisamos conversar reservadamente.
Venham ao meu escrit�rio.
141
00:15:07,739 --> 00:15:10,227
C�u! S�o Malteses!
142
00:15:10,327 --> 00:15:12,953
Costumava compr�-los no
cinema quando crian�a.
143
00:15:13,153 --> 00:15:15,771
Foi o Coronel Daintry quem trouxe.
144
00:15:16,069 --> 00:15:18,935
H� anos que n�o comia Malteses!
145
00:15:19,310 --> 00:15:21,533
Eu n�o vou ao cinema! Este � o problema.
146
00:15:21,733 --> 00:15:25,097
Parece que houve um vazamento
de algu�m da se��o 6.
147
00:15:25,356 --> 00:15:26,729
Interno ou externo?
148
00:15:26,929 --> 00:15:31,320
N�o tenho certeza. Mas suspeito que tenha sido
interno, em uma das se��es africanas. A 6A.
149
00:15:31,520 --> 00:15:35,298
Rec�m-conclu� minha investiga��o
na se��o 6. Inspe��o de rotina.
150
00:15:35,559 --> 00:15:40,004
A seguran�a estava um pouco descuidada,
mas isso tamb�m ocorre nas outras se��es.
151
00:15:40,204 --> 00:15:43,147
Maletas que s�o levadas na
hora do almo�o, essas coisas.
152
00:15:43,347 --> 00:15:46,895
� poss�vel que seja externo e os russos
queiram nos fazer crer que partiu daqui.
153
00:15:47,095 --> 00:15:49,602
Talvez o interesse esteja mais
no esc�ndalo do que na informa��o.
154
00:15:49,802 --> 00:15:54,374
Prejudicar a nossa moral. O esc�ndalo
poderia ser pior que o vazamento.
155
00:15:54,717 --> 00:15:58,081
O vazamento n�o � grave?
- Uma pequena gota.
156
00:15:58,340 --> 00:16:02,379
Sobre quest�es econ�micas.
Alguma ideia, Daintry?
157
00:16:02,630 --> 00:16:06,668
O chefe da 6, Watson, �
um novato. Foi verificado.
158
00:16:06,919 --> 00:16:08,826
Depois, h� Castle.
159
00:16:09,085 --> 00:16:13,372
Est� h� muito tempo conosco.
Mas acredito que seja confi�vel.
160
00:16:13,572 --> 00:16:16,631
Casado pela segunda vez. Sua
primeira esposa morreu. Uma crian�a.
161
00:16:16,831 --> 00:16:20,195
Casa no campo, seguro
de vida. Muito est�vel.
162
00:16:20,455 --> 00:16:21,698
Uma casa de campo?
163
00:16:21,954 --> 00:16:26,656
Uma casa modesta em Berkhamsted.
Nenhuma hipoteca. Nem mesmo um carro.
164
00:16:26,910 --> 00:16:31,399
Um tipo bastante aborrecido. N�s o
transferimos de Pret�ria h� 7 ou 8 anos.
165
00:16:31,657 --> 00:16:34,441
Problemas na �frica?
- Quest�es pessoais.
166
00:16:34,698 --> 00:16:39,104
Uma garota com quem queria se casar.
- Uma negra, n�o �?
167
00:16:39,362 --> 00:16:42,773
Isso � relevante?
- Eu disse isso?
168
00:16:44,610 --> 00:16:48,684
Fale-me sobre Davis. - Digamos
que n�o esteja t�o feliz com Davis.
169
00:16:48,941 --> 00:16:52,139
Um personagem chamativo.
Solteiro. Vive s�.
170
00:16:52,398 --> 00:16:55,560
Gastador desmesurado.
Ele tem um carro bem caro.
171
00:16:56,104 --> 00:16:58,426
Eu tamb�m.
- Ele gosta de apostar.
172
00:16:58,686 --> 00:17:01,220
Adora vinho do porto...
- Eu tamb�m.
173
00:17:01,477 --> 00:17:05,966
Estudou na Universidade de Reading.
Matem�tica, f�sica. Partido Trabalhista.
174
00:17:06,066 --> 00:17:08,665
Como metade das pessoas no
pa�s. E quanto �s secret�rias?
175
00:17:08,765 --> 00:17:11,147
Passam por um crivo ainda
mais rigoroso do que os demais.
176
00:17:11,347 --> 00:17:15,014
A garota que trabalha na se��o 6A
� a filha do General Chamberlain.
177
00:17:15,214 --> 00:17:17,144
Posso saber quem nos deu a informa��o?
178
00:17:17,344 --> 00:17:21,170
Moscou. Um desertor sovi�tico
que permanece por l�.
179
00:17:22,425 --> 00:17:24,829
O que me preocupa...
180
00:17:25,090 --> 00:17:29,378
� que Davis levava um
relat�rio para fora da Firma.
181
00:17:29,630 --> 00:17:32,117
Eu o manteria sob vigil�ncia m�xima.
182
00:17:32,379 --> 00:17:36,785
Sim, mas pensemos al�m: e
se voc� provar que � ele?
183
00:17:37,043 --> 00:17:39,116
Ficaria a cargo dos tribunais.
184
00:17:39,375 --> 00:17:41,329
E eles ganhariam!
185
00:17:41,582 --> 00:17:43,868
Ganhariam?
- Mais um processo.
186
00:17:44,123 --> 00:17:45,496
As manchetes.
187
00:17:45,747 --> 00:17:50,596
Ningu�m prestaria aten��o numa
infiltra��o insignificante.
188
00:17:50,696 --> 00:17:53,258
S� veriam que nosso Servi�o
Secreto foi vazado de novo.
189
00:17:53,358 --> 00:17:55,601
A fonte de Moscou estaria
queimada. E ainda pode ser �til.
190
00:17:55,701 --> 00:17:58,899
Talvez seja melhor fechar
os olhos para tudo isso.
191
00:17:59,157 --> 00:18:03,729
Transferir o respons�vel para
uma �rea inofensiva e esquec�-lo.
192
00:18:03,988 --> 00:18:05,480
E acobertar um crime?
193
00:18:05,738 --> 00:18:08,521
Russos n�o gostam de levar
as coisas a julgamento.
194
00:18:08,778 --> 00:18:12,001
Se quisermos ter a chance de
venc�-los em seu pr�prio jogo,
195
00:18:12,318 --> 00:18:16,523
� importante que joguemos com
as mesmas regras. N�o � l�gico?
196
00:18:19,564 --> 00:18:22,514
Desculpe, mas n�o entendo
o que est�o dizendo.
197
00:18:22,771 --> 00:18:25,223
Tomamos mais um u�sque
ou deixamos como est�?
198
00:18:26,728 --> 00:18:29,132
Eu prefiro tomar outro.
199
00:18:29,332 --> 00:18:33,208
N�o quero complicar as coisas, mas
gostaria de v�-las mais claramente.
200
00:18:33,308 --> 00:18:39,384
� muito simples. Pegue Davis...
Coloque-o sob vigil�ncia m�xima.
201
00:18:40,055 --> 00:18:43,798
Voc� poderia confiar-lhe
informa��es marcadas,
202
00:18:44,053 --> 00:18:46,042
e ver se elas chegariam a Moscou.
203
00:18:46,302 --> 00:18:49,748
Eu poderia dar a Davis
uma isca plaus�vel
204
00:18:50,008 --> 00:18:52,874
com os experimentos
bacteriol�gicos de Porton.
205
00:18:53,132 --> 00:18:56,661
Se isso aparecer de volta, n�o
haver� mais sombra de d�vida.
206
00:18:56,922 --> 00:19:01,742
Quando estivermos seguros de que
� ele, s� nos restar� elimin�-lo.
207
00:19:02,002 --> 00:19:03,376
Elimin�-lo?
208
00:19:03,476 --> 00:19:07,566
N�o podemos permitir que fuja no voo noturno
para uma coletiva de imprensa em Moscou!
209
00:19:07,666 --> 00:19:10,118
Est� me pedindo para que
o empurre sob um trem?
210
00:19:10,373 --> 00:19:12,861
N�o, por Deus! Devemos
evitar investiga��es!
211
00:19:13,122 --> 00:19:17,244
Deve morrer pacificamente,
sem dor. Pobre rapaz!
212
00:19:18,536 --> 00:19:19,566
Quem?
213
00:19:19,779 --> 00:19:22,168
Se for mesmo Davis,
ele tem apenas 40 anos!
214
00:19:22,368 --> 00:19:26,874
Vai ser dif�cil, com esses antibi�ticos
novos, que... pare�a morte natural.
215
00:19:27,074 --> 00:19:30,664
Talvez seja melhor um ataque card�aco.
- Ou o f�gado, ele bebe muito.
216
00:19:30,864 --> 00:19:33,031
Voc� mencionou vinho do porto, Daintry?
217
00:19:34,161 --> 00:19:36,328
Eu n�o estou dizendo que ele � culpado.
218
00:19:36,528 --> 00:19:40,898
Nem n�s. S� tomamos Davis como um
exemplo para examinar o problema.
219
00:19:41,609 --> 00:19:44,771
H� que se fazer uso da
ci�ncia... Nada espetacular.
220
00:19:45,024 --> 00:19:47,345
Um atestado m�dico.
221
00:19:47,606 --> 00:19:50,555
Por isso quis que conhecesse Percival.
222
00:20:06,055 --> 00:20:08,756
Espero n�o estar incomodando.
223
00:20:08,956 --> 00:20:12,519
Esqueceu de trazer algo que eu possa emprestar?
- O que � isso?
224
00:20:12,719 --> 00:20:16,164
Foi recomendado por meu dentista.
A �gua passa entre os dentes.
225
00:20:16,384 --> 00:20:19,629
Porque voc� come muito
chocolate, n�o �?!
226
00:20:19,829 --> 00:20:22,805
Meu sistema � um palito. E
foi recomendado por Cartier.
227
00:20:23,005 --> 00:20:24,995
J� passa da meia-noite!
228
00:20:25,296 --> 00:20:27,997
N�o queria que fosse
para a cama perturbado.
229
00:20:28,253 --> 00:20:31,782
Voc� pareceu um tanto chocado
com a atitude de Hargreaves.
230
00:20:32,036 --> 00:20:33,092
Eu estava, de fato.
231
00:20:33,292 --> 00:20:36,987
Hargreaves gosta de
chocar. � meio perverso.
232
00:20:37,249 --> 00:20:38,657
� mesmo?
233
00:20:38,956 --> 00:20:42,651
Voc� faz a barba de manh� e � noite?
- Sim. � um h�bito.
234
00:20:42,954 --> 00:20:45,572
Mais ou menos como o casamento, n�o �?
235
00:20:45,828 --> 00:20:48,031
Minha esposa e eu estamos separados.
236
00:20:48,285 --> 00:20:50,654
Eu nunca quis me casar.
237
00:20:50,909 --> 00:20:55,315
Prefiro a pesca de trutas.
Falta pouco para a temporada.
238
00:20:55,573 --> 00:20:59,435
Outra coisa... Voc� � novo
aqui, caso contr�rio, saberia:
239
00:20:59,696 --> 00:21:02,977
todos n�s vivemos em caixas.
Sabe como �... Caixas...
240
00:21:04,819 --> 00:21:08,100
Conhece Mondrian?
- � da Firma?
241
00:21:08,359 --> 00:21:10,562
N�o que eu saiba.
242
00:21:10,816 --> 00:21:13,185
Ele � um pintor, amigo!
243
00:21:13,731 --> 00:21:15,353
Caixas...
244
00:21:15,772 --> 00:21:18,224
O mesmo tema em todas as suas pinturas.
245
00:21:18,479 --> 00:21:23,300
Cada uma est� separada, mas
mant�m um equil�brio perfeito.
246
00:21:23,560 --> 00:21:28,049
Cada homem vive em sua pr�pria
caixa, voc� na sua, eu na minha.
247
00:21:28,308 --> 00:21:33,212
Nenhuma responsabilidade pela
caixa do vizinho. Faz sentido, sabe?
248
00:21:33,472 --> 00:21:37,712
Encontre o autor do nosso vazamento
e passe-o para a pr�xima caixa.
249
00:21:37,970 --> 00:21:40,422
Nada que lhe fa�a perder o sono!
250
00:21:40,622 --> 00:21:43,517
Me pergunto se o pintor
aceitaria a sua interpreta��o.
251
00:21:43,717 --> 00:21:45,458
Ele est� morto.
252
00:22:02,666 --> 00:22:04,241
Ol�, Sr. Castle.
253
00:22:04,441 --> 00:22:08,005
Tudo bem no Minist�rio das Rela��es Exteriores?
- Bem, � relativo.
254
00:22:08,205 --> 00:22:11,036
1897 foi o nosso melhor ano.
255
00:22:11,287 --> 00:22:15,777
Voc� tem "Guerra e Paz" na
tradu��o de Aylmer Maude?
256
00:22:16,035 --> 00:22:19,031
Voc� terminou "Huckleberry Finn"?
- Eu quero variar.
257
00:22:19,283 --> 00:22:23,405
Sim, tenho a de Aylmer Maude. N�o
h� melhor tradu��o para Tolstoi.
258
00:22:23,605 --> 00:22:26,663
Dois exemplares, como de costume.
- Claro. A fam�lia est� bem?
259
00:22:26,863 --> 00:22:30,807
Meu filho est� com sarampo,
nada s�rio. E quanto ao seu?
260
00:22:31,194 --> 00:22:34,061
O neg�cio est� indo muito bem, eu diria.
261
00:22:34,609 --> 00:22:37,832
Espero conhec�-lo algum dia.
- Costumamos falar sobre voc�.
262
00:22:38,066 --> 00:22:41,098
Ele gosta de saber o que voc� compra.
263
00:22:53,517 --> 00:22:55,406
PODEMOS ALMO�AR?
- Entre.
264
00:22:56,092 --> 00:22:58,981
Aqui est�. Uma carta para
o Sr. Davis e um telegrama.
265
00:22:59,181 --> 00:23:02,261
De Mo�ambique, creio.
- E por que acha isso?
266
00:23:02,513 --> 00:23:07,298
N�o h� segredos neste lugar.
Ele precisa assinar o recibo.
267
00:23:11,675 --> 00:23:14,044
Um momento.
268
00:23:21,295 --> 00:23:24,375
Uma carta para voc�. Precisa assinar.
269
00:23:24,627 --> 00:23:27,742
Recebeu minha mensagem?
- Estarei ocupada neste hor�rio.
270
00:23:28,617 --> 00:23:32,340
H� um telegrama de Louren�o Marques
Entregarei assim que decifr�-lo.
271
00:23:32,540 --> 00:23:36,235
Voc� viria comigo para Louren�o Marques?
272
00:23:38,787 --> 00:23:42,530
Eu sempre sonhei em ser
enviado para l� um dia...
273
00:23:42,993 --> 00:23:44,493
Voc� j� esteve l�, n�o foi?
274
00:23:44,742 --> 00:23:50,156
Sim. Sarah e eu passamos uns
dias no Hotel Polona h� 8 anos.
275
00:23:50,656 --> 00:23:52,314
Qual � o seu sonho, Castle?
276
00:23:52,572 --> 00:23:55,936
Seguran�a. N�o como a de Daintry.
277
00:23:56,570 --> 00:23:58,027
Sei que sou um rom�ntico.
278
00:23:58,278 --> 00:24:02,223
Mas quando vim para c�, sonhava com
segredos at�micos, pistolas L�ger...
279
00:24:02,526 --> 00:24:04,930
Segredos at�micos s�o com a se��o 8.
280
00:24:11,480 --> 00:24:14,808
O que est�o inventando
agora? Voc� recebeu isso?
281
00:24:16,727 --> 00:24:18,006
Est� bem.
282
00:24:19,643 --> 00:24:23,504
Hargreaves quer me ver.
- Terei que ir a um m�dico!
283
00:24:24,057 --> 00:24:26,177
Deve ser para o seguro ou algo assim.
284
00:24:26,377 --> 00:24:29,313
Tamb�m tive que ir quando
me mandaram ao exterior.
285
00:24:29,513 --> 00:24:31,625
Acha que me mandar�o viajar, tamb�m?
286
00:24:31,825 --> 00:24:34,560
Se estiver falando s�rio, Davis,
posso disponibiliz�-lo para uma troca.
287
00:24:34,760 --> 00:24:38,373
Castle, � s�rio! Estou farto daqui.
288
00:24:45,838 --> 00:24:47,117
Pode entrar.
289
00:24:51,086 --> 00:24:54,331
Ol�, senhor.
- Sente-se.
290
00:24:54,751 --> 00:24:57,320
Voc� se lembra de
Muller, Cornelius Muller?
291
00:24:57,583 --> 00:24:59,075
Sim, muito bem.
