Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,334 --> 00:00:44,836
J' Texas j”
2
00:00:44,878 --> 00:00:48,840
j' across the river j“
3
00:00:50,384 --> 00:00:53,220
j' where my wandering days j”
4
00:00:53,262 --> 00:00:58,015
j” are bid goodbye j”
5
00:00:58,016 --> 00:01:01,812
j” just the sound of Texas j”
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,731
j” gets me... boom...
In the solar plexus j”
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
j” it's enough to make j”
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,989
j” a grown man cry j”
9
00:01:18,495 --> 00:01:20,872
J” Texas j”
10
00:01:20,914 --> 00:01:25,002
j” across the river j”
11
00:01:26,461 --> 00:01:28,505
j” where your name is j”
12
00:01:28,547 --> 00:01:31,758
j” Tex or Sam or slim j”
13
00:01:34,261 --> 00:01:37,472
j” I just gotta ride there j”
14
00:01:37,514 --> 00:01:41,768
j” gotta get
to the other side there j”
15
00:01:41,810 --> 00:01:44,061
j” I just hope and pray j”
16
00:01:44,062 --> 00:01:48,357
j” my horse can swim j”
17
00:01:48,358 --> 00:01:52,737
j” 'cross the river to Texas j”
18
00:01:52,738 --> 00:01:56,782
j” and I'll never more roam j”
19
00:01:56,783 --> 00:02:00,662
j” making Texas my home j”
20
00:02:00,704 --> 00:02:05,417
j” making Texas my home. J”
21
00:02:26,855 --> 00:02:30,359
Take it easy, yancy. You
got a wedding to go to.
22
00:02:44,414 --> 00:02:47,000
I declare, Phoebe Ann, seems
like your daddy has invited
23
00:02:47,042 --> 00:02:49,126
the whole state
of Louisiana to your wedding.
24
00:02:49,127 --> 00:02:53,130
Well, wouldn't you if your daughter
were marrying titled nobility?
25
00:02:53,131 --> 00:02:57,427
Phoebe Ann, being, um,
courted by a European,
26
00:02:57,469 --> 00:03:00,180
is it any different than
with one of our boys,
27
00:03:00,222 --> 00:03:01,682
like yancy, say?
28
00:03:03,016 --> 00:03:04,976
- Mm-hmm.
- How?
29
00:03:05,018 --> 00:03:06,853
- How?
- How?
30
00:03:06,895 --> 00:03:10,398
Well, with Don Andrea,
when he... when we...
31
00:03:10,399 --> 00:03:14,068
Well, he is just
so much more romantic,
32
00:03:14,069 --> 00:03:17,238
so... so passionate!
33
00:03:17,239 --> 00:03:20,991
My heart is so full. I must...
34
00:03:20,992 --> 00:03:22,536
Embrace you.
35
00:03:26,665 --> 00:03:29,126
Your daughter
brings me such joy,
36
00:03:29,167 --> 00:03:32,212
such... such...
37
00:03:32,254 --> 00:03:34,506
Well, i-i-i... I assure you, sir,
38
00:03:34,548 --> 00:03:36,967
the entire naylor family
is proud and honored
39
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
that our little Phoebe Ann
40
00:03:39,386 --> 00:03:41,847
is about to become
the duchess of la casala.
41
00:03:41,888 --> 00:03:43,974
No, it is I who am honored.
42
00:03:44,015 --> 00:03:48,060
I am the luckiest man
in all the world.
43
00:04:03,326 --> 00:04:06,329
In the name of our cousin,
lieutenant yancy Cottle,
44
00:04:06,371 --> 00:04:09,249
we hereby forbid, abolish,
cancel and call off this wedding.
45
00:04:09,291 --> 00:04:11,710
Amen!
46
00:04:20,010 --> 00:04:22,012
I thought you were
engaged to me.
47
00:04:23,346 --> 00:04:27,267
Well, answer me. Weren't you?
48
00:04:27,309 --> 00:04:30,395
Why, yancy, certainly
you didn't mistake
49
00:04:30,437 --> 00:04:32,938
a few little bitty kisses
for an engagement.
50
00:04:32,939 --> 00:04:34,607
You accepted my ring,
didn't you?
51
00:04:34,608 --> 00:04:36,692
It would have been
bad manners to refuse.
52
00:04:36,693 --> 00:04:39,862
And besides, you were going off
to the border to shoot Indians and...
53
00:04:39,863 --> 00:04:43,741
And you looked so handsome
in your uniform and, oh, so brave
54
00:04:43,742 --> 00:04:46,410
and the moon was shining
and... stop that!
55
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
Yancy Cottle, you turn me
loose or I'll...
56
00:04:50,999 --> 00:04:54,628
And in case anyone here
cares to dispute our intentions,
57
00:04:54,669 --> 00:04:57,380
my cousin Howard and I are
at your immediate service.
58
00:04:57,422 --> 00:04:59,007
Right.
59
00:04:59,049 --> 00:05:02,385
Ah, the ceremony begins, yes?
60
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
What do we do now?
61
00:05:10,977 --> 00:05:12,812
Let us pray.
62
00:05:12,813 --> 00:05:16,732
Captain stimpson, sir, what is
the meaning of this intrusion?
63
00:05:16,733 --> 00:05:18,734
Mr. Naylor, sir,
your daughter had
64
00:05:18,735 --> 00:05:20,486
an agreement with
our cousin yancy
65
00:05:20,487 --> 00:05:22,988
and we will not permit
her to betray him.
66
00:05:22,989 --> 00:05:24,990
Sir, you will apologize
to my guests
67
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
and you will kindly get
the hell off my plantation.
68
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
Pardon, ladies.
69
00:05:29,496 --> 00:05:32,082
We will, sir, as soon as we
find that damned fortune hunter.
70
00:05:32,123 --> 00:05:34,167
Pardon, ladies.
71
00:05:34,209 --> 00:05:36,002
Now where are you hiding him?
72
00:05:37,504 --> 00:05:39,589
Don Andrea baldasar,
73
00:05:39,631 --> 00:05:41,591
the Duke of la casala,
74
00:05:41,633 --> 00:05:43,468
is no fortune hunter, sir.
75
00:05:43,510 --> 00:05:46,847
Nor is he the man to hide
76
00:05:46,888 --> 00:05:48,682
from any threat
of physical violence what...
77
00:05:48,723 --> 00:05:51,309
- Out of our way, sir.
- But...
78
00:05:53,270 --> 00:05:55,855
Oh, a military escort.
79
00:05:55,856 --> 00:05:57,565
I am honored, sefiores.
80
00:05:57,566 --> 00:05:59,608
We go now, yes?
81
00:05:59,609 --> 00:06:02,653
We go now, yes.
82
00:06:02,654 --> 00:06:05,115
What are you doing?
I do not understand!
83
00:06:07,117 --> 00:06:11,621
Yancy, I must insist that you
leave my bedroom this minute.
84
00:06:12,998 --> 00:06:15,917
This is my wedding day!
85
00:06:15,959 --> 00:06:17,961
A girl with your
family background
86
00:06:18,003 --> 00:06:20,171
giving her hand to some
nobody immigrant...
87
00:06:20,213 --> 00:06:24,175
I'll have you know that noble blood
flows through Don Andrea's veins.
88
00:06:24,217 --> 00:06:27,596
Well, I hope that noble blood
doesn't stain your white petunias.
89
00:06:27,637 --> 00:06:29,139
Oh, yancy!
90
00:07:02,005 --> 00:07:05,133
- Phoebe Ann!
- Oh, Don Andrea!
91
00:07:55,433 --> 00:07:58,436
Oh!
92
00:08:14,077 --> 00:08:16,788
Oh, yancy, don't!
I'll return your ring.
93
00:08:55,160 --> 00:08:56,785
How did it happen, Howard?
94
00:08:56,786 --> 00:08:58,079
I saw it all, Rodney.
95
00:08:58,121 --> 00:09:00,290
The coward attacked him
from the rear.
96
00:09:05,045 --> 00:09:07,005
This is murder.
97
00:09:09,841 --> 00:09:11,718
- Where are you taking me?
- Hold on there.
98
00:09:23,646 --> 00:09:27,232
Now see here, you can't go
trampling through my house
99
00:09:27,233 --> 00:09:29,818
like a herd of cattle!
100
00:09:29,819 --> 00:09:32,572
If you ruffians don't
leave at once, I shall...
101
00:09:33,782 --> 00:09:35,742
They must be
in one of those rooms.
102
00:09:44,501 --> 00:09:46,228
This will take you down
to the Butler's pantry.
103
00:09:46,252 --> 00:09:48,046
You can go out the back way
to the stables.
104
00:09:48,088 --> 00:09:50,632
But this was an affair of
honor. Why should I run away?
105
00:09:50,673 --> 00:09:53,968
Because those men are cousins of
yancy Cottle. They'll never believe us.
106
00:09:54,010 --> 00:09:55,678
And neither will anyone else.
107
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
- Crawl in here, quick.
- No.
108
00:09:57,430 --> 00:10:00,016
- A baldasar does not crawl.
- Keep looking!
109
00:10:00,058 --> 00:10:02,727
When I catch him,
I'll string him up myself.
110
00:10:06,314 --> 00:10:08,982
Take my black horse.
He's the fastest.
111
00:10:08,983 --> 00:10:11,235
- Oh, thank you.
- Where shall I go?
112
00:10:11,236 --> 00:10:14,530
Across the border to Texas. The army
won't follow you into a foreign country.
113
00:10:14,531 --> 00:10:16,323
He might be in the pantry.
114
00:10:16,324 --> 00:10:18,867
- Vida Mia, when will I see you again?
- Oh, soon, darling.
115
00:10:18,868 --> 00:10:20,953
I'll get to Texas
as quick as I can.
116
00:10:20,954 --> 00:10:22,831
Where in Texas?
How will you find me?
117
00:10:22,872 --> 00:10:25,166
I'll find you.
Texas isn't even a state.
118
00:10:25,208 --> 00:10:27,210
How big can it be?
119
00:10:27,252 --> 00:10:29,546
- This way, fellas. Break it down!
- Adios, querida.
120
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
I will not breathe
till we meet again.
121
00:10:31,756 --> 00:10:36,010
I do not wish
to live without you.
122
00:10:36,052 --> 00:10:39,013
Hasta la vista, mi vida!
123
00:10:43,601 --> 00:10:45,978
Until I hold you
in my arms, my love,
124
00:10:45,979 --> 00:10:48,398
my life is but
a handful of ashes.
125
00:10:52,861 --> 00:10:55,988
Don't worry, Rodney,
he won't get away.
126
00:10:55,989 --> 00:10:57,615
Let's go.
127
00:10:59,993 --> 00:11:03,997
Oh, now crying isn't gonna
bring him back, Phoebe Ann.
128
00:11:23,057 --> 00:11:25,393
There there there, Phoebe Ann.
129
00:11:25,435 --> 00:11:27,395
We're all gonna miss poor yancy.
130
00:11:27,437 --> 00:11:29,980
You're such a comfort
to me, Rodney.
131
00:11:29,981 --> 00:11:34,443
Well, after all he was
my favorite cousin.
132
00:11:34,444 --> 00:11:36,821
You're such a comfort.
133
00:13:00,863 --> 00:13:02,572
You sure got
a hard head, Hollis.
134
00:13:02,573 --> 00:13:04,533
But it's getting
softer by the minute.
135
00:13:04,534 --> 00:13:06,994
Well, then you listen to me,
because I'm telling you for the last time:
136
00:13:06,995 --> 00:13:09,539
I have no authority
to give you any men.
137
00:13:09,580 --> 00:13:12,959
Haven't you got the authority
to let a handful of Texas settlers
138
00:13:13,001 --> 00:13:15,044
try and hold off
the comanche without arms?
139
00:13:15,086 --> 00:13:17,255
You got all the guns you need.
140
00:13:17,297 --> 00:13:19,173
I got them here,
but not in moccasin flat.
141
00:13:19,215 --> 00:13:21,175
All I'm asking is
for a couple of men
142
00:13:21,217 --> 00:13:22,987
to ride gun across the
comanche territory with me.
143
00:13:23,011 --> 00:13:26,763
Then you go and hire yourself
some gunslinger off the street.
144
00:13:26,764 --> 00:13:28,975
Now where am I gonna find
one stupid enough to go?
