All language subtitles for Texas.Across.the.River.1966.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,334 --> 00:00:44,836 J' Texas j” 2 00:00:44,878 --> 00:00:48,840 j' across the river j“ 3 00:00:50,384 --> 00:00:53,220 j' where my wandering days j” 4 00:00:53,262 --> 00:00:58,015 j” are bid goodbye j” 5 00:00:58,016 --> 00:01:01,812 j” just the sound of Texas j” 6 00:01:01,853 --> 00:01:05,731 j” gets me... boom... In the solar plexus j” 7 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 j” it's enough to make j” 8 00:01:08,068 --> 00:01:11,989 j” a grown man cry j” 9 00:01:18,495 --> 00:01:20,872 J” Texas j” 10 00:01:20,914 --> 00:01:25,002 j” across the river j” 11 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 j” where your name is j” 12 00:01:28,547 --> 00:01:31,758 j” Tex or Sam or slim j” 13 00:01:34,261 --> 00:01:37,472 j” I just gotta ride there j” 14 00:01:37,514 --> 00:01:41,768 j” gotta get to the other side there j” 15 00:01:41,810 --> 00:01:44,061 j” I just hope and pray j” 16 00:01:44,062 --> 00:01:48,357 j” my horse can swim j” 17 00:01:48,358 --> 00:01:52,737 j” 'cross the river to Texas j” 18 00:01:52,738 --> 00:01:56,782 j” and I'll never more roam j” 19 00:01:56,783 --> 00:02:00,662 j” making Texas my home j” 20 00:02:00,704 --> 00:02:05,417 j” making Texas my home. J” 21 00:02:26,855 --> 00:02:30,359 Take it easy, yancy. You got a wedding to go to. 22 00:02:44,414 --> 00:02:47,000 I declare, Phoebe Ann, seems like your daddy has invited 23 00:02:47,042 --> 00:02:49,126 the whole state of Louisiana to your wedding. 24 00:02:49,127 --> 00:02:53,130 Well, wouldn't you if your daughter were marrying titled nobility? 25 00:02:53,131 --> 00:02:57,427 Phoebe Ann, being, um, courted by a European, 26 00:02:57,469 --> 00:03:00,180 is it any different than with one of our boys, 27 00:03:00,222 --> 00:03:01,682 like yancy, say? 28 00:03:03,016 --> 00:03:04,976 - Mm-hmm. - How? 29 00:03:05,018 --> 00:03:06,853 - How? - How? 30 00:03:06,895 --> 00:03:10,398 Well, with Don Andrea, when he... when we... 31 00:03:10,399 --> 00:03:14,068 Well, he is just so much more romantic, 32 00:03:14,069 --> 00:03:17,238 so... so passionate! 33 00:03:17,239 --> 00:03:20,991 My heart is so full. I must... 34 00:03:20,992 --> 00:03:22,536 Embrace you. 35 00:03:26,665 --> 00:03:29,126 Your daughter brings me such joy, 36 00:03:29,167 --> 00:03:32,212 such... such... 37 00:03:32,254 --> 00:03:34,506 Well, i-i-i... I assure you, sir, 38 00:03:34,548 --> 00:03:36,967 the entire naylor family is proud and honored 39 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 that our little Phoebe Ann 40 00:03:39,386 --> 00:03:41,847 is about to become the duchess of la casala. 41 00:03:41,888 --> 00:03:43,974 No, it is I who am honored. 42 00:03:44,015 --> 00:03:48,060 I am the luckiest man in all the world. 43 00:04:03,326 --> 00:04:06,329 In the name of our cousin, lieutenant yancy Cottle, 44 00:04:06,371 --> 00:04:09,249 we hereby forbid, abolish, cancel and call off this wedding. 45 00:04:09,291 --> 00:04:11,710 Amen! 46 00:04:20,010 --> 00:04:22,012 I thought you were engaged to me. 47 00:04:23,346 --> 00:04:27,267 Well, answer me. Weren't you? 48 00:04:27,309 --> 00:04:30,395 Why, yancy, certainly you didn't mistake 49 00:04:30,437 --> 00:04:32,938 a few little bitty kisses for an engagement. 50 00:04:32,939 --> 00:04:34,607 You accepted my ring, didn't you? 51 00:04:34,608 --> 00:04:36,692 It would have been bad manners to refuse. 52 00:04:36,693 --> 00:04:39,862 And besides, you were going off to the border to shoot Indians and... 53 00:04:39,863 --> 00:04:43,741 And you looked so handsome in your uniform and, oh, so brave 54 00:04:43,742 --> 00:04:46,410 and the moon was shining and... stop that! 55 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 Yancy Cottle, you turn me loose or I'll... 56 00:04:50,999 --> 00:04:54,628 And in case anyone here cares to dispute our intentions, 57 00:04:54,669 --> 00:04:57,380 my cousin Howard and I are at your immediate service. 58 00:04:57,422 --> 00:04:59,007 Right. 59 00:04:59,049 --> 00:05:02,385 Ah, the ceremony begins, yes? 60 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 What do we do now? 61 00:05:10,977 --> 00:05:12,812 Let us pray. 62 00:05:12,813 --> 00:05:16,732 Captain stimpson, sir, what is the meaning of this intrusion? 63 00:05:16,733 --> 00:05:18,734 Mr. Naylor, sir, your daughter had 64 00:05:18,735 --> 00:05:20,486 an agreement with our cousin yancy 65 00:05:20,487 --> 00:05:22,988 and we will not permit her to betray him. 66 00:05:22,989 --> 00:05:24,990 Sir, you will apologize to my guests 67 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 and you will kindly get the hell off my plantation. 68 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Pardon, ladies. 69 00:05:29,496 --> 00:05:32,082 We will, sir, as soon as we find that damned fortune hunter. 70 00:05:32,123 --> 00:05:34,167 Pardon, ladies. 71 00:05:34,209 --> 00:05:36,002 Now where are you hiding him? 72 00:05:37,504 --> 00:05:39,589 Don Andrea baldasar, 73 00:05:39,631 --> 00:05:41,591 the Duke of la casala, 74 00:05:41,633 --> 00:05:43,468 is no fortune hunter, sir. 75 00:05:43,510 --> 00:05:46,847 Nor is he the man to hide 76 00:05:46,888 --> 00:05:48,682 from any threat of physical violence what... 77 00:05:48,723 --> 00:05:51,309 - Out of our way, sir. - But... 78 00:05:53,270 --> 00:05:55,855 Oh, a military escort. 79 00:05:55,856 --> 00:05:57,565 I am honored, sefiores. 80 00:05:57,566 --> 00:05:59,608 We go now, yes? 81 00:05:59,609 --> 00:06:02,653 We go now, yes. 82 00:06:02,654 --> 00:06:05,115 What are you doing? I do not understand! 83 00:06:07,117 --> 00:06:11,621 Yancy, I must insist that you leave my bedroom this minute. 84 00:06:12,998 --> 00:06:15,917 This is my wedding day! 85 00:06:15,959 --> 00:06:17,961 A girl with your family background 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,171 giving her hand to some nobody immigrant... 87 00:06:20,213 --> 00:06:24,175 I'll have you know that noble blood flows through Don Andrea's veins. 88 00:06:24,217 --> 00:06:27,596 Well, I hope that noble blood doesn't stain your white petunias. 89 00:06:27,637 --> 00:06:29,139 Oh, yancy! 90 00:07:02,005 --> 00:07:05,133 - Phoebe Ann! - Oh, Don Andrea! 91 00:07:55,433 --> 00:07:58,436 Oh! 92 00:08:14,077 --> 00:08:16,788 Oh, yancy, don't! I'll return your ring. 93 00:08:55,160 --> 00:08:56,785 How did it happen, Howard? 94 00:08:56,786 --> 00:08:58,079 I saw it all, Rodney. 95 00:08:58,121 --> 00:09:00,290 The coward attacked him from the rear. 96 00:09:05,045 --> 00:09:07,005 This is murder. 97 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 - Where are you taking me? - Hold on there. 98 00:09:23,646 --> 00:09:27,232 Now see here, you can't go trampling through my house 99 00:09:27,233 --> 00:09:29,818 like a herd of cattle! 100 00:09:29,819 --> 00:09:32,572 If you ruffians don't leave at once, I shall... 101 00:09:33,782 --> 00:09:35,742 They must be in one of those rooms. 102 00:09:44,501 --> 00:09:46,228 This will take you down to the Butler's pantry. 103 00:09:46,252 --> 00:09:48,046 You can go out the back way to the stables. 104 00:09:48,088 --> 00:09:50,632 But this was an affair of honor. Why should I run away? 105 00:09:50,673 --> 00:09:53,968 Because those men are cousins of yancy Cottle. They'll never believe us. 106 00:09:54,010 --> 00:09:55,678 And neither will anyone else. 107 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 - Crawl in here, quick. - No. 108 00:09:57,430 --> 00:10:00,016 - A baldasar does not crawl. - Keep looking! 109 00:10:00,058 --> 00:10:02,727 When I catch him, I'll string him up myself. 110 00:10:06,314 --> 00:10:08,982 Take my black horse. He's the fastest. 111 00:10:08,983 --> 00:10:11,235 - Oh, thank you. - Where shall I go? 112 00:10:11,236 --> 00:10:14,530 Across the border to Texas. The army won't follow you into a foreign country. 113 00:10:14,531 --> 00:10:16,323 He might be in the pantry. 114 00:10:16,324 --> 00:10:18,867 - Vida Mia, when will I see you again? - Oh, soon, darling. 115 00:10:18,868 --> 00:10:20,953 I'll get to Texas as quick as I can. 116 00:10:20,954 --> 00:10:22,831 Where in Texas? How will you find me? 117 00:10:22,872 --> 00:10:25,166 I'll find you. Texas isn't even a state. 118 00:10:25,208 --> 00:10:27,210 How big can it be? 119 00:10:27,252 --> 00:10:29,546 - This way, fellas. Break it down! - Adios, querida. 120 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 I will not breathe till we meet again. 121 00:10:31,756 --> 00:10:36,010 I do not wish to live without you. 122 00:10:36,052 --> 00:10:39,013 Hasta la vista, mi vida! 123 00:10:43,601 --> 00:10:45,978 Until I hold you in my arms, my love, 124 00:10:45,979 --> 00:10:48,398 my life is but a handful of ashes. 125 00:10:52,861 --> 00:10:55,988 Don't worry, Rodney, he won't get away. 126 00:10:55,989 --> 00:10:57,615 Let's go. 127 00:10:59,993 --> 00:11:03,997 Oh, now crying isn't gonna bring him back, Phoebe Ann. 128 00:11:23,057 --> 00:11:25,393 There there there, Phoebe Ann. 129 00:11:25,435 --> 00:11:27,395 We're all gonna miss poor yancy. 130 00:11:27,437 --> 00:11:29,980 You're such a comfort to me, Rodney. 131 00:11:29,981 --> 00:11:34,443 Well, after all he was my favorite cousin. 132 00:11:34,444 --> 00:11:36,821 You're such a comfort. 133 00:13:00,863 --> 00:13:02,572 You sure got a hard head, Hollis. 134 00:13:02,573 --> 00:13:04,533 But it's getting softer by the minute. 