292
00:24:59,275 --> 00:25:03,213
Est� chegando da �frica para ver parte
do material com que voc� trabalha.
293
00:25:03,413 --> 00:25:06,878
O Sr. sabe mais sobre o Zaire do que n�s.
- Ele est� interessado em Mo�ambique.
294
00:25:07,078 --> 00:25:09,068
Neste caso, Davis � o seu homem.
295
00:25:09,327 --> 00:25:14,610
Se ler a minha ficha, saber� que meu
contato com Muller foi bastante desagrad�vel.
296
00:25:14,866 --> 00:25:17,898
Eu li a sua ficha. Como est� sua esposa?
297
00:25:18,156 --> 00:25:22,314
Bem, obrigado. Seria melhor que
Davis fosse encarregado disso.
298
00:25:22,514 --> 00:25:24,995
Davis n�o tem a sua
experi�ncia neste assunto.
299
00:25:25,195 --> 00:25:29,317
Minha experi�ncia no Gabinete
de Seguran�a Estatal foi pessoal.
300
00:25:29,567 --> 00:25:33,773
Voc� � o superior de Davis, n�o seria
natural que ele ficasse encarregado.
301
00:25:34,024 --> 00:25:38,430
Eu sei que houve coisas entre voc�s,
unhas afiadas de ambos os lados...
302
00:25:39,396 --> 00:25:43,139
Voc� e sua esposa s�o vegetarianos?
- Vegetarianos? N�o.
303
00:25:43,436 --> 00:25:45,472
Neste caso, aceite um fais�o.
304
00:25:46,476 --> 00:25:50,136
Trouxe um par para minha
secret�ria, mas ela sequer come ovos!
305
00:25:50,724 --> 00:25:52,050
� mesmo?
306
00:25:52,250 --> 00:25:55,522
Muito gentil de sua parte, senhor.
- Venha ca�ar no pr�ximo outono.
307
00:25:55,722 --> 00:25:58,801
Seria in�til, senhor. Nunca
atirei em toda a minha vida.
308
00:25:59,053 --> 00:26:03,590
Por que devemos ajudar Muller?
- Eu n�o gosto dos holandeses, sabe?
309
00:26:03,843 --> 00:26:08,415
A �frica deles me desagrada. Mas
voc� prefere uma �frica russa?
310
00:26:10,423 --> 00:26:14,959
Estaremos associados
na opera��o "Tio Remus".
311
00:26:15,212 --> 00:26:17,712
Estou lhe contando, caso
Muller venha a falar.
312
00:26:18,378 --> 00:26:19,372
Entendo.
313
00:26:19,710 --> 00:26:21,599
Por que n�o o convida para jantar?
314
00:26:21,834 --> 00:26:24,866
Isso � o que eu fa�o quando
quero conter um estranho.
315
00:26:25,124 --> 00:26:27,907
Eles saem acreditando ter visto tudo.
316
00:26:28,107 --> 00:26:30,047
N�o sei se minha esposa
apreciar� a ideia.
317
00:26:30,247 --> 00:26:32,781
Deixe que ela decida, ok?
318
00:26:35,161 --> 00:26:36,867
N�o se esque�a do fais�o.
319
00:26:37,202 --> 00:26:38,943
Por que n�o leva os dois?
320
00:26:39,201 --> 00:26:41,321
Vou dar um a Davis.
321
00:26:41,575 --> 00:26:45,353
Posso falar um coisa sobre Davis?
- Claro.
322
00:26:45,553 --> 00:26:49,121
Ele precisa de uma mudan�a.
Poder�amos envi�-lo a Louren�o Marques.
323
00:26:49,321 --> 00:26:52,934
O nosso agente l� vai agradecer.
- Foi Davis quem sugeriu isso?
324
00:26:53,520 --> 00:26:56,576
N�o exatamente, mas acho que
ele gostaria de sair daqui.
325
00:26:56,776 --> 00:26:59,772
Anda bastante nervoso.
- Com o qu�?
326
00:27:00,482 --> 00:27:04,012
Uma garota, eu acho. E
o cansa�o do trabalho.
327
00:27:04,314 --> 00:27:05,971
Vou pensar a respeito.
328
00:27:06,221 --> 00:27:09,944
A prop�sito, Castle, a visita de
Muller � estritamente confidencial.
329
00:27:10,144 --> 00:27:13,509
Ainda n�o contei a Watson,
portanto n�o diga nada a Davis.
330
00:27:18,057 --> 00:27:21,919
Esta � a cor exata do Ch�teau Yquem 1947
331
00:27:22,180 --> 00:27:25,094
servido na Embaixada
da Fran�a outra noite.
332
00:27:25,346 --> 00:27:28,212
Felizmente, a compara��o para por a�.
333
00:27:28,412 --> 00:27:31,018
N�o tenho nada s�rio, n�o
� doutor? Eu me sinto bem!
334
00:27:31,218 --> 00:27:34,001
Deve cuidar do seu
f�gado. Suba na balan�a.
335
00:27:34,258 --> 00:27:35,833
O que h� com meu f�gado?
336
00:27:37,423 --> 00:27:40,787
Temos de ser cuidadosos.
Especialmente n�s, solteiros.
337
00:27:41,046 --> 00:27:45,168
Por causa da vida bo�mia. Vou
tomar a sua press�o arterial.
338
00:27:45,419 --> 00:27:49,493
Eu n�o bebo muito. �s vezes
gosto de tomar um bom porto.
339
00:27:49,751 --> 00:27:54,205
�s vezes vou para o pub. E
ocasionalmente tomo algo no clube.
340
00:27:55,914 --> 00:28:00,404
Gosto de adivinhar qual o
clube que as pessoas frequentam.
341
00:28:00,704 --> 00:28:02,326
O Garrick?
342
00:28:02,578 --> 00:28:04,816
O Playgirl Show Bar.
343
00:28:06,076 --> 00:28:09,108
Eu sou membro do Wig & Pen.
344
00:28:09,366 --> 00:28:13,440
Convide-me ao seu, e
eu o convidarei ao meu.
345
00:28:13,781 --> 00:28:15,570
Acha que vai gostar?
346
00:28:15,821 --> 00:28:19,730
Por que n�o? Eu nunca
estive em um show bar.
347
00:28:20,028 --> 00:28:23,024
Peitos no Martini e coisas do tipo...
348
00:28:24,442 --> 00:28:26,977
Uma mistura perigosa.
349
00:28:27,233 --> 00:28:31,011
Voc� sabe o que eu estou fazendo aqui?
- Temo que n�o.
350
00:28:31,272 --> 00:28:35,643
Estou na minha pequena
caixa, como voc� est� na sua.
351
00:28:36,062 --> 00:28:39,970
Voc� pode se vestir.
- Mas voc� � da Firma!
352
00:28:40,476 --> 00:28:44,931
Eu fiz a liga��o com Porton.
- Detesto pensar em Porton.
353
00:28:45,182 --> 00:28:49,802
Est�o t�o obcecados com a guerra nuclear
mas se esquecem da bacteriol�gica.
354
00:28:50,055 --> 00:28:54,924
N�o critique Porton. � a �nica coisa
em que estamos � frente dos americanos.
355
00:28:55,178 --> 00:28:57,630
Isto � muito �til.
- Por qu�?
356
00:28:57,885 --> 00:28:59,163
Eu n�o sei.
357
00:28:59,509 --> 00:29:02,126
Sim, eu sei. Dou-lhe um exemplo.
358
00:29:02,383 --> 00:29:06,872
Se os americanos nos dissessem
"Podem criar uma praga
359
00:29:07,130 --> 00:29:11,204
que sobreviva a todos
os inseticidas cubanos
360
00:29:11,462 --> 00:29:13,535
e estrague a sua cana de a��car",
361
00:29:13,794 --> 00:29:17,786
Dir�amos: "Claro! Em
troca de um favor ".
362
00:29:18,042 --> 00:29:19,948
Voc� me entende?
363
00:29:20,207 --> 00:29:25,195
Voc� vai fazer outro exame de sangue.
- O que s�o todos esses testes?
364
00:29:25,455 --> 00:29:29,317
N�s, m�dicos, adoramos
exames. Pela emo��o da ca�a.
365
00:29:29,578 --> 00:29:34,399
Rastrear doen�as em pessoas
que se julgam saud�veis.
366
00:29:34,599 --> 00:29:38,540
N�o irei para casa esta noite. Terei
que jantar com um dos meus superiores.
367
00:29:38,740 --> 00:29:41,607
Dormirei na casa de Davis.
- E vai acabar t�o tarde?
368
00:29:41,864 --> 00:29:43,107
Voc� se incomoda?
369
00:29:43,363 --> 00:29:47,402
Oh n�o. Eu sei que Davis cuida de voc�.
370
00:29:47,653 --> 00:29:50,436
Aqui est� o cachecol, senhora.
- Obrigada.
371
00:29:55,482 --> 00:29:57,223
Muller est� chegando, Sarah.
372
00:29:57,481 --> 00:29:59,021
Cornelius Muller?
373
00:29:59,272 --> 00:30:02,434
Sim. E terei que ser
amig�vel com ele. � uma ordem.
374
00:30:02,687 --> 00:30:05,910
N�o se preocupe. Ele n�o pode
fazer nada contra n�s, agora.
375
00:30:06,560 --> 00:30:08,266
Como estou?
376
00:30:08,518 --> 00:30:10,389
Voc� est� espl�ndido!
377
00:30:13,224 --> 00:30:15,058
S�o 35 libras, senhor.
- Est� bem.
378
00:30:30,299 --> 00:30:32,916
Isso deve lhe lembrar dos velhos tempos.
379
00:30:33,173 --> 00:30:34,167
Por qu�?
380
00:30:34,505 --> 00:30:35,879
�frica.
381
00:31:24,898 --> 00:31:26,954
Lembre-se do que eu
disse sobre a sua press�o!
382
00:31:27,605 --> 00:31:30,270
Voc� n�o me assustar� esta noite.
383
00:31:30,520 --> 00:31:33,303
Vou tomar mais um do mesmo.
- N�o, obrigado.
384
00:33:16,178 --> 00:33:20,004
Senhores, esta � a minha
casa. Ent�o, boa noite.
385
00:33:22,883 --> 00:33:26,082
Lamento que ele tenha vindo.
- Achei que gostasse dele.
386
00:33:26,382 --> 00:33:31,202
Sim, mas me deu nos nervos
falando sobre a minha press�o.
387
00:33:31,754 --> 00:33:33,874
Por que tanto cuidado com voc�?
388
00:33:34,586 --> 00:33:38,364
Ser� realmente um m�dico?
- Ele trabalha com Porton.
389
00:33:38,626 --> 00:33:40,331
Sim, ele me disse.
390
00:33:40,583 --> 00:33:41,696
Foi mesmo?
391
00:33:41,958 --> 00:33:45,736
Sim. Est� muito orgulhoso de Porton.
- Como assim?
392
00:33:46,039 --> 00:33:48,526
Disse que est�o � frente dos americanos.
393
00:33:48,738 --> 00:33:51,794
Que os americanos est�o vindo
a n�s com o chap�u na m�o,
394
00:33:51,994 --> 00:33:56,033
para pedir insetos que devorem
a cana-de-a��car cubana.
395
00:33:56,284 --> 00:33:57,693
Assim ele me contou.
396
00:34:00,532 --> 00:34:02,605
Fique � vontade.
397
00:34:04,155 --> 00:34:06,903
Vou servir uma bebida.
398
00:34:11,110 --> 00:34:12,650
Um pouco de m�sica?
399
00:34:13,401 --> 00:34:15,437
Ningu�m faz a limpeza por aqui?
400
00:34:15,691 --> 00:34:19,020
Uma senhora vem �s segundas-feiras.
Deixo tudo para ela.
401
00:34:19,565 --> 00:34:21,104
Uma ta�a de porto?
402
00:34:21,772 --> 00:34:24,224
N�o tem scotch?
403
00:34:35,515 --> 00:34:39,721
Vamos cham�-lo de
"Black & White Walker!"
404
00:34:48,903 --> 00:34:53,015
Hmm! Este "Black & White Walker" n�o
est� mal! Vamos anunci�-lo no mercado.
405
00:34:53,215 --> 00:34:57,420
Imagine: um panda gigante
caminhando de fraque e cartola.
406
00:34:59,795 --> 00:35:01,868
Quem poder� ser?
407
00:35:03,210 --> 00:35:07,747
Aqui � Sarah. Estou incomodando?
- N�o, de forma alguma. � Sarah.
408
00:35:13,212 --> 00:35:15,046
Voc� n�o estava dormindo, estava?
409
00:35:15,246 --> 00:35:18,278
O que houve? � Sam?
- N�o, Sam est� bem.
410
00:35:18,536 --> 00:35:21,486
Estou com medo. O
telefone tocou duas vezes
411
00:35:21,743 --> 00:35:22,856
desde a meia-noite.
412
00:35:23,118 --> 00:35:26,067
Deve ser engano. Isso
� comum, n�o tenha medo.
413
00:35:26,324 --> 00:35:28,563
Algu�m sabe que voc� n�o est� em casa.
414
00:35:28,941 --> 00:35:30,664
Eu voltaria, se pudesse, mas...
415
00:35:30,864 --> 00:35:34,986
N�o precisa. J� me sinto
melhor agora que falei com voc�.
416
00:35:35,237 --> 00:35:38,317
Sou uma boba, n�o �? Eu te amo, querido.
417
00:35:39,651 --> 00:35:41,558
Eu tamb�m, querida.
418
00:35:42,358 --> 00:35:45,520
Pe�a desculpas a Davis por mim.
- Boa noite, querida.
419
00:35:45,898 --> 00:35:47,805
Boa noite, Maurice.
420
00:35:54,811 --> 00:35:56,966
Algo errado?
421
00:35:57,559 --> 00:36:01,006
N�o com Sarah. Mas acho
que voc� est� grampeado.
422
00:36:01,206 --> 00:36:02,732
Como voc� sabe?
- Apenas me ocorreu, n�o sei.
423
00:36:02,932 --> 00:36:06,980
Senti-me como se encontrasse uma porta
aberta que normalmente est� fechada.
424
00:36:07,180 --> 00:36:09,928
Nada indica quando um
telefone est� grampeado.
425
00:36:10,178 --> 00:36:12,844
A menos que eles queiram.
- Mas para qu�?
426
00:36:13,094 --> 00:36:16,339
Para assust�-lo.
- Por que a mim?
427
00:36:16,539 --> 00:36:19,182
A sua conversa com Percival
me deixou preocupado.
428
00:36:19,382 --> 00:36:21,973
Acho que h� um vazamento
e eles est�o investigando.
429
00:36:22,173 --> 00:36:25,453
E eles acham que somos n�s?
- Sim. Um de n�s dois.
430
00:36:25,713 --> 00:36:27,169
Talvez ambos.
431
00:36:27,420 --> 00:36:29,954
Mas como n�o somos n�s, quem se importa?
432
00:36:31,127 --> 00:36:34,207
Quem diabos se importa?!
433
00:36:34,459 --> 00:36:38,450
Estou cheio de tudo isso! N�o
irei trabalhar na segunda de manh�.
434
00:36:38,727 --> 00:36:41,672
� a folga de Cynthia e eu
a convidei a ir ao zool�gico
435
00:36:41,872 --> 00:36:44,441
e comer uma lagosta no Bentley's.
436
00:36:44,704 --> 00:36:49,275
Ela confirmou que vir�?
- N�o. Mas tampouco disse n�o.
437
00:36:49,535 --> 00:36:51,820
Talvez afinal tenha pena de mim.
438
00:36:52,242 --> 00:36:54,646
Pobre Davis. Est� mesmo apaixonado!
439
00:36:54,907 --> 00:36:58,271
Se algu�m perguntar,
diga que fui ao dentista.
440
00:36:58,471 --> 00:36:59,913
Est� bem, Castle? Prometo voltar �s 13h.
441
00:37:00,113 --> 00:37:03,394
N�o teria que despachar
com Watson o informe 69/300?
442
00:37:03,594 --> 00:37:06,327
Depois do almo�o. Vou lev�-lo
comigo para dar uma olhada.
443
00:37:06,527 --> 00:37:08,750
Voc� gosta mesmo de
correr riscos, Davis!
444
00:37:09,733 --> 00:37:14,104
Vou levar Cynthia � jaula dos
macacos para estudar a c�pula.
445
00:37:29,099 --> 00:37:31,219
Desculpe pela demora.
- Ol�, papai.
446
00:37:31,473 --> 00:37:34,423
Pedi um xerez.
- O mesmo para mim.
447
00:37:42,884 --> 00:37:45,087
Como est� sua m�e?
448
00:37:45,341 --> 00:37:49,120
Tenho novidades para
voc�. S� a mam�e sabe.