145
00:13:29,017 --> 00:13:30,601
That is not my problem.
146
00:13:30,643 --> 00:13:33,520
I told you before, until you
texans become a part of the union
147
00:13:33,521 --> 00:13:36,189
the United States cavalry is not
authorized to cross that border.
148
00:13:36,190 --> 00:13:38,191
Well, let me tell you
something, captain,
149
00:13:38,192 --> 00:13:41,862
you... you... you...
150
00:13:41,863 --> 00:13:43,989
You'd better get this door fixed
151
00:13:43,990 --> 00:13:46,909
before somebody thinks
you keep an untidy house.
152
00:14:03,009 --> 00:14:04,761
You can say that again.
153
00:14:04,802 --> 00:14:06,763
And things will even look worse
154
00:14:06,804 --> 00:14:08,765
unless we can spot
a likely-looking gun.
155
00:14:08,806 --> 00:14:11,100
- With stupid look on face.
- Real stupid.
156
00:14:11,142 --> 00:14:13,019
Hey, Hollis.
157
00:14:17,774 --> 00:14:19,567
This just ain't my day.
158
00:14:37,460 --> 00:14:39,420
Turkey Turkey Turkey.
159
00:14:39,462 --> 00:14:41,964
Shoot yourself a nice
big meal, friends.
160
00:14:42,006 --> 00:14:44,485
Come on now, let's see how good
your pa taught you how to shoot.
161
00:14:44,509 --> 00:14:46,511
Or was it your ma?
162
00:14:46,552 --> 00:14:48,971
All right, folks, who's
gonna be the next man
163
00:14:49,013 --> 00:14:50,973
to win himself a $20 Turkey?
164
00:14:51,015 --> 00:14:53,976
$20, friends! Now come
on, step right up here.
165
00:14:54,018 --> 00:14:56,728
Who wants to be next?
Why, it's easy.
166
00:14:56,729 --> 00:14:59,648
Ain't nothing to it if you
know how to handle a gun.
167
00:14:59,649 --> 00:15:01,983
All you got to do is,
um, uh uh uh,
168
00:15:01,984 --> 00:15:04,986
ante up a couple of dollars
and take a chance
169
00:15:04,987 --> 00:15:07,489
on winning a nice fat
$20 Turkey!
170
00:15:07,490 --> 00:15:09,741
All you have to do is
171
00:15:09,742 --> 00:15:12,869
shoot the feathers off
until they're all gone,
172
00:15:12,870 --> 00:15:14,747
and you're in business.
173
00:15:14,789 --> 00:15:18,835
Now one miss... well...
174
00:15:18,876 --> 00:15:20,420
That's why I'm in business.
175
00:15:20,461 --> 00:15:22,630
Please, a question.
176
00:15:22,672 --> 00:15:24,841
Yes, friend.
177
00:15:24,882 --> 00:15:26,467
After I shoot all the feathers
178
00:15:26,509 --> 00:15:29,095
I can sell the Turkey
for $20 cash?
179
00:15:29,137 --> 00:15:31,347
You shoot all those
feathers off without a miss
180
00:15:31,389 --> 00:15:33,808
and I'll give you $20
for it myself.
181
00:15:33,850 --> 00:15:35,810
Use your own ball and rifle
182
00:15:35,852 --> 00:15:37,895
and put your $2
on the counter, friend.
183
00:15:37,979 --> 00:15:42,399
You will be so kind to deduct
the $2 from the $20, yes?
184
00:15:42,400 --> 00:15:43,984
How's that again?
185
00:15:43,985 --> 00:15:47,571
I need only $15 for the boat
to cross the river.
186
00:15:47,572 --> 00:15:48,989
You give me $20 for the Turkey.
187
00:15:48,990 --> 00:15:51,283
I take $15 and give you $5.
188
00:15:51,284 --> 00:15:54,495
$2 for the game and $3 profit.
189
00:15:56,998 --> 00:15:59,125
There's one thing wrong
with your figuring, friend.
190
00:15:59,167 --> 00:16:02,628
You're just liable to miss
and I'm gonna be out $2.
191
00:16:02,670 --> 00:16:05,506
Miss? I am baldasar.
192
00:16:05,548 --> 00:16:07,383
Well, I'm a baptist myself,
193
00:16:07,425 --> 00:16:11,095
but that never improved
my aim none.
194
00:16:11,137 --> 00:16:13,097
Ifyoute so dang confident,
195
00:16:13,139 --> 00:16:15,932
how would you just like
to put up a little collateral?
196
00:16:15,933 --> 00:16:17,727
Collateral?
197
00:16:17,768 --> 00:16:19,937
Yeah, like your horse maybe?
198
00:16:19,979 --> 00:16:21,564
It's just in case you do miss.
199
00:16:25,067 --> 00:16:27,195
Very well. Agreed.
200
00:16:50,551 --> 00:16:54,180
Maybe wait till dark. Kidnap
captain. Him good shot.
201
00:16:54,222 --> 00:16:58,392
Captain? You're probably one of
the dumbest guys that ever walked.
202
00:16:58,434 --> 00:17:01,561
Nobody throw me
through door, two times.
203
00:17:01,562 --> 00:17:03,605
Hey, jed, maybe he'll invite you
204
00:17:03,606 --> 00:17:05,316
for Turkey dinner tonight.
205
00:17:16,619 --> 00:17:17,954
Hey, not bad.
206
00:17:17,995 --> 00:17:21,541
- Him look like face in picture.
- What?
207
00:17:21,582 --> 00:17:23,751
Is face in picture.
208
00:17:23,793 --> 00:17:25,795
Paper on wall say
him kill soldier.
209
00:17:25,836 --> 00:17:30,508
Well, better yet. We could
use a fellow that shoots mean.
210
00:17:32,176 --> 00:17:36,013
Kiss your Turkey goodbye, jed.
211
00:17:39,225 --> 00:17:40,977
Him don't look stupid.
212
00:17:41,018 --> 00:17:42,978
No, him don't.
213
00:17:42,979 --> 00:17:44,980
What's wrong, jed?
214
00:17:44,981 --> 00:17:46,983
Getting a little hot
under the collateral?
215
00:17:48,734 --> 00:17:51,987
Well, come on, shorthorn,
load up. We ain't got all day.
216
00:17:51,988 --> 00:17:56,283
I... I seem to lack the bullet.
217
00:17:56,284 --> 00:17:57,993
Ain't that too bad?
218
00:17:57,994 --> 00:17:59,954
Seems like you're also
gonna lack a horse.
219
00:17:59,996 --> 00:18:01,747
Well, here's one with a bullet.
220
00:18:01,789 --> 00:18:04,959
No, he's got to use
his own gun, mister.
221
00:18:05,001 --> 00:18:07,962
Hey, that's a mighty close-shootin'
rifle you got there, partner.
222
00:18:08,004 --> 00:18:10,381
You, uh... you care to trade?
223
00:18:10,423 --> 00:18:12,359
Well, now wait a minute,
you don't think that a...
224
00:18:12,383 --> 00:18:16,137
Now you ain't running a crooked
Turkey shoot, are you, my friend?
225
00:18:19,015 --> 00:18:21,309
Well, that squeezes real light.
226
00:18:36,991 --> 00:18:40,953
Gracias. Muchisimas gracias.
227
00:18:40,995 --> 00:18:44,707
Here here here. Where
do you hail from, friend?
228
00:18:44,749 --> 00:18:47,168
From la casala in Spain.
229
00:18:47,209 --> 00:18:49,128
Well, I don't know nothing
about no la casala,
230
00:18:49,170 --> 00:18:51,631
but if you aim to stay
healthy around these parts
231
00:18:51,672 --> 00:18:54,675
you... you'd better learn
to shake hands.
232
00:18:57,428 --> 00:18:59,722
Ha-roar! Har!
233
00:19:09,357 --> 00:19:13,694
There he is! Get him!
234
00:19:20,034 --> 00:19:22,119
I owe you two boys
a bullet apiece.
235
00:19:37,009 --> 00:19:39,679
Ha-roar! Har!
236
00:19:58,781 --> 00:20:01,450
Whoa, hey! Hold up!
237
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Follow me, partner.
238
00:20:05,788 --> 00:20:07,289
In here.
239
00:20:07,331 --> 00:20:10,501
Yah! Yah! Yah!
240
00:20:23,597 --> 00:20:26,100
Ha-roar! Har!
241
00:20:35,985 --> 00:20:37,902
Ha-roar! Har!
242
00:20:37,903 --> 00:20:40,405
- What did he say?
- Ha-roar! Har!
243
00:20:54,003 --> 00:20:56,589
- Hey, did you see... - They
went thataway, thataway.
244
00:20:56,630 --> 00:20:58,466
Ha-roar! Har!
245
00:21:10,644 --> 00:21:12,521
Shh.
246
00:21:40,424 --> 00:21:42,009
Are you a good swimmer?
247
00:21:42,051 --> 00:21:43,427
But of course.
248
00:21:43,469 --> 00:21:46,972
Well, stay real close by
'cause I never learned.
249
00:21:47,014 --> 00:21:48,641
Come on.
250
00:21:58,776 --> 00:22:02,987
I my country I would have
a banquet for you,
251
00:22:02,988 --> 00:22:04,989
hundreds of people.
252
00:22:04,990 --> 00:22:07,617
And I would tell them
of how you saved the life
253
00:22:07,618 --> 00:22:11,705
of Don Andrea baldasar,
El duque de la casala.
254
00:22:15,000 --> 00:22:17,962
Well, that's quite
a hunk of name.
255
00:22:18,003 --> 00:22:20,296
What do folks
in a hurry call you?
256
00:22:20,297 --> 00:22:24,969
In la casala "your grace"
is how I'm called.
257
00:22:25,010 --> 00:22:26,971
Grace?
258
00:22:27,012 --> 00:22:29,390
Look, um... well, here in Texas
259
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
maybe I'd just better
call you... baldy.
260
00:22:34,103 --> 00:22:36,604
Baldasar. Baldy?
261
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
It has a small sound,
262
00:22:39,108 --> 00:22:41,734
but for you it is permitted.
263
00:22:41,735 --> 00:22:44,487
- And your name?
- Sam Hollis.
264
00:22:44,488 --> 00:22:46,990
I am much in your debt,
Sam Hollis.
265
00:22:46,991 --> 00:22:50,910
If ever there will be some
way in which I can repay you...
266
00:22:50,911 --> 00:22:54,790
Well, company on a long ride
always makes it seem shorter,
267
00:22:54,832 --> 00:22:59,086
so if you care to ride along
with me to moccasin flat...
268
00:22:59,128 --> 00:23:01,171
This is in Texas, yes?
269
00:23:01,213 --> 00:23:05,509
Oh, sure, just on the other
side of comanche territory.
270
00:23:05,551 --> 00:23:09,847
So long as it is in Texas
I will be honored to...
271
00:23:09,889 --> 00:23:13,349
- What is this comanche?
- Indians.
272
00:23:13,350 --> 00:23:17,979
Uh, the savage that takes
the hair from the head, yes?
273
00:23:17,980 --> 00:23:21,107
Yes, if you hold
still long enough.
274
00:23:21,108 --> 00:23:23,902
To defend you
would be a privilege,
275
00:23:23,903 --> 00:23:25,571
an opportunity to...
276
00:23:35,414 --> 00:23:37,708
I cannot accept your
generous invitation.
277
00:23:37,750 --> 00:23:40,002
What do you mean?
278
00:23:43,380 --> 00:23:45,507
Why can't you?
279
00:23:45,549 --> 00:23:49,678
My friend, there is something
about me you must be told.
280
00:23:51,764 --> 00:23:53,974
I am a hunted man.
281
00:23:54,016 --> 00:23:55,392
I am accused of murder.
282
00:23:59,355 --> 00:24:01,689
- Yes.
- Oh.
283
00:24:01,690 --> 00:24:03,983
I'm indeed responsible.
284
00:24:03,984 --> 00:24:07,320
But I assure you
it was an affair of honor.
285
00:24:07,321 --> 00:24:09,155
Baldy...
286
00:24:09,156 --> 00:24:11,408
You dragged me
across that river,
287
00:24:11,450 --> 00:24:13,660
you let me share your Turkey,
288
00:24:13,661 --> 00:24:15,996
I'm just gonna pretend like I
ain't heard a word you said.