135 00:13:04,534 --> 00:13:06,994 Well, then you listen to me, because I'm telling you for the last time: 136 00:13:06,995 --> 00:13:09,539 I have no authority to give you any men. 137 00:13:09,580 --> 00:13:12,959 Haven't you got the authority to let a handful of Texas settlers 138 00:13:13,001 --> 00:13:15,044 try and hold off the comanche without arms? 139 00:13:15,086 --> 00:13:17,255 You got all the guns you need. 140 00:13:17,297 --> 00:13:19,173 I got them here, but not in moccasin flat. 141 00:13:19,215 --> 00:13:21,175 All I'm asking is for a couple of men 142 00:13:21,217 --> 00:13:22,987 to ride gun across the comanche territory with me. 143 00:13:23,011 --> 00:13:26,763 Then you go and hire yourself some gunslinger off the street. 144 00:13:26,764 --> 00:13:28,975 Now where am I gonna find one stupid enough to go? 145 00:13:29,017 --> 00:13:30,601 That is not my problem. 146 00:13:30,643 --> 00:13:33,520 I told you before, until you texans become a part of the union 147 00:13:33,521 --> 00:13:36,189 the United States cavalry is not authorized to cross that border. 148 00:13:36,190 --> 00:13:38,191 Well, let me tell you something, captain, 149 00:13:38,192 --> 00:13:41,862 you... you... you... 150 00:13:41,863 --> 00:13:43,989 You'd better get this door fixed 151 00:13:43,990 --> 00:13:46,909 before somebody thinks you keep an untidy house. 152 00:14:03,009 --> 00:14:04,761 You can say that again. 153 00:14:04,802 --> 00:14:06,763 And things will even look worse 154 00:14:06,804 --> 00:14:08,765 unless we can spot a likely-looking gun. 155 00:14:08,806 --> 00:14:11,100 - With stupid look on face. - Real stupid. 156 00:14:11,142 --> 00:14:13,019 Hey, Hollis. 157 00:14:17,774 --> 00:14:19,567 This just ain't my day. 158 00:14:37,460 --> 00:14:39,420 Turkey Turkey Turkey. 159 00:14:39,462 --> 00:14:41,964 Shoot yourself a nice big meal, friends. 160 00:14:42,006 --> 00:14:44,485 Come on now, let's see how good your pa taught you how to shoot. 161 00:14:44,509 --> 00:14:46,511 Or was it your ma? 162 00:14:46,552 --> 00:14:48,971 All right, folks, who's gonna be the next man 163 00:14:49,013 --> 00:14:50,973 to win himself a $20 Turkey? 164 00:14:51,015 --> 00:14:53,976 $20, friends! Now come on, step right up here. 165 00:14:54,018 --> 00:14:56,728 Who wants to be next? Why, it's easy. 166 00:14:56,729 --> 00:14:59,648 Ain't nothing to it if you know how to handle a gun. 167 00:14:59,649 --> 00:15:01,983 All you got to do is, um, uh uh uh, 168 00:15:01,984 --> 00:15:04,986 ante up a couple of dollars and take a chance 169 00:15:04,987 --> 00:15:07,489 on winning a nice fat $20 Turkey! 170 00:15:07,490 --> 00:15:09,741 All you have to do is 171 00:15:09,742 --> 00:15:12,869 shoot the feathers off until they're all gone, 172 00:15:12,870 --> 00:15:14,747 and you're in business. 173 00:15:14,789 --> 00:15:18,835 Now one miss... well... 174 00:15:18,876 --> 00:15:20,420 That's why I'm in business. 175 00:15:20,461 --> 00:15:22,630 Please, a question. 176 00:15:22,672 --> 00:15:24,841 Yes, friend. 177 00:15:24,882 --> 00:15:26,467 After I shoot all the feathers 178 00:15:26,509 --> 00:15:29,095 I can sell the Turkey for $20 cash? 179 00:15:29,137 --> 00:15:31,347 You shoot all those feathers off without a miss 180 00:15:31,389 --> 00:15:33,808 and I'll give you $20 for it myself. 181 00:15:33,850 --> 00:15:35,810 Use your own ball and rifle 182 00:15:35,852 --> 00:15:37,895 and put your $2 on the counter, friend. 183 00:15:37,979 --> 00:15:42,399 You will be so kind to deduct the $2 from the $20, yes? 184 00:15:42,400 --> 00:15:43,984 How's that again? 185 00:15:43,985 --> 00:15:47,571 I need only $15 for the boat to cross the river. 186 00:15:47,572 --> 00:15:48,989 You give me $20 for the Turkey. 187 00:15:48,990 --> 00:15:51,283 I take $15 and give you $5. 188 00:15:51,284 --> 00:15:54,495 $2 for the game and $3 profit. 189 00:15:56,998 --> 00:15:59,125 There's one thing wrong with your figuring, friend. 190 00:15:59,167 --> 00:16:02,628 You're just liable to miss and I'm gonna be out $2. 191 00:16:02,670 --> 00:16:05,506 Miss? I am baldasar. 192 00:16:05,548 --> 00:16:07,383 Well, I'm a baptist myself, 193 00:16:07,425 --> 00:16:11,095 but that never improved my aim none. 194 00:16:11,137 --> 00:16:13,097 Ifyoute so dang confident, 195 00:16:13,139 --> 00:16:15,932 how would you just like to put up a little collateral? 196 00:16:15,933 --> 00:16:17,727 Collateral? 197 00:16:17,768 --> 00:16:19,937 Yeah, like your horse maybe? 198 00:16:19,979 --> 00:16:21,564 It's just in case you do miss. 199 00:16:25,067 --> 00:16:27,195 Very well. Agreed. 200 00:16:50,551 --> 00:16:54,180 Maybe wait till dark. Kidnap captain. Him good shot. 201 00:16:54,222 --> 00:16:58,392 Captain? You're probably one of the dumbest guys that ever walked. 202 00:16:58,434 --> 00:17:01,561 Nobody throw me through door, two times. 203 00:17:01,562 --> 00:17:03,605 Hey, jed, maybe he'll invite you 204 00:17:03,606 --> 00:17:05,316 for Turkey dinner tonight. 205 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 Hey, not bad. 206 00:17:17,995 --> 00:17:21,541 - Him look like face in picture. - What? 207 00:17:21,582 --> 00:17:23,751 Is face in picture. 208 00:17:23,793 --> 00:17:25,795 Paper on wall say him kill soldier. 209 00:17:25,836 --> 00:17:30,508 Well, better yet. We could use a fellow that shoots mean. 210 00:17:32,176 --> 00:17:36,013 Kiss your Turkey goodbye, jed. 211 00:17:39,225 --> 00:17:40,977 Him don't look stupid. 212 00:17:41,018 --> 00:17:42,978 No, him don't. 213 00:17:42,979 --> 00:17:44,980 What's wrong, jed? 214 00:17:44,981 --> 00:17:46,983 Getting a little hot under the collateral? 215 00:17:48,734 --> 00:17:51,987 Well, come on, shorthorn, load up. We ain't got all day. 216 00:17:51,988 --> 00:17:56,283 I... I seem to lack the bullet. 217 00:17:56,284 --> 00:17:57,993 Ain't that too bad? 218 00:17:57,994 --> 00:17:59,954 Seems like you're also gonna lack a horse. 219 00:17:59,996 --> 00:18:01,747 Well, here's one with a bullet. 220 00:18:01,789 --> 00:18:04,959 No, he's got to use his own gun, mister. 221 00:18:05,001 --> 00:18:07,962 Hey, that's a mighty close-shootin' rifle you got there, partner. 222 00:18:08,004 --> 00:18:10,381 You, uh... you care to trade? 223 00:18:10,423 --> 00:18:12,359 Well, now wait a minute, you don't think that a... 224 00:18:12,383 --> 00:18:16,137 Now you ain't running a crooked Turkey shoot, are you, my friend? 225 00:18:19,015 --> 00:18:21,309 Well, that squeezes real light. 226 00:18:36,991 --> 00:18:40,953 Gracias. Muchisimas gracias. 227 00:18:40,995 --> 00:18:44,707 Here here here. Where do you hail from, friend? 228 00:18:44,749 --> 00:18:47,168 From la casala in Spain. 229 00:18:47,209 --> 00:18:49,128 Well, I don't know nothing about no la casala, 230 00:18:49,170 --> 00:18:51,631 but if you aim to stay healthy around these parts 231 00:18:51,672 --> 00:18:54,675 you... you'd better learn to shake hands. 232 00:18:57,428 --> 00:18:59,722 Ha-roar! Har! 233 00:19:09,357 --> 00:19:13,694 There he is! Get him! 234 00:19:20,034 --> 00:19:22,119 I owe you two boys a bullet apiece. 235 00:19:37,009 --> 00:19:39,679 Ha-roar! Har! 236 00:19:58,781 --> 00:20:01,450 Whoa, hey! Hold up! 237 00:20:03,994 --> 00:20:05,746 Follow me, partner. 238 00:20:05,788 --> 00:20:07,289 In here. 239 00:20:07,331 --> 00:20:10,501 Yah! Yah! Yah! 240 00:20:23,597 --> 00:20:26,100 Ha-roar! Har! 241 00:20:35,985 --> 00:20:37,902 Ha-roar! Har! 242 00:20:37,903 --> 00:20:40,405 - What did he say? - Ha-roar! Har! 243 00:20:54,003 --> 00:20:56,589 - Hey, did you see... - They went thataway, thataway. 244 00:20:56,630 --> 00:20:58,466 Ha-roar! Har! 245 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 Shh. 246 00:21:40,424 --> 00:21:42,009 Are you a good swimmer? 247 00:21:42,051 --> 00:21:43,427 But of course. 248 00:21:43,469 --> 00:21:46,972 Well, stay real close by 'cause I never learned. 249 00:21:47,014 --> 00:21:48,641 Come on. 250 00:21:58,776 --> 00:22:02,987 I my country I would have a banquet for you, 251 00:22:02,988 --> 00:22:04,989 hundreds of people. 252 00:22:04,990 --> 00:22:07,617 And I would tell them of how you saved the life 253 00:22:07,618 --> 00:22:11,705 of Don Andrea baldasar, El duque de la casala. 254 00:22:15,000 --> 00:22:17,962 Well, that's quite a hunk of name. 255 00:22:18,003 --> 00:22:20,296 What do folks in a hurry call you? 256 00:22:20,297 --> 00:22:24,969 In la casala "your grace" is how I'm called. 257 00:22:25,010 --> 00:22:26,971 Grace? 258 00:22:27,012 --> 00:22:29,390 Look, um... well, here in Texas 259 00:22:29,431 --> 00:22:32,142 maybe I'd just better call you... baldy. 260 00:22:34,103 --> 00:22:36,604 Baldasar. Baldy? 261 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 It has a small sound, 262 00:22:39,108 --> 00:22:41,734 but for you it is permitted. 263 00:22:41,735 --> 00:22:44,487 - And your name? - Sam Hollis. 264 00:22:44,488 --> 00:22:46,990 I am much in your debt, Sam Hollis. 265 00:22:46,991 --> 00:22:50,910 If ever there will be some way in which I can repay you... 266 00:22:50,911 --> 00:22:54,790 Well, company on a long ride always makes it seem shorter, 267 00:22:54,832 --> 00:22:59,086 so if you care to ride along with me to moccasin flat... 268 00:22:59,128 --> 00:23:01,171 This is in Texas, yes? 269 00:23:01,213 --> 00:23:05,509 Oh, sure, just on the other side of comanche territory. 270 00:23:05,551 --> 00:23:09,847 So long as it is in Texas I will be honored to... 271 00:23:09,889 --> 00:23:13,349 - What is this comanche? - Indians. 272 00:23:13,350 --> 00:23:17,979 Uh, the savage that takes the hair from the head, yes? 273 00:23:17,980 --> 00:23:21,107 Yes, if you hold still long enough. 274 00:23:21,108 --> 00:23:23,902 To defend you would be a privilege, 275 00:23:23,903 --> 00:23:25,571 an opportunity to... 276 00:23:35,414 --> 00:23:37,708 I cannot accept your generous invitation. 