449
00:37:51,922 --> 00:37:54,705
N�o quer ouvir a minha novidade?
450
00:37:56,128 --> 00:37:59,741
Novidade? Oh... desculpe, minha querida.
451
00:38:00,334 --> 00:38:02,786
Vi algu�m que conhe�o.
452
00:38:03,541 --> 00:38:06,159
Eu vou... me casar.
453
00:38:06,789 --> 00:38:08,993
Casar? Sua m�e sabe?
454
00:38:09,247 --> 00:38:12,326
Papai, acabei de lhe falar isso.
455
00:38:48,270 --> 00:38:50,604
Ele trabalha em uma
ag�ncia de publicidade.
456
00:38:50,852 --> 00:38:54,097
Encarrega-se da conta dos
talcos de beb� Jameson.
457
00:38:54,433 --> 00:38:59,172
Gastam fortunas para
destronar o talco Johnson.
458
00:38:59,681 --> 00:39:03,886
Colin escreveu o slogan:
"Jameson � o mais suave.
459
00:39:04,470 --> 00:39:08,000
Pode apostar o bumbum do seu beb�!"
460
00:39:08,260 --> 00:39:11,459
Colin � muito criativo.
- De fato.
461
00:39:12,925 --> 00:39:18,042
Minha querida, voc�
tem certeza absoluta?
462
00:39:18,464 --> 00:39:21,910
Ambos temos, papai.
463
00:39:22,253 --> 00:39:27,039
Afinal, j� vivemos juntos h� um ano.
464
00:39:28,251 --> 00:39:31,117
Desculpe, eu n�o sabia.
465
00:39:32,873 --> 00:39:37,031
Enquanto pensa a respeito,
vou lhe dar o nosso telefone.
466
00:39:38,329 --> 00:39:42,273
Ser� o meu novo n�mero
a partir do dia 21.
467
00:39:42,827 --> 00:39:46,736
O casamento ser� apenas no
civil. N�o convidamos ningu�m.
468
00:39:46,992 --> 00:39:48,816
Da fam�lia, quero dizer.
469
00:39:49,074 --> 00:39:50,531
Exceto mam�e.
470
00:39:51,156 --> 00:39:55,693
Voc� ser� bem-vindo, � claro. Se
n�o temer o encontro com mam�e.
471
00:39:56,529 --> 00:39:59,609
N�o tenho certeza se poderei.
472
00:40:00,152 --> 00:40:03,102
O que voc� gostaria de presente?
473
00:40:05,941 --> 00:40:10,513
Um cheque seria o melhor.
E mais f�cil para voc�.
474
00:40:10,855 --> 00:40:14,302
Voc� deveria vir.
- Vou tentar, vou tentar...
475
00:40:16,061 --> 00:40:20,183
Leve um amigo, se achar melhor.
- Amigo?
476
00:40:20,434 --> 00:40:23,596
Voc� tem amigos, n�o tem?
477
00:40:24,724 --> 00:40:28,088
Sim, � claro!
478
00:40:32,137 --> 00:40:35,252
Eu sei onde Davis foi
na segunda-feira passada.
479
00:40:36,635 --> 00:40:38,506
Ao zool�gico.
480
00:40:38,884 --> 00:40:40,210
E da�?
481
00:40:40,591 --> 00:40:43,671
Ele disse a Castle que iria ao dentista.
482
00:40:44,173 --> 00:40:46,246
Ele encontrou algu�m?
483
00:40:46,630 --> 00:40:51,285
N�o, mas estava esperando por algu�m.
Carregava um relat�rio com ele.
484
00:40:52,086 --> 00:40:56,456
Isso � muito circunstancial.
- Estou convencido de que � nosso homem.
485
00:40:56,750 --> 00:40:59,639
E quanto a Watson? � o que
tem menos tempo entre n�s.
486
00:40:59,839 --> 00:41:04,546
Com aquela virtude, n�o nos trairia nem mesmo
com uma enfermeira ninfoman�aca comunista.
487
00:41:04,746 --> 00:41:07,778
Castle � ainda mais improv�vel.
488
00:41:08,036 --> 00:41:10,322
Filho de um m�dico de
fam�lia tradicional.
489
00:41:10,522 --> 00:41:13,001
Sua m�e era l�der da Assist�ncia
Civil durante a guerra.
490
00:41:13,201 --> 00:41:16,067
Ela n�o perde as reuni�es
do Partido Conservador.
491
00:41:16,324 --> 00:41:18,646
Isso nos permite descart�-la, � claro.
492
00:41:18,989 --> 00:41:22,851
Ele � um bom filho. E a visita todo m�s.
493
00:41:23,112 --> 00:41:27,649
Bom pai de fam�lia, cuidadoso
com dinheiro, bebe com modera��o.
494
00:41:27,902 --> 00:41:31,976
N�o teria imagina��o
para ser um agente duplo.
495
00:41:32,233 --> 00:41:35,562
E quando soubermos quem
�, j� decidiu como agir?
496
00:41:35,815 --> 00:41:38,895
Desenvolvemos um plano
pouco agrad�vel, John.
497
00:41:39,646 --> 00:41:41,601
Amendoins.
498
00:41:42,145 --> 00:41:43,341
Amendoins?
499
00:41:43,603 --> 00:41:45,924
Isso mesmo, amendoins.
500
00:41:46,185 --> 00:41:50,757
Eu sei o que s�o amendoins,
vivi 6 anos na Nig�ria.
501
00:41:51,307 --> 00:41:54,802
Quando crus e estragados,
produzem um mofo.
502
00:41:55,056 --> 00:41:59,130
Que gera uma subst�ncia
chamada alphatoxina.
503
00:41:59,845 --> 00:42:01,218
Gar�om!
504
00:42:02,510 --> 00:42:04,666
Por favor, Sr. Davis, por favor...
505
00:42:04,884 --> 00:42:08,440
Est� bem, mas eu me escondo primeiro.
- Um, dois, tr�s, quatro...
506
00:42:34,995 --> 00:42:38,323
Est� bem frio aqui!
- Foi ideia sua.
507
00:42:38,523 --> 00:42:41,542
Sam me faz ceder. O bastardo gosta
de brincar de esconde-esconde.
508
00:42:41,742 --> 00:42:43,980
Vou cham�-lo.
- N�o, espere!
509
00:42:44,240 --> 00:42:46,644
Quero falar com voc�, Castle.
510
00:42:46,906 --> 00:42:48,730
Estou sendo seguido.
511
00:42:49,078 --> 00:42:51,245
Na quinta-feira levei
Cynthia ao Scotts.
512
00:42:51,445 --> 00:42:55,272
Havia um homem que ficou
na entrada quando sa�mos.
513
00:42:55,527 --> 00:42:58,310
Mais tarde, ele bebia um
Black Velvet no Scotts.
514
00:42:58,567 --> 00:43:03,269
Hoje, ao sair do flat, notei
um "Mini" estacionado na rua.
515
00:43:03,641 --> 00:43:06,030
Por acaso, achei ter
reconhecido o condutor.
516
00:43:06,230 --> 00:43:10,304
N�o era o caso, mas o vi
novamente atr�s de mim, em Londres.
517
00:43:10,561 --> 00:43:13,227
Ele o seguiu at� aqui?
- N�o, eu o despistei.
518
00:43:13,476 --> 00:43:18,262
Eu disse que o telefone estava grampeado.
- Castle, o que est� acontecendo?
519
00:43:18,557 --> 00:43:22,036
Deve ter havido um vazamento.
Alertaram a seguran�a
520
00:43:22,136 --> 00:43:24,638
E n�o se importam que voc�
perceba e que fique nervoso.
521
00:43:24,738 --> 00:43:26,495
Quer dizer, supondo que seja o traidor.
522
00:43:26,595 --> 00:43:28,769
Voc� n�o acredita nisso?
- N�o, claro que n�o.
523
00:43:28,969 --> 00:43:33,541
Melhor deixar que o comprovem. Isso
ir� dissuadi-los. - N�o gosto disso.
524
00:43:34,375 --> 00:43:37,598
N�o consegui avan�ar muito em
"Guerra e Paz", Sr. Halliday.
525
00:43:37,798 --> 00:43:41,660
� um grande livro. Ah,
se tivesse paci�ncia...
526
00:43:41,921 --> 00:43:44,755
Conseguiu chegar at� o
trecho da retirada de Moscou?
527
00:43:45,003 --> 00:43:48,533
N�o, e meu amigo
cansou-se antes de mim.
528
00:43:48,835 --> 00:43:50,871
Vamos ver o que podemos fazer...
529
00:43:51,125 --> 00:43:54,951
E que tal um dos grandes
vitorianos? Trollope?
530
00:43:55,331 --> 00:43:59,537
Falarei com meu filho
para sugerir-lhe um.
531
00:43:59,954 --> 00:44:01,328
Ele adora Trollope.
532
00:44:01,579 --> 00:44:04,907
� um rapaz surpreendente. Mas
tamb�m gosta de dinheiro...
533
00:44:05,107 --> 00:44:06,793
Suponho que ele ganhe bastante.
534
00:44:06,993 --> 00:44:10,487
Ele tem grandes necessidades.
Pagar a "taxas" para a pol�cia...
535
00:44:10,741 --> 00:44:15,313
� como ele diz: "Se a pol�cia
vem, n�s pagamos as taxas!"
536
00:44:15,697 --> 00:44:18,101
Dois exemplares, como de costume?
537
00:44:53,137 --> 00:44:54,759
Por favor, entre.
538
00:44:57,469 --> 00:44:59,091
Entre, Castle.
539
00:44:59,634 --> 00:45:03,128
Voc� j� se conhecem, � claro.
540
00:45:05,798 --> 00:45:09,209
Ainda bem que voc� p�de vir, Castle.
541
00:45:09,463 --> 00:45:11,085
Sente-se.
542
00:45:12,503 --> 00:45:15,701
Sim, n�o � me � muito
conveniente, mas aqui estou.
543
00:45:15,960 --> 00:45:20,864
Quer�amos evitar o esc�ndalo desnecess�rio
de escrever ao seu embaixador.
544
00:45:21,450 --> 00:45:23,173
Voc� tem sido muito imprudente.
545
00:45:23,373 --> 00:45:27,530
O comiss�rio de pol�cia, Capit�o
Van Donck, nos informou a respeito.
546
00:45:27,787 --> 00:45:32,028
Segundo ele, muitas vezes houve
abuso de privil�gios diplom�ticos
547
00:45:32,285 --> 00:45:35,863
por funcion�rios
subalternos da embaixada.
548
00:45:36,242 --> 00:45:39,404
Ele quer det�-lo e
process�-lo por violar a lei.
549
00:45:39,657 --> 00:45:43,234
Que lei?
- Se quer foder uma prostituta negra
550
00:45:43,488 --> 00:45:46,650
por que n�o vai a um bordel
em Lesotho ou Suazil�ndia?
551
00:45:46,903 --> 00:45:49,307
Ainda pertencem � sua
chamada Commonwealth!
552
00:45:49,569 --> 00:45:52,234
H� muito que est� sob vigil�ncia.
553
00:45:52,484 --> 00:45:56,641
Sabe que, se n�o fossem os
privil�gios diplom�ticos,
554
00:45:56,898 --> 00:45:59,433
voc� estaria na cadeia!
- Onde ela est�?
555
00:45:59,689 --> 00:46:04,225
Est� bem, capit�o, eu me ocuparei do Sr.
Castle. Obrigado por ajudar o minist�rio.
556
00:46:04,478 --> 00:46:06,800
Acredite em mim, eu vou encontr�-la!
557
00:46:08,226 --> 00:46:10,761
Ele a far� passar por maus momentos.
558
00:46:11,017 --> 00:46:14,132
� claro que posso
oferecer-lhe prote��o.
559
00:46:14,390 --> 00:46:19,010
Chega um momento, Castle, em que �
preciso decidir quem s�o seus amigos.
560
00:46:24,469 --> 00:46:27,501
Acho que John sabe
que tentei recrut�-lo.
561
00:46:27,759 --> 00:46:30,921
Recrutar? N�o � bem a palavra.
562
00:46:31,257 --> 00:46:33,661
Mas aqui estamos n�s,
trabalhando juntos.
563
00:46:33,922 --> 00:46:37,582
Se eu soubesse qual o seu trabalho real,
564
00:46:37,837 --> 00:46:40,952
n�o o teria amea�ado com
essa hist�ria da garota banto.
565
00:46:41,211 --> 00:46:43,994
Agora sei que ela era
s� uma de seus agentes.
566
00:46:44,251 --> 00:46:49,155
Eu achava que voc� era um destes
sentimentalistas anti-apartheid.
567
00:46:49,415 --> 00:46:50,576
Sem ressentimentos?
568
00:46:50,831 --> 00:46:52,737
Somos ambos profissionais.
569
00:46:52,997 --> 00:46:56,164
Como fez para ajudar sua agente a escapar?
- Minha agente?
570
00:46:56,412 --> 00:47:00,024
A garota banto. Suponho que a
tenha feito passar pela Suazil�ndia.
571
00:47:01,659 --> 00:47:05,106
Pens�vamos que nossa
fronteira era herm�tica!
572
00:47:06,365 --> 00:47:09,031
Voc� se lembra do Capit�o Van Donck?
573
00:47:09,281 --> 00:47:10,275
Claramente!
574
00:47:10,822 --> 00:47:14,232
Tive que destitu�-lo por
permitir a fuga da garota.
575
00:47:14,486 --> 00:47:18,608
Qual era o nome dela? Mankosi?
- Sarah Mankosi.
576
00:47:18,859 --> 00:47:23,728
Eu estava convencido de que era uma
hist�ria de amor. N�o me leve a mal.
577
00:47:24,232 --> 00:47:29,219
Tinha certeza de que voc� trabalharia
para n�s, se a lev�ssemos presa.
578
00:47:32,728 --> 00:47:33,889
Veja bem,
579
00:47:34,352 --> 00:47:39,054
confesso que tamb�m tive uma
experi�ncia com um rabo preto.
580
00:47:39,308 --> 00:47:41,760
N�o na Rep�blica, � claro...
581
00:47:42,057 --> 00:47:46,214
Em Lesoto, envolvido com meus irm�os
negros no cassino do Holiday Inn.
582
00:47:46,513 --> 00:47:50,670
Parecia muito diferente l�.
583
00:47:51,136 --> 00:47:53,504
Al�m do que n�o era ilegal.
584
00:48:04,213 --> 00:48:05,621
Pegue-me �s 10:30.
585
00:48:07,086 --> 00:48:08,875
Sim, bem...
586
00:48:09,127 --> 00:48:13,948
Temos que falar sobre o "Tio Remus" e os
problemas que devemos enfrentar juntos.
587
00:48:14,208 --> 00:48:18,247
O seu pa�s, meu pa�s e os EUA, � claro.
588
00:48:22,621 --> 00:48:24,575
A� est� ela. Boa noite, querida.
589
00:48:24,828 --> 00:48:27,529
Apresento-lhe o Sr.
Muller. Minha esposa, Sarah.
590
00:48:27,785 --> 00:48:29,988
Prazer em conhec�-la, Sra. Castle.
591
00:48:30,242 --> 00:48:32,480
Quase nos conhecemos h� sete anos.
592
00:48:32,741 --> 00:48:34,896
Sete anos desperdi�ados.
593
00:48:35,156 --> 00:48:37,395
Sua esposa � muito bonita, Castle.
594
00:48:37,988 --> 00:48:39,480
E o nosso filho Sam.
595
00:48:39,737 --> 00:48:43,397
Ol�, Sam! Quantos anos voc� tem?
- Sete anos. E voc�?
596
00:48:44,860 --> 00:48:47,810
O que acha do clima aqui, sra. Castle?
597
00:48:48,067 --> 00:48:50,352
Em rela��o � �frica do Sul.
598
00:48:50,732 --> 00:48:54,724
� menos extremo, se estiver
se referindo ao tempo.
599
00:48:55,480 --> 00:48:58,228
Sim, ao tempo.
600
00:48:59,645 --> 00:49:01,599
� menos extremo.
601
00:49:10,056 --> 00:49:11,880
A que vamos beber?
602
00:49:12,139 --> 00:49:13,595
Ao "Tio Remus"?
603
00:49:13,846 --> 00:49:17,210
Deixemos o "Tio Remus" para o escrit�rio.
- Como queira.
604
00:49:17,469 --> 00:49:19,708
Brindemos a voc� e � sua esposa.
605
00:49:19,968 --> 00:49:23,167
Ela se recolheu por nossa causa?
- N�o, de modo algum.
606
00:49:23,925 --> 00:49:25,796
A voc�s dois!