289
00:24:20,209 --> 00:24:22,962
- Will you cut that out?
- But I merely want...
290
00:24:37,101 --> 00:24:38,435
Argh!
291
00:24:39,979 --> 00:24:41,981
Hold it, hold it, he's
all right. He's a kronk.
292
00:24:43,983 --> 00:24:46,401
- A what?
- He's from the kronk'wa tribe.
293
00:24:46,402 --> 00:24:50,571
They're... they're not hostile.
294
00:24:50,572 --> 00:24:52,907
Oh, I'm sorry.
295
00:24:52,908 --> 00:24:55,702
I didn't understand.
296
00:24:55,703 --> 00:24:58,956
Your face.
297
00:24:58,998 --> 00:25:02,292
I know you from some place, yes?
298
00:25:04,003 --> 00:25:07,589
In dark all redskin look alike.
299
00:25:09,967 --> 00:25:12,970
No, I have the feeling that I...
300
00:25:13,012 --> 00:25:16,181
We'd better get moving.
Kronk, bring up the horses, huh?
301
00:25:18,017 --> 00:25:19,977
But it is night.
Do we not sleep?
302
00:25:20,019 --> 00:25:22,938
Well, it ain't too healthy to travel
through that comanche territory
303
00:25:22,980 --> 00:25:24,981
in the daytime,
so we'll travel at night.
304
00:25:24,982 --> 00:25:27,984
Oh, when we ride,
the savage sleeps, yes?
305
00:25:30,612 --> 00:25:33,489
Them comanches believe
the moon's an evil spirit.
306
00:25:33,490 --> 00:25:37,202
Scared to ride in dark.
Old-fashioned injun.
307
00:26:06,440 --> 00:26:09,860
Well, the sun's coming up.
Time to bed down for the day.
308
00:26:22,289 --> 00:26:23,957
Sam Hollis, look.
309
00:26:23,999 --> 00:26:26,502
So many of them!
310
00:26:35,677 --> 00:26:37,679
Look!
311
00:26:39,098 --> 00:26:41,225
Oh, what's the matter
with you, baldy?
312
00:26:41,266 --> 00:26:43,227
I... I figured you spotted
313
00:26:43,268 --> 00:26:45,478
a comanche war party at least.
314
00:26:45,479 --> 00:26:48,648
One day I will own a herd
like this. It is my dream.
315
00:26:48,649 --> 00:26:52,110
Are you crazy? You can't
herd those devil horns.
316
00:26:52,111 --> 00:26:54,571
But they are cattle, no?
317
00:26:54,613 --> 00:26:56,447
Well, they were a couple
of hundred years ago
318
00:26:56,448 --> 00:26:59,075
when you Spaniards brought
them over, but they're loco wild now.
319
00:26:59,076 --> 00:27:00,576
"Cattle."
320
00:27:00,577 --> 00:27:02,457
You'd have better luck
trying to milk a buffalo.
321
00:27:07,501 --> 00:27:08,877
Where are you going?
322
00:27:11,255 --> 00:27:14,049
To the stream,
to wash my face and hands.
323
00:27:14,091 --> 00:27:16,176
Oh, are you expecting company?
324
00:28:03,849 --> 00:28:05,809
Ha! Toro!
325
00:28:05,851 --> 00:28:10,772
Toro! Ha! Toro!
326
00:28:14,109 --> 00:28:16,570
Ha! Toro! Ha!
327
00:28:17,988 --> 00:28:19,990
Ha! Toro!
328
00:28:25,120 --> 00:28:27,331
Ha! Ha!
329
00:28:34,546 --> 00:28:36,632
Toro! Toro!
330
00:28:39,509 --> 00:28:40,677
Olé!
331
00:29:22,719 --> 00:29:24,972
Hey, baldy, you keep
spooking them longhorns,
332
00:29:25,013 --> 00:29:28,141
you're gonna be pushing up grass
tall enough for them to feed on.
333
00:29:28,183 --> 00:29:29,434
Look!
334
00:29:32,271 --> 00:29:34,982
Dirty redskins steal mules.
335
00:29:51,581 --> 00:29:54,960
These guns... so many
shots without reloading.
336
00:29:55,002 --> 00:29:56,962
These are called six-shooters.
337
00:29:57,004 --> 00:29:58,171
Six-shooters?
338
00:29:58,213 --> 00:30:00,716
Now comanche know
what we pack on mules.
339
00:30:02,509 --> 00:30:03,969
Yeah.
340
00:30:04,011 --> 00:30:07,848
And they'll be back with
a whole tribe on our tail.
341
00:30:07,889 --> 00:30:10,475
I am sorry, Sam Hollis.
342
00:30:12,394 --> 00:30:14,645
It is all my fault.
343
00:30:14,646 --> 00:30:17,732
Yeah, your fault. "Toro! Toro!"
344
00:30:17,733 --> 00:30:20,777
Come on,
we 'd better get moving.
345
00:30:20,819 --> 00:30:23,195
No sleep. Crazy foreigner.
346
00:30:23,196 --> 00:30:25,990
We'll ride through
the comanche graveyard.
347
00:30:25,991 --> 00:30:27,575
They're scared it's haunted.
348
00:30:27,576 --> 00:30:29,994
It is haunted!
349
00:30:29,995 --> 00:30:31,955
Reward picture look like him
350
00:30:31,997 --> 00:30:34,708
but not show how big fool.
351
00:30:34,750 --> 00:30:37,127
Come on, we're wasting time.
352
00:30:37,169 --> 00:30:39,463
What picture?
353
00:30:39,504 --> 00:30:41,673
That's where I see you...
354
00:30:41,715 --> 00:30:43,967
In front of the soldiers.
355
00:30:44,009 --> 00:30:46,011
You bring them.
356
00:30:48,055 --> 00:30:50,223
You... you knew this?
357
00:30:50,265 --> 00:30:53,393
Well, what's the difference,
friend? You got away, didn't you?
358
00:30:53,435 --> 00:30:55,686
You are not my friend.
359
00:30:55,687 --> 00:30:58,314
My escape was
a dishonorable trick,
360
00:30:58,315 --> 00:31:00,232
only because you
needed a bodyguard.
361
00:31:00,233 --> 00:31:03,986
Not a bodyguard, baldy,
a guard for these revolvers.
362
00:31:03,987 --> 00:31:06,573
And these settlers
in moccasin flat...
363
00:31:10,660 --> 00:31:12,496
Why'd you go and do
a thing like that?
364
00:31:12,537 --> 00:31:14,998
Because I do not have the glove.
365
00:31:17,000 --> 00:31:19,961
I'll tell you what, partner:
Let's say that evens the score.
366
00:31:20,003 --> 00:31:22,297
Now come on,
let's get moving, huh?
367
00:31:25,175 --> 00:31:28,929
Hey, I've only been slapped
twice in my whole life,
368
00:31:28,970 --> 00:31:31,973
once by my ma
and another time by a fellow
369
00:31:32,015 --> 00:31:33,975
who got himself
buried the same day.
370
00:31:34,017 --> 00:31:36,853
No one betrays
a baldasar and lives.
371
00:31:36,937 --> 00:31:38,979
We will have the duel.
372
00:31:38,980 --> 00:31:41,983
Well, some other time,
baldy. I gotta...
373
00:31:43,568 --> 00:31:47,988
From now on you'll address
me only as "your grace."
374
00:31:47,989 --> 00:31:52,159
Grace my boy, as soon as I
deliver these guns to moccasin flat,
375
00:31:52,160 --> 00:31:55,997
I'm gonna address a hole right
through your baldasary head.
376
00:32:30,991 --> 00:32:34,493
Comanche medicine man.
377
00:32:34,494 --> 00:32:36,287
The girl is sick?
378
00:32:36,288 --> 00:32:37,956
Not as sick as she's gonna be.
379
00:32:55,015 --> 00:32:57,809
- For what do we wait?
- Baldy!
380
00:33:17,621 --> 00:33:20,123
He either likes girls
or he's crazy about snakes.
381
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
Look. Snakebite.
382
00:34:00,038 --> 00:34:03,959
Cut quick. Make bleed.
383
00:34:04,000 --> 00:34:07,128
Wrestling longhorns
and jumping rattlesnakes.
384
00:34:07,170 --> 00:34:09,256
Lucky thing there's
no elephants around
385
00:34:09,297 --> 00:34:12,926
so you can rope them,
you dumb fool.
386
00:34:12,968 --> 00:34:14,052
The girl.
387
00:34:14,094 --> 00:34:18,014
She's all right. Okay,
kronk, suck out the poison.
388
00:34:21,309 --> 00:34:22,977
Yech.
389
00:34:22,978 --> 00:34:24,770
What do you mean, "yech"?
390
00:34:24,771 --> 00:34:26,772
Could get very sick.
391
00:34:26,773 --> 00:34:30,234
Come on, kronk.
You know better than that.
392
00:34:30,235 --> 00:34:31,986
Why you not suck out poison?
393
00:34:31,987 --> 00:34:34,029
Me? I don't even like the guy.
394
00:34:34,030 --> 00:34:35,781
Not my favorite enhen
395
00:34:35,782 --> 00:34:39,827
havehimfor friend,
not need comanche.
396
00:34:39,828 --> 00:34:41,329
"Olé! Olé!"
397
00:34:41,371 --> 00:34:43,748
All right, you mule-headed
redskin, I'll do it.
398
00:34:43,790 --> 00:34:45,417
We just can't stand here
and watch...
399
00:34:52,382 --> 00:34:55,135
- Uh, bring up his horse.
- Gracias.
400
00:34:55,176 --> 00:34:57,929
You're a brave
and generous woman.
401
00:34:57,971 --> 00:35:00,056
Write her a letter. Ha!
402
00:35:01,641 --> 00:35:04,185
- But what will the girl ride?
- Nothing.
403
00:35:04,227 --> 00:35:07,313
Them comanches ain't gonna
take too kindly with us,
404
00:35:07,314 --> 00:35:09,649
busting up their death ceremony.
405
00:35:10,984 --> 00:35:12,484
I do not leave the girl.
406
00:35:12,485 --> 00:35:15,529
You won't be happy till you
get us all butchered, huh, baldy?
407
00:35:15,530 --> 00:35:17,990
- Now get on your horse.
- You cannot leave her to be killed!
408
00:35:17,991 --> 00:35:19,909
Look, smoke writing.
409
00:35:26,916 --> 00:35:28,627
What does it say?
410
00:35:32,255 --> 00:35:35,258
What do you mean? You
always read smoke signals.
411
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
Sorry, only read kronk.
412
00:35:37,344 --> 00:35:40,263
Comanche talk of war party.
413
00:35:40,305 --> 00:35:44,017
- Ah, you speak our language.
- What war party?
414
00:35:44,059 --> 00:35:46,770
I live in white
village many year.
415
00:35:46,811 --> 00:35:48,479
What war party?
416
00:35:48,480 --> 00:35:51,982
Comanche burned village,
killed cattle,
417
00:35:51,983 --> 00:35:54,234
take me prisoner.
418
00:35:54,235 --> 00:35:56,488
What war party?
419
00:35:57,864 --> 00:36:00,783
Comanche talk of cattle
420
00:36:00,784 --> 00:36:02,910
coming from east.
421
00:36:02,911 --> 00:36:05,955
That's our herd
coming in from Louisiana.
422
00:36:05,997 --> 00:36:08,291
Now, if we ride right straight
through to moccasin flat,
423
00:36:08,333 --> 00:36:11,002
pick up some men
and come back...
424
00:36:14,005 --> 00:36:17,759
Go without me.
I... I will manage.
425
00:36:17,801 --> 00:36:20,220
Manage? You'd be riding around
in circles before sundown.
426
00:36:20,261 --> 00:36:22,889
I will lead him
to white village.
427
00:36:26,017 --> 00:36:28,728
All right.
I'll tell you something:
428
00:36:28,770 --> 00:36:31,397
You keep your gun on the squaw,
429
00:36:31,398 --> 00:36:35,109
'cause she'll turn on you
the first chance she gets.
430
00:36:35,110 --> 00:36:37,861
I apologize for my companion.
431
00:36:37,862 --> 00:36:40,572
He is a man with no upbringing.
432
00:36:40,573 --> 00:36:42,117
What?
433
00:36:43,702 --> 00:36:45,703
If you were a gentleman
434
00:36:45,704 --> 00:36:47,747
you would apologize yourself.