277 00:23:37,750 --> 00:23:40,002 What do you mean? 278 00:23:43,380 --> 00:23:45,507 Why can't you? 279 00:23:45,549 --> 00:23:49,678 My friend, there is something about me you must be told. 280 00:23:51,764 --> 00:23:53,974 I am a hunted man. 281 00:23:54,016 --> 00:23:55,392 I am accused of murder. 282 00:23:59,355 --> 00:24:01,689 - Yes. - Oh. 283 00:24:01,690 --> 00:24:03,983 I'm indeed responsible. 284 00:24:03,984 --> 00:24:07,320 But I assure you it was an affair of honor. 285 00:24:07,321 --> 00:24:09,155 Baldy... 286 00:24:09,156 --> 00:24:11,408 You dragged me across that river, 287 00:24:11,450 --> 00:24:13,660 you let me share your Turkey, 288 00:24:13,661 --> 00:24:15,996 I'm just gonna pretend like I ain't heard a word you said. 289 00:24:20,209 --> 00:24:22,962 - Will you cut that out? - But I merely want... 290 00:24:37,101 --> 00:24:38,435 Argh! 291 00:24:39,979 --> 00:24:41,981 Hold it, hold it, he's all right. He's a kronk. 292 00:24:43,983 --> 00:24:46,401 - A what? - He's from the kronk'wa tribe. 293 00:24:46,402 --> 00:24:50,571 They're... they're not hostile. 294 00:24:50,572 --> 00:24:52,907 Oh, I'm sorry. 295 00:24:52,908 --> 00:24:55,702 I didn't understand. 296 00:24:55,703 --> 00:24:58,956 Your face. 297 00:24:58,998 --> 00:25:02,292 I know you from some place, yes? 298 00:25:04,003 --> 00:25:07,589 In dark all redskin look alike. 299 00:25:09,967 --> 00:25:12,970 No, I have the feeling that I... 300 00:25:13,012 --> 00:25:16,181 We'd better get moving. Kronk, bring up the horses, huh? 301 00:25:18,017 --> 00:25:19,977 But it is night. Do we not sleep? 302 00:25:20,019 --> 00:25:22,938 Well, it ain't too healthy to travel through that comanche territory 303 00:25:22,980 --> 00:25:24,981 in the daytime, so we'll travel at night. 304 00:25:24,982 --> 00:25:27,984 Oh, when we ride, the savage sleeps, yes? 305 00:25:30,612 --> 00:25:33,489 Them comanches believe the moon's an evil spirit. 306 00:25:33,490 --> 00:25:37,202 Scared to ride in dark. Old-fashioned injun. 307 00:26:06,440 --> 00:26:09,860 Well, the sun's coming up. Time to bed down for the day. 308 00:26:22,289 --> 00:26:23,957 Sam Hollis, look. 309 00:26:23,999 --> 00:26:26,502 So many of them! 310 00:26:35,677 --> 00:26:37,679 Look! 311 00:26:39,098 --> 00:26:41,225 Oh, what's the matter with you, baldy? 312 00:26:41,266 --> 00:26:43,227 I... I figured you spotted 313 00:26:43,268 --> 00:26:45,478 a comanche war party at least. 314 00:26:45,479 --> 00:26:48,648 One day I will own a herd like this. It is my dream. 315 00:26:48,649 --> 00:26:52,110 Are you crazy? You can't herd those devil horns. 316 00:26:52,111 --> 00:26:54,571 But they are cattle, no? 317 00:26:54,613 --> 00:26:56,447 Well, they were a couple of hundred years ago 318 00:26:56,448 --> 00:26:59,075 when you Spaniards brought them over, but they're loco wild now. 319 00:26:59,076 --> 00:27:00,576 "Cattle." 320 00:27:00,577 --> 00:27:02,457 You'd have better luck trying to milk a buffalo. 321 00:27:07,501 --> 00:27:08,877 Where are you going? 322 00:27:11,255 --> 00:27:14,049 To the stream, to wash my face and hands. 323 00:27:14,091 --> 00:27:16,176 Oh, are you expecting company? 324 00:28:03,849 --> 00:28:05,809 Ha! Toro! 325 00:28:05,851 --> 00:28:10,772 Toro! Ha! Toro! 326 00:28:14,109 --> 00:28:16,570 Ha! Toro! Ha! 327 00:28:17,988 --> 00:28:19,990 Ha! Toro! 328 00:28:25,120 --> 00:28:27,331 Ha! Ha! 329 00:28:34,546 --> 00:28:36,632 Toro! Toro! 330 00:28:39,509 --> 00:28:40,677 Olé! 331 00:29:22,719 --> 00:29:24,972 Hey, baldy, you keep spooking them longhorns, 332 00:29:25,013 --> 00:29:28,141 you're gonna be pushing up grass tall enough for them to feed on. 333 00:29:28,183 --> 00:29:29,434 Look! 334 00:29:32,271 --> 00:29:34,982 Dirty redskins steal mules. 335 00:29:51,581 --> 00:29:54,960 These guns... so many shots without reloading. 336 00:29:55,002 --> 00:29:56,962 These are called six-shooters. 337 00:29:57,004 --> 00:29:58,171 Six-shooters? 338 00:29:58,213 --> 00:30:00,716 Now comanche know what we pack on mules. 339 00:30:02,509 --> 00:30:03,969 Yeah. 340 00:30:04,011 --> 00:30:07,848 And they'll be back with a whole tribe on our tail. 341 00:30:07,889 --> 00:30:10,475 I am sorry, Sam Hollis. 342 00:30:12,394 --> 00:30:14,645 It is all my fault. 343 00:30:14,646 --> 00:30:17,732 Yeah, your fault. "Toro! Toro!" 344 00:30:17,733 --> 00:30:20,777 Come on, we 'd better get moving. 345 00:30:20,819 --> 00:30:23,195 No sleep. Crazy foreigner. 346 00:30:23,196 --> 00:30:25,990 We'll ride through the comanche graveyard. 347 00:30:25,991 --> 00:30:27,575 They're scared it's haunted. 348 00:30:27,576 --> 00:30:29,994 It is haunted! 349 00:30:29,995 --> 00:30:31,955 Reward picture look like him 350 00:30:31,997 --> 00:30:34,708 but not show how big fool. 351 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 Come on, we're wasting time. 352 00:30:37,169 --> 00:30:39,463 What picture? 353 00:30:39,504 --> 00:30:41,673 That's where I see you... 354 00:30:41,715 --> 00:30:43,967 In front of the soldiers. 355 00:30:44,009 --> 00:30:46,011 You bring them. 356 00:30:48,055 --> 00:30:50,223 You... you knew this? 357 00:30:50,265 --> 00:30:53,393 Well, what's the difference, friend? You got away, didn't you? 358 00:30:53,435 --> 00:30:55,686 You are not my friend. 359 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 My escape was a dishonorable trick, 360 00:30:58,315 --> 00:31:00,232 only because you needed a bodyguard. 361 00:31:00,233 --> 00:31:03,986 Not a bodyguard, baldy, a guard for these revolvers. 362 00:31:03,987 --> 00:31:06,573 And these settlers in moccasin flat... 363 00:31:10,660 --> 00:31:12,496 Why'd you go and do a thing like that? 364 00:31:12,537 --> 00:31:14,998 Because I do not have the glove. 365 00:31:17,000 --> 00:31:19,961 I'll tell you what, partner: Let's say that evens the score. 366 00:31:20,003 --> 00:31:22,297 Now come on, let's get moving, huh? 367 00:31:25,175 --> 00:31:28,929 Hey, I've only been slapped twice in my whole life, 368 00:31:28,970 --> 00:31:31,973 once by my ma and another time by a fellow 369 00:31:32,015 --> 00:31:33,975 who got himself buried the same day. 370 00:31:34,017 --> 00:31:36,853 No one betrays a baldasar and lives. 371 00:31:36,937 --> 00:31:38,979 We will have the duel. 372 00:31:38,980 --> 00:31:41,983 Well, some other time, baldy. I gotta... 373 00:31:43,568 --> 00:31:47,988 From now on you'll address me only as "your grace." 374 00:31:47,989 --> 00:31:52,159 Grace my boy, as soon as I deliver these guns to moccasin flat, 375 00:31:52,160 --> 00:31:55,997 I'm gonna address a hole right through your baldasary head. 376 00:32:30,991 --> 00:32:34,493 Comanche medicine man. 377 00:32:34,494 --> 00:32:36,287 The girl is sick? 378 00:32:36,288 --> 00:32:37,956 Not as sick as she's gonna be. 379 00:32:55,015 --> 00:32:57,809 - For what do we wait? - Baldy! 380 00:33:17,621 --> 00:33:20,123 He either likes girls or he's crazy about snakes. 381 00:33:57,994 --> 00:33:59,996 Look. Snakebite. 382 00:34:00,038 --> 00:34:03,959 Cut quick. Make bleed. 383 00:34:04,000 --> 00:34:07,128 Wrestling longhorns and jumping rattlesnakes. 384 00:34:07,170 --> 00:34:09,256 Lucky thing there's no elephants around 385 00:34:09,297 --> 00:34:12,926 so you can rope them, you dumb fool. 386 00:34:12,968 --> 00:34:14,052 The girl. 387 00:34:14,094 --> 00:34:18,014 She's all right. Okay, kronk, suck out the poison. 388 00:34:21,309 --> 00:34:22,977 Yech. 389 00:34:22,978 --> 00:34:24,770 What do you mean, "yech"? 390 00:34:24,771 --> 00:34:26,772 Could get very sick. 391 00:34:26,773 --> 00:34:30,234 Come on, kronk. You know better than that. 392 00:34:30,235 --> 00:34:31,986 Why you not suck out poison? 393 00:34:31,987 --> 00:34:34,029 Me? I don't even like the guy. 394 00:34:34,030 --> 00:34:35,781 Not my favorite enhen 395 00:34:35,782 --> 00:34:39,827 havehimfor friend, not need comanche. 396 00:34:39,828 --> 00:34:41,329 "Olé! Olé!" 397 00:34:41,371 --> 00:34:43,748 All right, you mule-headed redskin, I'll do it. 398 00:34:43,790 --> 00:34:45,417 We just can't stand here and watch... 399 00:34:52,382 --> 00:34:55,135 - Uh, bring up his horse. - Gracias. 400 00:34:55,176 --> 00:34:57,929 You're a brave and generous woman. 401 00:34:57,971 --> 00:35:00,056 Write her a letter. Ha! 402 00:35:01,641 --> 00:35:04,185 - But what will the girl ride? - Nothing. 403 00:35:04,227 --> 00:35:07,313 Them comanches ain't gonna take too kindly with us, 404 00:35:07,314 --> 00:35:09,649 busting up their death ceremony. 405 00:35:10,984 --> 00:35:12,484 I do not leave the girl. 406 00:35:12,485 --> 00:35:15,529 You won't be happy till you get us all butchered, huh, baldy? 407 00:35:15,530 --> 00:35:17,990 - Now get on your horse. - You cannot leave her to be killed! 408 00:35:17,991 --> 00:35:19,909 Look, smoke writing. 409 00:35:26,916 --> 00:35:28,627 What does it say? 410 00:35:32,255 --> 00:35:35,258 What do you mean? You always read smoke signals. 411 00:35:35,300 --> 00:35:37,302 Sorry, only read kronk. 412 00:35:37,344 --> 00:35:40,263 Comanche talk of war party. 413 00:35:40,305 --> 00:35:44,017 - Ah, you speak our language. - What war party? 414 00:35:44,059 --> 00:35:46,770 I live in white village many year. 415 00:35:46,811 --> 00:35:48,479 What war party? 416 00:35:48,480 --> 00:35:51,982 Comanche burned village, killed cattle, 417 00:35:51,983 --> 00:35:54,234 take me prisoner. 418 00:35:54,235 --> 00:35:56,488 What war party? 419 00:35:57,864 --> 00:36:00,783 Comanche talk of cattle 420 00:36:00,784 --> 00:36:02,910 coming from east. 421 00:36:02,911 --> 00:36:05,955 That's our herd coming in from Louisiana. 422 00:36:05,997 --> 00:36:08,291 Now, if we ride right straight through to moccasin flat, 423 00:36:08,333 --> 00:36:11,002 pick up some men and come back... 424 00:36:14,005 --> 00:36:17,759 Go without me. I... I will manage. 