All language subtitles for Taj Divided by Blood S02E06 - The Queen Regent (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,480 --> 00:00:23,800 Not only did Prince Salim ask emperor Akbar, 2 00:00:24,640 --> 00:00:27,800 to construct a grand tomb for Anarkali within the empire, 3 00:00:28,400 --> 00:00:30,360 but he also demanded an apology from emperor Akbar. 4 00:00:34,040 --> 00:00:36,720 Will the emperor apologize for a concubine? 5 00:00:38,400 --> 00:00:42,040 We may have several differences, but I understand prince Salim's emotions. 6 00:00:42,640 --> 00:00:44,120 I believe these demands are fair. 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,040 He will not settle for peace until 8 00:00:47,680 --> 00:00:50,400 all accusations against Anarkali aren't dismissed. 9 00:00:50,920 --> 00:00:54,240 The empire will never agree, 10 00:00:55,000 --> 00:00:56,600 to the terms of a bloodthirsty prince. 11 00:00:59,120 --> 00:01:00,760 Even we have blood on our hands. 12 00:01:01,360 --> 00:01:02,960 Care to elaborate Man Singh? 13 00:01:03,920 --> 00:01:05,400 We have not just killed on the battlefield, 14 00:01:06,240 --> 00:01:09,320 but we have secretly executed several conspiracies that weren't fair. 15 00:01:10,400 --> 00:01:12,240 We murdered innocent people. 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,240 We did everything that was never justified. 17 00:01:17,000 --> 00:01:21,160 To call prince Salim a murderer is to ignore our own hypocrisy. 18 00:01:23,560 --> 00:01:28,120 We have never killed a Prince. 19 00:01:28,840 --> 00:01:33,120 Prince Murad's death wasn't as simple as you explained it. 20 00:01:33,200 --> 00:01:35,400 Also Prince Daniyal's death. 21 00:01:36,960 --> 00:01:40,080 My queen we do not have time for wild accusations. 22 00:01:41,040 --> 00:01:43,800 We must deal with the matter at hand. 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,000 Tell Salim, 24 00:01:50,640 --> 00:01:54,280 his demands will not be met. 25 00:01:57,520 --> 00:01:59,520 And the only way he will avoid, 26 00:02:00,200 --> 00:02:02,160 further bloodshed is to crawl, 27 00:02:03,200 --> 00:02:05,440 on his hands and knees and beg to Akbar for mercy. 28 00:02:05,960 --> 00:02:08,240 This kind of message means an invitation of war. 29 00:02:09,280 --> 00:02:12,720 This is not the way our emperor, was dealing with the matter Queen. 30 00:02:15,240 --> 00:02:18,080 The emperor's methods are no longer effective. 31 00:02:19,720 --> 00:02:21,720 To teach Salim a lesson, 32 00:02:22,440 --> 00:02:25,560 we must resort to the old barbaric methods. 33 00:02:27,120 --> 00:02:30,320 There is no scope for mercy. 34 00:02:59,560 --> 00:03:02,240 Arjumand for your father. 35 00:03:05,280 --> 00:03:06,440 What happened? 36 00:03:07,200 --> 00:03:10,840 Passing on these notes is causing my father tremendous strain. 37 00:03:11,600 --> 00:03:14,920 He fears there are too many eyes watching him, Aunt. 38 00:03:15,680 --> 00:03:17,400 Tell your father not to worry. 39 00:03:18,520 --> 00:03:21,120 He will definitely get the reward, 40 00:03:22,240 --> 00:03:25,840 for his loyalty very soon. 41 00:03:26,840 --> 00:03:28,000 Leave all these things. 42 00:03:28,800 --> 00:03:32,680 Tell me, Have you found a suitor yet? 43 00:03:33,800 --> 00:03:35,640 Father is very selective. 44 00:03:37,120 --> 00:03:39,280 Only the best for you. 45 00:03:40,000 --> 00:03:41,200 Aunt. 46 00:03:44,240 --> 00:03:45,320 Are you fine? 47 00:03:46,400 --> 00:03:47,760 Yes. I am fine. 48 00:03:48,200 --> 00:03:51,240 Go. Pass on the message before it is too late. 49 00:03:51,760 --> 00:03:52,960 Yes. 50 00:04:03,960 --> 00:04:04,920 Oh Lord! 51 00:04:09,400 --> 00:04:10,520 Not his. 52 00:04:21,400 --> 00:04:22,680 Salima. 53 00:04:25,360 --> 00:04:30,120 We should tell the Emperor what Ruqaiya is doing. 54 00:04:31,200 --> 00:04:32,400 You have seen the state he is in? 55 00:04:33,840 --> 00:04:34,920 As such, he won't understand. 56 00:04:35,000 --> 00:04:37,960 And even if he understands, he won't be able to cope with it. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Prince Khurram. 58 00:04:52,040 --> 00:04:53,640 I was... 59 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 How is he? 60 00:04:59,480 --> 00:05:00,920 Sometimes when I talk to him, 61 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 I sense his hands' movements. 