435
00:36:47,789 --> 00:36:50,834
I got no time to argue.
436
00:36:50,875 --> 00:36:53,962
Sam Hollis,
437
00:36:54,003 --> 00:36:56,589
you were ready
to suck out the poison.
438
00:36:56,631 --> 00:36:57,966
For this I'm grateful.
439
00:36:58,007 --> 00:37:01,511
I aim to keep you alive
for only one reason, baldy:
440
00:37:01,553 --> 00:37:04,180
You and me, we've got something
to settle on moccasin flat.
441
00:37:17,861 --> 00:37:20,446
May I have the honor
to present myself?
442
00:37:20,447 --> 00:37:22,990
I am Don Andrea baldasar,
443
00:37:22,991 --> 00:37:25,492
El duque de la casala.
444
00:37:25,493 --> 00:37:27,578
I am called lonetta.
445
00:37:27,579 --> 00:37:32,208
Lonetta, I am most happy
446
00:37:32,250 --> 00:37:34,669
to make your acquaintance.
447
00:38:24,177 --> 00:38:27,096
Howdy, Sam. What are you
fellas doing so far from home?
448
00:38:27,138 --> 00:38:30,517
Well, what are you doing making
camp here in the middle of the afternoon?
449
00:38:30,558 --> 00:38:32,727
Well, I had to. The
cattle are plumb wore out.
450
00:38:32,769 --> 00:38:35,687
Look at them...
Mushy barnyard stock,
451
00:38:35,688 --> 00:38:38,524
just ain't bred for trail driving.
Five of 'em dead already.
452
00:38:38,525 --> 00:38:40,984
Well, if you don't want arrows
sticking out of the rest of them
453
00:38:40,985 --> 00:38:43,904
we'd better get moving. There's
comanches making this way.
454
00:38:43,905 --> 00:38:47,242
Com... break camp! Break camp!
455
00:39:18,982 --> 00:39:20,732
Shake it up, Hank, shake it up!
456
00:39:20,733 --> 00:39:22,401
If you need the help ask for it.
457
00:39:22,402 --> 00:39:24,612
Hey, Joe, give Hank
a hand with that.
458
00:39:26,990 --> 00:39:29,199
- Are you ready, Floyd?
- Yeah, just about.
459
00:39:29,200 --> 00:39:31,953
- All except for that blamed girl.
- Girl? What girl?
460
00:39:31,995 --> 00:39:33,973
The daughter of that rich
cousin of mine in shreveport.
461
00:39:33,997 --> 00:39:35,957
We picked her up on the
other side of the border.
462
00:39:35,999 --> 00:39:37,125
Well, what for?
463
00:39:37,166 --> 00:39:39,627
Oh, some fella got himself
killed on account of her,
464
00:39:39,669 --> 00:39:42,648
and she talked her pa into letting her
visit with us until the smell blows over.
465
00:39:42,672 --> 00:39:44,215
Well, where the devil is she?
466
00:39:44,257 --> 00:39:47,594
Last I've seen she was headed
for that pool behind them trees.
467
00:39:47,635 --> 00:39:49,596
That girl scrubs herself
so dang often,
468
00:39:49,637 --> 00:39:51,681
she must be
down to her bones by now.
469
00:40:21,461 --> 00:40:23,963
All right, come on out,
lady. You're clean enough.
470
00:40:24,005 --> 00:40:25,214
Oh!
471
00:40:32,972 --> 00:40:35,683
- All right, we're moving.
- Come on out, pronto.
472
00:40:35,725 --> 00:40:38,728
Well, I can't.
I don't have any clothes on!
473
00:40:38,770 --> 00:40:41,396
Well, shut your eyes.
474
00:40:41,397 --> 00:40:44,399
I'm staying right here
until you go away.
475
00:40:44,400 --> 00:40:48,904
Lady, if you feel like sporting with
them comanches, you go right ahead.
476
00:40:48,905 --> 00:40:51,990
- Oh, comanches! Oh, wait!
- Well, shake it up.
477
00:40:51,991 --> 00:40:53,992
Would you kindly turn your back
478
00:40:53,993 --> 00:40:56,829
while I put my clothes on?
479
00:41:21,771 --> 00:41:24,147
- They're gone!
- How many of them were there?
480
00:41:24,148 --> 00:41:26,651
My clothes!
Someone's taken them.
481
00:41:30,655 --> 00:41:32,531
Well, where did you put them?
482
00:41:32,532 --> 00:41:33,992
Right on those bushes.
483
00:41:39,455 --> 00:41:43,001
Yeah, they're gone all right.
Those thieving comanches.
484
00:41:43,042 --> 00:41:46,045
You'd better get your carcass
out of there in a hurry.
485
00:41:46,087 --> 00:41:48,548
Not without my clothes!
486
00:41:51,092 --> 00:41:53,052
Now listen, I 7! Tell you what:
487
00:41:53,094 --> 00:41:55,054
If you go in the third wagon,
488
00:41:55,096 --> 00:41:56,973
the one that's owned
by Floyd willet...
489
00:41:57,015 --> 00:41:59,350
He is my cousin, you know,
on my mother's side...
490
00:41:59,392 --> 00:42:02,978
If you go in my trunk...
Cousin Floyd will show you...
491
00:42:02,979 --> 00:42:05,439
- You can get a pretty green
dress... - Lady, why don't you shut up
492
00:42:05,440 --> 00:42:06,732
- and put that on?
- Oh!
493
00:42:06,733 --> 00:42:08,108
That dirty old thing?
494
00:42:08,109 --> 00:42:10,318
What, do you expect me to...?
495
00:42:10,319 --> 00:42:12,947
What do you think you're doing?
496
00:42:14,991 --> 00:42:17,075
Don't you come near here.
497
00:42:17,076 --> 00:42:19,327
You stay away from here.
498
00:42:19,328 --> 00:42:23,750
Don't you dare put a hand on me!
499
00:42:23,791 --> 00:42:26,169
Just who do you think you are?
500
00:42:26,210 --> 00:42:29,005
The name is Sam Hollis, ma'am.
501
00:42:51,569 --> 00:42:55,989
Well, it's plain to see
you're no gentleman.
502
00:42:55,990 --> 00:42:57,991
Well, it's plain to see
you ain't one either.
503
00:42:57,992 --> 00:42:59,702
Oh!
504
00:43:51,420 --> 00:43:55,133
Lonetta, it is wrong. The
lady must ride. I will walk.
505
00:43:55,174 --> 00:43:56,968
No, still sick.
506
00:43:57,009 --> 00:43:59,971
With these fantastic herbs
you placed on my leg,
507
00:44:00,012 --> 00:44:01,806
already the swelling is gone.
508
00:44:01,848 --> 00:44:04,392
Not yet, one day more.
509
00:44:04,433 --> 00:44:06,477
In that case we will both ride.
510
00:44:06,519 --> 00:44:08,855
If that is your wish.
511
00:44:14,861 --> 00:44:17,613
When we arrive
at this moccasin flat
512
00:44:17,655 --> 00:44:19,239
what will you do?
513
00:44:19,240 --> 00:44:22,576
Whatever you wish me to do.
514
00:44:22,577 --> 00:44:24,161
Whatever I wish?
515
00:44:24,162 --> 00:44:27,081
You saved me from medicine man.
516
00:44:27,123 --> 00:44:29,750
For this you owe me nothing.
517
00:44:29,792 --> 00:44:32,378
I owe you my life.
518
00:44:32,420 --> 00:44:34,255
For you I will do anything.
519
00:44:34,297 --> 00:44:37,842
- But lonetta, this...
- Anything.
520
00:44:37,884 --> 00:44:41,596
Oh yes, you must
take care not to fall.
521
00:45:12,376 --> 00:45:14,545
Hey, kronk...
522
00:45:26,432 --> 00:45:28,351
You wouldn't want to bet on it.
523
00:45:36,359 --> 00:45:38,985
Evening, miss naylor.
524
00:45:38,986 --> 00:45:41,112
Oh, it ain't safe to walk
alone at night, ma'am.
525
00:45:41,113 --> 00:45:43,490
Them comanches, they move
real suddenlike.
526
00:45:43,491 --> 00:45:45,492
And there ain't nothing
as valuable to us settlers
527
00:45:45,493 --> 00:45:48,537
as a young healthy woman,
528
00:45:48,579 --> 00:45:50,456
outside of cattle, that is.
529
00:45:50,498 --> 00:45:54,085
Well, then maybe you'd better
go escort a cow, Mr. Hollis.
530
00:45:54,126 --> 00:45:57,129
Oh, you find an Indian
hiding in there, ma'am,
531
00:45:57,171 --> 00:46:00,007
you be sure and holler out now.
532
00:46:19,235 --> 00:46:21,988
All clear, ma'am.
533
00:46:23,864 --> 00:46:26,409
Just wanna see you
safe inside, ma'am.
534
00:46:29,996 --> 00:46:32,790
Well, good night, Mr. Hollis.
535
00:46:34,000 --> 00:46:37,837
Good night, ma'am.
Ooh, get down!
536
00:46:37,878 --> 00:46:40,089
- What is it?
- Shh!
537
00:46:42,425 --> 00:46:44,969
- Comanche.
- What are you gonna do?
538
00:46:45,011 --> 00:46:47,972
Oh, I'll think of something.
539
00:46:48,014 --> 00:46:51,017
Hold still. You're liable to...
540
00:46:54,979 --> 00:46:57,147
Why, it's your friend.
541
00:46:57,148 --> 00:46:59,357
No comanche's a friend of mine.
542
00:46:59,358 --> 00:47:01,652
He's the one who came with you.
543
00:47:03,112 --> 00:47:06,531
I'll be darned. In the dark
all redskins look alike.
544
00:47:06,532 --> 00:47:09,034
- Don't they?
- Get out of here.
545
00:47:09,035 --> 00:47:11,746
Honey, how are we ever
gonna get to know each other
546
00:47:11,787 --> 00:47:14,498
unless we get
to know each other?
547
00:47:14,540 --> 00:47:17,043
I said get out of here.
548
00:47:17,084 --> 00:47:20,004
Say, you're filled out
real nice, ma 'am.
549
00:47:22,465 --> 00:47:24,633
Well, I have been
slapped twice...
550
00:47:24,675 --> 00:47:27,386
No, five... six times
551
00:47:27,428 --> 00:47:30,556
in my whole life...
552
00:47:30,598 --> 00:47:32,058
Seven
553
00:47:32,099 --> 00:47:34,727
Mr. Hollis, you are the
most ill-mannered person
554
00:47:34,769 --> 00:47:37,645
- that's ever been my
misfortune to... - I'm only trying to...
555
00:47:37,646 --> 00:47:39,273
Oh, I know what you were trying.
556
00:47:45,071 --> 00:47:49,074
What wrong?
557
00:47:49,075 --> 00:47:52,035
Why... why weren't
you born a comanche?
558
00:47:52,036 --> 00:47:54,538
Mother run too fast.
559
00:48:17,978 --> 00:48:19,980
I won't be but a moment.
560
00:48:24,985 --> 00:48:26,694
Permit me to introduce myself.
561
00:48:26,695 --> 00:48:30,199
I am Don Andrea baldasar,
El duque de la casala.
562
00:48:32,493 --> 00:48:33,993
Pleased to meet you, buster.
563
00:48:33,994 --> 00:48:36,247
Welcome to moccasin flat.
I'm cy Morton.
564
00:48:36,288 --> 00:48:39,333
Over yonder is Emma Williams.
565
00:48:41,001 --> 00:48:43,754
Say, you must be that fella
566
00:48:43,796 --> 00:48:46,215
that Sam Hollis told us about.
567
00:48:46,257 --> 00:48:47,967
Between the snakebite
and the comanches,
568
00:48:48,008 --> 00:48:49,969
we had you figured
for dead by now.
569
00:48:50,010 --> 00:48:51,554
Sam Hollis, he's here, yes?
570
00:48:51,595 --> 00:48:53,931
Well, he's riding cover
for the cattle train.
571
00:48:53,973 --> 00:48:57,893
- He should be back today.
- If they ain't been scalped.
572
00:48:57,977 --> 00:48:59,895
Anything I can do
for you, friend?