425 00:36:17,801 --> 00:36:20,220 Manage? You'd be riding around in circles before sundown. 426 00:36:20,261 --> 00:36:22,889 I will lead him to white village. 427 00:36:26,017 --> 00:36:28,728 All right. I'll tell you something: 428 00:36:28,770 --> 00:36:31,397 You keep your gun on the squaw, 429 00:36:31,398 --> 00:36:35,109 'cause she'll turn on you the first chance she gets. 430 00:36:35,110 --> 00:36:37,861 I apologize for my companion. 431 00:36:37,862 --> 00:36:40,572 He is a man with no upbringing. 432 00:36:40,573 --> 00:36:42,117 What? 433 00:36:43,702 --> 00:36:45,703 If you were a gentleman 434 00:36:45,704 --> 00:36:47,747 you would apologize yourself. 435 00:36:47,789 --> 00:36:50,834 I got no time to argue. 436 00:36:50,875 --> 00:36:53,962 Sam Hollis, 437 00:36:54,003 --> 00:36:56,589 you were ready to suck out the poison. 438 00:36:56,631 --> 00:36:57,966 For this I'm grateful. 439 00:36:58,007 --> 00:37:01,511 I aim to keep you alive for only one reason, baldy: 440 00:37:01,553 --> 00:37:04,180 You and me, we've got something to settle on moccasin flat. 441 00:37:17,861 --> 00:37:20,446 May I have the honor to present myself? 442 00:37:20,447 --> 00:37:22,990 I am Don Andrea baldasar, 443 00:37:22,991 --> 00:37:25,492 El duque de la casala. 444 00:37:25,493 --> 00:37:27,578 I am called lonetta. 445 00:37:27,579 --> 00:37:32,208 Lonetta, I am most happy 446 00:37:32,250 --> 00:37:34,669 to make your acquaintance. 447 00:38:24,177 --> 00:38:27,096 Howdy, Sam. What are you fellas doing so far from home? 448 00:38:27,138 --> 00:38:30,517 Well, what are you doing making camp here in the middle of the afternoon? 449 00:38:30,558 --> 00:38:32,727 Well, I had to. The cattle are plumb wore out. 450 00:38:32,769 --> 00:38:35,687 Look at them... Mushy barnyard stock, 451 00:38:35,688 --> 00:38:38,524 just ain't bred for trail driving. Five of 'em dead already. 452 00:38:38,525 --> 00:38:40,984 Well, if you don't want arrows sticking out of the rest of them 453 00:38:40,985 --> 00:38:43,904 we'd better get moving. There's comanches making this way. 454 00:38:43,905 --> 00:38:47,242 Com... break camp! Break camp! 455 00:39:18,982 --> 00:39:20,732 Shake it up, Hank, shake it up! 456 00:39:20,733 --> 00:39:22,401 If you need the help ask for it. 457 00:39:22,402 --> 00:39:24,612 Hey, Joe, give Hank a hand with that. 458 00:39:26,990 --> 00:39:29,199 - Are you ready, Floyd? - Yeah, just about. 459 00:39:29,200 --> 00:39:31,953 - All except for that blamed girl. - Girl? What girl? 460 00:39:31,995 --> 00:39:33,973 The daughter of that rich cousin of mine in shreveport. 461 00:39:33,997 --> 00:39:35,957 We picked her up on the other side of the border. 462 00:39:35,999 --> 00:39:37,125 Well, what for? 463 00:39:37,166 --> 00:39:39,627 Oh, some fella got himself killed on account of her, 464 00:39:39,669 --> 00:39:42,648 and she talked her pa into letting her visit with us until the smell blows over. 465 00:39:42,672 --> 00:39:44,215 Well, where the devil is she? 466 00:39:44,257 --> 00:39:47,594 Last I've seen she was headed for that pool behind them trees. 467 00:39:47,635 --> 00:39:49,596 That girl scrubs herself so dang often, 468 00:39:49,637 --> 00:39:51,681 she must be down to her bones by now. 469 00:40:21,461 --> 00:40:23,963 All right, come on out, lady. You're clean enough. 470 00:40:24,005 --> 00:40:25,214 Oh! 471 00:40:32,972 --> 00:40:35,683 - All right, we're moving. - Come on out, pronto. 472 00:40:35,725 --> 00:40:38,728 Well, I can't. I don't have any clothes on! 473 00:40:38,770 --> 00:40:41,396 Well, shut your eyes. 474 00:40:41,397 --> 00:40:44,399 I'm staying right here until you go away. 475 00:40:44,400 --> 00:40:48,904 Lady, if you feel like sporting with them comanches, you go right ahead. 476 00:40:48,905 --> 00:40:51,990 - Oh, comanches! Oh, wait! - Well, shake it up. 477 00:40:51,991 --> 00:40:53,992 Would you kindly turn your back 478 00:40:53,993 --> 00:40:56,829 while I put my clothes on? 479 00:41:21,771 --> 00:41:24,147 - They're gone! - How many of them were there? 480 00:41:24,148 --> 00:41:26,651 My clothes! Someone's taken them. 481 00:41:30,655 --> 00:41:32,531 Well, where did you put them? 482 00:41:32,532 --> 00:41:33,992 Right on those bushes. 483 00:41:39,455 --> 00:41:43,001 Yeah, they're gone all right. Those thieving comanches. 484 00:41:43,042 --> 00:41:46,045 You'd better get your carcass out of there in a hurry. 485 00:41:46,087 --> 00:41:48,548 Not without my clothes! 486 00:41:51,092 --> 00:41:53,052 Now listen, I 7! Tell you what: 487 00:41:53,094 --> 00:41:55,054 If you go in the third wagon, 488 00:41:55,096 --> 00:41:56,973 the one that's owned by Floyd willet... 489 00:41:57,015 --> 00:41:59,350 He is my cousin, you know, on my mother's side... 490 00:41:59,392 --> 00:42:02,978 If you go in my trunk... Cousin Floyd will show you... 491 00:42:02,979 --> 00:42:05,439 - You can get a pretty green dress... - Lady, why don't you shut up 492 00:42:05,440 --> 00:42:06,732 - and put that on? - Oh! 493 00:42:06,733 --> 00:42:08,108 That dirty old thing? 494 00:42:08,109 --> 00:42:10,318 What, do you expect me to...? 495 00:42:10,319 --> 00:42:12,947 What do you think you're doing? 496 00:42:14,991 --> 00:42:17,075 Don't you come near here. 497 00:42:17,076 --> 00:42:19,327 You stay away from here. 498 00:42:19,328 --> 00:42:23,750 Don't you dare put a hand on me! 499 00:42:23,791 --> 00:42:26,169 Just who do you think you are? 500 00:42:26,210 --> 00:42:29,005 The name is Sam Hollis, ma'am. 501 00:42:51,569 --> 00:42:55,989 Well, it's plain to see you're no gentleman. 502 00:42:55,990 --> 00:42:57,991 Well, it's plain to see you ain't one either. 503 00:42:57,992 --> 00:42:59,702 Oh! 504 00:43:51,420 --> 00:43:55,133 Lonetta, it is wrong. The lady must ride. I will walk. 505 00:43:55,174 --> 00:43:56,968 No, still sick. 506 00:43:57,009 --> 00:43:59,971 With these fantastic herbs you placed on my leg, 507 00:44:00,012 --> 00:44:01,806 already the swelling is gone. 508 00:44:01,848 --> 00:44:04,392 Not yet, one day more. 509 00:44:04,433 --> 00:44:06,477 In that case we will both ride. 510 00:44:06,519 --> 00:44:08,855 If that is your wish. 511 00:44:14,861 --> 00:44:17,613 When we arrive at this moccasin flat 512 00:44:17,655 --> 00:44:19,239 what will you do? 513 00:44:19,240 --> 00:44:22,576 Whatever you wish me to do. 514 00:44:22,577 --> 00:44:24,161 Whatever I wish? 515 00:44:24,162 --> 00:44:27,081 You saved me from medicine man. 516 00:44:27,123 --> 00:44:29,750 For this you owe me nothing. 517 00:44:29,792 --> 00:44:32,378 I owe you my life. 518 00:44:32,420 --> 00:44:34,255 For you I will do anything. 519 00:44:34,297 --> 00:44:37,842 - But lonetta, this... - Anything. 520 00:44:37,884 --> 00:44:41,596 Oh yes, you must take care not to fall. 521 00:45:12,376 --> 00:45:14,545 Hey, kronk... 522 00:45:26,432 --> 00:45:28,351 You wouldn't want to bet on it. 523 00:45:36,359 --> 00:45:38,985 Evening, miss naylor. 524 00:45:38,986 --> 00:45:41,112 Oh, it ain't safe to walk alone at night, ma'am. 525 00:45:41,113 --> 00:45:43,490 Them comanches, they move real suddenlike. 526 00:45:43,491 --> 00:45:45,492 And there ain't nothing as valuable to us settlers 527 00:45:45,493 --> 00:45:48,537 as a young healthy woman, 528 00:45:48,579 --> 00:45:50,456 outside of cattle, that is. 529 00:45:50,498 --> 00:45:54,085 Well, then maybe you'd better go escort a cow, Mr. Hollis. 530 00:45:54,126 --> 00:45:57,129 Oh, you find an Indian hiding in there, ma'am, 531 00:45:57,171 --> 00:46:00,007 you be sure and holler out now. 532 00:46:19,235 --> 00:46:21,988 All clear, ma'am. 533 00:46:23,864 --> 00:46:26,409 Just wanna see you safe inside, ma'am. 534 00:46:29,996 --> 00:46:32,790 Well, good night, Mr. Hollis. 535 00:46:34,000 --> 00:46:37,837 Good night, ma'am. Ooh, get down! 536 00:46:37,878 --> 00:46:40,089 - What is it? - Shh! 537 00:46:42,425 --> 00:46:44,969 - Comanche. - What are you gonna do? 538 00:46:45,011 --> 00:46:47,972 Oh, I'll think of something. 539 00:46:48,014 --> 00:46:51,017 Hold still. You're liable to... 540 00:46:54,979 --> 00:46:57,147 Why, it's your friend. 541 00:46:57,148 --> 00:46:59,357 No comanche's a friend of mine. 542 00:46:59,358 --> 00:47:01,652 He's the one who came with you. 543 00:47:03,112 --> 00:47:06,531 I'll be darned. In the dark all redskins look alike. 544 00:47:06,532 --> 00:47:09,034 - Don't they? - Get out of here. 545 00:47:09,035 --> 00:47:11,746 Honey, how are we ever gonna get to know each other 546 00:47:11,787 --> 00:47:14,498 unless we get to know each other? 547 00:47:14,540 --> 00:47:17,043 I said get out of here. 548 00:47:17,084 --> 00:47:20,004 Say, you're filled out real nice, ma 'am. 549 00:47:22,465 --> 00:47:24,633 Well, I have been slapped twice... 550 00:47:24,675 --> 00:47:27,386 No, five... six times 551 00:47:27,428 --> 00:47:30,556 in my whole life... 552 00:47:30,598 --> 00:47:32,058 Seven 553 00:47:32,099 --> 00:47:34,727 Mr. Hollis, you are the most ill-mannered person 554 00:47:34,769 --> 00:47:37,645 - that's ever been my misfortune to... - I'm only trying to... 555 00:47:37,646 --> 00:47:39,273 Oh, I know what you were trying. 556 00:47:45,071 --> 00:47:49,074 What wrong? 557 00:47:49,075 --> 00:47:52,035 Why... why weren't you born a comanche? 558 00:47:52,036 --> 00:47:54,538 Mother run too fast. 559 00:48:17,978 --> 00:48:19,980 I won't be but a moment. 560 00:48:24,985 --> 00:48:26,694 Permit me to introduce myself. 561 00:48:26,695 --> 00:48:30,199 I am Don Andrea baldasar, El duque de la casala. 562 00:48:32,493 --> 00:48:33,993 Pleased to meet you, buster. 