62 00:05:05,680 --> 00:05:07,080 Like he can hear everything. 63 00:05:09,000 --> 00:05:12,600 I never imagined that one day I would see him in this condition. 64 00:05:13,840 --> 00:05:15,160 Age is such. 65 00:05:16,040 --> 00:05:18,200 It doesn't see whether it's Taimur or Genghis. 66 00:05:19,920 --> 00:05:21,880 Had father seen him in this condition, 67 00:05:24,520 --> 00:05:25,960 I am sure he would have made truce with him. 68 00:05:29,080 --> 00:05:30,760 My father is not the devil. 69 00:05:32,280 --> 00:05:35,080 That he would... 70 00:05:36,040 --> 00:05:38,600 Your father might have innumerable vices. 71 00:05:40,040 --> 00:05:42,680 But he had faith in only one thing. 72 00:05:44,560 --> 00:05:45,680 What? 73 00:05:47,640 --> 00:05:48,680 Love. 74 00:05:52,680 --> 00:05:55,040 This empire snatched even that from him. 75 00:05:59,120 --> 00:06:02,400 Will he destroy everything for something which no longer exists? 76 00:06:04,200 --> 00:06:05,440 What kind of revenge is that? 77 00:06:07,720 --> 00:06:08,800 Its not revenge he wants. 78 00:06:11,160 --> 00:06:12,120 But justice. 79 00:06:16,040 --> 00:06:17,880 Sometimes a question arises in my mind. 80 00:06:20,600 --> 00:06:24,880 If father really comes here to murder grandfather, 81 00:06:25,560 --> 00:06:27,160 will I let him do that? 82 00:06:28,520 --> 00:06:31,640 Or will I fight with my father? 83 00:06:33,840 --> 00:06:37,080 What answer do you get? 84 00:06:39,960 --> 00:06:43,520 I simply want to protect both of them. 85 00:06:48,480 --> 00:06:50,520 We will have to keep a close watch on these meetings, 86 00:06:50,680 --> 00:06:52,320 between Mehrunissa and her brother. 87 00:06:53,680 --> 00:06:56,680 They might be sending all news to Salim. 88 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 Possible. 89 00:06:59,880 --> 00:07:02,000 Mehrunissa will be dealt with accordingly. 90 00:07:02,600 --> 00:07:07,120 At present, we will have to focus on getting rid of Salim. 91 00:07:07,760 --> 00:07:10,840 He has humiliated the emperor and this kingdom enough. 92 00:07:12,520 --> 00:07:14,400 Salim may not be breathing for long. 93 00:07:15,560 --> 00:07:17,960 He has enemies everywhere. 94 00:07:19,480 --> 00:07:22,440 The governors of both Lahore and Srinagar, 95 00:07:22,520 --> 00:07:24,480 are particularly vexed by his recent actions. 96 00:07:28,600 --> 00:07:30,120 And do you suppose one of these "enemies", 97 00:07:30,720 --> 00:07:31,800 could bring forth his demise sooner rather than later? 98 00:07:31,920 --> 00:07:33,280 Not them Queen. 99 00:07:34,240 --> 00:07:37,760 At present we cannot take the risk of a civil war in the empire. 100 00:07:38,240 --> 00:07:41,520 So then we need to find someone 101 00:07:42,600 --> 00:07:45,240 with no allegiance, no obvious motive, 102 00:07:46,640 --> 00:07:48,280 no way of being traced. 103 00:07:52,560 --> 00:07:55,120 I think that could be arranged. 104 00:08:23,040 --> 00:08:24,160 What happened? 105 00:09:03,840 --> 00:09:05,120 Wounds have started healing. 106 00:09:08,240 --> 00:09:11,040 When I was alive, I was imprisoned by a king's obstinacy. 107 00:09:12,600 --> 00:09:14,640 Now after dying you have imprisoned me. 108 00:09:16,960 --> 00:09:18,040 In grief. 109 00:09:24,600 --> 00:09:25,840 Let me go now. 110 00:09:28,400 --> 00:09:30,400 So that you are also free. 111 00:09:32,760 --> 00:09:35,680 Salim love doesn't inflict wounds. 112 00:09:37,440 --> 00:09:40,280 But it acts like a panacea. 113 00:09:44,160 --> 00:09:47,440 I pray that you also experience this kind of love. 114 00:09:51,160 --> 00:09:53,160 I could never ask you before. 115 00:09:56,840 --> 00:09:58,080 But now I want to ask... 116 00:10:04,600 --> 00:10:05,600 Permission to leave. 117 00:10:22,360 --> 00:10:24,680 So our story is over. 118 00:10:26,720 --> 00:10:27,960 Not story. 119 00:10:29,000 --> 00:10:31,040 It's the saga of our love. 120 00:10:33,040 --> 00:10:36,080 A saga that will be immortalized by history. 121 00:13:33,640 --> 00:13:34,000 Asaf Khan. 122 00:13:34,000 --> 00:13:35,680 Asaf Khan. 123 00:13:36,360 --> 00:13:36,720 Such a big conspiracy was hatched right under your nose. 124 00:13:36,720 --> 00:13:38,760 Such a big conspiracy was hatched right under your nose. 125 00:13:38,760 --> 00:13:38,840 And you had no inkling. 126 00:13:38,840 --> 00:13:40,600 And you had no inkling. 