573
00:48:59,979 --> 00:49:01,980
I am to meet someone here,
574
00:49:01,981 --> 00:49:04,983
a young lady
from the United States.
575
00:49:04,984 --> 00:49:07,569
She has been inquiring
for me perhaps, yes?
576
00:49:07,570 --> 00:49:09,822
Not that I know of.
577
00:49:11,490 --> 00:49:14,868
This is Texas, is it not?
578
00:49:18,998 --> 00:49:22,209
Is it possible there is
more than one Texas?
579
00:49:22,251 --> 00:49:25,337
Friend, if there was
more than one,
580
00:49:25,379 --> 00:49:28,299
there wouldn't hardly
be room for nothing else.
581
00:49:28,340 --> 00:49:30,926
Comanche! Comanche!
582
00:49:34,096 --> 00:49:36,640
Comanche! Comanche!
583
00:49:36,682 --> 00:49:38,934
He's riding zigzag, cy.
584
00:49:43,856 --> 00:49:45,857
Why, that means
he wants to parlay.
585
00:49:45,858 --> 00:49:48,027
Here, keep me covered.
586
00:49:52,448 --> 00:49:54,950
If he starts looking
at my hair, Gabe,
587
00:49:54,992 --> 00:49:56,535
you be ready.
588
00:50:17,389 --> 00:50:19,517
Whoo!
589
00:50:29,026 --> 00:50:31,069
Just cut it out. Take it easy.
590
00:50:31,070 --> 00:50:33,071
Come on, fellas. Settle down.
591
00:50:33,072 --> 00:50:35,865
All they want is
that Indian gal.
592
00:50:35,866 --> 00:50:37,992
Now where 'd she come from?
593
00:50:37,993 --> 00:50:41,830
Well, I seen her
ride in with him here.
594
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
They want her back, mister,
595
00:50:43,791 --> 00:50:46,210
- claim she belongs to them.
- They will kill her.
596
00:50:46,252 --> 00:50:48,963
If we don't turn her over to
them, they'll come and get her.
597
00:50:49,004 --> 00:50:51,966
- No, I will not... - Have you ever
seen them comanche wild men
598
00:50:52,007 --> 00:50:54,301
- when they come at you?
- Send her outside.
599
00:50:54,343 --> 00:50:55,928
We got kids to think about.
600
00:50:55,970 --> 00:50:58,764
All the time we're gabbing
here, them injuns is getting jumpy.
601
00:50:58,806 --> 00:51:00,492
It would be different if Sam
and the others was here.
602
00:51:00,516 --> 00:51:02,977
- Let her go back to her own kind!
- That's right.
603
00:51:03,018 --> 00:51:06,104
We ain't risking this settlement
over some dirty no-account squaw.
604
00:51:06,105 --> 00:51:08,857
Have you no shame, no honor?
605
00:51:16,615 --> 00:51:18,616
I don't know what he's saying,
606
00:51:18,617 --> 00:51:20,743
but that's fighting lingo
if I ever heard it.
607
00:51:20,744 --> 00:51:23,247
That is correct.
I invite you to the duel,
608
00:51:23,289 --> 00:51:26,000
all of you.
609
00:51:27,835 --> 00:51:31,005
Leave him be, Luke.
The gal's already gone.
610
00:51:37,303 --> 00:51:40,431
Are you outta your mind? They'll
butcher you like a spring calf.
611
00:51:41,932 --> 00:51:44,977
Why don't the blamed fool
just let 'em take her?
612
00:51:45,019 --> 00:51:48,272
Take her? Would you
let 'em take me?
613
00:51:51,108 --> 00:51:55,069
Lonetta, why do you
choose to die?
614
00:51:55,070 --> 00:51:57,530
Go back. They will
think you challenge them.
615
00:51:57,531 --> 00:52:01,451
Only a coward would do less.
616
00:52:01,452 --> 00:52:03,037
Lonetta.
617
00:52:05,497 --> 00:52:07,499
Go back. You'll be killed.
618
00:52:49,917 --> 00:52:52,002
A baldasar? Never!
619
00:52:55,089 --> 00:52:57,049
Yah!
620
00:53:21,573 --> 00:53:23,991
- Get inside the wagon.
- With you, I suppose.
621
00:53:23,992 --> 00:53:25,702
Thank you for
the invitation, ma'am,
622
00:53:25,703 --> 00:53:28,580
but right now there's gunfire
coming from moccasin flat.
623
00:55:24,238 --> 00:55:25,988
Olé!
624
00:55:25,989 --> 00:55:28,534
Ha! Ha!
625
00:56:52,534 --> 00:56:55,202
Why, you dumb fool tenderfoot,
626
00:56:55,203 --> 00:56:58,957
are you trying to take on that
whole tribe single-handed?
627
00:56:58,999 --> 00:57:02,878
When one is alone,
one must become an army.
628
00:57:08,884 --> 00:57:10,260
Well, I'm glad
to see you're still
629
00:57:10,302 --> 00:57:13,180
in one piece, Mr. Hero.
630
00:57:13,221 --> 00:57:16,224
You and me has got some
unfinished business to... oh!
631
00:57:25,359 --> 00:57:26,693
Forgive me, Sam Hollis.
632
00:57:26,818 --> 00:57:28,946
Comanche run for hills.
633
00:57:29,363 --> 00:57:31,448
Why you look so funny?
634
00:57:34,368 --> 00:57:36,536
And one laugh out of you
and I'll boot you so hard
635
00:57:36,578 --> 00:57:39,247
your whole tribe will fall down.
636
00:57:39,289 --> 00:57:41,249
I do not laugh at your pain,
637
00:57:41,291 --> 00:57:44,002
but the location...
638
00:57:44,044 --> 00:57:48,215
Well, seeing as how you've got
such a fine sense of humor, baldy,
639
00:57:48,256 --> 00:57:50,467
maybe you can think
of something funny
640
00:57:50,509 --> 00:57:52,970
to write down on your tombstone.
641
00:58:21,790 --> 00:58:23,875
Do not be afraid.
642
00:58:25,293 --> 00:58:27,254
If you harm her, I will...
643
00:58:27,295 --> 00:58:30,257
Now don't get yourself
all heated up.
644
00:58:30,298 --> 00:58:32,259
We just want to take back
645
00:58:32,300 --> 00:58:34,261
- some of the things we said.
- Ah.
646
00:58:34,302 --> 00:58:36,471
Standing up to them
injuns like you done,
647
00:58:36,513 --> 00:58:39,598
we'd be right proud to have you
stay on in moccasin flat, friend.
648
00:58:39,599 --> 00:58:42,268
I accept your apology.
649
00:58:42,269 --> 00:58:44,270
We aim to back up our invite
650
00:58:44,271 --> 00:58:46,605
with 1000 acres
of good Texas land,
651
00:58:46,606 --> 00:58:49,066
- free and clear.
- 1000 acres?
652
00:58:49,067 --> 00:58:51,736
We know it ain't much,
but it's a start.
653
00:58:51,737 --> 00:58:53,697
This is most generous.
654
00:58:53,739 --> 00:58:56,366
Of course, land don't
mean much without cattle.
655
00:58:56,408 --> 00:58:59,745
Uh, you see that wagon
train coming in yonder?
656
00:58:59,786 --> 00:59:02,372
Five of them cows are yours too.
657
00:59:02,414 --> 00:59:04,833
And the bull's on me.
658
00:59:04,875 --> 00:59:08,295
To build a great herd,
this is my dream.
659
00:59:08,336 --> 00:59:10,255
Ihate to wake you up, friend.
660
00:59:10,297 --> 00:59:12,132
What are you getting at, Floyd?
661
00:59:12,174 --> 00:59:15,093
We left a trail of carcasses
from here clear back to the border.
662
00:59:15,135 --> 00:59:18,137
Lucky if a dozen head of those cattle
are still on their feet by nightfall.
663
00:59:18,138 --> 00:59:21,265
- Oh, I understand.
- Sorry, stranger.
664
00:59:21,266 --> 00:59:23,268
Your intentions were
most honorable.
665
00:59:25,687 --> 00:59:27,272
You will have cattle.
666
00:59:28,607 --> 00:59:31,275
Lonetta, did you not
hear what he said?
667
00:59:31,276 --> 00:59:33,862
More even than your dream.
668
00:59:38,158 --> 00:59:40,327
Feather of chief.
669
00:59:40,368 --> 00:59:42,704
Big honor get shot by chief.
670
00:59:42,746 --> 00:59:46,374
Yeah, one more big honor like
that and I'll be riding side-saddle.
671
00:59:46,416 --> 00:59:48,835
Why mad at me?
672
00:59:48,877 --> 00:59:50,921
I ain't mad. I'm just sore.
673
00:59:50,962 --> 00:59:54,508
White man speak
with forked tongue.
674
00:59:54,549 --> 00:59:58,385
Now what the devil is
that supposed to mean?
675
00:59:58,386 --> 01:00:00,262
Mean?
676
01:00:00,263 --> 01:00:02,348
Old Indian saying.
677
01:00:02,349 --> 01:00:05,267
All old Indians say it.
678
01:00:05,268 --> 01:00:08,146
Whoa! Whoa!
679
01:00:09,898 --> 01:00:12,399
Cousin Floyd,
680
01:00:12,400 --> 01:00:15,445
I wonder if one of these
handsome gentlemen would be...
681
01:00:15,487 --> 01:00:18,490
Willing to lend me
a hand with my things.
682
01:00:18,532 --> 01:00:20,992
Yes, ma'am.
683
01:00:26,998 --> 01:00:30,710
Cousin Floyd will show you
where to put these things.
684
01:00:30,752 --> 01:00:35,048
You come. Sam Hollis
sick. Call your name.
685
01:00:35,090 --> 01:00:36,424
I beg your pardon.
686
01:00:36,466 --> 01:00:38,426
Him shot, no doctor.
687
01:00:38,468 --> 01:00:40,804
- Shot?
- Arrow go deep.
688
01:00:40,846 --> 01:00:44,474
- Where?
- In trading post.
689
01:01:23,013 --> 01:01:27,266
Me go. Can't
watch friend suffer.
690
01:01:27,267 --> 01:01:32,271
Phoebe... Phoebe Ann.
691
01:01:32,272 --> 01:01:33,314
Here I am, Mr. Hollis.
692
01:01:33,315 --> 01:01:36,192
Who... who's there?
Is that you, ma?
693
01:01:36,193 --> 01:01:38,236
Oh, ma, ma...
694
01:01:38,278 --> 01:01:41,239
No, it's me,
Mr. Hollis, miss naylor.
695
01:01:41,281 --> 01:01:43,950
- Phoebe Ann naylor?
- Oh, miss naylor, you're all right.
696
01:01:43,992 --> 01:01:45,619
Why the injuns didn't
get you after all.
697
01:01:45,660 --> 01:01:47,162
No, I'm quite safe, thank you.
698
01:01:47,204 --> 01:01:48,788
Oh, and about last night
in the wagon...
699
01:01:48,830 --> 01:01:50,664
Please forgive me
for all the liberties.
700
01:01:50,665 --> 01:01:52,666
Oh oh, Phoebe Ann.
701
01:01:52,667 --> 01:01:54,544
- Oh...
- You poor man.
702
01:01:54,586 --> 01:01:57,005
- Oh, don't go away. Don't go away.
- Oh dear.
703
01:01:57,047 --> 01:02:00,175
- Where are you? Phoebe Ann?
- I'm right here, right here.
704
01:02:00,217 --> 01:02:02,844
Comanches...
Got to protect Phoebe Ann.
705
01:02:02,886 --> 01:02:04,095
Beautiful Phoebe Ann.
706
01:02:04,137 --> 01:02:07,640
Stay away from her, you dam...
Darn redskin.
707
01:02:07,641 --> 01:02:09,850
Oh, wake up, Sam... Mr. Hollis.
708
01:02:09,851 --> 01:02:11,435
You're safe,
709
01:02:11,436 --> 01:02:14,063
at the settlement.
710
01:02:14,064 --> 01:02:17,275
Oh, ma... oh, ma...
711
01:02:24,282 --> 01:02:27,202
These are not cattle, lonetta.
712
01:02:27,244 --> 01:02:29,204
These are the wild longhorn.
713
01:02:29,246 --> 01:02:31,122
We will tame them.
714
01:02:31,164 --> 01:02:33,707
It's impossible.
Sam Hollis says...