563 00:48:33,994 --> 00:48:36,247 Welcome to moccasin flat. I'm cy Morton. 564 00:48:36,288 --> 00:48:39,333 Over yonder is Emma Williams. 565 00:48:41,001 --> 00:48:43,754 Say, you must be that fella 566 00:48:43,796 --> 00:48:46,215 that Sam Hollis told us about. 567 00:48:46,257 --> 00:48:47,967 Between the snakebite and the comanches, 568 00:48:48,008 --> 00:48:49,969 we had you figured for dead by now. 569 00:48:50,010 --> 00:48:51,554 Sam Hollis, he's here, yes? 570 00:48:51,595 --> 00:48:53,931 Well, he's riding cover for the cattle train. 571 00:48:53,973 --> 00:48:57,893 - He should be back today. - If they ain't been scalped. 572 00:48:57,977 --> 00:48:59,895 Anything I can do for you, friend? 573 00:48:59,979 --> 00:49:01,980 I am to meet someone here, 574 00:49:01,981 --> 00:49:04,983 a young lady from the United States. 575 00:49:04,984 --> 00:49:07,569 She has been inquiring for me perhaps, yes? 576 00:49:07,570 --> 00:49:09,822 Not that I know of. 577 00:49:11,490 --> 00:49:14,868 This is Texas, is it not? 578 00:49:18,998 --> 00:49:22,209 Is it possible there is more than one Texas? 579 00:49:22,251 --> 00:49:25,337 Friend, if there was more than one, 580 00:49:25,379 --> 00:49:28,299 there wouldn't hardly be room for nothing else. 581 00:49:28,340 --> 00:49:30,926 Comanche! Comanche! 582 00:49:34,096 --> 00:49:36,640 Comanche! Comanche! 583 00:49:36,682 --> 00:49:38,934 He's riding zigzag, cy. 584 00:49:43,856 --> 00:49:45,857 Why, that means he wants to parlay. 585 00:49:45,858 --> 00:49:48,027 Here, keep me covered. 586 00:49:52,448 --> 00:49:54,950 If he starts looking at my hair, Gabe, 587 00:49:54,992 --> 00:49:56,535 you be ready. 588 00:50:17,389 --> 00:50:19,517 Whoo! 589 00:50:29,026 --> 00:50:31,069 Just cut it out. Take it easy. 590 00:50:31,070 --> 00:50:33,071 Come on, fellas. Settle down. 591 00:50:33,072 --> 00:50:35,865 All they want is that Indian gal. 592 00:50:35,866 --> 00:50:37,992 Now where 'd she come from? 593 00:50:37,993 --> 00:50:41,830 Well, I seen her ride in with him here. 594 00:50:41,872 --> 00:50:43,749 They want her back, mister, 595 00:50:43,791 --> 00:50:46,210 - claim she belongs to them. - They will kill her. 596 00:50:46,252 --> 00:50:48,963 If we don't turn her over to them, they'll come and get her. 597 00:50:49,004 --> 00:50:51,966 - No, I will not... - Have you ever seen them comanche wild men 598 00:50:52,007 --> 00:50:54,301 - when they come at you? - Send her outside. 599 00:50:54,343 --> 00:50:55,928 We got kids to think about. 600 00:50:55,970 --> 00:50:58,764 All the time we're gabbing here, them injuns is getting jumpy. 601 00:50:58,806 --> 00:51:00,492 It would be different if Sam and the others was here. 602 00:51:00,516 --> 00:51:02,977 - Let her go back to her own kind! - That's right. 603 00:51:03,018 --> 00:51:06,104 We ain't risking this settlement over some dirty no-account squaw. 604 00:51:06,105 --> 00:51:08,857 Have you no shame, no honor? 605 00:51:16,615 --> 00:51:18,616 I don't know what he's saying, 606 00:51:18,617 --> 00:51:20,743 but that's fighting lingo if I ever heard it. 607 00:51:20,744 --> 00:51:23,247 That is correct. I invite you to the duel, 608 00:51:23,289 --> 00:51:26,000 all of you. 609 00:51:27,835 --> 00:51:31,005 Leave him be, Luke. The gal's already gone. 610 00:51:37,303 --> 00:51:40,431 Are you outta your mind? They'll butcher you like a spring calf. 611 00:51:41,932 --> 00:51:44,977 Why don't the blamed fool just let 'em take her? 612 00:51:45,019 --> 00:51:48,272 Take her? Would you let 'em take me? 613 00:51:51,108 --> 00:51:55,069 Lonetta, why do you choose to die? 614 00:51:55,070 --> 00:51:57,530 Go back. They will think you challenge them. 615 00:51:57,531 --> 00:52:01,451 Only a coward would do less. 616 00:52:01,452 --> 00:52:03,037 Lonetta. 617 00:52:05,497 --> 00:52:07,499 Go back. You'll be killed. 618 00:52:49,917 --> 00:52:52,002 A baldasar? Never! 619 00:52:55,089 --> 00:52:57,049 Yah! 620 00:53:21,573 --> 00:53:23,991 - Get inside the wagon. - With you, I suppose. 621 00:53:23,992 --> 00:53:25,702 Thank you for the invitation, ma'am, 622 00:53:25,703 --> 00:53:28,580 but right now there's gunfire coming from moccasin flat. 623 00:55:24,238 --> 00:55:25,988 Olé! 624 00:55:25,989 --> 00:55:28,534 Ha! Ha! 625 00:56:52,534 --> 00:56:55,202 Why, you dumb fool tenderfoot, 626 00:56:55,203 --> 00:56:58,957 are you trying to take on that whole tribe single-handed? 627 00:56:58,999 --> 00:57:02,878 When one is alone, one must become an army. 628 00:57:08,884 --> 00:57:10,260 Well, I'm glad to see you're still 629 00:57:10,302 --> 00:57:13,180 in one piece, Mr. Hero. 630 00:57:13,221 --> 00:57:16,224 You and me has got some unfinished business to... oh! 631 00:57:25,359 --> 00:57:26,693 Forgive me, Sam Hollis. 632 00:57:26,818 --> 00:57:28,946 Comanche run for hills. 633 00:57:29,363 --> 00:57:31,448 Why you look so funny? 634 00:57:34,368 --> 00:57:36,536 And one laugh out of you and I'll boot you so hard 635 00:57:36,578 --> 00:57:39,247 your whole tribe will fall down. 636 00:57:39,289 --> 00:57:41,249 I do not laugh at your pain, 637 00:57:41,291 --> 00:57:44,002 but the location... 638 00:57:44,044 --> 00:57:48,215 Well, seeing as how you've got such a fine sense of humor, baldy, 639 00:57:48,256 --> 00:57:50,467 maybe you can think of something funny 640 00:57:50,509 --> 00:57:52,970 to write down on your tombstone. 641 00:58:21,790 --> 00:58:23,875 Do not be afraid. 642 00:58:25,293 --> 00:58:27,254 If you harm her, I will... 643 00:58:27,295 --> 00:58:30,257 Now don't get yourself all heated up. 644 00:58:30,298 --> 00:58:32,259 We just want to take back 645 00:58:32,300 --> 00:58:34,261 - some of the things we said. - Ah. 646 00:58:34,302 --> 00:58:36,471 Standing up to them injuns like you done, 647 00:58:36,513 --> 00:58:39,598 we'd be right proud to have you stay on in moccasin flat, friend. 648 00:58:39,599 --> 00:58:42,268 I accept your apology. 649 00:58:42,269 --> 00:58:44,270 We aim to back up our invite 650 00:58:44,271 --> 00:58:46,605 with 1000 acres of good Texas land, 651 00:58:46,606 --> 00:58:49,066 - free and clear. - 1000 acres? 652 00:58:49,067 --> 00:58:51,736 We know it ain't much, but it's a start. 653 00:58:51,737 --> 00:58:53,697 This is most generous. 654 00:58:53,739 --> 00:58:56,366 Of course, land don't mean much without cattle. 655 00:58:56,408 --> 00:58:59,745 Uh, you see that wagon train coming in yonder? 656 00:58:59,786 --> 00:59:02,372 Five of them cows are yours too. 657 00:59:02,414 --> 00:59:04,833 And the bull's on me. 658 00:59:04,875 --> 00:59:08,295 To build a great herd, this is my dream. 659 00:59:08,336 --> 00:59:10,255 Ihate to wake you up, friend. 660 00:59:10,297 --> 00:59:12,132 What are you getting at, Floyd? 661 00:59:12,174 --> 00:59:15,093 We left a trail of carcasses from here clear back to the border. 662 00:59:15,135 --> 00:59:18,137 Lucky if a dozen head of those cattle are still on their feet by nightfall. 663 00:59:18,138 --> 00:59:21,265 - Oh, I understand. - Sorry, stranger. 664 00:59:21,266 --> 00:59:23,268 Your intentions were most honorable. 665 00:59:25,687 --> 00:59:27,272 You will have cattle. 666 00:59:28,607 --> 00:59:31,275 Lonetta, did you not hear what he said? 667 00:59:31,276 --> 00:59:33,862 More even than your dream. 668 00:59:38,158 --> 00:59:40,327 Feather of chief. 669 00:59:40,368 --> 00:59:42,704 Big honor get shot by chief. 670 00:59:42,746 --> 00:59:46,374 Yeah, one more big honor like that and I'll be riding side-saddle. 671 00:59:46,416 --> 00:59:48,835 Why mad at me? 672 00:59:48,877 --> 00:59:50,921 I ain't mad. I'm just sore. 673 00:59:50,962 --> 00:59:54,508 White man speak with forked tongue. 674 00:59:54,549 --> 00:59:58,385 Now what the devil is that supposed to mean? 675 00:59:58,386 --> 01:00:00,262 Mean? 676 01:00:00,263 --> 01:00:02,348 Old Indian saying. 677 01:00:02,349 --> 01:00:05,267 All old Indians say it. 678 01:00:05,268 --> 01:00:08,146 Whoa! Whoa! 679 01:00:09,898 --> 01:00:12,399 Cousin Floyd, 680 01:00:12,400 --> 01:00:15,445 I wonder if one of these handsome gentlemen would be... 681 01:00:15,487 --> 01:00:18,490 Willing to lend me a hand with my things. 682 01:00:18,532 --> 01:00:20,992 Yes, ma'am. 683 01:00:26,998 --> 01:00:30,710 Cousin Floyd will show you where to put these things. 684 01:00:30,752 --> 01:00:35,048 You come. Sam Hollis sick. Call your name. 685 01:00:35,090 --> 01:00:36,424 I beg your pardon. 686 01:00:36,466 --> 01:00:38,426 Him shot, no doctor. 687 01:00:38,468 --> 01:00:40,804 - Shot? - Arrow go deep. 688 01:00:40,846 --> 01:00:44,474 - Where? - In trading post. 689 01:01:23,013 --> 01:01:27,266 Me go. Can't watch friend suffer. 690 01:01:27,267 --> 01:01:32,271 Phoebe... Phoebe Ann. 691 01:01:32,272 --> 01:01:33,314 Here I am, Mr. Hollis. 692 01:01:33,315 --> 01:01:36,192 Who... who's there? Is that you, ma? 693 01:01:36,193 --> 01:01:38,236 Oh, ma, ma... 694 01:01:38,278 --> 01:01:41,239 No, it's me, Mr. Hollis, miss naylor. 695 01:01:41,281 --> 01:01:43,950 - Phoebe Ann naylor? - Oh, miss naylor, you're all right. 696 01:01:43,992 --> 01:01:45,619 Why the injuns didn't get you after all. 697 01:01:45,660 --> 01:01:47,162 No, I'm quite safe, thank you. 698 01:01:47,204 --> 01:01:48,788 Oh, and about last night in the wagon... 699 01:01:48,830 --> 01:01:50,664 Please forgive me for all the liberties. 700 01:01:50,665 --> 01:01:52,666 Oh oh, Phoebe Ann. 701 01:01:52,667 --> 01:01:54,544 - Oh... - You poor man. 702 01:01:54,586 --> 01:01:57,005 - Oh, don't go away. Don't go away. - Oh dear. 703 01:01:57,047 --> 01:02:00,175 - Where are you? Phoebe Ann? - I'm right here, right here. 704 01:02:00,217 --> 01:02:02,844 Comanches... Got to protect Phoebe Ann. 705 01:02:02,886 --> 01:02:04,095 Beautiful Phoebe Ann. 706 01:02:04,137 --> 01:02:07,640 Stay away from her, you dam... Darn redskin. 