127 00:13:40,640 --> 00:13:41,000 Prince Salim I swear. I am just a messenger. 128 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 Prince Salim I swear. I am just a messenger. 129 00:13:44,880 --> 00:13:45,240 You are seeing the outcome of lies and deceits Asaf. 130 00:13:45,240 --> 00:13:47,560 You are seeing the outcome of lies and deceits Asaf. 131 00:13:47,560 --> 00:13:47,760 I cannot even imagine deceiving you. 132 00:13:47,760 --> 00:13:50,400 I cannot even imagine deceiving you. 133 00:13:55,160 --> 00:13:55,520 From Mehrunissa. 134 00:13:55,520 --> 00:13:58,160 From Mehrunissa. 135 00:14:00,240 --> 00:14:00,600 You are a messenger, aren't you? 136 00:14:00,600 --> 00:14:02,200 You are a messenger, aren't you? 137 00:14:03,600 --> 00:14:03,960 Tell your emperor that the negotiations are over. 138 00:14:03,960 --> 00:14:08,040 Tell your emperor that the negotiations are over. 139 00:14:09,880 --> 00:14:10,240 I shall build the tomb myself for Anarkali. 140 00:14:10,240 --> 00:14:12,880 I shall build the tomb myself for Anarkali. 141 00:14:12,880 --> 00:14:13,160 And not with his blood money. 142 00:14:13,160 --> 00:14:16,600 And not with his blood money. 143 00:14:16,960 --> 00:14:17,320 Your father has fallen ill. 144 00:14:17,320 --> 00:14:21,760 Your father has fallen ill. 145 00:14:22,960 --> 00:14:23,320 Queen Ruqaiya is dictating the negotiations now. 146 00:14:23,320 --> 00:14:26,160 Queen Ruqaiya is dictating the negotiations now. 147 00:14:26,160 --> 00:14:26,240 Oh Lord! 148 00:14:26,240 --> 00:14:27,800 Oh Lord! 149 00:14:33,000 --> 00:14:33,360 Then warn her to stay out of my business. 150 00:14:33,360 --> 00:14:38,040 Then warn her to stay out of my business. 151 00:14:39,440 --> 00:14:39,800 I do not want the blood of the Queens on my hands as well. 152 00:14:39,800 --> 00:14:42,720 I do not want the blood of the Queens on my hands as well. 153 00:14:43,040 --> 00:14:43,400 Take away the Mughal coins. 154 00:14:43,400 --> 00:14:45,040 Take away the Mughal coins. 155 00:14:45,720 --> 00:14:46,080 They are no longer useful for this murderer. 156 00:14:46,080 --> 00:14:47,880 They are no longer useful for this murderer. 157 00:15:10,400 --> 00:15:10,760 My queen. 158 00:15:10,760 --> 00:15:12,000 My queen. 159 00:15:12,720 --> 00:15:13,080 Mehr, come. 160 00:15:13,080 --> 00:15:14,880 Mehr, come. 161 00:15:15,720 --> 00:15:16,080 Tell me. What is it? 162 00:15:16,080 --> 00:15:17,600 Tell me. What is it? 163 00:15:17,800 --> 00:15:18,160 Should I fetch a servant to help you? 164 00:15:18,160 --> 00:15:21,360 Should I fetch a servant to help you? 165 00:15:21,400 --> 00:15:21,760 There is no need. 166 00:15:21,760 --> 00:15:23,120 There is no need. 167 00:15:24,400 --> 00:15:24,760 Has he woken up yet? 168 00:15:24,760 --> 00:15:26,440 Has he woken up yet? 169 00:15:26,640 --> 00:15:27,000 He has made a few movements. 170 00:15:27,000 --> 00:15:28,800 He has made a few movements. 171 00:15:29,400 --> 00:15:29,760 That is a good sign at least. And yes. 172 00:15:29,760 --> 00:15:32,080 That is a good sign at least. And yes. 173 00:15:32,120 --> 00:15:32,480 If you ever feel lonely, I can offer a good ear. 174 00:15:32,480 --> 00:15:36,480 If you ever feel lonely, I can offer a good ear. 175 00:15:37,480 --> 00:15:37,840 You do not need to hear the ramblings of an old woman. 176 00:15:37,840 --> 00:15:43,560 You do not need to hear the ramblings of an old woman. 177 00:15:47,520 --> 00:15:47,880 Besides, you recently lost a husband, mine is only sick. 178 00:15:47,880 --> 00:15:52,680 Besides, you recently lost a husband, mine is only sick. 179 00:16:00,720 --> 00:16:01,080 Oh no! 180 00:16:01,080 --> 00:16:02,280 Oh no! 181 00:16:03,280 --> 00:16:03,640 These old hands don't obey me anymore. 182 00:16:03,640 --> 00:16:07,040 These old hands don't obey me anymore. 183 00:16:08,400 --> 00:16:08,760 Here... Let me help. 184 00:16:08,760 --> 00:16:11,240 Here... Let me help. 185 00:16:20,600 --> 00:16:20,960 Where did you learn it from? 186 00:16:20,960 --> 00:16:22,520 Where did you learn it from? 187 00:16:22,800 --> 00:16:23,160 When my father and grandfather were sick, I used to tend to them. 188 00:16:23,160 --> 00:16:27,880 When my father and grandfather were sick, I used to tend to them. 189 00:16:28,160 --> 00:16:28,520 You have a kind spirit. 190 00:16:28,520 --> 00:16:29,920 You have a kind spirit. 