607
00:49:28,423 --> 00:49:31,869
T�nhamos um excelente vinho
do porto de Louren�o Marques,
608
00:49:32,129 --> 00:49:34,296
quando ainda era uma cidade portuguesa.
609
00:49:34,628 --> 00:49:38,406
� um lugar bem diferente, agora.
- Pobre Davis.
610
00:49:39,042 --> 00:49:40,203
Quem?
611
00:49:40,583 --> 00:49:42,987
Nada. Um jovem com quem eu trabalho.
612
00:49:43,324 --> 00:49:46,047
Sua mulher deve sentir
falta da �frica, por vezes.
613
00:49:46,247 --> 00:49:48,421
Ela n�o tem as mesmas
recorda��es que voc�.
614
00:49:48,621 --> 00:49:51,820
Ora, vamos! Ambos somos africanos!
615
00:49:52,078 --> 00:49:55,074
Minha fam�lia chegou
l� antes dos bantos.
616
00:49:55,326 --> 00:49:59,448
Os que chegaram depois erravam ao
identificava os africanos pela cor.
617
00:49:59,699 --> 00:50:04,686
Especialmente os comunistas,
� claro. Como o pobre Connolly.
618
00:50:05,072 --> 00:50:06,978
Por que "pobre"?
619
00:50:07,237 --> 00:50:11,608
Ele foi longe demais, teve
liga��es com a guerrilha.
620
00:50:11,860 --> 00:50:16,562
Foi um bom advogado. Ele tornou
a vida bem dif�cil para a pol�cia.
621
00:50:16,816 --> 00:50:18,273
E continua?
622
00:50:20,773 --> 00:50:26,055
N�o. Ele morreu na pris�o
h� um ano. Pneumonia.
623
00:50:28,935 --> 00:50:32,714
Salvou-se de um longo julgamento.
624
00:50:46,760 --> 00:50:48,549
Bom dia.
625
00:50:48,801 --> 00:50:51,004
Sou Castle.
- Est� bem.
626
00:51:01,378 --> 00:51:03,498
Que bom que voc� veio.
627
00:51:07,708 --> 00:51:11,238
Este � o Sr. Castle,
da Embaixada Brit�nica.
628
00:51:12,623 --> 00:51:16,200
N�o venho como diplomata.
Sou um escritor.
629
00:51:16,454 --> 00:51:20,660
Foi convidado a juntar-se ao grupo
de discuss�o e responder a perguntas.
630
00:51:20,911 --> 00:51:23,634
Eu esperava poder perguntar tamb�m.
- � uma troca.
631
00:51:23,867 --> 00:51:26,568
Isso � justo. Quem come�a?
632
00:51:26,824 --> 00:51:30,354
Eu tenho uma pergunta. O
que voc� est� fazendo aqui?
633
00:51:30,614 --> 00:51:31,948
Sua pergunta � ret�rica.
634
00:51:32,197 --> 00:51:35,395
Eu n�o sabia. N�o
falamos a mesma l�ngua.
635
00:51:35,653 --> 00:51:38,487
E voc� n�o pode escrever
um livro que eu queira ler.
636
00:51:38,687 --> 00:51:39,785
Eu s� estou aqui tentando...
637
00:51:39,985 --> 00:51:42,825
J� temos nossos liberais brancos.
N�o precisamos importar mais um.
638
00:51:43,025 --> 00:51:46,223
Deixe-o falar. - O que
pode nos dizer um escritor?
639
00:51:46,482 --> 00:51:49,893
Sabe o que os liberais
deveriam fazer neste pa�s?
640
00:51:50,147 --> 00:51:53,226
Diga-me. - Correr. T�m
que sair em disparada!
641
00:51:53,478 --> 00:51:56,807
Desculpe. N�o foi uma boa ideia.
- N�o, estou aprendendo.
642
00:51:59,642 --> 00:52:01,051
Como vai o livro?
643
00:52:01,251 --> 00:52:03,440
� dif�cil entrar em
contato com as pessoas.
644
00:52:03,640 --> 00:52:06,647
Voc� precisa de um mensageiro.
- Agrade�o por qualquer apoio.
645
00:52:06,847 --> 00:52:08,753
Verei o que posso fazer.
646
00:52:14,718 --> 00:52:18,923
Esta � Sarah Mankosi. Poderia
lev�-la de volta a Pret�ria?
647
00:52:19,174 --> 00:52:22,538
Claro.
- Se for atr�s n�o parecer� suspeito.
648
00:52:26,879 --> 00:52:28,703
Tchau.
- Obrigado.
649
00:52:43,788 --> 00:52:47,068
Eu tenho uma vis�o um tanto
ing�nua da �frica do Sul.
650
00:52:47,268 --> 00:52:50,893
Se estivesse vestida de criada,
poderia estar sentada � frente.
651
00:52:50,993 --> 00:52:54,238
"O senhor leva a sua
criada para casa", diriam.
652
00:52:55,740 --> 00:52:58,185
Connolly disse que eu
talvez possa ajud�-lo.
653
00:52:58,739 --> 00:53:01,522
Est� OK. Codifique-o para Londres.
654
00:53:38,636 --> 00:53:41,171
OK para amanh� no Carlton Hotel
655
00:54:02,250 --> 00:54:03,872
Sarah, est� tudo bem?
656
00:54:04,624 --> 00:54:06,282
O avi�o estava atrasado.
657
00:54:06,540 --> 00:54:10,034
Mas o homem com quem eu queria
que falasse n�o estava nele.
658
00:54:10,288 --> 00:54:12,822
Pensei que havia ocorrido algo com voc�.
659
00:54:13,078 --> 00:54:14,867
A mim, n�o. A ele, talvez.
660
00:54:15,119 --> 00:54:19,111
Ter� que escrever seu livro
sem ele. Mas h� outros.
661
00:54:19,367 --> 00:54:22,150
� seguro para voc� estar aqui?
- O bastante.
662
00:54:22,407 --> 00:54:25,522
� um hotel caro. Um dos melhores.
663
00:54:25,781 --> 00:54:28,612
Se nos encontr�ssemos
no Marmelade ou em Soweto
664
00:54:28,812 --> 00:54:33,119
a pol�cia n�o tardaria a perguntar o motivo.
Existem normas distintas para o dinheiro.
665
00:54:33,319 --> 00:54:35,190
Eu trouxe uma bebida.
666
00:54:35,776 --> 00:54:38,607
Whisky?
- Um pouco. Obrigada.
667
00:54:38,858 --> 00:54:40,480
Com �gua, por favor.
668
00:55:00,639 --> 00:55:02,012
Boa sorte.
669
00:55:04,823 --> 00:55:08,768
Desculpe por n�o ter dado certo.
Teremos melhor sorte da pr�xima vez.
670
00:55:08,968 --> 00:55:12,498
Voc� deve parar depois disso.
- Por qu�?
671
00:55:12,800 --> 00:55:17,041
Eu me preocupo com voc�.
- N�o quero parar. Sentiria falta.
672
00:55:17,423 --> 00:55:20,040
Por que Connolly escolheu
voc� para me ajudar?
673
00:55:20,380 --> 00:55:22,369
Estava mal comigo mesma
674
00:55:22,629 --> 00:55:25,625
e ele pensou que eu
teria que me tornar �til.
675
00:55:25,877 --> 00:55:30,165
O que aconteceu?
- Um amigo meu foi morto semanas atr�s.
676
00:55:30,416 --> 00:55:33,330
Atropelado por um carro.
- Um amigo �ntimo?
677
00:55:33,790 --> 00:55:35,116
Sim.
678
00:55:36,747 --> 00:55:40,803
N�o h� outro meio de tomarmos
um drinque sem chamar � aten��o?
679
00:55:41,370 --> 00:55:44,366
Pret�ria � muito conservadora,
n�o � Joanesburgo.
680
00:55:44,618 --> 00:55:47,118
Joanesburgo est� a menos
de uma hora de carro!
681
00:55:47,492 --> 00:55:49,316
Podemos nos encontrar l�.
- Ok.
682
00:55:53,530 --> 00:55:57,569
Voc� � mesmo diplomata, Maurice?
- Claro. Por qu�?
683
00:55:57,820 --> 00:55:59,975
Porque n�o � muito diplom�tico.
684
00:56:00,236 --> 00:56:05,353
� um comportamento diplom�tico
ser amig�vel com os moradores.
685
00:56:05,816 --> 00:56:09,429
Voc� tem um quarto aqui?
- N�o, por qu�?
686
00:56:10,148 --> 00:56:13,227
Voc� tem medo de arriscar?
- Voc� n�o?
687
00:56:34,636 --> 00:56:37,798
- Sarah...
- Est� tudo bem. A ideia foi minha.
688
00:56:38,426 --> 00:56:40,747
N�o � o que eu quis dizer.
689
00:56:41,133 --> 00:56:43,418
Voc� n�o se arrepende?
690
00:56:43,673 --> 00:56:45,959
Por que deveria me arrepender?
691
00:56:53,335 --> 00:56:56,285
Eu n�o posso passar a noite aqui.
692
00:57:00,707 --> 00:57:04,236
Eu vou lev�-la. - N�o,
voc� tem que ficar.
693
00:57:04,497 --> 00:57:06,984
Se voc� for, v�o desconfiar.
694
00:57:07,245 --> 00:57:10,574
Tenho amigos em Johanesburgo
Volto amanh� para casa.
695
00:57:10,827 --> 00:57:12,236
Quando poderei v�-la?
696
00:57:13,117 --> 00:57:16,647
Se precisar de mim, deixe
mensagem com Matthew Connolly.
697
00:57:17,990 --> 00:57:20,560
Acho que vou precisar de voc�.
698
00:57:20,822 --> 00:57:23,767
Mas quero rev�-la sem que
voc� tenha de correr perigo.
699
00:57:24,029 --> 00:57:26,065
V� para a embaixada.
700
00:57:26,319 --> 00:57:30,098
� um territ�rio brit�nico:
pela lei, � o seu escrit�rio.
701
00:57:31,317 --> 00:57:32,939
N�o brinque comigo.
702
00:57:33,441 --> 00:57:35,845
Pare�o respeit�vel?
703
00:57:46,268 --> 00:57:50,130
Por favor, cuide-se.
704
00:58:21,130 --> 00:58:26,130
MANTENHA A SUA CIDADE LIMPA
705
00:58:52,278 --> 00:58:56,768
Por que n�o vem comigo ao
hotel? Ter�amos toda a noite.
706
00:58:57,026 --> 00:58:59,348
Ningu�m vem aqui.
707
00:59:19,682 --> 00:59:23,046
Voc� n�o toma nada para...
- Para o qu�?
708
00:59:23,305 --> 00:59:25,591
N�o se preocupa em ficar gr�vida?
709
00:59:25,846 --> 00:59:28,415
� muito tarde.
- Como assim?
710
00:59:28,678 --> 00:59:33,546
N�o � problema seu. Descobri a
gravidez um m�s, antes de conhec�-lo.
711
00:59:33,800 --> 00:59:35,209
O que est� dizendo?
712
00:59:35,466 --> 00:59:38,747
J� tenho dez semanas.
- Voc� sabia e n�o me disse?
713
00:59:39,006 --> 00:59:42,785
N�o lhe diz respeito. O
pai morreu, j� lhe disse.
714
00:59:42,985 --> 00:59:47,094
N�o me disse que carregava o bastardo dele!
- � isso que uma branca teria feito?
715
00:59:47,294 --> 00:59:49,828
Voc� me fez de bobo!
- Hip�crita maldito!
716
00:59:50,028 --> 00:59:52,591
Voc� n�o me conheceu em
um baile no clube de t�nis!
717
00:59:52,791 --> 00:59:56,256
Voc� queria dormir com uma negra!
Conferir se era verdade o que dizem.
718
00:59:56,456 --> 00:59:59,950
N�o fale como uma prostituta.
- Eu falo como quiser.
719
01:00:00,204 --> 01:00:02,408
Leve-me de volta.
720
01:00:32,814 --> 01:00:35,431
Voc� esperava que eu percebesse?
721
01:00:36,895 --> 01:00:38,517
Pare por aqui.
- Por qu�?
722
01:00:38,769 --> 01:00:40,593
Pare o carro!
723
01:00:53,137 --> 01:00:56,217
O prisioneiro diz que
voc� lhe chutou o est�mago.
724
01:00:56,417 --> 01:00:59,309
Quando ele estava no ch�o.
- Ele nunca esteve no ch�o.
725
01:00:59,509 --> 01:01:01,350
Como explica a perfura��o em seu ba�o?
726
01:01:01,550 --> 01:01:04,765
Acho que o golpeei com a m�o.
Ele se atirou, mas eu parei a m�o.
727
01:01:04,965 --> 01:01:06,836
Mostre-nos como.
728
01:01:07,256 --> 01:01:09,411
Por favor, des�a at� aqui.
729
01:01:09,671 --> 01:01:11,744
Que venha o prisioneiro.
730
01:01:15,752 --> 01:01:18,204
Mostre-nos novamente.
731
01:01:19,083 --> 01:01:22,199
O prisioneiro estava
sobre pernas de pau?
732
01:01:23,290 --> 01:01:26,073
A audi�ncia foi suspensa at� 14h.
733
01:01:35,277 --> 01:01:37,500
Voc� falou com ela?
- Sim. Est� tudo bem.
734
01:01:37,700 --> 01:01:38,694
Ela vir�?
735
01:01:38,991 --> 01:01:40,530
Onde?
- Sua casa.
736
01:02:01,980 --> 01:02:03,306
Ol�, Sarah! Obrigado.
737
01:02:03,812 --> 01:02:08,266
Eu n�o sabia como falar
com voc�. Sinto muito por...
738
01:02:08,518 --> 01:02:11,847
Se for por isso, n�o precisa.
739
01:02:13,516 --> 01:02:16,133
N�o, eu queria v�-la de novo.
740
01:02:16,764 --> 01:02:18,256
Eu senti sua falta.
741
01:02:20,096 --> 01:02:22,761
Tamb�m senti sua falta, Maurice.
742
01:02:23,011 --> 01:02:25,001
Tem sido horr�vel.
- Sim
743
01:02:32,007 --> 01:02:34,210
Parece que estou apaixonado por voc�.
744
01:02:35,297 --> 01:02:38,875
� por que as coisas n�o
foram ditas? Mas isso � bom.
745
01:02:39,212 --> 01:02:40,787
N�o, n�o � isso.
746
01:02:41,836 --> 01:02:43,244
Eu te amo.
747
01:02:43,751 --> 01:02:46,120
Vai atrair problemas terr�veis para si.
748
01:02:46,708 --> 01:02:47,786
Para n�s.
749
01:02:48,249 --> 01:02:49,990
Sim, n�s.
750
01:02:58,619 --> 01:03:00,241
Oh, eu te amo!
751
01:03:12,613 --> 01:03:14,318
A chave de Sarah.
752
01:03:14,903 --> 01:03:18,232
N�o tema por ela, est� em boas m�os.
753
01:03:18,432 --> 01:03:20,825
Gra�as a Deus!
- O seu escrit�rio foi notificado?
754
01:03:21,025 --> 01:03:23,098
Sim. Londres quer que eu volte.
755
01:03:23,357 --> 01:03:27,219
�timo. Pegue o primeiro
avi�o para Louren�o Marques.
756
01:03:27,419 --> 01:03:30,945
Espere por Sarah no Polona Hotel.
Chegar� mais cedo ou mais tarde.
757
01:03:31,145 --> 01:03:33,319
Connolly, estou
profundamente agradecido!
758
01:03:33,519 --> 01:03:35,390
� pela causa.
759
01:03:35,927 --> 01:03:39,816
Gostaria de poder dizer que sou
partid�rio de sua causa, mas n�o posso.
760
01:03:40,016 --> 01:03:42,440
Talvez o seu comunismo n�o
seja o verdadeiro comunismo.
761
01:03:42,640 --> 01:03:44,546
� um comunismo bem real para mim.
762
01:03:44,806 --> 01:03:49,011
O voo de Sarah pode demorar algumas
semanas. Mas n�o se preocupe.
763
01:03:49,525 --> 01:03:56,933
Adeus, Castle.
- Adeus.
764
01:04:52,591 --> 01:04:55,814
Que bom v�-lo. - Pensei que
nunca mais iria rev�-lo, Boris.
765
01:05:01,086 --> 01:05:05,208
Mandaram-me aqui depois do seu
�ltimo relat�rio sobre Muller.
766
01:05:05,459 --> 01:05:07,117
O que � isso?
767
01:05:07,375 --> 01:05:10,076
Dou aulas de idiomas.
- Voc� ensina russo?
768
01:05:10,415 --> 01:05:13,412
Ingl�s! Meu �nico aluno � polon�s.
769
01:05:13,612 --> 01:05:17,045
Voc� j� sabia que Connolly estava morto?