707 01:02:07,641 --> 01:02:09,850 Oh, wake up, Sam... Mr. Hollis. 708 01:02:09,851 --> 01:02:11,435 You're safe, 709 01:02:11,436 --> 01:02:14,063 at the settlement. 710 01:02:14,064 --> 01:02:17,275 Oh, ma... oh, ma... 711 01:02:24,282 --> 01:02:27,202 These are not cattle, lonetta. 712 01:02:27,244 --> 01:02:29,204 These are the wild longhorn. 713 01:02:29,246 --> 01:02:31,122 We will tame them. 714 01:02:31,164 --> 01:02:33,707 It's impossible. Sam Hollis says... 715 01:02:33,708 --> 01:02:37,254 There is much white man not know. 716 01:02:37,295 --> 01:02:40,257 When dark, we drive six away from herd. 717 01:02:40,298 --> 01:02:43,093 From these six, we'll grow your dream. 718 01:02:43,134 --> 01:02:46,012 Now it is you who dream, lonetta. 719 01:02:46,054 --> 01:02:48,806 One man, one woman... How can we do this? 720 01:02:48,807 --> 01:02:52,519 One man, one woman is enough for many things. 721 01:02:53,520 --> 01:02:56,397 - We do it. - How? 722 01:02:56,398 --> 01:02:58,565 Fire and water. 723 01:02:58,566 --> 01:03:02,279 With fire we drive longhorns from herd. 724 01:03:02,320 --> 01:03:05,240 Three day, three nights, we keep them from water. 725 01:03:05,282 --> 01:03:07,741 On fourth day, we let them drink. 726 01:03:07,742 --> 01:03:09,911 On the fourth day, they will be dead. 727 01:03:09,953 --> 01:03:12,247 No, will be tame. 728 01:03:12,289 --> 01:03:15,250 This is secret comanche know. 729 01:03:15,292 --> 01:03:18,503 Well, I hope it's a secret the longhorn also know. 730 01:03:27,971 --> 01:03:30,264 Yah! Yah! 731 01:03:30,265 --> 01:03:33,768 Yah! Yah! Toro! Yah! 732 01:03:33,810 --> 01:03:36,270 Yah! Yah! Toro! Yah! 733 01:03:36,271 --> 01:03:38,398 Yah! Yah! 734 01:03:41,026 --> 01:03:43,028 Yah! 735 01:04:19,272 --> 01:04:20,773 Are you hurt? 736 01:04:20,774 --> 01:04:24,193 - We must stop them, they smell the water. - What water? 737 01:04:24,194 --> 01:04:26,363 Beyond that hill, there is a dead pool. 738 01:04:26,404 --> 01:04:29,074 Black water. If they drink, they will die. 739 01:05:03,274 --> 01:05:06,027 - Out of the way, quick. - If they drink, they will die. 740 01:05:07,237 --> 01:05:10,073 Run, lonetta, run. 741 01:05:18,289 --> 01:05:20,750 What... what water is this that burns? 742 01:05:20,792 --> 01:05:25,255 Many places where one digs there flows this black poison. 743 01:05:25,296 --> 01:05:27,424 It is curse of Texas. 744 01:05:30,844 --> 01:05:32,803 I pray on my thousand acres 745 01:05:32,804 --> 01:05:35,432 we do not find this black poison. 746 01:06:08,756 --> 01:06:10,717 Lonetta, take care. They will... 747 01:06:10,758 --> 01:06:14,762 Don't worry. They are tame now. 748 01:06:17,891 --> 01:06:21,269 Whoo! 749 01:06:24,772 --> 01:06:27,400 Lonetta, we did it. You did it. 750 01:06:36,659 --> 01:06:38,828 White man learn secret. 751 01:06:38,870 --> 01:06:40,830 Tame longhorn. 752 01:06:40,872 --> 01:06:44,375 Now many come, bring more guns. 753 01:06:44,417 --> 01:06:47,253 Must wipe out settlement. 754 01:06:47,295 --> 01:06:49,255 Good thinking, dad. 755 01:06:49,297 --> 01:06:51,633 Make smoke. 756 01:06:51,674 --> 01:06:54,677 Signal all tribes gather warriors to... 757 01:07:07,273 --> 01:07:10,567 Yah! Yah! 758 01:07:10,568 --> 01:07:12,570 Hey. Hey. 759 01:07:17,283 --> 01:07:19,244 Well, I'll be. 760 01:07:19,285 --> 01:07:20,495 You and me both. 761 01:07:20,537 --> 01:07:23,248 It ain't possible. 762 01:07:23,289 --> 01:07:26,125 That is what I thought, but lonetta knew othenivise. 763 01:07:26,167 --> 01:07:28,503 Three days we keep the water from these beasts, 764 01:07:28,545 --> 01:07:30,421 and they are pussycats. 765 01:07:30,463 --> 01:07:32,257 You know what this means? 766 01:07:32,298 --> 01:07:35,260 All the longhorns we can handle, free for the taking. 767 01:07:35,301 --> 01:07:37,470 It means a heard of cattle for every settler. 768 01:07:37,512 --> 01:07:40,347 I'm beginning to feel rich already. 769 01:07:40,348 --> 01:07:44,018 Sure was a lucky day for moccasin flat when you rode in, buster. 770 01:07:44,060 --> 01:07:46,895 I mean, Mr. Baldysar. 771 01:07:46,896 --> 01:07:49,481 - It is lonetta who... - Baldasar... 772 01:07:49,482 --> 01:07:52,276 Say, you wouldn't be that Duke fella that 773 01:07:52,277 --> 01:07:54,237 Phoebe Ann's been asking about are you? 774 01:07:54,279 --> 01:07:57,490 Phoebe Ann, she's here? 775 01:07:57,532 --> 01:07:59,117 Where does she stay? 776 01:07:59,158 --> 01:08:01,494 She's been spending quite a bit of time with... 777 01:08:01,536 --> 01:08:03,246 In the trading post. 778 01:08:03,288 --> 01:08:06,791 Lonetta, did you hear? 779 01:08:06,833 --> 01:08:10,378 She's here. My future bride. 780 01:08:10,420 --> 01:08:12,255 Come on. 781 01:08:14,382 --> 01:08:16,301 Yah! 782 01:08:18,052 --> 01:08:20,262 I declare, kronk, I never knew a man 783 01:08:20,263 --> 01:08:22,848 to stay delirious for three whole days. 784 01:08:22,849 --> 01:08:25,726 Comanche never use clean arrow. 785 01:09:10,063 --> 01:09:12,272 Comanche, back. Back, comanche. 786 01:09:12,273 --> 01:09:14,900 Lie quiet, Sam. There's no comanches here. 787 01:09:14,901 --> 01:09:17,236 - Ma? - No, Sam, it's Phoebe Ann. 788 01:09:17,278 --> 01:09:20,323 Oh, miss naylor, ma'am. It's you. 789 01:09:20,365 --> 01:09:22,450 Will I never get better? 790 01:09:22,492 --> 01:09:24,786 Not unless you get out of that bed. 791 01:09:24,827 --> 01:09:27,997 I declare, I think I've held you back by pampering you. 792 01:09:28,039 --> 01:09:31,417 - Pampering, ma'am? - If you don't have the will to get back on your feet, 793 01:09:31,459 --> 01:09:33,419 then there's nothing I can do for you. 794 01:09:33,461 --> 01:09:35,254 Oh, I'm willing, ma'am. I mean... 795 01:09:35,296 --> 01:09:39,258 I'll fight this thing through if it kills me. 796 01:09:39,300 --> 01:09:40,551 - Ooh. - Oh. 797 01:09:40,593 --> 01:09:42,761 Oh, ma. 798 01:09:42,762 --> 01:09:45,223 Got to protect Phoebe Ann. 799 01:09:46,265 --> 01:09:48,892 Got to protect Phoebe Ann. 800 01:09:48,893 --> 01:09:51,771 That's all right, Sam. That's all right. 801 01:09:57,735 --> 01:10:01,280 The young lady from the United States, where is she? 802 01:10:05,785 --> 01:10:07,412 I make a big surprise, yes? 803 01:10:07,453 --> 01:10:09,288 Yes. 804 01:10:18,881 --> 01:10:21,259 I've got to protect Phoebe Ann. 805 01:10:21,300 --> 01:10:23,720 - I've got to protect. - Sam... Sam... 806 01:10:23,761 --> 01:10:26,263 Darling! 807 01:10:26,264 --> 01:10:28,725 Sweetheart... 808 01:10:30,268 --> 01:10:32,769 Don't you knock before entering a man's bedroom? 809 01:10:32,770 --> 01:10:35,272 Forgive me, I did not realize that... 810 01:10:35,273 --> 01:10:37,274 Phoebe Ann, what is this? 811 01:10:37,275 --> 01:10:39,276 Don Andrea, darling, don't you go thinking 812 01:10:39,277 --> 01:10:40,903 what I see you're thinking, hear? 813 01:10:40,945 --> 01:10:42,613 The eye, it does not lie to the brain. 814 01:10:42,655 --> 01:10:45,908 Honey, you don't have to explain nothing to him. 815 01:10:45,950 --> 01:10:48,035 You two know each other? 816 01:10:48,077 --> 01:10:50,997 - He calls you honey. - Of course, that's because he's been... 817 01:10:51,038 --> 01:10:52,415 Why are your clothes all wet? 818 01:10:52,457 --> 01:10:55,334 Lonetta runs into the stream after we tame the cattle... 819 01:10:55,376 --> 01:10:57,336 I'll bet that ain't all you tamed. 820 01:10:57,378 --> 01:10:59,212 What cattle? 821 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 You are here with my wife-to-be and you dare to insinuate... 822 01:11:02,008 --> 01:11:04,969 - Who's lonetta? - Oh, her and him, they've been away together... 823 01:11:05,011 --> 01:11:06,845 Wife-to-be? 824 01:11:06,846 --> 01:11:09,598 - Lonetta is a brave... - Oh, you're loco, baldy. She's my girl. 825 01:11:09,599 --> 01:11:11,767 - Lonetta is your girl? - No, you're my girl. 826 01:11:11,768 --> 01:11:13,602 - Who is lonetta? - You are his girl? 827 01:11:13,603 --> 01:11:16,188 The prettiest little Indian squaw you ever did see, 828 01:11:16,189 --> 01:11:18,232 and they've been away three day and nights. 829 01:11:18,274 --> 01:11:20,567 And you walk in here, accusing me... 830 01:11:20,568 --> 01:11:23,487 - I am not your girl. - Of course you are. 831 01:11:23,488 --> 01:11:26,449 - Ever since that night in your wagon... - What night in her wagon? 832 01:11:26,491 --> 01:11:28,993 - I'd say about four nights ago when... - That's not true. 833 01:11:29,035 --> 01:11:31,996 - Five nights ago? - It was four nights ago, but he's all confused. 834 01:11:32,038 --> 01:11:33,623 Sometimes he thinks I'm his mother. 835 01:11:33,664 --> 01:11:35,625 I do not care if he thinks you're his father. 836 01:11:35,666 --> 01:11:37,627 He did not hold you like a son. 837 01:11:37,668 --> 01:11:41,254 - I've been sick. - He hasn't eaten for days. 838 01:11:41,255 --> 01:11:43,716 That's cause of the arrow that got shot in his leg. 839 01:11:43,758 --> 01:11:47,637 His leg? He was shot right in the... 840 01:11:49,180 --> 01:11:51,556 Watch your language, baldy, there's a lady present. 841 01:11:51,557 --> 01:11:55,268 That is not the fist of a sick man. 842 01:11:55,269 --> 01:11:58,772 You are well. I am well. 843 01:11:58,773 --> 01:12:01,942 - We duel now. - I'll get my gun. 844 01:12:01,943 --> 01:12:04,069 A duel... oh, no. 845 01:12:04,070 --> 01:12:06,989 Don't you worry about me. It's going to be all right. 846 01:12:07,031 --> 01:12:10,076 Why, you...! 847 01:12:10,117 --> 01:12:13,830 I'll admit it ain't neat, but it's handy. 848 01:12:19,877 --> 01:12:21,671 Thanks. 849 01:12:27,009 --> 01:12:30,471 Hey, kronk, lend baldy your six-shooter. 