191 00:16:32,040 --> 00:16:32,400 What was the real purpose of you coming here? 192 00:16:32,400 --> 00:16:34,120 What was the real purpose of you coming here? 193 00:16:39,320 --> 00:16:39,680 I have heard that, 194 00:16:39,680 --> 00:16:44,480 I have heard that, 195 00:16:44,600 --> 00:16:44,960 different potions are available in this kingdom. 196 00:16:44,960 --> 00:16:47,680 different potions are available in this kingdom. 197 00:16:47,680 --> 00:16:47,960 This is true. What kind are you looking for? 198 00:16:47,960 --> 00:16:52,040 This is true. What kind are you looking for? 199 00:17:01,360 --> 00:17:01,720 The assassin was from Mongolia. 200 00:17:01,720 --> 00:17:03,560 The assassin was from Mongolia. 201 00:17:04,160 --> 00:17:04,520 King Akbar's insignia was on all the coins found. 202 00:17:04,520 --> 00:17:08,240 King Akbar's insignia was on all the coins found. 203 00:17:08,440 --> 00:17:08,800 That doesn't mean he was our man. 204 00:17:08,800 --> 00:17:10,520 That doesn't mean he was our man. 205 00:17:10,520 --> 00:17:10,680 Any traveler can end up with Akbar's coins. 206 00:17:10,680 --> 00:17:13,000 Any traveler can end up with Akbar's coins. 207 00:17:13,000 --> 00:17:13,080 Not that many. 208 00:17:13,080 --> 00:17:14,440 Not that many. 209 00:17:14,440 --> 00:17:14,680 This is merely propaganda. 210 00:17:14,680 --> 00:17:16,440 This is merely propaganda. 211 00:17:17,320 --> 00:17:17,680 Whether it is propaganda or other forces at work, 212 00:17:17,680 --> 00:17:21,720 Whether it is propaganda or other forces at work, 213 00:17:22,960 --> 00:17:23,320 there will be no more back and forth. 214 00:17:23,320 --> 00:17:26,640 there will be no more back and forth. 215 00:17:30,120 --> 00:17:30,480 Salim shall be punished for indulging in bloodshed on our land. 216 00:17:30,480 --> 00:17:36,800 Salim shall be punished for indulging in bloodshed on our land. 217 00:17:37,760 --> 00:17:38,120 Grandma, I can talk to him. 218 00:17:38,120 --> 00:17:40,280 Grandma, I can talk to him. 219 00:17:40,280 --> 00:17:40,360 There will be no more talking, only action. 220 00:17:40,360 --> 00:17:42,200 There will be no more talking, only action. 221 00:17:43,960 --> 00:17:44,320 Queen shall I try once? 222 00:17:44,320 --> 00:17:47,000 Queen shall I try once? 223 00:17:49,400 --> 00:17:49,760 Don't forget that the outcome of every war, 224 00:17:49,760 --> 00:17:52,320 Don't forget that the outcome of every war, 225 00:17:52,640 --> 00:17:53,000 is only bloodshed. 226 00:17:53,000 --> 00:17:54,640 is only bloodshed. 227 00:17:54,640 --> 00:17:55,000 It's futile for you to go there. 228 00:17:55,000 --> 00:17:57,400 It's futile for you to go there. 229 00:17:58,000 --> 00:17:58,360 Salim does not trust you. 230 00:17:58,360 --> 00:18:00,320 Salim does not trust you. 231 00:18:00,720 --> 00:18:01,080 Man Singh don't worry. 232 00:18:01,080 --> 00:18:03,320 Man Singh don't worry. 233 00:18:04,040 --> 00:18:04,400 I have handled such matters before too. 234 00:18:04,400 --> 00:18:06,960 I have handled such matters before too. 235 00:18:06,960 --> 00:18:07,160 But this time the matter is too personal. 236 00:18:07,160 --> 00:18:09,760 But this time the matter is too personal. 237 00:18:10,160 --> 00:18:10,520 And yet, I still believe my methods would get us further, 238 00:18:10,520 --> 00:18:12,400 And yet, I still believe my methods would get us further, 239 00:18:12,400 --> 00:18:12,480 than a blow from the sword or blast from the gun. 240 00:18:12,480 --> 00:18:15,200 than a blow from the sword or blast from the gun. 241 00:18:18,320 --> 00:18:18,680 Fine. If you are so confident, then try it and see. 242 00:18:18,680 --> 00:18:24,160 Fine. If you are so confident, then try it and see. 243 00:18:24,400 --> 00:18:24,760 Humans can only make efforts My Queen. 244 00:18:24,760 --> 00:18:27,480 Humans can only make efforts My Queen. 245 00:18:27,720 --> 00:18:28,080 Rest it's God's will. 246 00:18:28,080 --> 00:18:30,000 Rest it's God's will. 247 00:18:31,760 --> 00:18:32,120 And in this case, it's Prince Salim's will. 248 00:18:32,120 --> 00:18:35,560 And in this case, it's Prince Salim's will. 249 00:18:39,280 --> 00:18:39,640 He is truly a vicious man. 250 00:18:39,640 --> 00:18:41,280 He is truly a vicious man. 251 00:18:41,280 --> 00:18:41,480 I am never going back there. 252 00:18:41,480 --> 00:18:42,720 I am never going back there. 