770
01:05:17,245 --> 01:05:19,152
N�o. S� soube recentemente.
771
01:05:19,352 --> 01:05:21,835
S� fiz isso por Connolly,
porque ele salvou Sarah.
772
01:05:22,035 --> 01:05:25,333
Nunca fingi compactuar com suas
cren�as. Mas n�o h� mais Connolly agora!
773
01:05:25,533 --> 01:05:29,774
Voc� me disse que se naturalizou
negro ao se apaixonar por Sarah.
774
01:05:30,031 --> 01:05:32,944
Sim.
- E que faz isso pelo povo dela.
775
01:05:33,144 --> 01:05:36,953
Precisamos de voc�, Maurice.
- N�o sei para qu�! A informa��o que passo � trivial.
776
01:05:37,153 --> 01:05:40,232
Achamos que "Tio Remus",
seja bastante s�rio.
777
01:05:40,505 --> 01:05:42,117
Como est�o as coisas em casa?
778
01:05:42,317 --> 01:05:45,698
Sarah anda nervosa por causa dos
telefonemas... Pensa que s�o ladr�es.
779
01:05:45,898 --> 01:05:48,405
Estou preocupado com Sam e
Sarah. Se eu tiver problemas...
780
01:05:48,605 --> 01:05:52,846
Sua fuga foi planejada cuidadosamente.
- Minha fuga? E quanto a Sarah e Sam?
781
01:05:53,103 --> 01:05:55,389
Eles v�o segui-lo. Pode confiar em n�s.
782
01:05:56,102 --> 01:05:57,843
Eu sei. Desculpe.
783
01:05:58,184 --> 01:06:00,629
O que �, Emanuel? Tenho
que pegar um avi�o!
784
01:06:00,891 --> 01:06:03,295
N�o sabia que iria a Washington, hoje.
785
01:06:03,557 --> 01:06:07,631
Nem eu. O que voc� quer?
- Que me d� o sinal verde.
786
01:06:07,888 --> 01:06:11,418
Sinal verde?
- A carta marcada apareceu.
787
01:06:11,678 --> 01:06:12,874
Que carta?
788
01:06:13,135 --> 01:06:17,458
Voc� se lembra daquela noite, em
sua casa, ap�s a ca�a de fais�es,
789
01:06:17,717 --> 01:06:19,623
comigo, voc� e Daintry?
790
01:06:19,882 --> 01:06:23,542
Eu disse que passaria uma
informa��o a um amigo nosso
791
01:06:23,797 --> 01:06:26,082
que estava com problemas de sa�de.
792
01:06:26,337 --> 01:06:28,825
Ela voltou como num pombo-correio.
793
01:06:29,086 --> 01:06:30,910
Voc� tem certeza?
794
01:06:31,168 --> 01:06:32,282
Tenho certeza.
795
01:06:34,667 --> 01:06:35,863
Est� bem.
796
01:06:44,995 --> 01:06:48,324
O escrit�rio acha que voc�
faltou por conta de uma ressaca.
797
01:06:48,577 --> 01:06:51,941
Sinto-me terrivelmente mal.
- N�s n�o bebemos muito.
798
01:06:52,200 --> 01:06:56,322
N�o. A culpa foi minha por
proibir-lhe o porto. Ajeite-se, homem!
799
01:06:56,656 --> 01:06:58,859
Deve ter sido o champanhe.
800
01:06:59,113 --> 01:07:03,105
A carta de vinhos nesses clubes
s�o uma vergonha nacional.
801
01:07:03,361 --> 01:07:04,853
O que est� fazendo?
802
01:07:05,111 --> 01:07:08,226
Algo que lhe deixar� como novo.
803
01:07:08,484 --> 01:07:12,373
� muito gentil de sua parte. - N�o
h� necessidade de deix�-lo sofrendo.
804
01:07:19,812 --> 01:07:21,683
A correspond�ncia.
805
01:07:21,936 --> 01:07:26,390
O malote do Zaire chegou?
- Sim. Arthur est� doente, a prop�sito.
806
01:07:26,642 --> 01:07:28,466
O que houve?
807
01:07:28,724 --> 01:07:32,053
Dor de cabe�a. Ele mesmo
ligou, n�o deve ser coisa s�ria.
808
01:07:32,306 --> 01:07:33,881
Ressaca?
- Talvez.
809
01:07:34,138 --> 01:07:37,337
Ele disse que saiu com o Dr.
Percival na noite passada.
810
01:07:37,595 --> 01:07:40,545
Vou visit�-lo na hora
do almo�o. Voc� vem?
811
01:07:40,802 --> 01:07:42,922
Estou ocupada.
812
01:07:45,566 --> 01:07:48,930
Obrigado por vir, Castle.
- N�o ser� a �ltima vez.
813
01:07:49,272 --> 01:07:50,930
Da pr�xima vez...
814
01:07:51,646 --> 01:07:55,720
pode pedir a Cynthia para vir com voc�?
815
01:07:59,309 --> 01:08:00,967
Como vai Sarah?
- Bem.
816
01:08:01,225 --> 01:08:03,510
E o pequeno bastardo?
- Tamb�m est� bem.
817
01:08:03,765 --> 01:08:08,634
Gostaria de ter um pequeno
bastardo. Mas com Cynthia!
818
01:08:10,470 --> 01:08:15,209
"Ela nunca deveria ter olhado para
mim, se n�o quisesse que a amasse."
819
01:08:16,218 --> 01:08:19,049
Estou sofrendo! Eu leio poemas.
820
01:08:19,300 --> 01:08:22,249
E marco as passagens que
me fazem lembrar de Cynthia.
821
01:08:22,506 --> 01:08:23,506
Vou falar com ela.
822
01:08:23,756 --> 01:08:28,411
Eu n�o estou fingindo! Sinto
meus bra�os e pernas como geleia.
823
01:08:30,294 --> 01:08:33,409
Voc� acha que isso vai me impedir?
824
01:08:33,668 --> 01:08:34,781
Impedi-lo?
825
01:08:34,981 --> 01:08:38,174
Eu seria um outro homem se
pudesse estar em Louren�o Marques.
826
01:08:38,374 --> 01:08:39,965
Estou fazendo o
poss�vel. Falei com "C.".
827
01:08:40,165 --> 01:08:41,870
Voc� � um bom amigo.
828
01:08:42,164 --> 01:08:43,656
At� breve.
829
01:08:53,908 --> 01:08:55,530
Entre!
830
01:08:56,823 --> 01:08:58,445
Queria me ver?
831
01:08:58,947 --> 01:09:00,902
Sente-se.
832
01:09:07,443 --> 01:09:08,556
A minha filha.
833
01:09:09,317 --> 01:09:10,312
Bela garota!
834
01:09:11,899 --> 01:09:14,766
Est� se casando nesta manh�.
- Parab�ns.
835
01:09:14,966 --> 01:09:18,821
Eu n�o conhe�o o marido. N�o saberia
o que falar com ele. Bumbuns de beb�s...
836
01:09:19,021 --> 01:09:20,513
Bumbuns de beb�s?
837
01:09:20,770 --> 01:09:23,553
Ele criou o slogan:
838
01:09:24,643 --> 01:09:26,680
"Pode apostar o bumbum do seu beb�,
839
01:09:26,934 --> 01:09:30,096
que nada � t�o suave
quanto o talco Jameson."
840
01:09:34,097 --> 01:09:37,343
Voc� n�o se sente sozinho,
aqui, algumas vezes?
841
01:09:37,596 --> 01:09:40,485
Eu me dou bem com Davis, e
isso faz toda a diferen�a.
842
01:09:40,969 --> 01:09:43,670
Voc� est� satisfeito com ele?
843
01:09:44,384 --> 01:09:47,830
Existem queixas sobre ele?
Ele tem todo o meu apoio.
844
01:09:53,595 --> 01:09:56,095
Sim, eu... Poderia me
fazer um favor, Castle?
845
01:09:56,295 --> 01:10:00,749
Fui deixado na m�o pela pessoa
que deveria me acompanhar...
846
01:10:00,949 --> 01:10:03,925
ao casamento e n�o gostaria que
minha filha acreditasse que...
847
01:10:04,125 --> 01:10:05,830
...n�o tenho amigos.
848
01:10:06,998 --> 01:10:09,721
N�o precisa ir ao cart�rio
e essas coisas, mas...
849
01:10:09,955 --> 01:10:16,399
Mas haver� uma pequena recep��o no
flat de minha esposa. N�o � longe.
850
01:10:17,118 --> 01:10:20,150
O que me diz?
- Eu adoraria ir.
851
01:10:20,408 --> 01:10:22,233
Voc� me salvou.
852
01:10:22,657 --> 01:10:26,436
Eu n�o conhe�o ningu�m l�.
Exceto minha esposa, � claro.
853
01:10:26,697 --> 01:10:29,859
Mas n�o falo com ela h� sete anos.
854
01:10:51,893 --> 01:10:53,469
Ele � muito atraente!
855
01:10:56,350 --> 01:10:58,090
Oh, eu sou Daintry.
- Daintry?
856
01:10:58,290 --> 01:11:01,814
Sou o pai da noiva.
- Oh, voc� deve ser o marido de Sylvia!
857
01:11:02,014 --> 01:11:05,093
E voc� �...?
- Sylvia!
858
01:11:05,345 --> 01:11:08,128
Vamos.
- Voc� precisa ver sua filha.
859
01:11:17,548 --> 01:11:19,604
Eu havia me esquecido dessas corujas.
860
01:11:19,804 --> 01:11:23,720
Edward me disse que voc� estava aqui.
Muito gentil de sua parte ter vindo.
861
01:11:23,920 --> 01:11:29,155
Este � Castle, do escrit�rio. Eu n�o sei o seu...
- Maurice Castle.
862
01:11:29,709 --> 01:11:32,265
Mas que droga, Edward!
Ser� que foi uma coruja?
863
01:11:32,499 --> 01:11:34,572
N�o! Apenas um cinzeiro.
864
01:11:41,078 --> 01:11:42,784
Voc� � amigo de Colin?
865
01:11:43,036 --> 01:11:45,357
Ele � brilhante.
- Voc�s trabalham juntos?
866
01:11:45,557 --> 01:11:48,416
Pode-se dizer que eu sou
o talco Jameson para beb�s!
867
01:11:48,616 --> 01:11:51,068
Casacos ficam no quarto. Por ali.
868
01:11:55,571 --> 01:11:57,644
Voc� � Castle?
869
01:11:57,987 --> 01:12:01,682
Algu�m quer falar com voc�.
Uma mulher. Parece preocupada.
870
01:12:04,359 --> 01:12:05,815
Sarah?
871
01:12:06,733 --> 01:12:09,682
Cynthia! O que aconteceu?
872
01:12:20,518 --> 01:12:23,431
Voc� ainda n�o conheceu Colin.
873
01:12:25,224 --> 01:12:26,633
Davis morreu.
- Davis?
874
01:12:27,098 --> 01:12:30,178
Est� morto. Dr. Percival est� l�.
875
01:12:30,513 --> 01:12:33,379
Percival! Meu Deus, este homem!
876
01:12:35,511 --> 01:12:37,998
Edward! John quebrou uma coruja!
877
01:12:38,198 --> 01:12:40,058
N�o posso estar em todos os lugares!
878
01:12:40,258 --> 01:12:43,089
Velho torpe e est�pido!
Eu nunca vou lhe perdoar!
879
01:12:43,340 --> 01:12:47,118
Venha Castle.
- Ali�s, que diabos est� fazendo em minha casa?
880
01:12:48,171 --> 01:12:51,749
Eu n�o estava esperando por isso.
- O que quer dizer?
881
01:12:52,003 --> 01:12:55,995
Eu n�o esperava que isso
acontecesse t�o r�pido.
882
01:12:56,376 --> 01:12:58,117
Haver� uma aut�psia?
883
01:12:58,375 --> 01:13:01,288
Claro! Se o seu m�dico exigir.
884
01:13:01,540 --> 01:13:05,318
O que as For�as Especiais fazem aqui?
- Eu chamei.
885
01:13:05,705 --> 01:13:08,950
Voc� acha que ele foi assassinado?
- N�o, � claro.
886
01:13:09,203 --> 01:13:11,904
Seu f�gado estava em um estado terr�vel.
887
01:13:12,160 --> 01:13:14,114
Eu n�o entendo o que procuram.
888
01:13:14,367 --> 01:13:17,115
� somente uma checagem
de seguran�a, Castle.
889
01:13:17,574 --> 01:13:21,436
Aqui est� outra: a mesma
marca vertical na margem.
890
01:13:21,697 --> 01:13:26,399
"Ela nunca deveria ter olhado para
mim, se n�o quisesse que eu a amasse."
891
01:13:53,265 --> 01:13:54,805
"Guerra e Paz"
892
01:13:58,471 --> 01:14:00,342
Vai sair?
893
01:14:00,845 --> 01:14:03,167
Preciso tomar um ar. Buller tamb�m.
894
01:14:03,427 --> 01:14:07,087
Querido, n�o conte
ainda a Sam sobre Davis.
895
01:14:07,342 --> 01:14:09,746
Ele ainda est� se adaptando � escola.
896
01:14:10,007 --> 01:14:11,713
Voc� � quem sabe.
897
01:14:11,965 --> 01:14:16,419
Pobre Davis. Nunca mais
esconde-esconde. - Sim, nunca mais!
898
01:14:16,671 --> 01:14:17,665
Vamos, Buller.
899
01:15:03,055 --> 01:15:07,757
"Voc� diz que n�o sou livre, mas
levantei minha m�o e deixei-a cair"
900
01:15:08,427 --> 01:15:32,539
"POR/FAVOR/SUSPENDAM/TODOS/OS/CONTATOS/ADEUS"
- "GUERRA E PAZ" - LEON TOLSTOI.
901
01:15:43,712 --> 01:15:45,916
Corra, papai, corra!
902
01:15:55,290 --> 01:15:56,782
Buller!
903
01:16:08,284 --> 01:16:09,563
Senhores...
904
01:16:10,442 --> 01:16:15,331
Ferguson, do escrit�rio do Primeiro-Ministro.
E o General Phipps da Intelig�ncia Militar.
905
01:16:15,531 --> 01:16:18,942
Sr. Muller. Queira sentar-se.
906
01:16:20,986 --> 01:16:24,765
Desculpe, mas o Sr. Watson vai
diretamente de casa para o funeral.
907
01:16:24,965 --> 01:16:26,659
Droga! A Se��o 6 se incumbir� disso.
908
01:16:26,859 --> 01:16:31,016
Mas consegui localizar o Sr. Castle.
Est� a� fora. - Mande-o entrar.
909
01:16:32,356 --> 01:16:35,802
Tivemos uma morte entre os nossos.
- Sinto muito. Quem foi?
910
01:16:36,687 --> 01:16:38,641
Um cara chamado Davis.
911
01:16:38,894 --> 01:16:41,560
Muller acaba de voltar da Alemanha.
912
01:16:41,810 --> 01:16:45,008
Obrigado por ter vindo t�o rapidamente.
913
01:16:45,208 --> 01:16:49,414
Castle, desculpe por priv�-lo de ir ao
sepultamento. Preciso que substitua Watson.
914
01:16:49,514 --> 01:16:51,303
� claro.
915
01:16:53,429 --> 01:16:56,379
Vamos em frente. Sem
anota��es, senhores.
916
01:16:56,928 --> 01:16:58,550
Obrigado.
917
01:16:59,093 --> 01:17:03,416
Esta � uma reuni�o extra-oficial
sobre a opera��o "Tio Remus".
918
01:17:04,299 --> 01:17:07,414
Devo dizer em primeiro
lugar que a "Tio Remus"
919
01:17:07,672 --> 01:17:12,244
n�o foi projetada para defender a
�frica do Sul, mas o Ocidente livre.
920
01:17:12,628 --> 01:17:17,579
Assim se entende, em Washington,
de onde Sir John acabou de retornar.
921
01:17:17,779 --> 01:17:20,733
Se uma guerra racial encerrar
a explora��o das minas de ouro,
922
01:17:20,833 --> 01:17:23,402
a R�ssia controlaria este mercado.
923
01:17:23,665 --> 01:17:27,952
Em compara��o, a crise do petr�leo
seria um pequeno inconveniente.
924
01:17:28,371 --> 01:17:31,616
H� ouro, mas h� tamb�m
diamantes, ur�nio.
925
01:17:32,202 --> 01:17:35,401
E se a guerra for
perdida, como a do Vietn�,
926
01:17:35,659 --> 01:17:38,691
o cen�rio seria muito preocupante.
927
01:17:38,891 --> 01:17:41,764
N�o acredito que os americanos
v�o se envolver novamente.