715
01:02:33,708 --> 01:02:37,254
There is much
white man not know.
716
01:02:37,295 --> 01:02:40,257
When dark, we drive
six away from herd.
717
01:02:40,298 --> 01:02:43,093
From these six,
we'll grow your dream.
718
01:02:43,134 --> 01:02:46,012
Now it is you
who dream, lonetta.
719
01:02:46,054 --> 01:02:48,806
One man, one woman...
How can we do this?
720
01:02:48,807 --> 01:02:52,519
One man, one woman is
enough for many things.
721
01:02:53,520 --> 01:02:56,397
- We do it.
- How?
722
01:02:56,398 --> 01:02:58,565
Fire and water.
723
01:02:58,566 --> 01:03:02,279
With fire we drive
longhorns from herd.
724
01:03:02,320 --> 01:03:05,240
Three day, three nights,
we keep them from water.
725
01:03:05,282 --> 01:03:07,741
On fourth day,
we let them drink.
726
01:03:07,742 --> 01:03:09,911
On the fourth day,
they will be dead.
727
01:03:09,953 --> 01:03:12,247
No, will be tame.
728
01:03:12,289 --> 01:03:15,250
This is secret comanche know.
729
01:03:15,292 --> 01:03:18,503
Well, I hope it's a secret
the longhorn also know.
730
01:03:27,971 --> 01:03:30,264
Yah! Yah!
731
01:03:30,265 --> 01:03:33,768
Yah! Yah! Toro! Yah!
732
01:03:33,810 --> 01:03:36,270
Yah! Yah! Toro! Yah!
733
01:03:36,271 --> 01:03:38,398
Yah! Yah!
734
01:03:41,026 --> 01:03:43,028
Yah!
735
01:04:19,272 --> 01:04:20,773
Are you hurt?
736
01:04:20,774 --> 01:04:24,193
- We must stop them, they smell the water.
- What water?
737
01:04:24,194 --> 01:04:26,363
Beyond that hill,
there is a dead pool.
738
01:04:26,404 --> 01:04:29,074
Black water. If they
drink, they will die.
739
01:05:03,274 --> 01:05:06,027
- Out of the way, quick.
- If they drink, they will die.
740
01:05:07,237 --> 01:05:10,073
Run, lonetta, run.
741
01:05:18,289 --> 01:05:20,750
What... what water
is this that burns?
742
01:05:20,792 --> 01:05:25,255
Many places where one digs
there flows this black poison.
743
01:05:25,296 --> 01:05:27,424
It is curse of Texas.
744
01:05:30,844 --> 01:05:32,803
I pray on my thousand acres
745
01:05:32,804 --> 01:05:35,432
we do not find
this black poison.
746
01:06:08,756 --> 01:06:10,717
Lonetta, take care. They will...
747
01:06:10,758 --> 01:06:14,762
Don't worry. They are tame now.
748
01:06:17,891 --> 01:06:21,269
Whoo!
749
01:06:24,772 --> 01:06:27,400
Lonetta, we did it. You did it.
750
01:06:36,659 --> 01:06:38,828
White man learn secret.
751
01:06:38,870 --> 01:06:40,830
Tame longhorn.
752
01:06:40,872 --> 01:06:44,375
Now many come, bring more guns.
753
01:06:44,417 --> 01:06:47,253
Must wipe out settlement.
754
01:06:47,295 --> 01:06:49,255
Good thinking, dad.
755
01:06:49,297 --> 01:06:51,633
Make smoke.
756
01:06:51,674 --> 01:06:54,677
Signal all tribes
gather warriors to...
757
01:07:07,273 --> 01:07:10,567
Yah! Yah!
758
01:07:10,568 --> 01:07:12,570
Hey. Hey.
759
01:07:17,283 --> 01:07:19,244
Well, I'll be.
760
01:07:19,285 --> 01:07:20,495
You and me both.
761
01:07:20,537 --> 01:07:23,248
It ain't possible.
762
01:07:23,289 --> 01:07:26,125
That is what I thought, but
lonetta knew othenivise.
763
01:07:26,167 --> 01:07:28,503
Three days we keep the
water from these beasts,
764
01:07:28,545 --> 01:07:30,421
and they are pussycats.
765
01:07:30,463 --> 01:07:32,257
You know what this means?
766
01:07:32,298 --> 01:07:35,260
All the longhorns we can
handle, free for the taking.
767
01:07:35,301 --> 01:07:37,470
It means a heard of cattle
for every settler.
768
01:07:37,512 --> 01:07:40,347
I'm beginning to
feel rich already.
769
01:07:40,348 --> 01:07:44,018
Sure was a lucky day for moccasin
flat when you rode in, buster.
770
01:07:44,060 --> 01:07:46,895
I mean, Mr. Baldysar.
771
01:07:46,896 --> 01:07:49,481
- It is lonetta who...
- Baldasar...
772
01:07:49,482 --> 01:07:52,276
Say, you wouldn't be
that Duke fella that
773
01:07:52,277 --> 01:07:54,237
Phoebe Ann's been
asking about are you?
774
01:07:54,279 --> 01:07:57,490
Phoebe Ann, she's here?
775
01:07:57,532 --> 01:07:59,117
Where does she stay?
776
01:07:59,158 --> 01:08:01,494
She's been spending quite
a bit of time with...
777
01:08:01,536 --> 01:08:03,246
In the trading post.
778
01:08:03,288 --> 01:08:06,791
Lonetta, did you hear?
779
01:08:06,833 --> 01:08:10,378
She's here. My future bride.
780
01:08:10,420 --> 01:08:12,255
Come on.
781
01:08:14,382 --> 01:08:16,301
Yah!
782
01:08:18,052 --> 01:08:20,262
I declare, kronk,
I never knew a man
783
01:08:20,263 --> 01:08:22,848
to stay delirious
for three whole days.
784
01:08:22,849 --> 01:08:25,726
Comanche never use clean arrow.
785
01:09:10,063 --> 01:09:12,272
Comanche, back. Back, comanche.
786
01:09:12,273 --> 01:09:14,900
Lie quiet, Sam.
There's no comanches here.
787
01:09:14,901 --> 01:09:17,236
- Ma?
- No, Sam, it's Phoebe Ann.
788
01:09:17,278 --> 01:09:20,323
Oh, miss naylor, ma'am.
It's you.
789
01:09:20,365 --> 01:09:22,450
Will I never get better?
790
01:09:22,492 --> 01:09:24,786
Not unless you
get out of that bed.
791
01:09:24,827 --> 01:09:27,997
I declare, I think I've held
you back by pampering you.
792
01:09:28,039 --> 01:09:31,417
- Pampering, ma'am?
- If you don't have the will to get back on your feet,
793
01:09:31,459 --> 01:09:33,419
then there's nothing
I can do for you.
794
01:09:33,461 --> 01:09:35,254
Oh, I'm willing, ma'am. I mean...
795
01:09:35,296 --> 01:09:39,258
I'll fight this thing
through if it kills me.
796
01:09:39,300 --> 01:09:40,551
- Ooh.
- Oh.
797
01:09:40,593 --> 01:09:42,761
Oh, ma.
798
01:09:42,762 --> 01:09:45,223
Got to protect Phoebe Ann.
799
01:09:46,265 --> 01:09:48,892
Got to protect Phoebe Ann.
800
01:09:48,893 --> 01:09:51,771
That's all right, Sam.
That's all right.
801
01:09:57,735 --> 01:10:01,280
The young lady from the
United States, where is she?
802
01:10:05,785 --> 01:10:07,412
I make a big surprise, yes?
803
01:10:07,453 --> 01:10:09,288
Yes.
804
01:10:18,881 --> 01:10:21,259
I've got to protect Phoebe Ann.
805
01:10:21,300 --> 01:10:23,720
- I've got to protect.
- Sam... Sam...
806
01:10:23,761 --> 01:10:26,263
Darling!
807
01:10:26,264 --> 01:10:28,725
Sweetheart...
808
01:10:30,268 --> 01:10:32,769
Don't you knock before
entering a man's bedroom?
809
01:10:32,770 --> 01:10:35,272
Forgive me, I did
not realize that...
810
01:10:35,273 --> 01:10:37,274
Phoebe Ann, what is this?
811
01:10:37,275 --> 01:10:39,276
Don Andrea, darling,
don't you go thinking
812
01:10:39,277 --> 01:10:40,903
what I see you're
thinking, hear?
813
01:10:40,945 --> 01:10:42,613
The eye, it does not
lie to the brain.
814
01:10:42,655 --> 01:10:45,908
Honey, you don't have
to explain nothing to him.
815
01:10:45,950 --> 01:10:48,035
You two know each other?
816
01:10:48,077 --> 01:10:50,997
- He calls you honey.
- Of course, that's because he's been...
817
01:10:51,038 --> 01:10:52,415
Why are your clothes all wet?
818
01:10:52,457 --> 01:10:55,334
Lonetta runs into the stream
after we tame the cattle...
819
01:10:55,376 --> 01:10:57,336
I'll bet that ain't
all you tamed.
820
01:10:57,378 --> 01:10:59,212
What cattle?
821
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
You are here with my wife-to-be
and you dare to insinuate...
822
01:11:02,008 --> 01:11:04,969
- Who's lonetta?
- Oh, her and him, they've been away together...
823
01:11:05,011 --> 01:11:06,845
Wife-to-be?
824
01:11:06,846 --> 01:11:09,598
- Lonetta is a brave... - Oh,
you're loco, baldy. She's my girl.
825
01:11:09,599 --> 01:11:11,767
- Lonetta is your girl?
- No, you're my girl.
826
01:11:11,768 --> 01:11:13,602
- Who is lonetta?
- You are his girl?
827
01:11:13,603 --> 01:11:16,188
The prettiest little
Indian squaw you ever did see,
828
01:11:16,189 --> 01:11:18,232
and they've been away
three day and nights.
829
01:11:18,274 --> 01:11:20,567
And you walk in here,
accusing me...
830
01:11:20,568 --> 01:11:23,487
- I am not your girl.
- Of course you are.
831
01:11:23,488 --> 01:11:26,449
- Ever since that night in your
wagon... - What night in her wagon?
832
01:11:26,491 --> 01:11:28,993
- I'd say about four nights
ago when... - That's not true.
833
01:11:29,035 --> 01:11:31,996
- Five nights ago?
- It was four nights ago, but he's all confused.
834
01:11:32,038 --> 01:11:33,623
Sometimes he thinks
I'm his mother.
835
01:11:33,664 --> 01:11:35,625
I do not care if he
thinks you're his father.
836
01:11:35,666 --> 01:11:37,627
He did not hold you like a son.
837
01:11:37,668 --> 01:11:41,254
- I've been sick.
- He hasn't eaten for days.
838
01:11:41,255 --> 01:11:43,716
That's cause of the arrow
that got shot in his leg.
839
01:11:43,758 --> 01:11:47,637
His leg? He was
shot right in the...
840
01:11:49,180 --> 01:11:51,556
Watch your language, baldy,
there's a lady present.
841
01:11:51,557 --> 01:11:55,268
That is not the fist
of a sick man.
842
01:11:55,269 --> 01:11:58,772
You are well. I am well.
843
01:11:58,773 --> 01:12:01,942
- We duel now.
- I'll get my gun.
844
01:12:01,943 --> 01:12:04,069
A duel... oh, no.
845
01:12:04,070 --> 01:12:06,989
Don't you worry about me.
It's going to be all right.
846
01:12:07,031 --> 01:12:10,076
Why, you...!
847
01:12:10,117 --> 01:12:13,830
I'll admit it ain't neat,
but it's handy.
848
01:12:19,877 --> 01:12:21,671
Thanks.
849
01:12:27,009 --> 01:12:30,471
Hey, kronk, lend
baldy your six-shooter.
850
01:12:30,513 --> 01:12:33,098
I will need but one bullet.
851
01:12:33,099 --> 01:12:34,808
I intend to use all six of mine.
852
01:12:34,809 --> 01:12:37,687
Oh, Don Andrea,
Sam, don't, please.
853
01:12:50,283 --> 01:12:52,869
Fill up yourjugs, folks.
854
01:12:52,910 --> 01:12:55,496
Grab your violins
and your squeezeboxes.
855
01:12:55,538 --> 01:12:57,330
Well, what's up, old timer?