253 00:18:42,720 --> 00:18:42,960 This kingdom can find a new mediator. 254 00:18:42,960 --> 00:18:44,720 This kingdom can find a new mediator. 255 00:18:44,720 --> 00:18:44,840 - Brother, listen. - No. You listen to me. 256 00:18:44,840 --> 00:18:46,960 - Brother, listen. - No. You listen to me. 257 00:18:47,240 --> 00:18:47,600 Unlike you and Prince Salim I do not have a death wish. 258 00:18:47,600 --> 00:18:51,920 Unlike you and Prince Salim I do not have a death wish. 259 00:18:52,800 --> 00:18:53,160 What do you want? Should Arjumand become an orphan? 260 00:18:53,160 --> 00:18:55,440 What do you want? Should Arjumand become an orphan? 261 00:18:56,920 --> 00:18:57,280 I want to play with my grandchildren. 262 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 I want to play with my grandchildren. 263 00:19:00,080 --> 00:19:00,440 If you do not support us, 264 00:19:00,440 --> 00:19:02,120 If you do not support us, 265 00:19:02,720 --> 00:19:03,080 then that opportunity may never come. 266 00:19:03,080 --> 00:19:04,800 then that opportunity may never come. 267 00:19:06,680 --> 00:19:07,040 Fine. I don't mind. 268 00:19:07,040 --> 00:19:09,400 Fine. I don't mind. 269 00:19:10,640 --> 00:19:11,000 But you please spare me. 270 00:19:11,000 --> 00:19:13,520 But you please spare me. 271 00:19:23,400 --> 00:19:23,760 This will be our last chance to kill Salim. 272 00:19:23,760 --> 00:19:28,640 This will be our last chance to kill Salim. 273 00:19:29,400 --> 00:19:29,760 You must make it so. 274 00:19:29,760 --> 00:19:31,040 You must make it so. 275 00:19:31,440 --> 00:19:31,800 [Abul Fazl] Do not worry my queen. 276 00:19:31,800 --> 00:19:33,720 [Abul Fazl] Do not worry my queen. 277 00:19:34,400 --> 00:19:34,760 A lot of things can go wrong during the negotiations. 278 00:19:34,760 --> 00:19:37,720 A lot of things can go wrong during the negotiations. 279 00:19:38,840 --> 00:19:39,200 There could be murder and bloodshed. 280 00:19:39,200 --> 00:19:44,480 There could be murder and bloodshed. 281 00:19:46,160 --> 00:19:46,520 Anything is possible. 282 00:19:46,520 --> 00:19:48,240 Anything is possible. 283 00:19:51,280 --> 00:19:51,640 There can be 284 00:19:51,640 --> 00:19:54,800 There can be 285 00:19:55,440 --> 00:19:55,800 no mistakes from our side. 286 00:19:55,800 --> 00:19:58,360 no mistakes from our side. 287 00:19:59,880 --> 00:20:00,240 It must look like 288 00:20:00,240 --> 00:20:02,040 It must look like 289 00:20:02,640 --> 00:20:03,000 Salim left us with no other option 290 00:20:03,000 --> 00:20:07,920 Salim left us with no other option 291 00:20:11,920 --> 00:20:12,280 How will you get into his fort? 292 00:20:12,280 --> 00:20:14,600 How will you get into his fort? 293 00:20:17,080 --> 00:20:17,440 I have a key. 294 00:20:17,440 --> 00:20:21,040 I have a key. 295 00:20:21,720 --> 00:20:22,080 I will tackle Salim. 296 00:20:22,080 --> 00:20:25,520 I will tackle Salim. 297 00:20:25,760 --> 00:20:26,120 But you will have to tackle the harem's spies. 298 00:20:26,120 --> 00:20:28,920 But you will have to tackle the harem's spies. 299 00:20:31,400 --> 00:20:31,760 What's the use of the throne 300 00:20:31,760 --> 00:20:34,360 What's the use of the throne 301 00:20:35,080 --> 00:20:35,440 gained by killing your family? 302 00:20:35,440 --> 00:20:37,120 gained by killing your family? 303 00:20:37,720 --> 00:20:38,080 Slavery is better than that. 304 00:20:38,080 --> 00:20:41,000 Slavery is better than that. 305 00:20:42,120 --> 00:20:42,480 you will never stray too far from the true path, 306 00:20:42,480 --> 00:20:44,480 you will never stray too far from the true path, 307 00:20:45,400 --> 00:20:45,760 If you always follow your heart. 308 00:20:45,760 --> 00:20:47,880 If you always follow your heart. 309 00:20:48,000 --> 00:20:48,360 - Always... - Aunt. 310 00:20:48,360 --> 00:20:50,560 - Always... - Aunt. 311 00:20:50,640 --> 00:20:51,000 - The refreshments you requested. - Arjumand come. Sit. 312 00:20:51,000 --> 00:20:54,040 - The refreshments you requested. - Arjumand come. Sit. 313 00:20:54,440 --> 00:20:54,800 Prince Khurram, meet Arjumand. 314 00:20:54,800 --> 00:20:56,480 Prince Khurram, meet Arjumand. 315 00:20:56,600 --> 00:20:56,960 My brother's daughter. 316 00:20:56,960 --> 00:20:58,280 My brother's daughter. 317 00:21:00,080 --> 00:21:00,440 My beloved niece. 318 00:21:00,440 --> 00:21:02,920 My beloved niece. 