850 01:12:30,513 --> 01:12:33,098 I will need but one bullet. 851 01:12:33,099 --> 01:12:34,808 I intend to use all six of mine. 852 01:12:34,809 --> 01:12:37,687 Oh, Don Andrea, Sam, don't, please. 853 01:12:50,283 --> 01:12:52,869 Fill up yourjugs, folks. 854 01:12:52,910 --> 01:12:55,496 Grab your violins and your squeezeboxes. 855 01:12:55,538 --> 01:12:57,330 Well, what's up, old timer? 856 01:12:57,331 --> 01:13:00,084 Oh, the biggest flag on the biggest pole 857 01:13:00,126 --> 01:13:03,045 in the biggest hole you can dig, that's what's up. 858 01:13:03,087 --> 01:13:06,382 We're citizens of the newest and biggest state in the union... 859 01:13:06,424 --> 01:13:08,759 Texas! 860 01:13:15,808 --> 01:13:17,559 Get ready for the ceremonies, folks. 861 01:13:17,560 --> 01:13:19,769 Here's comes the United States cavalry. 862 01:13:19,770 --> 01:13:21,980 The cavalry! Oh, Don Andrea! 863 01:13:21,981 --> 01:13:24,275 Get on your horse, hurry! They'll shoot you. 864 01:13:25,276 --> 01:13:27,152 Say, doesn't that look like...? 865 01:13:27,153 --> 01:13:28,529 It sure does. 866 01:13:30,281 --> 01:13:32,408 And if it is, this time... 867 01:13:32,450 --> 01:13:34,076 We sure won't. 868 01:13:34,118 --> 01:13:36,329 - Oh, run. - I refuse. 869 01:13:36,370 --> 01:13:39,248 - How long can a man of honor... - They have many guns. 870 01:13:39,290 --> 01:13:40,499 Oh, listen to her. She... 871 01:13:40,541 --> 01:13:43,336 You must be lonetta. 872 01:13:43,377 --> 01:13:47,256 Oh, please, Don Andrea, I don't want to be a widow before I'm a bride. 873 01:13:47,298 --> 01:13:49,634 Very well, I go. 874 01:13:49,675 --> 01:13:51,636 But not because of you. 875 01:13:51,677 --> 01:13:54,679 - Because a woman's - wish is a sacred. - I know. I know. 876 01:13:54,680 --> 01:13:56,765 I know. I know. 877 01:13:56,766 --> 01:13:59,893 It is. It's baldasar. 878 01:13:59,894 --> 01:14:02,103 Ha-roar! 879 01:14:02,104 --> 01:14:04,106 Har! 880 01:14:23,501 --> 01:14:25,962 Wasn't much of a ceremony, was it? 881 01:14:32,426 --> 01:14:35,637 Say, Phoebe Ann, that fella baldasar killed, 882 01:14:35,638 --> 01:14:37,640 he wasn't a cavalry man, was he? 883 01:14:39,183 --> 01:14:41,267 Oh, that's too bad. 884 01:14:41,268 --> 01:14:44,438 Fighting injuns, training longhorns, he was a good man. 885 01:14:44,480 --> 01:14:47,107 We ought to think up something real proud 886 01:14:47,108 --> 01:14:48,817 - to put on his stone. - Oh! 887 01:14:48,818 --> 01:14:51,362 That's right. You know, outside of wanting to shoot the man, 888 01:14:51,404 --> 01:14:53,489 I kind of liked ol' baldy. 889 01:14:55,658 --> 01:14:57,827 I-I have a terrible feeling I'm never 890 01:14:57,868 --> 01:14:59,662 going to lay eyes on him again. 891 01:14:59,704 --> 01:15:03,040 Now, miss Phoebe Ann, let me see you home, huh? 892 01:15:04,083 --> 01:15:06,669 He was a wonderful person. 893 01:15:06,711 --> 01:15:08,796 And I'll fight any man who says different. 894 01:15:08,838 --> 01:15:12,133 Oh, Mr. Hollis. 895 01:15:12,174 --> 01:15:15,468 Sam, you're such a comfort to me. 896 01:15:15,469 --> 01:15:18,639 Such a comfort. 897 01:15:20,975 --> 01:15:24,270 Suna mah gom. Hmm. 898 01:15:45,499 --> 01:15:47,668 Psst—psst. 899 01:15:59,972 --> 01:16:01,932 Ha-roar! Har! 900 01:16:08,773 --> 01:16:11,150 Ha-roar! Har! 901 01:16:16,572 --> 01:16:20,076 Ha-roar! Har! 902 01:16:29,376 --> 01:16:33,380 Now are you sure there's nothing I can do for you, miss Phoebe? 903 01:16:33,422 --> 01:16:36,050 - No, thank you. - Sam... 904 01:16:36,092 --> 01:16:39,512 - See you a minute? - Will you excuse me, ma'am? 905 01:16:42,264 --> 01:16:44,557 As long as there ain't going to be any flag raising, 906 01:16:44,558 --> 01:16:47,228 we ought to get started and round up some longhorns. 907 01:16:48,479 --> 01:16:51,356 You go on up ahead. I'll catch up with you. 908 01:16:51,357 --> 01:16:53,274 We'll need every hand we can get, Sam. 909 01:16:53,275 --> 01:16:55,236 The least we can do for that brave boy 910 01:16:55,277 --> 01:16:57,446 is make his dream come true. 911 01:17:00,407 --> 01:17:02,575 Well, that's the way it's got to be, men. 912 01:17:02,576 --> 01:17:05,037 I don't care how hard we have to drive ourselves, 913 01:17:05,079 --> 01:17:07,748 we're going to round up every stray longhorn there is. 914 01:17:07,790 --> 01:17:11,043 That's the least we can do for good old baldy... 915 01:17:11,085 --> 01:17:14,171 That brave boy. 916 01:17:27,726 --> 01:17:30,019 All right, Hank, bring 'em in there. 917 01:17:30,020 --> 01:17:32,063 - Watch 'em. - Watch 'em up there. 918 01:17:32,064 --> 01:17:35,275 Come on. Watch 'em. Thattaboy. 919 01:17:35,276 --> 01:17:37,235 Bring 'em on in. 920 01:17:37,236 --> 01:17:40,114 Come on. Get 'em up. Get 'em up there. 921 01:18:34,418 --> 01:18:36,879 Ha-roar! Har! 922 01:18:58,484 --> 01:19:00,236 Better lock gate tight. 923 01:19:00,277 --> 01:19:02,237 Now what's eating you, kronk? 924 01:19:02,238 --> 01:19:05,574 You let longhorn drink after two days, get wild again. 925 01:19:05,616 --> 01:19:09,662 Wild? If they were any tamer, they'd be locking the gate themselves. 926 01:19:09,703 --> 01:19:11,664 Baldy say three days. 927 01:19:11,705 --> 01:19:15,542 Well, anything baldy can do in three days, I can do in less. 928 01:19:21,257 --> 01:19:23,259 Some things maybe even quicker than that. 929 01:19:25,886 --> 01:19:28,222 Some things maybe never. 930 01:19:32,017 --> 01:19:34,019 Floyd, cy... 931 01:19:51,287 --> 01:19:53,956 Get all the wagons and set them up for barricades. 932 01:19:53,998 --> 01:19:56,959 Move! 933 01:20:40,294 --> 01:20:41,754 What the heck are you doing? 934 01:20:41,795 --> 01:20:43,881 - Try to make rain. - What for? 935 01:20:43,922 --> 01:20:47,134 Comanche get wet, maybe go home to dry off. 936 01:20:51,930 --> 01:20:54,265 I don't mind the dancing, but do you have to yell? 937 01:20:54,266 --> 01:20:56,267 In war, Indians always yell. 938 01:20:56,268 --> 01:20:57,477 Why? 939 01:20:57,478 --> 01:21:00,105 Why not? 940 01:21:02,691 --> 01:21:05,735 Best brave shoot fire arrow into sky... 941 01:21:05,736 --> 01:21:07,738 Signal attack. 942 01:21:58,080 --> 01:22:00,249 Make every bullet count. 943 01:22:00,290 --> 01:22:02,751 Only good Indian, dead Indian. 944 01:22:05,462 --> 01:22:07,381 Kronk play joke. 945 01:22:24,273 --> 01:22:27,733 Kronk, slip out there and see if you can find that cavalry. 946 01:22:27,734 --> 01:22:30,237 Last time see cavalry, head to comanche hills. 947 01:22:30,279 --> 01:22:31,905 All right, get going. 948 01:22:39,204 --> 01:22:41,373 Many comanche, only one me. 949 01:22:41,415 --> 01:22:43,375 Don't worry, kronk. All you have to do is 950 01:22:43,417 --> 01:22:45,836 keep your eyes open and stay low. 951 01:22:49,590 --> 01:22:51,842 How low? 952 01:22:51,884 --> 01:22:53,635 Forget it. 953 01:22:58,682 --> 01:23:01,268 Not bad. 954 01:23:16,867 --> 01:23:18,951 Sam, I'm scared. 955 01:23:18,952 --> 01:23:21,163 Scared? Who ain't? 956 01:23:32,299 --> 01:23:35,886 I ain't sure what you're doing, but keep on doing it. 957 01:23:48,273 --> 01:23:51,276 Sam, the schoolhouse. 958 01:23:54,279 --> 01:23:56,406 Maybe the cavalry will see the smoke. 959 01:24:03,163 --> 01:24:05,290 He don't think so. 960 01:24:45,747 --> 01:24:47,708 Lonetta, for two days, 961 01:24:47,749 --> 01:24:50,586 you helped me run from them, 962 01:24:50,627 --> 01:24:52,546 and yet you speak very little. 963 01:24:56,592 --> 01:24:58,719 I have said something to offend you? 964 01:24:58,760 --> 01:25:01,262 Yes? 965 01:25:01,263 --> 01:25:03,265 Then why are you silent? 966 01:25:05,267 --> 01:25:07,935 Indian woman keep much inside. 967 01:25:07,936 --> 01:25:11,690 If you would but tell me? 968 01:25:15,277 --> 01:25:17,487 So be it. 969 01:25:17,529 --> 01:25:19,531 I shall not ask. 970 01:25:22,993 --> 01:25:25,287 Ask. 971 01:25:26,496 --> 01:25:28,457 Then there is something. 972 01:25:28,498 --> 01:25:31,293 What is it? 973 01:25:33,253 --> 01:25:35,297 A man looks at many things 974 01:25:35,339 --> 01:25:38,550 but sometimes he does not see what is under his eyes. 975 01:25:38,592 --> 01:25:40,844 That is true, lonetta. 976 01:25:40,886 --> 01:25:43,639 I myself have known such men. 977 01:25:45,849 --> 01:25:48,434 A campfire gives flame, smoke. 978 01:25:48,435 --> 01:25:51,270 - This you see. - Of course. 979 01:25:51,271 --> 01:25:54,273 A fire inside gives no flame, 980 01:25:54,274 --> 01:25:57,276 no smoke, but it burns as hot. 981 01:25:57,277 --> 01:25:59,529 A fire inside? 982 01:25:59,571 --> 01:26:01,698 In me there is such a fire. 983 01:26:01,740 --> 01:26:04,201 You do not see it, but it burns for you. 984 01:26:07,371 --> 01:26:09,456 For me? 985 01:26:09,498 --> 01:26:12,292 Stronger even than the fire in the settlement. 986 01:26:14,586 --> 01:26:17,255 What fire? 987 01:26:17,297 --> 01:26:19,716 Comanche. 988 01:26:24,763 --> 01:26:27,306 The soldiers... why do they not see the smoke? 989 01:26:27,307 --> 01:26:30,267 They have eyes only for your trail. 990 01:26:30,268 --> 01:26:32,269 They hunt you like coyote. 991 01:26:32,270 --> 01:26:34,147 I must tell them of the danger. 992 01:26:37,943 --> 01:26:40,987 No, they will shoot you even before you speak. 993 01:26:41,029 --> 01:26:44,908 But if they hunt me, they will follow me to the settlement. 994 01:26:44,950 --> 01:26:46,827 And how will you escape? 995 01:26:46,868 --> 01:26:50,247 If I do not go, Phoebe Ann and the others, they will be killed. 996 01:26:50,288 --> 01:26:52,249 If you do this, you will be killed. 997 01:26:52,290 --> 01:26:54,251 Have you no wish to live? 998 01:26:54,292 --> 01:26:56,586 I wish to live, 999 01:26:56,628 --> 01:26:58,630 but what is life without honor? 