856
01:12:57,331 --> 01:13:00,084
Oh, the biggest flag
on the biggest pole
857
01:13:00,126 --> 01:13:03,045
in the biggest hole you
can dig, that's what's up.
858
01:13:03,087 --> 01:13:06,382
We're citizens of the newest
and biggest state in the union...
859
01:13:06,424 --> 01:13:08,759
Texas!
860
01:13:15,808 --> 01:13:17,559
Get ready for
the ceremonies, folks.
861
01:13:17,560 --> 01:13:19,769
Here's comes the
United States cavalry.
862
01:13:19,770 --> 01:13:21,980
The cavalry! Oh, Don Andrea!
863
01:13:21,981 --> 01:13:24,275
Get on your horse, hurry!
They'll shoot you.
864
01:13:25,276 --> 01:13:27,152
Say, doesn't that look like...?
865
01:13:27,153 --> 01:13:28,529
It sure does.
866
01:13:30,281 --> 01:13:32,408
And if it is, this time...
867
01:13:32,450 --> 01:13:34,076
We sure won't.
868
01:13:34,118 --> 01:13:36,329
- Oh, run.
- I refuse.
869
01:13:36,370 --> 01:13:39,248
- How long can a man of honor...
- They have many guns.
870
01:13:39,290 --> 01:13:40,499
Oh, listen to her. She...
871
01:13:40,541 --> 01:13:43,336
You must be lonetta.
872
01:13:43,377 --> 01:13:47,256
Oh, please, Don Andrea, I don't
want to be a widow before I'm a bride.
873
01:13:47,298 --> 01:13:49,634
Very well, I go.
874
01:13:49,675 --> 01:13:51,636
But not because of you.
875
01:13:51,677 --> 01:13:54,679
- Because a woman's - wish is a sacred.
- I know. I know.
876
01:13:54,680 --> 01:13:56,765
I know. I know.
877
01:13:56,766 --> 01:13:59,893
It is. It's baldasar.
878
01:13:59,894 --> 01:14:02,103
Ha-roar!
879
01:14:02,104 --> 01:14:04,106
Har!
880
01:14:23,501 --> 01:14:25,962
Wasn't much of a
ceremony, was it?
881
01:14:32,426 --> 01:14:35,637
Say, Phoebe Ann,
that fella baldasar killed,
882
01:14:35,638 --> 01:14:37,640
he wasn't a cavalry man, was he?
883
01:14:39,183 --> 01:14:41,267
Oh, that's too bad.
884
01:14:41,268 --> 01:14:44,438
Fighting injuns, training
longhorns, he was a good man.
885
01:14:44,480 --> 01:14:47,107
We ought to think up
something real proud
886
01:14:47,108 --> 01:14:48,817
- to put on his stone.
- Oh!
887
01:14:48,818 --> 01:14:51,362
That's right. You know, outside
of wanting to shoot the man,
888
01:14:51,404 --> 01:14:53,489
I kind of liked ol' baldy.
889
01:14:55,658 --> 01:14:57,827
I-I have a terrible
feeling I'm never
890
01:14:57,868 --> 01:14:59,662
going to lay eyes on him again.
891
01:14:59,704 --> 01:15:03,040
Now, miss Phoebe Ann,
let me see you home, huh?
892
01:15:04,083 --> 01:15:06,669
He was a wonderful person.
893
01:15:06,711 --> 01:15:08,796
And I'll fight any man
who says different.
894
01:15:08,838 --> 01:15:12,133
Oh, Mr. Hollis.
895
01:15:12,174 --> 01:15:15,468
Sam, you're such
a comfort to me.
896
01:15:15,469 --> 01:15:18,639
Such a comfort.
897
01:15:20,975 --> 01:15:24,270
Suna mah gom. Hmm.
898
01:15:45,499 --> 01:15:47,668
Psst—psst.
899
01:15:59,972 --> 01:16:01,932
Ha-roar! Har!
900
01:16:08,773 --> 01:16:11,150
Ha-roar! Har!
901
01:16:16,572 --> 01:16:20,076
Ha-roar! Har!
902
01:16:29,376 --> 01:16:33,380
Now are you sure there's nothing
I can do for you, miss Phoebe?
903
01:16:33,422 --> 01:16:36,050
- No, thank you.
- Sam...
904
01:16:36,092 --> 01:16:39,512
- See you a minute?
- Will you excuse me, ma'am?
905
01:16:42,264 --> 01:16:44,557
As long as there ain't
going to be any flag raising,
906
01:16:44,558 --> 01:16:47,228
we ought to get started and
round up some longhorns.
907
01:16:48,479 --> 01:16:51,356
You go on up ahead.
I'll catch up with you.
908
01:16:51,357 --> 01:16:53,274
We'll need every hand
we can get, Sam.
909
01:16:53,275 --> 01:16:55,236
The least we can do
for that brave boy
910
01:16:55,277 --> 01:16:57,446
is make his dream come true.
911
01:17:00,407 --> 01:17:02,575
Well, that's the way
it's got to be, men.
912
01:17:02,576 --> 01:17:05,037
I don't care how hard we
have to drive ourselves,
913
01:17:05,079 --> 01:17:07,748
we're going to round up
every stray longhorn there is.
914
01:17:07,790 --> 01:17:11,043
That's the least we can do
for good old baldy...
915
01:17:11,085 --> 01:17:14,171
That brave boy.
916
01:17:27,726 --> 01:17:30,019
All right, Hank,
bring 'em in there.
917
01:17:30,020 --> 01:17:32,063
- Watch 'em.
- Watch 'em up there.
918
01:17:32,064 --> 01:17:35,275
Come on. Watch 'em. Thattaboy.
919
01:17:35,276 --> 01:17:37,235
Bring 'em on in.
920
01:17:37,236 --> 01:17:40,114
Come on. Get 'em
up. Get 'em up there.
921
01:18:34,418 --> 01:18:36,879
Ha-roar! Har!
922
01:18:58,484 --> 01:19:00,236
Better lock gate tight.
923
01:19:00,277 --> 01:19:02,237
Now what's eating you, kronk?
924
01:19:02,238 --> 01:19:05,574
You let longhorn drink
after two days, get wild again.
925
01:19:05,616 --> 01:19:09,662
Wild? If they were any tamer,
they'd be locking the gate themselves.
926
01:19:09,703 --> 01:19:11,664
Baldy say three days.
927
01:19:11,705 --> 01:19:15,542
Well, anything baldy can do
in three days, I can do in less.
928
01:19:21,257 --> 01:19:23,259
Some things maybe even
quicker than that.
929
01:19:25,886 --> 01:19:28,222
Some things maybe never.
930
01:19:32,017 --> 01:19:34,019
Floyd, cy...
931
01:19:51,287 --> 01:19:53,956
Get all the wagons and
set them up for barricades.
932
01:19:53,998 --> 01:19:56,959
Move!
933
01:20:40,294 --> 01:20:41,754
What the heck are you doing?
934
01:20:41,795 --> 01:20:43,881
- Try to make rain.
- What for?
935
01:20:43,922 --> 01:20:47,134
Comanche get wet,
maybe go home to dry off.
936
01:20:51,930 --> 01:20:54,265
I don't mind the dancing,
but do you have to yell?
937
01:20:54,266 --> 01:20:56,267
In war, Indians always yell.
938
01:20:56,268 --> 01:20:57,477
Why?
939
01:20:57,478 --> 01:21:00,105
Why not?
940
01:21:02,691 --> 01:21:05,735
Best brave shoot
fire arrow into sky...
941
01:21:05,736 --> 01:21:07,738
Signal attack.
942
01:21:58,080 --> 01:22:00,249
Make every bullet count.
943
01:22:00,290 --> 01:22:02,751
Only good Indian, dead Indian.
944
01:22:05,462 --> 01:22:07,381
Kronk play joke.
945
01:22:24,273 --> 01:22:27,733
Kronk, slip out there and
see if you can find that cavalry.
946
01:22:27,734 --> 01:22:30,237
Last time see cavalry,
head to comanche hills.
947
01:22:30,279 --> 01:22:31,905
All right, get going.
948
01:22:39,204 --> 01:22:41,373
Many comanche, only one me.
949
01:22:41,415 --> 01:22:43,375
Don't worry, kronk.
All you have to do is
950
01:22:43,417 --> 01:22:45,836
keep your eyes
open and stay low.
951
01:22:49,590 --> 01:22:51,842
How low?
952
01:22:51,884 --> 01:22:53,635
Forget it.
953
01:22:58,682 --> 01:23:01,268
Not bad.
954
01:23:16,867 --> 01:23:18,951
Sam, I'm scared.
955
01:23:18,952 --> 01:23:21,163
Scared? Who ain't?
956
01:23:32,299 --> 01:23:35,886
I ain't sure what you're
doing, but keep on doing it.
957
01:23:48,273 --> 01:23:51,276
Sam, the schoolhouse.
958
01:23:54,279 --> 01:23:56,406
Maybe the cavalry
will see the smoke.
959
01:24:03,163 --> 01:24:05,290
He don't think so.
960
01:24:45,747 --> 01:24:47,708
Lonetta, for two days,
961
01:24:47,749 --> 01:24:50,586
you helped me run from them,
962
01:24:50,627 --> 01:24:52,546
and yet you speak very little.
963
01:24:56,592 --> 01:24:58,719
I have said something
to offend you?
964
01:24:58,760 --> 01:25:01,262
Yes?
965
01:25:01,263 --> 01:25:03,265
Then why are you silent?
966
01:25:05,267 --> 01:25:07,935
Indian woman keep much inside.
967
01:25:07,936 --> 01:25:11,690
If you would but tell me?
968
01:25:15,277 --> 01:25:17,487
So be it.
969
01:25:17,529 --> 01:25:19,531
I shall not ask.
970
01:25:22,993 --> 01:25:25,287
Ask.
971
01:25:26,496 --> 01:25:28,457
Then there is something.
972
01:25:28,498 --> 01:25:31,293
What is it?
973
01:25:33,253 --> 01:25:35,297
A man looks at many things
974
01:25:35,339 --> 01:25:38,550
but sometimes he does not
see what is under his eyes.
975
01:25:38,592 --> 01:25:40,844
That is true, lonetta.
976
01:25:40,886 --> 01:25:43,639
I myself have known such men.
977
01:25:45,849 --> 01:25:48,434
A campfire gives flame, smoke.
978
01:25:48,435 --> 01:25:51,270
- This you see.
- Of course.
979
01:25:51,271 --> 01:25:54,273
A fire inside gives no flame,
980
01:25:54,274 --> 01:25:57,276
no smoke, but it burns as hot.
981
01:25:57,277 --> 01:25:59,529
A fire inside?
982
01:25:59,571 --> 01:26:01,698
In me there is such a fire.
983
01:26:01,740 --> 01:26:04,201
You do not see it,
but it burns for you.
984
01:26:07,371 --> 01:26:09,456
For me?
985
01:26:09,498 --> 01:26:12,292
Stronger even than
the fire in the settlement.
986
01:26:14,586 --> 01:26:17,255
What fire?
987
01:26:17,297 --> 01:26:19,716
Comanche.
988
01:26:24,763 --> 01:26:27,306
The soldiers... why do
they not see the smoke?
989
01:26:27,307 --> 01:26:30,267
They have eyes
only for your trail.
990
01:26:30,268 --> 01:26:32,269
They hunt you like coyote.
991
01:26:32,270 --> 01:26:34,147
I must tell them of the danger.
992
01:26:37,943 --> 01:26:40,987
No, they will shoot you
even before you speak.
993
01:26:41,029 --> 01:26:44,908
But if they hunt me, they will
follow me to the settlement.
994
01:26:44,950 --> 01:26:46,827
And how will you escape?
995
01:26:46,868 --> 01:26:50,247
If I do not go, Phoebe Ann
and the others, they will be killed.
996
01:26:50,288 --> 01:26:52,249
If you do this,
you will be killed.
997
01:26:52,290 --> 01:26:54,251
Have you no wish to live?
998
01:26:54,292 --> 01:26:56,586
I wish to live,
999
01:26:56,628 --> 01:26:58,630
but what is life without honor?
1000
01:26:58,672 --> 01:27:00,507
What is honor without life?
1001
01:27:02,300 --> 01:27:04,553
Stay with me.
1002
01:27:04,594 --> 01:27:07,263
You do this because of her.