319 00:21:04,920 --> 00:21:05,280 Here. 320 00:21:05,280 --> 00:21:06,600 Here. 321 00:21:07,280 --> 00:21:07,640 Do you know? 322 00:21:07,640 --> 00:21:08,840 Do you know? 323 00:21:08,840 --> 00:21:09,200 When I was little, 324 00:21:09,200 --> 00:21:12,040 When I was little, 325 00:21:12,200 --> 00:21:12,560 his father rescued us from a tyrant dictator. 326 00:21:12,560 --> 00:21:16,800 his father rescued us from a tyrant dictator. 327 00:21:16,800 --> 00:21:17,040 - Is that so? - Yes. 328 00:21:17,040 --> 00:21:18,040 - Is that so? - Yes. 329 00:21:18,040 --> 00:21:18,240 Undoubtedly. Father is very valorous. 330 00:21:18,240 --> 00:21:20,960 Undoubtedly. Father is very valorous. 331 00:21:21,240 --> 00:21:21,600 God helps those who help themselves. 332 00:21:21,600 --> 00:21:23,600 God helps those who help themselves. 333 00:21:23,640 --> 00:21:24,000 That's the goodness of humans. 334 00:21:24,000 --> 00:21:25,760 That's the goodness of humans. 335 00:21:25,880 --> 00:21:26,240 That's what makes us humans. 336 00:21:26,240 --> 00:21:28,680 That's what makes us humans. 337 00:21:36,320 --> 00:21:36,680 If Abul Fazl manages to broker a peace deal, 338 00:21:36,680 --> 00:21:40,120 If Abul Fazl manages to broker a peace deal, 339 00:21:42,000 --> 00:21:42,360 then Prince Salim could return for good. 340 00:21:42,360 --> 00:21:44,840 then Prince Salim could return for good. 341 00:21:49,320 --> 00:21:49,680 What a wonderful day that would be! 342 00:21:49,680 --> 00:21:51,120 What a wonderful day that would be! 343 00:21:51,240 --> 00:21:51,600 when you are reunited with your father. 344 00:21:51,600 --> 00:21:53,720 when you are reunited with your father. 345 00:21:54,120 --> 00:21:54,480 Isn't it Khusrau? 346 00:21:54,480 --> 00:21:55,600 Isn't it Khusrau? 347 00:21:55,600 --> 00:21:55,800 My sword will meet him. 348 00:21:55,800 --> 00:21:57,840 My sword will meet him. 349 00:21:57,840 --> 00:21:58,200 My father does not love me nor do I love him. 350 00:21:58,200 --> 00:22:01,520 My father does not love me nor do I love him. 351 00:22:02,440 --> 00:22:02,800 Insolent! Take that back. 352 00:22:02,800 --> 00:22:05,320 Insolent! Take that back. 353 00:22:05,920 --> 00:22:06,280 Pardon me mother. 354 00:22:06,280 --> 00:22:07,400 Pardon me mother. 355 00:22:07,400 --> 00:22:07,680 You are missing him dearly. 356 00:22:07,680 --> 00:22:09,840 You are missing him dearly. 357 00:22:09,960 --> 00:22:10,320 And that selfish man doesn't even pity you, 358 00:22:10,320 --> 00:22:12,720 And that selfish man doesn't even pity you, 359 00:22:12,840 --> 00:22:13,200 leave alone love you. 360 00:22:13,200 --> 00:22:14,600 leave alone love you. 361 00:22:14,720 --> 00:22:15,080 How can you behave like that at the age of 17? 362 00:22:15,080 --> 00:22:16,920 How can you behave like that at the age of 17? 363 00:22:17,280 --> 00:22:17,640 It is you who is selfish and a coward for not embracing him. 364 00:22:17,640 --> 00:22:21,280 It is you who is selfish and a coward for not embracing him. 365 00:22:21,760 --> 00:22:22,120 You wanted to see my behaviour? Then watch. 366 00:22:22,120 --> 00:22:24,320 You wanted to see my behaviour? Then watch. 367 00:22:26,360 --> 00:22:26,720 Call me whatever you want. But not a coward. 368 00:22:26,720 --> 00:22:29,400 Call me whatever you want. But not a coward. 369 00:22:29,720 --> 00:22:30,080 Peace or not, when your husband returns, 370 00:22:30,080 --> 00:22:33,320 Peace or not, when your husband returns, 371 00:22:33,320 --> 00:22:33,680 I will slice his throat and peel his skin. 372 00:22:33,680 --> 00:22:36,280 I will slice his throat and peel his skin. 373 00:22:36,320 --> 00:22:36,680 If you interfere, I will bury you as well. 374 00:22:36,680 --> 00:22:40,240 If you interfere, I will bury you as well. 375 00:22:40,360 --> 00:22:40,720 Alive. 376 00:22:40,720 --> 00:22:41,760 Alive. 377 00:23:00,400 --> 00:23:00,760 Arjumand. 378 00:23:00,760 --> 00:23:01,760 Arjumand. 379 00:23:11,360 --> 00:23:11,720 Can I accompany you? 380 00:23:11,720 --> 00:23:13,440 Can I accompany you? 381 00:23:13,440 --> 00:23:13,640 Why not? 382 00:23:13,640 --> 00:23:14,640 Why not? 383 00:23:14,920 --> 00:23:15,280 What are you doing here? 384 00:23:15,280 --> 00:23:17,040 What are you doing here? 385 00:23:17,480 --> 00:23:17,840 And what is this? 386 00:23:17,840 --> 00:23:19,400 And what is this? 387 00:23:19,400 --> 00:23:19,760 I am learning the skill of architecture. 