928
01:17:41,864 --> 01:17:45,986
Quero dizer, com tropas,
num continente desconhecido.
929
01:17:46,186 --> 01:17:49,161
S�o t�o ignorantes em rela��o �
�frica como foram antes, com a �sia.
930
01:17:49,361 --> 01:17:53,602
"Tio Remus" faria com que o uso
de tropas fosse quase in�til.
931
01:17:53,859 --> 01:17:59,805
O plano, no caso de invas�o, �
fechar a �frica do Sul pelo norte
932
01:18:00,189 --> 01:18:03,470
deixando um corredor onde
o inimigo seria derrotado.
933
01:18:03,729 --> 01:18:07,342
Como? A fronteira � longa e aberta.
934
01:18:07,602 --> 01:18:11,297
Muito grande para minar o ch�o.
Voc� quer construir um muro?
935
01:18:11,559 --> 01:18:13,678
Uma muro invis�vel, sim.
936
01:18:14,057 --> 01:18:18,512
O uso inteligente de armas t�ticas
no deserto criaria este muro.
937
01:18:18,764 --> 01:18:19,924
T�ticas?
938
01:18:20,180 --> 01:18:22,501
� uma palavra tranquilizadora.
939
01:18:22,762 --> 01:18:25,427
Uma bomba t�tica �
razoavelmente mais limpa
940
01:18:25,677 --> 01:18:28,342
do que a de Hiroshima.
941
01:18:28,717 --> 01:18:30,837
Meu Deus!
942
01:18:33,548 --> 01:18:36,414
Sr. Castle, eu esperava a sua liga��o!
943
01:18:36,672 --> 01:18:38,661
Estou com o Trollope para voc�.
944
01:18:39,420 --> 01:18:42,203
Meu filho disse que
voc� vai gostar muito.
945
01:18:42,403 --> 01:18:45,442
Eu estava mesmo querendo ver seu
filho. Onde posso encontr�-lo?
946
01:18:45,542 --> 01:18:48,741
N�o pode. N�o agora. H�
algo que possa dizer a ele?
947
01:18:49,082 --> 01:18:51,238
Este � um assunto delicado.
948
01:18:51,449 --> 01:18:55,338
Tenho uma quantidade de livros em
casa, que remontam � minha juventude.
949
01:18:55,538 --> 01:18:59,233
Livros ilustrados que poderiam
ser do interesse de seu filho.
950
01:18:59,494 --> 01:19:04,363
Pensei que algum deles
poderia valer uma boa quantia.
951
01:19:04,617 --> 01:19:08,739
Voc� sabe como �. Eu
trouxe a lista comigo.
952
01:19:08,990 --> 01:19:12,400
Asseguro-lhe que entregarei
a ele quando retornar.
953
01:19:12,654 --> 01:19:16,646
� muita gentileza sua.
- E quanto a "Como vivemos"?
954
01:19:16,902 --> 01:19:18,643
- Como? O livro de Trollope!
955
01:19:18,901 --> 01:19:23,521
Incomoda-se se n�o
lev�-lo? Preciso descansar.
956
01:19:32,770 --> 01:19:35,048
Sim, est� bem. Obrigado.
Espere um minuto.
957
01:19:39,475 --> 01:19:41,346
Tome. E d� o fora!
958
01:19:47,888 --> 01:19:49,593
Sim? Certo, est� tudo bem.
959
01:19:52,635 --> 01:19:56,295
Lembrando-se do pobre Davis?
- Voc� n�o sabe nada de Davis.
960
01:19:56,717 --> 01:20:00,543
Ponha um pouco de soda...
- N�o banque a m�e comigo, Sarah!
961
01:20:04,630 --> 01:20:06,464
Sei me cuidar sozinho!
- Desculpe.
962
01:20:07,087 --> 01:20:09,574
Aconteceu alguma coisa?
963
01:20:09,836 --> 01:20:14,123
Por que voc� n�o fala
comigo? Porque eles proibiram?
964
01:20:14,223 --> 01:20:17,024
A tal lei sobre segredos
oficiais e outras bobagens?
965
01:20:17,124 --> 01:20:19,197
N�o s�o eles.
966
01:20:20,747 --> 01:20:24,490
Quando chegamos na Inglaterra,
Connolly enviou um homem para me ver.
967
01:20:24,745 --> 01:20:27,279
Ele havia salvado a voc� e Sam.
968
01:20:27,535 --> 01:20:31,574
E pediu uma ajuda em troca.
Agradecido, eu concordei.
969
01:20:32,283 --> 01:20:33,941
O que h� de errado com isso?
970
01:20:36,531 --> 01:20:39,481
Tenho sido um agente
duplo por sete anos.
971
01:20:43,361 --> 01:20:46,274
Esperei todo esse tempo para lhe contar.
972
01:20:49,775 --> 01:20:52,309
Voc� est� em perigo?
- Sempre estive.
973
01:20:52,565 --> 01:20:55,396
Hoje � noite?
- Agora mais do que nunca.
974
01:20:55,647 --> 01:20:59,721
Acho que eles descobriram sobre o
vazamento e acharam que era Davis.
975
01:21:00,270 --> 01:21:02,804
Voc� acha que eles o mataram?
- Sim.
976
01:21:04,809 --> 01:21:06,964
Poderia ter sido voc�.
- Sim.
977
01:21:10,473 --> 01:21:12,428
Como souberam do vazamento?
978
01:21:12,628 --> 01:21:16,204
Algum desertor em Moscou deve ter
tido acesso aos meus relat�rios
979
01:21:16,304 --> 01:21:18,507
e devolveu-os a Londres.
980
01:21:19,802 --> 01:21:22,420
Isso significa que voc� est� seguro.
981
01:21:22,620 --> 01:21:26,407
Se parar com isso agora, vai ser
confirmado que Davis era o traidor.
982
01:21:26,507 --> 01:21:27,620
Eu sei.
983
01:21:27,882 --> 01:21:32,122
Eu disse ao homem de Connolly que
acabou. Despedi-me e tudo mais.
984
01:21:33,379 --> 01:21:35,534
Mas aconteceu outra coisa.
985
01:21:35,794 --> 01:21:39,407
Caiu em meu colo, como um presente
do c�u ou uma piada de Deus,
986
01:21:39,668 --> 01:21:43,529
o maior segredo que j� me foi confiado.
987
01:21:44,249 --> 01:21:47,577
E tudo porque Watson foi ao funeral!
988
01:21:49,330 --> 01:21:51,201
Do que voc� est� falando?
989
01:21:51,454 --> 01:21:55,990
Eu tinha que relatar o que
esses bastardos est�o tramando.
990
01:21:57,159 --> 01:22:00,191
- Espero ter conseguido.
Mas Maurice, � suic�dio!
991
01:22:00,574 --> 01:22:04,021
Agora Davis morreu. Quando seu
relat�rio voltar a Londres...
992
01:22:04,221 --> 01:22:07,513
Eu sei, mas talvez possa salvar
muitas vidas! Vidas do seu povo.
993
01:22:07,613 --> 01:22:11,651
N�o me fale sobre o meu
povo. Voc� � o meu povo!
994
01:22:16,692 --> 01:22:19,261
O que voc� quer que eu fa�a?
995
01:22:20,751 --> 01:22:24,196
O melhor a fazer seria pegar Sam
e ir para a casa de minha m�e.
996
01:22:24,396 --> 01:22:28,767
Vamos nos separar um tempo,
fingir que tivemos uma briga s�ria.
997
01:22:29,019 --> 01:22:32,464
Se nada acontecer, vou ficar
aqui e voltaremos a nos encontrar.
998
01:22:32,726 --> 01:22:37,464
Mas e se algo acontecer?
- Eles me prometeram um plano de fuga.
999
01:22:37,723 --> 01:22:38,836
Sozinho.
1000
01:22:39,098 --> 01:22:43,800
E entrariam em contato com voc�
e Sam quando tudo se acalmasse.
1001
01:22:45,803 --> 01:22:48,883
N�o podemos nos comunicar.
1002
01:22:49,134 --> 01:22:51,456
Talvez por um longo tempo.
1003
01:22:52,841 --> 01:22:55,873
Voc� n�o disse uma palavra
de reprova��o, Sarah.
1004
01:22:57,464 --> 01:22:59,702
O que eu poderia dizer?
1005
01:23:02,003 --> 01:23:04,621
Eu sou o que se chama de traidor.
1006
01:23:06,793 --> 01:23:12,538
Temos o nosso pr�prio
pa�s, voc�, eu e Sam.
1007
01:23:14,039 --> 01:23:17,071
O qual voc� nunca traiu.
1008
01:23:19,703 --> 01:23:22,072
Quanto tempo n�s temos?
1009
01:23:24,284 --> 01:23:26,950
N�o entendo como
chegou a esta conclus�o?
1010
01:23:27,283 --> 01:23:31,488
Uma coisa ficou me incomodando
depois da minha noite com Castle.
1011
01:23:31,739 --> 01:23:34,061
Eu entendi mais tarde.
1012
01:23:34,363 --> 01:23:36,815
Foi a sua rea��o sobre
a morte de Connolly.
1013
01:23:37,070 --> 01:23:39,735
Eles eram amigos.
- Um amigo comunista.
1014
01:23:40,157 --> 01:23:44,824
O trabalho exige que ele tenha amigos comunistas.
- N�o foi s� isso que me alarmou.
1015
01:23:45,024 --> 01:23:49,680
Eu apenas percebi que em caso
de vazamento na se��o africana,
1016
01:23:49,939 --> 01:23:52,556
teria que ser Castle.
- Interessante.
1017
01:23:52,812 --> 01:23:56,312
Em seguida, veio o funeral.
Um tal Davis, segundo me disse.
1018
01:23:56,519 --> 01:23:59,137
Ele morreu de cirrose.
- Sim, voc� me contou.
1019
01:23:59,393 --> 01:24:01,761
Connolly morreu de pneumonia.
1020
01:24:02,350 --> 01:24:05,429
S� vou falar uma coisa, Sir John:
1021
01:24:05,681 --> 01:24:09,045
se houver um vazamento
na se��o africana,
1022
01:24:09,305 --> 01:24:13,462
digo com absoluta certeza
que o autor � Castle.
1023
01:24:13,886 --> 01:24:16,171
Como j� disse, n�o houve vazamento,
1024
01:24:16,426 --> 01:24:19,506
s� perdemos um bom homem
que apreciava demais o porto.
1025
01:24:19,706 --> 01:24:21,848
Espero em Deus que esteja
me falando a verdade.
1026
01:24:22,048 --> 01:24:23,715
Esta � minha casa, Sr. Muller!
1027
01:24:23,964 --> 01:24:25,919
N�o leve a mal.
1028
01:24:26,172 --> 01:24:30,033
Precisamos, mesmo,
mentir ocasionalmente.
1029
01:24:30,419 --> 01:24:35,240
Mas eu espero que, para o seu
bem, este n�o seja um desses casos.
1030
01:24:35,959 --> 01:24:37,451
Boa noite.
1031
01:24:50,868 --> 01:24:53,699
O Sr. Halliday est�?
- N�o.
1032
01:24:53,950 --> 01:24:56,153
Mas aqui � a sra. Halliday.
1033
01:24:56,407 --> 01:24:59,522
Meu nome � Ca... Eu sou um cliente.
1034
01:24:59,780 --> 01:25:03,393
Sim, Sr. Castle. - Gostaria de
perguntar-lhe sobre uma carta...
1035
01:25:03,654 --> 01:25:06,043
Eu n�o fa�o ideia de
quando ele ir� voltar.
1036
01:25:07,110 --> 01:25:09,562
Onde ele est�?
- Teve que ir ao tribunal.
1037
01:25:09,817 --> 01:25:11,014
Ao tribunal?
1038
01:25:11,775 --> 01:25:15,518
Eles prenderam o nosso
filho. - Prenderam-no?
1039
01:25:15,718 --> 01:25:18,488
Achei que a pol�cia fosse
mais compreensiva com ele.
1040
01:25:18,688 --> 01:25:22,099
Isso � o que ele tamb�m
pensava, at� as 6h desta manh�.
1041
01:25:22,353 --> 01:25:24,058
� horr�vel, n�o �?
1042
01:25:43,301 --> 01:25:46,333
Desculpe. Pensei que tiv�ssemos tempo.
1043
01:25:46,591 --> 01:25:48,000
Eu me enganei.
1044
01:25:53,213 --> 01:25:56,293
Ter� que levar Buller.
- O que voc� vai fazer?
1045
01:25:56,545 --> 01:26:00,584
Eu tenho um n�mero de emerg�ncia.
N�o sei se ainda funciona.
1046
01:26:00,835 --> 01:26:04,661
Eles v�o me ajudar a
fugir, ou a pol�cia vir�.
1047
01:26:05,166 --> 01:26:08,612
Ent�o � o fim para n�s?
- Claro que n�o!
1048
01:26:08,956 --> 01:26:12,699
Enquanto estivermos vivos
poderemos estar juntos de novo.
1049
01:26:20,595 --> 01:26:23,540
Falei com sua m�e, mas ela
n�o estava muito receptiva.
1050
01:26:23,740 --> 01:26:27,187
Se nada acontecer, volte, OK?
- E se...
1051
01:26:27,447 --> 01:26:30,941
Voc� � rec�m-chegada do
Polona Hotel, lembra-se?
1052
01:26:33,736 --> 01:26:35,062
Adeus, pai.
1053
01:26:35,318 --> 01:26:37,225
Adeus, filho.
1054
01:26:38,400 --> 01:26:39,727
At� breve!
1055
01:26:49,603 --> 01:26:51,095
Maldi��o! Vamos!
1056
01:26:58,349 --> 01:27:00,016
O que faz Muller pensar assim?
1057
01:27:00,515 --> 01:27:03,546
Intui��o.
- Intui��o?
1058
01:27:04,179 --> 01:27:08,502
Minha secret�ria tentou localizar
Castle. Nenhuma resposta.
1059
01:27:08,602 --> 01:27:11,159
Provavelmente teve que passar
o dia fora com a fam�lia.
1060
01:27:11,259 --> 01:27:16,412
Disse a Daintry para passar por l�
e se assegurar de que � algo assim.
1061
01:27:17,465 --> 01:27:20,710
Caso contr�rio, isso significaria
que Davis era inocente.
1062
01:27:20,810 --> 01:27:23,404
N�o foi uma grande
perda para a Firma, John.
1063
01:27:23,504 --> 01:27:27,330
Era ineficiente,
imprudente e bebia demais.
1064
01:27:27,585 --> 01:27:30,808
Mais cedo ou mais tarde teria
se convertido em um problema.
1065
01:27:31,292 --> 01:27:32,700
Coma um amendoim.
1066
01:27:33,166 --> 01:27:34,539
N�o, obrigado.
1067
01:27:57,071 --> 01:27:59,523
Posso usar seu telefone?
1068
01:29:11,910 --> 01:29:13,781
� voc�, Maurice?
1069
01:29:14,409 --> 01:29:18,104
Felizmente, voc� est� a�. Sarah
achou que pudesse ter viajado.
1070
01:29:18,204 --> 01:29:21,805
Eu ainda estou aqui.
- O que significa este absurdo entre voc�s?
1071
01:29:21,905 --> 01:29:26,312
N�o � nenhum absurdo, mam�e.
- Sarah disse que ela esqueceu Buller.
1072
01:29:26,570 --> 01:29:27,564
Sim, eu sei.
1073
01:29:27,819 --> 01:29:30,816
Sam quer saber se voc� o alimentou.
1074
01:29:31,068 --> 01:29:32,524
Diga-lhe que sim.
1075
01:29:37,814 --> 01:29:39,769
Daintry!
- Posso entrar?
1076
01:29:40,022 --> 01:29:42,971
Claro! D�-me seu casaco.
1077
01:29:50,892 --> 01:29:52,632
Entre.
1078
01:29:55,514 --> 01:29:57,054
Um scotch?
1079
01:29:57,555 --> 01:29:59,545
Um pequeno, se voc� quiser.
1080
01:29:59,804 --> 01:30:01,794
Sente-se.
1081
01:30:06,301 --> 01:30:09,499
O que faz por aqui, Daintry?
- Um cigarro?
1082
01:30:09,758 --> 01:30:12,210
N�o, obrigado.
- Posso?
1083
01:30:13,464 --> 01:30:17,622
Eu estava dirigindo por
aqui, e resolvi visit�-lo.
1084
01:30:21,377 --> 01:30:24,327
Desculpe. A seguran�a � uma coisa s�ria.
1085
01:30:24,584 --> 01:30:27,699
Voc� veio agravar meus problemas?
- Agravar?
1086
01:30:27,957 --> 01:30:32,115
Minha esposa me deixou. Foi com
meu filho para a casa de minha m�e.