1003
01:27:07,264 --> 01:27:10,058
I did no less for you.
1004
01:28:08,867 --> 01:28:11,870
Not yet. We're getting
low on ammunition.
1005
01:28:36,770 --> 01:28:40,816
Not yet.
1006
01:28:43,276 --> 01:28:45,152
Will you wait until
I yell the command?
1007
01:28:45,153 --> 01:28:47,447
Me wait. Finger not wait.
1008
01:28:49,282 --> 01:28:51,076
All right, now.
1009
01:28:53,995 --> 01:28:56,206
Gun empty.
1010
01:28:56,248 --> 01:28:58,375
Yell, "bang, bang."
1011
01:28:58,416 --> 01:29:01,294
For comanche,
need bullets not jokes.
1012
01:29:10,428 --> 01:29:13,223
There goes my last bullet.
1013
01:29:28,655 --> 01:29:30,657
Sam!
1014
01:29:34,286 --> 01:29:36,997
Well, Phoebe Ann,
it's been nice knowing you.
1015
01:29:37,038 --> 01:29:41,251
Sam, that night in my wagon...
1016
01:29:41,293 --> 01:29:44,212
Now I wish you hadn't
given up so easily.
1017
01:29:44,254 --> 01:29:47,257
Well, I appreciate
your thinking, honey,
1018
01:29:47,299 --> 01:29:50,677
but I sure can't say
too much for your timing.
1019
01:30:02,230 --> 01:30:04,608
Look out!
1020
01:30:07,068 --> 01:30:09,279
Luke, summon your men.
Give a hand.
1021
01:30:43,188 --> 01:30:44,897
Hey, Rodney,
1022
01:30:44,898 --> 01:30:47,274
what are we gonna do
about those Indians?
1023
01:30:47,275 --> 01:30:49,611
- What Indians?
- What?
1024
01:30:58,286 --> 01:31:01,539
Too... too narrow.
1025
01:31:01,581 --> 01:31:04,292
Baldy's spirit have
to sleep standing up.
1026
01:31:04,334 --> 01:31:06,878
That's for the new
flagpole, kronk.
1027
01:31:06,920 --> 01:31:09,214
Baldy's grave is
down by the corral.
1028
01:31:09,255 --> 01:31:11,758
The jury dug it before
the trial started.
1029
01:31:11,800 --> 01:31:13,343
'Tenshun!
1030
01:31:23,770 --> 01:31:25,312
But, Rodney,
1031
01:31:25,313 --> 01:31:27,898
you can't go shoot
a man just like that.
1032
01:31:27,899 --> 01:31:30,067
Well, we gave him
a fair trial, Phoebe Ann.
1033
01:31:30,068 --> 01:31:33,363
Fair? With you, the judge
and Howard defending him?
1034
01:31:33,405 --> 01:31:35,323
You wouldn't want a man
to go to trial
1035
01:31:35,365 --> 01:31:37,784
- without a lawyer, would you?
- Oh!
1036
01:31:39,786 --> 01:31:41,746
- Baldasar.
- Hold it.
1037
01:31:41,788 --> 01:31:43,248
Please.
1038
01:31:45,291 --> 01:31:48,461
Indian way to say goodbye.
1039
01:32:05,687 --> 01:32:09,274
Forward, march.
1040
01:32:11,192 --> 01:32:13,569
But I swear it wasn't his fault.
1041
01:32:13,570 --> 01:32:16,239
If Howard hadn't
pushed that door in,
1042
01:32:16,281 --> 01:32:19,534
Don Andrea wouldn't have dreamed
of bumping yancy out that window.
1043
01:32:19,576 --> 01:32:22,328
Now, Phoebe Ann, you know
perfectly well that no officer
1044
01:32:22,370 --> 01:32:25,248
of the United States cavalry
would ever let himself get caught
1045
01:32:25,290 --> 01:32:26,916
- in that position.
- Of course not.
1046
01:32:26,958 --> 01:32:29,961
It's the most ridiculous
story I ever heard.
1047
01:32:40,055 --> 01:32:43,266
Of all the stupid clumsy...
1048
01:32:46,352 --> 01:32:50,148
- Howard.
- I told you he attacked him from the rear.
1049
01:32:52,317 --> 01:32:54,277
Guards.
1050
01:32:55,403 --> 01:32:57,530
Release that prisoner!
1051
01:33:04,370 --> 01:33:06,915
Thank you, Phoebe Ann.
1052
01:33:06,956 --> 01:33:09,250
And thank you, my friends.
1053
01:33:09,292 --> 01:33:12,212
There is one matter
that must be dealt with
1054
01:33:12,253 --> 01:33:14,089
before we celebrate.
1055
01:33:20,261 --> 01:33:23,055
Owing to certain circumstances
1056
01:33:23,056 --> 01:33:25,265
over which I had no control,
1057
01:33:25,266 --> 01:33:27,434
it unfortunately
has been impossible
1058
01:33:27,435 --> 01:33:30,355
to give you the satisfaction
to which you are entitled.
1059
01:33:32,023 --> 01:33:35,735
Polite talk for
"put gun where mouth is."
1060
01:33:37,278 --> 01:33:39,906
Well, there ain't no sense
in wasting a good grave.
1061
01:33:39,948 --> 01:33:43,243
I ain't digging no
hole with bullets flying.
1062
01:33:43,284 --> 01:33:46,246
Out of the way, everybody.
1063
01:33:51,835 --> 01:33:55,255
Finish digging
that hole, sergeant.
1064
01:33:55,296 --> 01:33:59,259
Sergeant? But, Rodney...
1065
01:33:59,300 --> 01:34:02,261
What was that, corporal?
1066
01:34:02,262 --> 01:34:04,264
Nothing, captain.
1067
01:34:07,851 --> 01:34:10,269
- 10 paces.
- 10 paces?
1068
01:34:10,270 --> 01:34:12,062
Why, that is customary.
1069
01:34:12,063 --> 01:34:15,274
Do you wish to give the
command to begin or shall I?
1070
01:34:15,275 --> 01:34:17,401
I don't know what you
got in mind, baldy,
1071
01:34:17,402 --> 01:34:19,904
- but I'm here for a shootout.
- Precisely.
1072
01:34:19,946 --> 01:34:22,282
You take 10 steps that way.
I take 10 steps this way.
1073
01:34:22,323 --> 01:34:24,409
- Then we turn...
- Turn, steps.
1074
01:34:24,450 --> 01:34:26,411
I ain't here
for no square dance.
1075
01:34:26,452 --> 01:34:28,830
Now which end of town
you want to come from?
1076
01:34:28,872 --> 01:34:30,415
End of town?
1077
01:34:30,456 --> 01:34:33,877
Look, quit stalling. You wanna
come from that end or yonder?
1078
01:34:33,918 --> 01:34:37,714
No, you stand so.
1079
01:34:37,755 --> 01:34:41,426
- I stand so. And
then... - Back to back?
1080
01:34:41,467 --> 01:34:43,428
Now what kind
of shootout is that?
1081
01:34:43,469 --> 01:34:46,471
Please, Sam Hollis, I have dueled
many times in Spain and I know...
1082
01:34:46,472 --> 01:34:48,390
This ain't Spain. It's Texas.
1083
01:34:48,391 --> 01:34:51,268
Even a simple duel you cannot
perform in a civilized manner.
1084
01:34:51,269 --> 01:34:52,853
Madre Mia!
1085
01:34:52,854 --> 01:34:55,272
We've had civilized killing
around here for years.
1086
01:34:55,273 --> 01:34:58,400
I come from one end
of town like this,
1087
01:34:58,401 --> 01:35:01,654
and you come from the other end,
and when you get the itch, you draw.
1088
01:35:01,696 --> 01:35:05,241
We walk all the way
there, then back here,
1089
01:35:05,283 --> 01:35:08,578
when we are
already here? Foolish.
1090
01:35:08,620 --> 01:35:11,998
What's foolish about it?
That's the way we always do it.
1091
01:35:12,040 --> 01:35:13,291
Why?
1092
01:35:15,126 --> 01:35:17,420
Because that's the way
it's always done in the west!
1093
01:35:17,462 --> 01:35:19,671
There is no need to shout.
1094
01:35:19,672 --> 01:35:22,550
Even in death, one
can still be a gentleman.
1095
01:35:22,592 --> 01:35:25,011
Which end of town do
you wanna come from?
1096
01:35:26,262 --> 01:35:29,307
- You truly wish
to walk all... - Yeah!
1097
01:37:11,284 --> 01:37:14,203
Well, what are you waiting for?
1098
01:37:14,245 --> 01:37:16,456
For you to start itching.
1099
01:37:18,374 --> 01:37:21,085
Baldy, now you and me,
1100
01:37:21,127 --> 01:37:24,964
we've been doing a hunk
of living together and...
1101
01:37:25,006 --> 01:37:28,968
I don't exactly
feel like shooting you.
1102
01:37:29,010 --> 01:37:31,261
I, too, have little desire
1103
01:37:31,262 --> 01:37:33,806
to shoot holes
through you, Sam Hollis.
1104
01:37:33,848 --> 01:37:37,267
Yeah, all that bleeding
and mess.
1105
01:37:37,268 --> 01:37:39,811
I agree.
1106
01:37:39,812 --> 01:37:41,772
What do you propose?
1107
01:37:41,773 --> 01:37:44,691
Oh, I don't know.
1108
01:37:44,692 --> 01:37:48,446
If you only hadn't slapped me
in front of the kronk, you know.
1109
01:37:48,488 --> 01:37:50,406
Ahh, your pride.
1110
01:37:50,448 --> 01:37:53,825
This I understand.
1111
01:37:53,826 --> 01:37:56,662
Perhaps if you were to slap me,
1112
01:37:56,704 --> 01:37:58,664
this would satisfy you?
1113
01:37:58,706 --> 01:38:01,042
Oh, that'll even things up fine.
1114
01:38:04,295 --> 01:38:06,255
My cheek is at your disposal.
1115
01:38:06,297 --> 01:38:08,674
The glove.
1116
01:38:08,716 --> 01:38:10,760
Oh, sorry.
1117
01:38:14,597 --> 01:38:17,265
I did not slap you so hard.
1118
01:38:17,266 --> 01:38:19,976
That wasn't hard.
You hit me a lot harder.
1119
01:38:19,977 --> 01:38:22,897
No, I only slapped you so.
1120
01:38:24,440 --> 01:38:27,276
- How hard did I slap you?
- You slapped me so.
1121
01:38:28,945 --> 01:38:30,738
That's a lie.
1122
01:38:30,780 --> 01:38:33,866
I didn't slap you
any harder than this.
1123
01:38:33,908 --> 01:38:36,828
Not true. It was more like this.
1124
01:39:01,394 --> 01:39:03,187
Just stop it.
1125
01:39:14,699 --> 01:39:16,451
You all right, honey?
1126
01:39:16,492 --> 01:39:18,244
Oh, yes, darling,
1127
01:39:18,286 --> 01:39:20,413
now that you're safe.
1128
01:39:20,455 --> 01:39:22,748
Oh, lonetta, my love.
1129
01:39:22,790 --> 01:39:24,792
Your face.
1130
01:39:41,142 --> 01:39:43,935
Help! Hey! Get me out of here!
1131
01:39:43,936 --> 01:39:47,273
Hey hey, over here!
1132
01:40:04,207 --> 01:40:06,834
Every time dig hole,
1133
01:40:06,876 --> 01:40:10,296
black poison shoot up.
Now have to move town.
1134
01:40:12,965 --> 01:40:15,259
Texas!
1135
01:40:16,344 --> 01:40:18,304
Well, if it was up to me,
1136
01:40:18,346 --> 01:40:20,514
I'd give it back to the Indians.
1137
01:40:20,515 --> 01:40:23,226
Who wants it?
1138
01:40:24,852 --> 01:40:28,271
J” they may Rob and loot me j”
1139
01:40:28,272 --> 01:40:32,234
j” they can stab me
or even shoot me j”
1140
01:40:32,235 --> 01:40:33,818
j” I'll be smiling j”
1141
01:40:33,819 --> 01:40:37,365
j” if they plant me there j”
1142
01:40:39,283 --> 01:40:43,120
j” 'cross the river to Texas j”
1143
01:40:43,162 --> 01:40:46,332
j” 'cross the river to Texas. J”
79473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.