388 00:23:19,760 --> 00:23:22,640 I am learning the skill of architecture. 389 00:23:22,920 --> 00:23:23,280 Architecture? 390 00:23:23,280 --> 00:23:24,600 Architecture? 391 00:23:24,600 --> 00:23:24,720 The monuments you see around you, 392 00:23:24,720 --> 00:23:27,320 The monuments you see around you, 393 00:23:27,680 --> 00:23:28,040 these are not just made of logs and stones. 394 00:23:28,040 --> 00:23:29,960 these are not just made of logs and stones. 395 00:23:30,360 --> 00:23:30,720 These are the living example of human craftsmanship. 396 00:23:30,720 --> 00:23:33,440 These are the living example of human craftsmanship. 397 00:23:34,160 --> 00:23:34,520 I never thought about that. 398 00:23:34,520 --> 00:23:37,800 I never thought about that. 399 00:23:38,320 --> 00:23:38,680 King Akbar simply loves this Rajasthani red stone. 400 00:23:38,680 --> 00:23:41,480 King Akbar simply loves this Rajasthani red stone. 401 00:23:41,600 --> 00:23:41,960 It provides heat during winter. And cooling during summer. 402 00:23:41,960 --> 00:23:44,600 It provides heat during winter. And cooling during summer. 403 00:23:45,160 --> 00:23:45,520 You also like it? 404 00:23:45,520 --> 00:23:46,600 You also like it? 405 00:23:47,520 --> 00:23:47,880 No. 406 00:23:47,880 --> 00:23:48,920 No. 407 00:23:48,920 --> 00:23:49,120 I like this. 408 00:23:49,120 --> 00:23:50,320 I like this. 409 00:23:52,120 --> 00:23:52,480 Marble. 410 00:23:52,480 --> 00:23:53,520 Marble. 411 00:23:55,120 --> 00:23:55,480 It's so beautiful. 412 00:23:55,480 --> 00:23:56,640 It's so beautiful. 413 00:23:56,800 --> 00:23:57,160 And pure. 414 00:23:57,160 --> 00:23:58,360 And pure. 415 00:23:58,520 --> 00:23:58,880 Like you. 416 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Like you. 417 00:24:00,960 --> 00:24:01,320 One day I will build such a monument with this marble, 418 00:24:01,320 --> 00:24:04,560 One day I will build such a monument with this marble, 419 00:24:05,400 --> 00:24:05,760 that history will also remember it. 420 00:24:05,760 --> 00:24:07,160 that history will also remember it. 421 00:24:08,040 --> 00:24:08,400 What kind of monument? 422 00:24:08,400 --> 00:24:09,560 What kind of monument? 423 00:24:10,200 --> 00:24:10,560 Come. I will show you. 424 00:24:10,560 --> 00:24:13,000 Come. I will show you. 425 00:24:18,240 --> 00:24:18,600 These days only news of you reaches me, 426 00:24:18,600 --> 00:24:21,400 These days only news of you reaches me, 427 00:24:21,920 --> 00:24:22,280 but you never do. 428 00:24:22,280 --> 00:24:23,560 but you never do. 429 00:24:23,920 --> 00:24:24,280 What is the reason for this rudeness? 430 00:24:24,280 --> 00:24:25,720 What is the reason for this rudeness? 431 00:24:26,360 --> 00:24:26,720 Forgive me My Queen. 432 00:24:26,720 --> 00:24:28,520 Forgive me My Queen. 433 00:24:28,680 --> 00:24:29,040 I have been very busy as of late. 434 00:24:29,040 --> 00:24:30,360 I have been very busy as of late. 435 00:24:30,360 --> 00:24:30,440 A little too busy for my liking Mehr. 436 00:24:30,440 --> 00:24:33,040 A little too busy for my liking Mehr. 437 00:24:34,080 --> 00:24:34,440 Take her away. 438 00:24:34,440 --> 00:24:35,760 Take her away. 439 00:24:36,440 --> 00:24:36,800 My Queen. 440 00:24:36,800 --> 00:24:38,040 My Queen. 441 00:24:38,120 --> 00:24:38,480 There is some misunderstanding. 442 00:24:38,480 --> 00:24:40,040 There is some misunderstanding. 443 00:24:40,040 --> 00:24:40,320 Where are you taking me? Leave me. 444 00:24:40,320 --> 00:24:42,360 Where are you taking me? Leave me. 445 00:24:43,400 --> 00:24:43,760 My Queen. 446 00:24:43,760 --> 00:24:46,760 My Queen. 447 00:24:47,000 --> 00:24:47,360 There has been some misunderstanding. 448 00:24:47,360 --> 00:24:48,600 There has been some misunderstanding. 449 00:24:48,600 --> 00:24:48,760 Leave me. 450 00:24:48,760 --> 00:24:49,880 Leave me. 451 00:24:54,440 --> 00:24:54,800 I said there has been some misunderstanding. 452 00:24:54,800 --> 00:24:56,640 I said there has been some misunderstanding. 453 00:24:56,640 --> 00:24:56,720 Quiet. 454 00:24:56,720 --> 00:24:57,960 Quiet. 455 00:24:58,600 --> 00:24:58,960 Speak when you are spoken to, 456 00:24:58,960 --> 00:25:02,680 Speak when you are spoken to, 457 00:25:03,240 --> 00:25:03,600 Otherwise you will spend the night in prison. 458 00:25:03,600 --> 00:25:06,320 Otherwise you will spend the night in prison. 