1000 01:26:58,672 --> 01:27:00,507 What is honor without life? 1001 01:27:02,300 --> 01:27:04,553 Stay with me. 1002 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 You do this because of her. 1003 01:27:07,264 --> 01:27:10,058 I did no less for you. 1004 01:28:08,867 --> 01:28:11,870 Not yet. We're getting low on ammunition. 1005 01:28:36,770 --> 01:28:40,816 Not yet. 1006 01:28:43,276 --> 01:28:45,152 Will you wait until I yell the command? 1007 01:28:45,153 --> 01:28:47,447 Me wait. Finger not wait. 1008 01:28:49,282 --> 01:28:51,076 All right, now. 1009 01:28:53,995 --> 01:28:56,206 Gun empty. 1010 01:28:56,248 --> 01:28:58,375 Yell, "bang, bang." 1011 01:28:58,416 --> 01:29:01,294 For comanche, need bullets not jokes. 1012 01:29:10,428 --> 01:29:13,223 There goes my last bullet. 1013 01:29:28,655 --> 01:29:30,657 Sam! 1014 01:29:34,286 --> 01:29:36,997 Well, Phoebe Ann, it's been nice knowing you. 1015 01:29:37,038 --> 01:29:41,251 Sam, that night in my wagon... 1016 01:29:41,293 --> 01:29:44,212 Now I wish you hadn't given up so easily. 1017 01:29:44,254 --> 01:29:47,257 Well, I appreciate your thinking, honey, 1018 01:29:47,299 --> 01:29:50,677 but I sure can't say too much for your timing. 1019 01:30:02,230 --> 01:30:04,608 Look out! 1020 01:30:07,068 --> 01:30:09,279 Luke, summon your men. Give a hand. 1021 01:30:43,188 --> 01:30:44,897 Hey, Rodney, 1022 01:30:44,898 --> 01:30:47,274 what are we gonna do about those Indians? 1023 01:30:47,275 --> 01:30:49,611 - What Indians? - What? 1024 01:30:58,286 --> 01:31:01,539 Too... too narrow. 1025 01:31:01,581 --> 01:31:04,292 Baldy's spirit have to sleep standing up. 1026 01:31:04,334 --> 01:31:06,878 That's for the new flagpole, kronk. 1027 01:31:06,920 --> 01:31:09,214 Baldy's grave is down by the corral. 1028 01:31:09,255 --> 01:31:11,758 The jury dug it before the trial started. 1029 01:31:11,800 --> 01:31:13,343 'Tenshun! 1030 01:31:23,770 --> 01:31:25,312 But, Rodney, 1031 01:31:25,313 --> 01:31:27,898 you can't go shoot a man just like that. 1032 01:31:27,899 --> 01:31:30,067 Well, we gave him a fair trial, Phoebe Ann. 1033 01:31:30,068 --> 01:31:33,363 Fair? With you, the judge and Howard defending him? 1034 01:31:33,405 --> 01:31:35,323 You wouldn't want a man to go to trial 1035 01:31:35,365 --> 01:31:37,784 - without a lawyer, would you? - Oh! 1036 01:31:39,786 --> 01:31:41,746 - Baldasar. - Hold it. 1037 01:31:41,788 --> 01:31:43,248 Please. 1038 01:31:45,291 --> 01:31:48,461 Indian way to say goodbye. 1039 01:32:05,687 --> 01:32:09,274 Forward, march. 1040 01:32:11,192 --> 01:32:13,569 But I swear it wasn't his fault. 1041 01:32:13,570 --> 01:32:16,239 If Howard hadn't pushed that door in, 1042 01:32:16,281 --> 01:32:19,534 Don Andrea wouldn't have dreamed of bumping yancy out that window. 1043 01:32:19,576 --> 01:32:22,328 Now, Phoebe Ann, you know perfectly well that no officer 1044 01:32:22,370 --> 01:32:25,248 of the United States cavalry would ever let himself get caught 1045 01:32:25,290 --> 01:32:26,916 - in that position. - Of course not. 1046 01:32:26,958 --> 01:32:29,961 It's the most ridiculous story I ever heard. 1047 01:32:40,055 --> 01:32:43,266 Of all the stupid clumsy... 1048 01:32:46,352 --> 01:32:50,148 - Howard. - I told you he attacked him from the rear. 1049 01:32:52,317 --> 01:32:54,277 Guards. 1050 01:32:55,403 --> 01:32:57,530 Release that prisoner! 1051 01:33:04,370 --> 01:33:06,915 Thank you, Phoebe Ann. 1052 01:33:06,956 --> 01:33:09,250 And thank you, my friends. 1053 01:33:09,292 --> 01:33:12,212 There is one matter that must be dealt with 1054 01:33:12,253 --> 01:33:14,089 before we celebrate. 1055 01:33:20,261 --> 01:33:23,055 Owing to certain circumstances 1056 01:33:23,056 --> 01:33:25,265 over which I had no control, 1057 01:33:25,266 --> 01:33:27,434 it unfortunately has been impossible 1058 01:33:27,435 --> 01:33:30,355 to give you the satisfaction to which you are entitled. 1059 01:33:32,023 --> 01:33:35,735 Polite talk for "put gun where mouth is." 1060 01:33:37,278 --> 01:33:39,906 Well, there ain't no sense in wasting a good grave. 1061 01:33:39,948 --> 01:33:43,243 I ain't digging no hole with bullets flying. 1062 01:33:43,284 --> 01:33:46,246 Out of the way, everybody. 1063 01:33:51,835 --> 01:33:55,255 Finish digging that hole, sergeant. 1064 01:33:55,296 --> 01:33:59,259 Sergeant? But, Rodney... 1065 01:33:59,300 --> 01:34:02,261 What was that, corporal? 1066 01:34:02,262 --> 01:34:04,264 Nothing, captain. 1067 01:34:07,851 --> 01:34:10,269 - 10 paces. - 10 paces? 1068 01:34:10,270 --> 01:34:12,062 Why, that is customary. 1069 01:34:12,063 --> 01:34:15,274 Do you wish to give the command to begin or shall I? 1070 01:34:15,275 --> 01:34:17,401 I don't know what you got in mind, baldy, 1071 01:34:17,402 --> 01:34:19,904 - but I'm here for a shootout. - Precisely. 1072 01:34:19,946 --> 01:34:22,282 You take 10 steps that way. I take 10 steps this way. 1073 01:34:22,323 --> 01:34:24,409 - Then we turn... - Turn, steps. 1074 01:34:24,450 --> 01:34:26,411 I ain't here for no square dance. 1075 01:34:26,452 --> 01:34:28,830 Now which end of town you want to come from? 1076 01:34:28,872 --> 01:34:30,415 End of town? 1077 01:34:30,456 --> 01:34:33,877 Look, quit stalling. You wanna come from that end or yonder? 1078 01:34:33,918 --> 01:34:37,714 No, you stand so. 1079 01:34:37,755 --> 01:34:41,426 - I stand so. And then... - Back to back? 1080 01:34:41,467 --> 01:34:43,428 Now what kind of shootout is that? 1081 01:34:43,469 --> 01:34:46,471 Please, Sam Hollis, I have dueled many times in Spain and I know... 1082 01:34:46,472 --> 01:34:48,390 This ain't Spain. It's Texas. 1083 01:34:48,391 --> 01:34:51,268 Even a simple duel you cannot perform in a civilized manner. 1084 01:34:51,269 --> 01:34:52,853 Madre Mia! 1085 01:34:52,854 --> 01:34:55,272 We've had civilized killing around here for years. 1086 01:34:55,273 --> 01:34:58,400 I come from one end of town like this, 1087 01:34:58,401 --> 01:35:01,654 and you come from the other end, and when you get the itch, you draw. 1088 01:35:01,696 --> 01:35:05,241 We walk all the way there, then back here, 1089 01:35:05,283 --> 01:35:08,578 when we are already here? Foolish. 1090 01:35:08,620 --> 01:35:11,998 What's foolish about it? That's the way we always do it. 1091 01:35:12,040 --> 01:35:13,291 Why? 1092 01:35:15,126 --> 01:35:17,420 Because that's the way it's always done in the west! 1093 01:35:17,462 --> 01:35:19,671 There is no need to shout. 1094 01:35:19,672 --> 01:35:22,550 Even in death, one can still be a gentleman. 1095 01:35:22,592 --> 01:35:25,011 Which end of town do you wanna come from? 1096 01:35:26,262 --> 01:35:29,307 - You truly wish to walk all... - Yeah! 1097 01:37:11,284 --> 01:37:14,203 Well, what are you waiting for? 1098 01:37:14,245 --> 01:37:16,456 For you to start itching. 1099 01:37:18,374 --> 01:37:21,085 Baldy, now you and me, 1100 01:37:21,127 --> 01:37:24,964 we've been doing a hunk of living together and... 1101 01:37:25,006 --> 01:37:28,968 I don't exactly feel like shooting you. 1102 01:37:29,010 --> 01:37:31,261 I, too, have little desire 1103 01:37:31,262 --> 01:37:33,806 to shoot holes through you, Sam Hollis. 1104 01:37:33,848 --> 01:37:37,267 Yeah, all that bleeding and mess. 1105 01:37:37,268 --> 01:37:39,811 I agree. 1106 01:37:39,812 --> 01:37:41,772 What do you propose? 1107 01:37:41,773 --> 01:37:44,691 Oh, I don't know. 1108 01:37:44,692 --> 01:37:48,446 If you only hadn't slapped me in front of the kronk, you know. 1109 01:37:48,488 --> 01:37:50,406 Ahh, your pride. 1110 01:37:50,448 --> 01:37:53,825 This I understand. 1111 01:37:53,826 --> 01:37:56,662 Perhaps if you were to slap me, 1112 01:37:56,704 --> 01:37:58,664 this would satisfy you? 1113 01:37:58,706 --> 01:38:01,042 Oh, that'll even things up fine. 1114 01:38:04,295 --> 01:38:06,255 My cheek is at your disposal. 1115 01:38:06,297 --> 01:38:08,674 The glove. 1116 01:38:08,716 --> 01:38:10,760 Oh, sorry. 1117 01:38:14,597 --> 01:38:17,265 I did not slap you so hard. 1118 01:38:17,266 --> 01:38:19,976 That wasn't hard. You hit me a lot harder. 1119 01:38:19,977 --> 01:38:22,897 No, I only slapped you so. 1120 01:38:24,440 --> 01:38:27,276 - How hard did I slap you? - You slapped me so. 1121 01:38:28,945 --> 01:38:30,738 That's a lie. 1122 01:38:30,780 --> 01:38:33,866 I didn't slap you any harder than this. 1123 01:38:33,908 --> 01:38:36,828 Not true. It was more like this. 1124 01:39:01,394 --> 01:39:03,187 Just stop it. 1125 01:39:14,699 --> 01:39:16,451 You all right, honey? 1126 01:39:16,492 --> 01:39:18,244 Oh, yes, darling, 1127 01:39:18,286 --> 01:39:20,413 now that you're safe. 1128 01:39:20,455 --> 01:39:22,748 Oh, lonetta, my love. 1129 01:39:22,790 --> 01:39:24,792 Your face. 1130 01:39:41,142 --> 01:39:43,935 Help! Hey! Get me out of here! 1131 01:39:43,936 --> 01:39:47,273 Hey hey, over here! 1132 01:40:04,207 --> 01:40:06,834 Every time dig hole, 1133 01:40:06,876 --> 01:40:10,296 black poison shoot up. Now have to move town. 1134 01:40:12,965 --> 01:40:15,259 Texas! 1135 01:40:16,344 --> 01:40:18,304 Well, if it was up to me, 1136 01:40:18,346 --> 01:40:20,514 I'd give it back to the Indians. 1137 01:40:20,515 --> 01:40:23,226 Who wants it? 1138 01:40:24,852 --> 01:40:28,271 J” they may Rob and loot me j” 1139 01:40:28,272 --> 01:40:32,234 j” they can stab me or even shoot me j” 1140 01:40:32,235 --> 01:40:33,818 j” I'll be smiling j” 1141 01:40:33,819 --> 01:40:37,365 j” if they plant me there j” 1142 01:40:39,283 --> 01:40:43,120 j” 'cross the river to Texas j” 1143 01:40:43,162 --> 01:40:46,332 j” 'cross the river to Texas. J” 79473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.