1087
01:30:32,372 --> 01:30:34,989
Desculpe.
- N�s tivemos uma briga.
1088
01:30:35,245 --> 01:30:37,152
� horr�vel quando isso acontece.
1089
01:30:37,352 --> 01:30:41,417
Lembra-se de nosso �ltimo encontro?
No dia do casamento da minha filha?
1090
01:30:41,617 --> 01:30:44,333
Tivemos que sair de repente
por causa da morte de Davis.
1091
01:30:44,533 --> 01:30:46,569
Sim, pobre rapaz.
1092
01:30:47,531 --> 01:30:49,900
O que voc� acha da sua morte?
1093
01:30:51,279 --> 01:30:53,234
Eu n�o sei.
1094
01:30:53,487 --> 01:30:55,891
Eu tento n�o pensar nisso,
para falar a verdade.
1095
01:30:56,091 --> 01:30:58,951
Acredita-se que ele era culpado
pelo vazamento em minha se��o.
1096
01:30:59,151 --> 01:31:01,991
Eles n�o contam essas coisas
para agentes de seguran�a como eu.
1097
01:31:02,191 --> 01:31:04,939
Davis nunca trairia ningu�m.
1098
01:31:05,606 --> 01:31:08,887
Voc� acredita nisso?
- Eu sei.
1099
01:31:09,146 --> 01:31:12,178
Tenho minhas d�vidas,
para falar a verdade.
1100
01:31:12,519 --> 01:31:14,722
Ent�o eles se confidenciaram com voc�.
1101
01:31:15,893 --> 01:31:19,885
Foi um dia ruim para voc�, aquele:
primeiro, a coruja quebrada,
1102
01:31:20,085 --> 01:31:22,106
e em seguida teve que ver
Davis no leito de morte...
1103
01:31:22,306 --> 01:31:25,256
Eu n�o gostei do que
o Dr. Percival disse.
1104
01:31:25,513 --> 01:31:29,670
Ele disse: "Eu n�o esperava
que acontecesse isso."
1105
01:31:30,511 --> 01:31:33,424
Sim, eu me lembro.
- Isso me abriu os olhos.
1106
01:31:33,676 --> 01:31:38,331
Eles conclu�ram tudo rapidamente,
sem uma investiga��o apropriada.
1107
01:31:38,590 --> 01:31:40,959
- Voc� mesmo?
- Ou Watson.
1108
01:31:41,422 --> 01:31:43,080
Watson! Eu havia esquecido.
1109
01:31:43,338 --> 01:31:45,127
E os nossos agentes l�?
1110
01:31:45,379 --> 01:31:48,245
E as secret�rias? O que a
seguran�a estava fazendo?
1111
01:31:48,502 --> 01:31:52,032
Eu n�o sou t�o livre como voc� pensa.
1112
01:31:52,292 --> 01:31:55,040
Eles lhe contaram sobre as caixas?
1113
01:31:55,291 --> 01:31:59,448
Voc� sabe disso tamb�m?
- Oh, todos n�s fomos informados sobre elas.
1114
01:32:01,038 --> 01:32:04,366
Bem, Davis est� em
uma caixa agora mesmo!
1115
01:32:04,703 --> 01:32:06,491
Mais um scotch?
1116
01:32:06,827 --> 01:32:08,816
N�o, obrigado, j� chega.
1117
01:32:09,575 --> 01:32:13,271
Voc� e eu tamb�m podemos
estar cometendo o mesmo erro
1118
01:32:13,532 --> 01:32:15,936
tirar conclus�es precipitadas.
1119
01:32:16,281 --> 01:32:19,230
Talvez Davis fosse culpado.
1120
01:32:20,522 --> 01:32:22,911
Se nossa se��o era
suspeita dos vazamentos,
1121
01:32:23,111 --> 01:32:25,942
a informa��o s� pode
ser relativa � �frica.
1122
01:32:26,192 --> 01:32:27,684
Sim, eu acho.
1123
01:32:28,775 --> 01:32:31,606
Isso mostra um interesse na �frica
1124
01:32:31,856 --> 01:32:35,137
ou um compromisso com a �frica
- ou com os africanos.
1125
01:32:35,337 --> 01:32:37,529
Duvido que Davis tenha
conhecido um africano!
1126
01:32:37,729 --> 01:32:41,507
Al�m de minha esposa e meu filho, claro.
1127
01:32:41,768 --> 01:32:47,798
Pense num exemplo, para contrastar:
o agente 69300, de Louren�o Marques.
1128
01:32:48,057 --> 01:32:52,926
Ningu�m sabe dos seus amigos. Tem seus
pr�prios agentes, muitos deles comunistas,
1129
01:32:53,180 --> 01:32:55,465
como os que eu tive em Pret�ria.
1130
01:32:56,470 --> 01:32:58,341
Entende o que eu digo?
1131
01:33:02,050 --> 01:33:05,545
� hora de ir. Boa noite.
1132
01:33:13,420 --> 01:33:16,618
Este � o seu carro?
- N�o. Eu estacionei mais acima.
1133
01:33:16,877 --> 01:33:19,542
Eu tinha interpretado mal os n�meros.
1134
01:33:20,000 --> 01:33:22,073
Obrigado pelo scotch.
1135
01:33:26,830 --> 01:33:29,152
Ei, que bonito voc� �!
1136
01:33:30,120 --> 01:33:33,484
A porta dos fundos estava aberta.
1137
01:33:33,744 --> 01:33:36,444
Temos pouco tempo.
1138
01:33:37,075 --> 01:33:39,610
Seu c�o de guarda � t�o amig�vel!
1139
01:33:39,866 --> 01:33:43,064
Ele me surpreendeu enquanto
o observava pela janela.
1140
01:33:43,322 --> 01:33:46,319
Sr. Halliday, eu n�o esperava v�-lo.
1141
01:33:46,571 --> 01:33:48,395
N�o, acho que n�o.
1142
01:33:48,653 --> 01:33:50,938
Minha carta! Voc� a
entregou ao seu filho?
1143
01:33:51,194 --> 01:33:52,934
Preferi evitar.
1144
01:33:53,193 --> 01:33:56,391
Acho que o senhor nunca
entendeu muito bem:
1145
01:33:56,649 --> 01:34:00,807
meu filho n�o est� interessado
nos mesmos neg�cios que os seus.
1146
01:34:01,064 --> 01:34:03,633
Passei a mensagem a
todos os interessados.
1147
01:34:03,896 --> 01:34:07,509
Onde est�o sua mulher e
seu filho? Eu tenho ordens.
1148
01:34:07,769 --> 01:34:09,972
Eu entendo. Mandei-os para fora daqui.
1149
01:34:10,226 --> 01:34:12,892
Esta � uma dificuldade a menos.
1150
01:34:13,141 --> 01:34:15,972
Uma pena que ela n�o tenha levado o c�o.
1151
01:34:16,223 --> 01:34:20,381
Foi tudo t�o apressado!
- O que vai fazer com ele?
1152
01:34:20,638 --> 01:34:22,509
Eu n�o sei. Voc�...
1153
01:34:22,762 --> 01:34:26,339
Infelizmente, voc� n�o �
um aficionado pelo esporte.
1154
01:34:26,593 --> 01:34:29,259
Quer dizer, tem uma espingarda...
1155
01:34:30,966 --> 01:34:34,165
Eu tenho um rev�lver Smith & Weston.
1156
01:34:35,797 --> 01:34:40,369
H� um par de balas no tambor.
Devem ter uns dez anos.
1157
01:34:40,712 --> 01:34:42,417
Voc� tem um por�o?
1158
01:34:44,543 --> 01:34:46,912
Como ele se chama?
1159
01:34:49,832 --> 01:34:56,952
Buller, voc� n�o quer nos causar
problemas, n�o �, seu malandro?
1160
01:35:08,407 --> 01:35:10,729
Qual foi sua impress�o?
1161
01:35:14,071 --> 01:35:15,611
A minha impress�o?
1162
01:35:18,277 --> 01:35:20,847
� que voc� matou a pessoa errada.
1163
01:35:25,482 --> 01:35:27,139
Que pena.
1164
01:35:32,318 --> 01:35:35,152
Como chegou a se meter nisso?
- N�o me meti, senhor.
1165
01:35:35,352 --> 01:35:38,219
Sou um membro do partido
desde quando era garoto.
1166
01:35:38,476 --> 01:35:41,307
Ent�o voc� � um dos fi�is?
- �s ocultas.
1167
01:35:41,558 --> 01:35:45,153
N�o vou a encontros ou manifesta��es.
Levo uma vida solit�ria.
1168
01:35:45,253 --> 01:35:47,746
Eles me usam, quando
podem, para pequenas coisas.
1169
01:35:47,846 --> 01:35:50,843
�s vezes recolho sua correspond�ncia.
1170
01:35:51,095 --> 01:35:54,800
Voc� nunca duvidou, Halliday?
Hungria, Tchecoslov�quia...
1171
01:35:54,900 --> 01:35:57,850
Eu n�o sei o que fez por n�s,
senhor, mas deve ter sido importante.
1172
01:35:58,050 --> 01:36:01,431
Fico orgulhoso em ajud�-lo a ir
a Moscou neste meu velho carrinho.
1173
01:36:01,631 --> 01:36:06,866
Eu n�o quero terminar em Moscou.
Sinto dizer que n�o sou um comunista.
1174
01:36:14,417 --> 01:36:17,165
H� uma chave no
porta-luvas. Quarto 1028.
1175
01:36:17,415 --> 01:36:20,661
Tudo o que tem a fazer �
tomar o elevador e subir.
1176
01:36:20,914 --> 01:36:23,034
E depois disso?
- Eu n�o sei, senhor.
1177
01:36:23,288 --> 01:36:25,407
Um pequeno presente para voc�.
1178
01:36:25,662 --> 01:36:29,191
O Trollope que me pediu. Talvez
lhe agrade ter algo para ler.
1179
01:36:29,493 --> 01:36:31,282
Obrigado.
- Adeus.
1180
01:36:48,582 --> 01:36:51,282
Bem vindo ao Sheraton Horizonte
1181
01:37:21,343 --> 01:37:25,631
Por favor, temos muito pouco tempo.
1182
01:37:28,048 --> 01:37:29,789
Sente-se.
1183
01:37:32,047 --> 01:37:36,501
Aqui est� seu passaporte,
Sr. "Partridge".
1184
01:37:36,753 --> 01:37:40,744
Sua passagem � somente para Paris.
1185
01:37:40,844 --> 01:37:43,649
Mas certamente eles v�o
monitorar todas as aeronaves!
1186
01:37:43,749 --> 01:37:47,693
V�o monitorar, em particular,
a que voa para Praga.
1187
01:37:47,956 --> 01:37:51,284
Deve sair ao mesmo
tempo que o voo de Moscou
1188
01:37:51,537 --> 01:37:53,491
que sair� com atraso.
1189
01:37:54,036 --> 01:37:59,651
Talvez a Aeroflot espere
um passageiro importante.
1190
01:37:59,908 --> 01:38:06,482
A pol�cia dar� muita aten��o
aos voos para Praga e Moscou.
1191
01:38:06,863 --> 01:38:08,900
E quanto ao escrit�rio de imigra��o?
1192
01:38:09,154 --> 01:38:12,067
Tudo est� sendo resolvido.
1193
01:38:12,569 --> 01:38:16,395
Por favor, n�o se mexa, Sr. Partridge.
1194
01:38:16,650 --> 01:38:19,398
Qual � a minha profiss�o?
1195
01:38:19,649 --> 01:38:21,224
Aposentado.
1196
01:38:22,856 --> 01:38:24,912
Pelo menos alguma coisa � verdadeira.
1197
01:39:19,037 --> 01:39:21,406
Posso falar com a
sra. Castle, por favor?
1198
01:39:21,661 --> 01:39:23,450
O seu nome?
- Butler.
1199
01:39:23,702 --> 01:39:25,738
Por favor, aguarde aqui.
1200
01:39:35,321 --> 01:39:38,187
H� um Sr. Butler que quer v�-la, Sarah.
1201
01:39:39,402 --> 01:39:43,236
Por favor, n�o deixe seus brinquedos
� toa por a�. Seja um bom menino.
1202
01:39:45,524 --> 01:39:47,265
Sra. Castle?
1203
01:39:47,524 --> 01:39:49,975
Eu sou o inspetor Butler.
1204
01:39:51,647 --> 01:39:55,057
Talvez voc� possa nos dizer
como contatar o seu marido.
1205
01:39:55,311 --> 01:39:57,597
Voc�s n�o sabem onde ele est�?
1206
01:39:57,852 --> 01:40:00,635
Por que a pol�cia deveria
saber onde ele est�?
1207
01:40:00,835 --> 01:40:03,149
Quero dizer: voc� j�
tentou no seu escrit�rio?
1208
01:40:03,349 --> 01:40:06,299
Em seu escrit�rio sugeriram
que eu viesse aqui.
1209
01:40:06,639 --> 01:40:09,838
Eu n�o sei onde ele
est�. Do que se trata?
1210
01:40:10,096 --> 01:40:13,542
Em parte, sobre um cachorro.
- Buller?
1211
01:40:13,803 --> 01:40:17,462
Os vizinhos se queixaram
de um ru�do, um gemido.
1212
01:40:17,717 --> 01:40:20,205
Algu�m chamou a pol�cia.
1213
01:40:20,633 --> 01:40:23,997
O c�o foi baleado, mas o
trabalho foi feito de modo errado.
1214
01:40:24,339 --> 01:40:27,252
Desculpe, sra. Castle, mas
tivemos que sacrific�-lo.
1215
01:40:27,713 --> 01:40:30,709
Meu Deus, o que Sam vai dizer?
- Sam?
1216
01:40:30,961 --> 01:40:33,365
Meu filho. Ele amava Buller.
1217
01:40:35,251 --> 01:40:38,531
Diga que ele foi atropelado
e morreu instantaneamente.
1218
01:40:38,791 --> 01:40:40,615
Sim, talvez.
1219
01:40:40,998 --> 01:40:44,990
Eu n�o posso ajud�-lo,
Estou separada de meu marido.
1220
01:40:45,197 --> 01:40:48,086
Quando voc� o viu pela �ltima vez?
- S�bado de manh�.
1221
01:40:48,186 --> 01:40:50,060
E voc� n�o sabe onde ele est� agora?
1222
01:40:50,160 --> 01:40:53,240
Sinto muito, mas n�o
me importa sab�-lo.
1223
01:40:55,158 --> 01:40:57,443
Obrigado, Sra. Castle.
1224
01:41:33,015 --> 01:41:37,386
Alegro-me por t�-la
convencido a vir.
1225
01:41:38,012 --> 01:41:41,258
Uma bebida? Eu pedi um xerez.
1226
01:41:41,927 --> 01:41:43,668
Est� �timo.
1227
01:41:45,884 --> 01:41:47,838
N�o sei porque me chamou aqui.
1228
01:41:48,091 --> 01:41:51,751
Vamos lidar com as coisas
importantes, primeiro.
1229
01:41:52,006 --> 01:41:56,044
Aqui, o melhor pedir o tradicional
ingl�s. Sugiro um guisado Lancashire.
1230
01:41:56,295 --> 01:41:57,574
N�o me importo.
1231
01:41:57,836 --> 01:42:00,584
E como entrada?
- Nada.
1232
01:42:00,835 --> 01:42:03,831
Vou seguir o seu exemplo admir�vel.
1233
01:42:04,583 --> 01:42:06,241
Um pouco de vinho?
1234
01:42:06,624 --> 01:42:08,413
Obrigado, apenas uma ta�a.
1235
01:42:08,956 --> 01:42:10,365
Excelente!
1236
01:42:10,465 --> 01:42:13,071
Voc� deve ter passado por
momentos de muita ang�stia.
1237
01:42:13,371 --> 01:42:14,649
Ang�stia?
1238
01:42:14,912 --> 01:42:19,152
Dias sem saber de nada...
- Isso n�o me interessa muito.
1239
01:42:19,451 --> 01:42:22,152
Mas voc� est� aqui!
- A seu pedido.
1240
01:42:22,408 --> 01:42:24,242
Todos n�s am�vamos muito Maurice.
1241
01:42:24,740 --> 01:42:27,358
Voc� fala como se ele estivesse morto.
1242
01:42:27,614 --> 01:42:31,688
Oh, n�o! Esperamos que ele tenha
chegado com seguran�a em Moscou.
1243
01:42:35,402 --> 01:42:37,308
Oh, minha querida, eu a magoei!
1244
01:42:38,525 --> 01:42:39,982
N�o, est� tudo bem.
1245
01:42:42,607 --> 01:42:46,184
Vamos come�ar pelo guisado.
1246
01:42:46,438 --> 01:42:49,104
Pensei que voc� soubesse da boa not�cia.
1247
01:42:49,353 --> 01:42:52,883
A boa not�cia?
- Falo sob seu ponto de vista.
1248
01:42:53,393 --> 01:42:56,306
Maurice escolheu uma
estrada muito perigosa
1249
01:42:56,454 --> 01:42:58,922
e esperamos que voc�
n�o esteja envolvida.
1250
01:42:58,974 --> 01:43:01,259
Estou separada de Maurice.
1251
01:43:01,514 --> 01:43:05,341
� claro! Era a coisa
mais �bvia a ser feita.
1252
01:43:05,596 --> 01:43:09,042
Teria sido um pouco
evidente a fuga dos tr�s.
1253
01:43:10,260 --> 01:43:12,712
Para o senhor eu sou
uma traidora tamb�m?
1254
01:43:12,967 --> 01:43:15,999
"Traidor" n�o � a palavra
que usamos na Firma.
1255
01:43:16,257 --> 01:43:18,330
Deixamos isso para os jornais.
1256
01:43:18,589 --> 01:43:21,586
Digamos que Maurice optou
por uma lealdade diferente.
1257
01:43:21,838 --> 01:43:25,119
E n�o h� nenhuma lealdade
mais sagrada do que a familiar.
1258
01:43:25,378 --> 01:43:29,073
O que vai fazer quando ele
entrar em contato com voc�?
1259
01:43:29,334 --> 01:43:31,822
Vou fazer o que ele me disser.
1260
01:43:32,083 --> 01:43:37,034
Obrigado por diz�-lo. Significa que
poderemos ser francos um com o outro.
1261
01:43:37,134 --> 01:43:40,437
Imagino que cedo ou tarde ele
lhe pedir� que v� ao seu encontro.
1262
01:43:40,537 --> 01:43:42,113
E eu irei.
1263
01:43:42,370 --> 01:43:44,655
Com a crian�a?
- � claro!
1264
01:43:44,910 --> 01:43:49,695
N�o. Tomaremos uma garrafa de Mouton Cadet.
- Voc� n�o pode nos impedir de ir.
1265
01:43:49,950 --> 01:43:54,569
N�o teria tanta certeza. Temos
um grande arquivo sobre voc�.
1266
01:43:54,822 --> 01:43:59,359
Na �frica do Sul, voc� era muito
pr�xima de Connolly, um agente comunista.
1267
01:43:59,612 --> 01:44:03,307
� claro que era! Ajudava a Maurice
a cumprir o servi�o de voc�s!
1268
01:44:03,568 --> 01:44:07,560
N�o sabia disso, ent�o. Achava que
ele estivesse escrevendo um livro.
1269
01:44:07,816 --> 01:44:11,097
Talvez naquela �poca
Maurice j� ajudasse Connolly.
1270
01:44:11,356 --> 01:44:13,476
Maurice agora est� em Moscou.
1271
01:44:13,730 --> 01:44:17,935
O Ml 5 poderia pensar em
submet�-la a uma investiga��o.
1272
01:44:18,186 --> 01:44:20,425
Tudo o que pedimos � que seja sensata.
1273
01:44:20,768 --> 01:44:24,712
Fique no pa�s com sua sogra e seu filho.
1274
01:44:25,058 --> 01:44:28,303
O filho de Maurice.
- Esta � uma outra hist�ria.
1275
01:44:28,973 --> 01:44:32,135
Voc� conheceu Cornelius Muller.
1276
01:44:32,554 --> 01:44:36,498
Ele tem a opini�o,
perdoe-me pela franqueza,
1277
01:44:36,761 --> 01:44:40,752
que o pai era algu�m do seu
povo. Voc� tinha um namorado.
1278
01:44:41,008 --> 01:44:42,038
Ele est� morto.
1279
01:44:42,300 --> 01:44:45,249
Muller assegura que ele est�
vivo, em pris�o perp�tua.
1280
01:44:45,506 --> 01:44:47,164
Muller est� mentindo!
1281
01:44:47,422 --> 01:44:52,243
Provavelmente. Que diferen�a faz?
A crian�a est� em seu passaporte?
1282
01:44:54,919 --> 01:44:58,081
A emiss�o de passaportes
�s vezes � muito lenta.
1283
01:45:00,291 --> 01:45:02,245
Que bastardos voc�s s�o!
1284
01:45:02,540 --> 01:45:05,074
Minha cara, ou�a os
conselhos de um velho,
1285
01:45:05,330 --> 01:45:07,616
um velho que era amigo de Maurice.
1286
01:45:07,871 --> 01:45:13,402
E de Davis! Voc� tamb�m era
um amigo de Davis, certo?
1287
01:45:13,951 --> 01:45:16,024
J� est� indo?
1288
01:45:16,283 --> 01:45:18,072
Oh sim, eu vou embora!
1289
01:45:18,324 --> 01:45:21,522
E por favor, n�o me ligue novamente.
1290
01:45:31,401 --> 01:45:33,474
Ol�. Eu sou Bellamy.
1291
01:45:33,733 --> 01:45:37,428
Achei que devia criar
coragem e vir visit�-lo.
1292
01:45:39,428 --> 01:45:41,928
Um pequeno presente.
1293
01:45:49,788 --> 01:45:53,066
N�o sabia como conseguir as
coisas at� Cruickshank me contar
1294
01:45:53,266 --> 01:45:56,712
e eu falei com Bates.
Voc� j� os conheceu?
1295
01:45:56,972 --> 01:46:00,415
Eles vir�o, agora que
sua presen�a � oficial.
1296
01:46:00,515 --> 01:46:03,161
Soube que vai falar em uma
confer�ncia de imprensa.
1297
01:46:03,261 --> 01:46:05,878
Como soube?
- Por um amigo russo.
1298
01:46:07,884 --> 01:46:09,957
Terr�vel aqui, n�o �?
1299
01:46:10,216 --> 01:46:14,124
N�o se preocupe. S� precisa insistir
para impor seus pr�prios padr�es.
1300
01:46:14,324 --> 01:46:17,512
Voc� vai se surpreender com o que
pode conseguir quando se � s�bio.
1301
01:46:17,712 --> 01:46:19,667
Eles querem a nossa felicidade.
1302
01:46:19,961 --> 01:46:22,413
Acho que n�o me lembro como voc�...
1303
01:46:23,460 --> 01:46:27,368
Bellamy, voc� disse?
- Bellamy, do Consulado Brit�nico.
1304
01:46:27,624 --> 01:46:32,114
Sim... Uma hist�ria complicada.
Eu tinha um amigo alem�o.
1305
01:46:32,372 --> 01:46:36,198
Controlava o Leste com um grupo
de agentes, o que eu desconhecia.
1306
01:46:36,453 --> 01:46:41,322
O idiota foi seduzido
por uma mulher horr�vel.
1307
01:46:41,618 --> 01:46:45,361
Uma mulher horr�vel!
Ele merecia ser punido.
1308
01:46:45,561 --> 01:46:48,039
Ent�o eu resolvi abrir o
bico, se me perdoa a express�o.
1309
01:46:48,239 --> 01:46:52,101
Ela ent�o me delatou �
Embaixada Brit�nica. Cadela!
1310
01:46:52,362 --> 01:46:55,809
Foi assim que deixei
Checkpoint Charlie para tr�s.
1311
01:46:56,069 --> 01:47:01,020
Voc� est� feliz aqui?
- Sim, eu tenho um amigo russo agora.
1312
01:47:01,358 --> 01:47:04,390
� contra a lei, � claro,
mas eles abrem exce��es.
1313
01:47:04,648 --> 01:47:07,977
E meu amigo � um oficial da KGB.
1314
01:47:08,521 --> 01:47:12,383
Venha conhecer nossa casa no
campo quando a primavera chegar!
1315
01:47:13,352 --> 01:47:14,726
O que � isso?
1316
01:47:15,018 --> 01:47:16,807
Deve ser seu telefone.
1317
01:47:25,388 --> 01:47:28,222
Enfim foi ligado. Como fa�o
para ligar para Londres?
1318
01:47:28,470 --> 01:47:30,673
Eles v�o lhe dizer quando.
1319
01:47:36,716 --> 01:47:39,204
Boris! -
Bem-vindo!
1320
01:47:40,340 --> 01:47:44,995
N�o se incomodem comigo, j� estava de sa�da.
- Este � o Sr. Bellamy.
1321
01:47:45,504 --> 01:47:47,458
At� breve!
1322
01:47:50,168 --> 01:47:52,407
Como est� Sarah?
- Um minuto.
1323
01:47:52,667 --> 01:47:56,908
Ela me pediu para entregar-lhe
isto. Uma garrafa � dela,
1324
01:47:57,456 --> 01:48:00,239
a outra � de Sam.
1325
01:48:01,330 --> 01:48:02,359
Eles est�o bem.
1326
01:48:04,070 --> 01:48:08,459
Quando poderei v�-los? - � sobre
isso que quero falar: dificuldades.
1327
01:48:08,659 --> 01:48:10,566
Que dificuldades?
- Seja paciente.
1328
01:48:10,766 --> 01:48:12,832
Paciente? Voc� a viu?
- Sim. Falei com ela.
1329
01:48:13,032 --> 01:48:15,815
Ela parecia bem? Quais
s�o as dificuldades?
1330
01:48:16,015 --> 01:48:17,663
Eles est�o tentando
impedi-la de viajar.
1331
01:48:17,863 --> 01:48:20,398
Eles n�o podem!
- Sam n�o tem passaporte.
1332
01:48:20,654 --> 01:48:25,488
Seu pessoal insinuou que se ela tentar
sair do pa�s ser� presa por cumplicidade.
1333
01:48:29,150 --> 01:48:31,933
Mas voc� prometeu!
- De boa f�.
1334
01:48:32,440 --> 01:48:35,804
N�s poder�amos traz�-la,
mas se ela deixar a crian�a.
1335
01:48:36,063 --> 01:48:39,225
Sarah nunca vai fazer isso.
- Ela me disse.
1336
01:48:39,325 --> 01:48:44,001
Por que me tirou de l�? Halliday
tinha todos os dados sobre "Tio Remus"!
1337
01:48:44,101 --> 01:48:46,932
Voc� enviou o sinal de
emerg�ncia e n�s atendemos.
1338
01:48:47,032 --> 01:48:50,206
E tamb�m porque era muito
importante para n�s tir�-lo de l�.
1339
01:48:50,306 --> 01:48:51,336
Por qu�?
1340
01:48:51,639 --> 01:48:54,387
Eles nunca lhe mostraram o quadro real.
1341
01:48:55,012 --> 01:48:58,956
Seu pessoal pensava que tinha
um agente aqui em Moscou.
1342
01:48:59,219 --> 01:49:01,422
Mas fomos n�s que o plantamos para eles!
1343
01:49:01,622 --> 01:49:04,766
Ele passava a informa��o que voc�
nos dava de volta para Londres.
1344
01:49:04,966 --> 01:49:09,514
Seus relat�rios n�o tinham valor em si,
mas davam autenticidade ao suposto desertor.
1345
01:49:09,714 --> 01:49:14,386
E durante esse tempo ele passava informa��es,
falsas, as que quer�amos que acreditassem.
1346
01:49:14,586 --> 01:49:16,208
Um �timo golpe.
1347
01:49:16,460 --> 01:49:19,161
Era a mim que enganavam!
Connolly e voc�!
1348
01:49:19,417 --> 01:49:22,828
E eu sempre dei tanto em troca.
1349
01:49:23,082 --> 01:49:25,237
Ent�o apareceu o "Tio Remus".
1350
01:49:25,437 --> 01:49:28,963
Decidimos que nossa melhor resposta
ao "Tio Remus" seria a publicidade.
1351
01:49:29,163 --> 01:49:34,252
Mas era imposs�vel com voc� em Londres.
Precisava estar aqui para mostrar a nossa fonte.
1352
01:49:34,452 --> 01:49:38,692
Eu deveria ter ficado. Pelo menos,
as pris�es t�m dias de visita.
1353
01:49:38,892 --> 01:49:41,082
Precisamos de voc� aqui, Maurice.
Em breve voc� ver� a imprensa.
1354
01:49:41,282 --> 01:49:43,456
E se eu n�o quiser falar
a menos que tragam Sarah?
1355
01:49:43,656 --> 01:49:48,192
Falar�amos por voc�! Nossa
gratid�o � real, mas como o amor,
1356
01:49:48,445 --> 01:49:52,307
precisa ser renovada ou
est� sujeita a morrer.
1357
01:49:54,234 --> 01:49:56,473
As coisas n�o s�o t�o ruins aqui.
1358
01:49:57,358 --> 01:50:00,935
Aproveitar� melhor
quando a primavera chegar.
1359
01:50:09,435 --> 01:50:12,100
Maurice est� em Moscou.
- Eu sei.
1360
01:50:12,434 --> 01:50:17,172
Apareceu na TV, cercado por jornalistas,
1361
01:50:17,431 --> 01:50:19,965
justificando-se...
1362
01:50:20,222 --> 01:50:23,005
Ele teve a coragem, a desfa�atez...
1363
01:50:23,512 --> 01:50:26,129
Foi por isso que brigou com ele?
1364
01:50:26,552 --> 01:50:28,837
Fez bem em deix�-lo!
1365
01:50:29,634 --> 01:50:33,495
Apenas fingimos brigar. Ele n�o
queria que eu fosse envolvida.
1366
01:50:33,757 --> 01:50:35,912
Voc� estava envolvida?
- N�o.
1367
01:50:36,172 --> 01:50:40,246
Gra�as a Deus! Eu n�o
gostaria de expuls�-la de casa.
1368
01:50:40,504 --> 01:50:43,453
Teria expulsado Maurice
se soubesse antes?
1369
01:50:43,710 --> 01:50:49,787
N�o, eu o teria detido aqui pelo
tempo suficiente para chamar a pol�cia.
1370
01:50:49,987 --> 01:50:52,881
Tente compreender... Se ele
n�o tivesse me amado e a Sam...
1371
01:50:53,081 --> 01:50:55,947
Maurice � um traidor!
- De quem?
1372
01:50:56,211 --> 01:50:58,878
De Muller e seus amigos?
Da Pol�cia de Seguran�a?
1373
01:50:59,078 --> 01:51:03,780
Eu n�o sei quem � Muller.
Maurice � um traidor de seu pa�s.
1374
01:51:06,533 --> 01:51:08,439
Se voc� n�o entender isso,
1375
01:51:08,698 --> 01:51:11,446
talvez fosse melhor
estar com ele em Moscou.
1376
01:51:11,697 --> 01:51:15,854
Irei, assim que me permitirem.
- N�o levar� Sam.
1377
01:51:16,320 --> 01:51:18,772
Ele � meu neto.
1378
01:51:19,027 --> 01:51:22,142
E como cidad� brit�nica, eu impedirei.
1379
01:51:22,400 --> 01:51:24,639
Voc� n�o pode fazer isso!
1380
01:51:24,982 --> 01:51:27,600
Falarei com meu advogado amanh�.
1381
01:51:44,598 --> 01:51:46,138
Maurice, onde est� voc�?
1382
01:51:46,680 --> 01:51:48,966
Voc� sabe onde estou. Eu a amo, Sarah!
1383
01:51:49,721 --> 01:51:51,627
Eu o amo tanto, Maurice!
1384
01:51:51,827 --> 01:51:56,101
Vou falar depressa, pois podem
cortar a liga��o. Como est� Sam?
1385
01:51:56,301 --> 01:51:57,923
Diga-lhe que eu o amo.
1386
01:51:58,175 --> 01:52:00,211
Eu direi. Voc� est� bem?
1387
01:52:02,631 --> 01:52:04,585
Eu sinto sua falta terrivelmente.
1388
01:52:04,838 --> 01:52:09,826
Eu tamb�m, eu tamb�m!
Mas n�o posso deixar Sam.
1389
01:52:10,086 --> 01:52:12,408
Claro que n�o, eu entendo.
1390
01:52:13,501 --> 01:52:15,076
Voc� est� bem?
1391
01:52:17,832 --> 01:52:19,905
Eles s�o gentis. Eu tenho um emprego.
1392
01:52:20,105 --> 01:52:23,254
S�o muito gratos a mim. Muito
al�m do que tencionei fazer.
1393
01:52:23,454 --> 01:52:25,030
Voc� tem amigos?
1394
01:52:26,495 --> 01:52:30,901
Sim, at� fui convidado
a ir uma casa de campo
1395
01:52:31,159 --> 01:52:32,781
quando a primavera chegar.
1396
01:52:33,533 --> 01:52:38,153
Voc� est� a�, Maurice? Por
favor, continue a ter esperan�a...
1397
01:52:56,153 --> 01:53:00,153
Legendas traduzidas por Julio Gomes
117917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.