459 00:25:12,960 --> 00:25:13,320 Kneel. 460 00:25:13,320 --> 00:25:14,480 Kneel. 461 00:25:17,520 --> 00:25:17,880 Kneel. 462 00:25:17,880 --> 00:25:19,280 Kneel. 463 00:25:25,080 --> 00:25:25,440 I can do the unthinkable. 464 00:25:25,440 --> 00:25:29,200 I can do the unthinkable. 465 00:25:29,800 --> 00:25:30,160 You are no match for me. 466 00:25:30,160 --> 00:25:31,240 You are no match for me. 467 00:25:32,040 --> 00:25:32,400 The political games you want to play, 468 00:25:32,400 --> 00:25:34,360 The political games you want to play, 469 00:25:34,600 --> 00:25:34,960 I am an expert at it. 470 00:25:34,960 --> 00:25:36,800 I am an expert at it. 471 00:25:39,440 --> 00:25:39,800 Whether I continue to be the empress or not, 472 00:25:39,800 --> 00:25:42,360 Whether I continue to be the empress or not, 473 00:25:45,000 --> 00:25:45,360 I won't bat an eyelid to slit your throat. 474 00:25:45,360 --> 00:25:49,800 I won't bat an eyelid to slit your throat. 475 00:25:55,440 --> 00:25:55,800 Stay away from Khurram. 476 00:25:55,800 --> 00:25:57,520 Stay away from Khurram. 477 00:25:59,680 --> 00:26:00,040 Stay out of the affairs 478 00:26:00,040 --> 00:26:01,760 Stay out of the affairs 479 00:26:02,960 --> 00:26:03,320 of Akbar and Salim. 480 00:26:03,320 --> 00:26:06,440 of Akbar and Salim. 481 00:26:09,960 --> 00:26:10,320 Or the next time I will use this knife 482 00:26:10,320 --> 00:26:11,800 Or the next time I will use this knife 483 00:26:12,640 --> 00:26:13,000 to extract your blood, 484 00:26:13,000 --> 00:26:14,640 to extract your blood, 485 00:26:15,240 --> 00:26:15,600 I shall be going for blood. 486 00:26:15,600 --> 00:26:19,400 I shall be going for blood. 487 00:27:03,640 --> 00:27:04,000 Relax.. Relax, my prince. 488 00:27:04,000 --> 00:27:05,640 Relax.. Relax, my prince. 489 00:27:05,840 --> 00:27:06,200 Calm down and allow it to happen. 490 00:27:06,200 --> 00:27:09,440 Calm down and allow it to happen. 491 00:27:09,440 --> 00:27:09,760 - Allow it to happen? - Yes. 492 00:27:09,760 --> 00:27:11,320 - Allow it to happen? - Yes. 493 00:27:11,320 --> 00:27:11,480 Then what use are you? 494 00:27:11,480 --> 00:27:12,520 Then what use are you? 495 00:27:14,720 --> 00:27:15,080 The night is still young, 496 00:27:15,080 --> 00:27:16,560 The night is still young, 497 00:27:17,280 --> 00:27:17,640 we will get there. 498 00:27:17,640 --> 00:27:19,280 we will get there. 499 00:27:23,640 --> 00:27:24,000 - How dare you strike your mother? - Uncle... 500 00:27:24,000 --> 00:27:27,280 - How dare you strike your mother? - Uncle... 501 00:27:27,280 --> 00:27:27,360 You may be a prince but you are no man if you hit a woman. 502 00:27:27,360 --> 00:27:31,160 You may be a prince but you are no man if you hit a woman. 503 00:27:31,240 --> 00:27:31,600 If you touch her again, I swear I will take your other eye. 504 00:27:31,600 --> 00:27:34,360 If you touch her again, I swear I will take your other eye. 505 00:27:40,040 --> 00:27:40,400 Your mother loves you more than anything in this life. 506 00:27:40,400 --> 00:27:42,000 Your mother loves you more than anything in this life. 507 00:27:42,520 --> 00:27:42,880 - Not more than she loves Salim. - He is your father. 508 00:27:42,880 --> 00:27:45,080 - Not more than she loves Salim. - He is your father. 509 00:27:47,040 --> 00:27:47,400 Take his name respectfully. 510 00:27:47,400 --> 00:27:48,440 Take his name respectfully. 511 00:27:51,800 --> 00:27:52,160 If possible, 512 00:27:52,160 --> 00:27:53,360 If possible, 513 00:27:54,000 --> 00:27:54,360 save some love for your mother too. 514 00:27:54,360 --> 00:27:56,560 save some love for your mother too. 515 00:28:01,800 --> 00:28:02,160 - If you want... - Get lost! 516 00:28:02,160 --> 00:28:04,040 - If you want... - Get lost! 517 00:28:21,640 --> 00:28:24,280 I see you have run afoul of Ruqaiya. 518 00:28:25,680 --> 00:28:27,160 Remain seated. 519 00:28:36,400 --> 00:28:38,960 The day will come 520 00:28:42,120 --> 00:28:43,840 when another lioness takes her place. 521 00:28:44,680 --> 00:28:46,560 It is nature's way my child. 522 00:28:47,360 --> 00:28:49,080 Everything will be fine. 523 00:28:55,360 --> 00:28:56,880 And yes. 524 00:28:57,560 --> 00:28:58,760 Here. 525 00:28:59,240 --> 00:29:01,240 I have what you were looking for 526 00:29:02,200 --> 00:29:06,080 Drink plenty of water after consuming this. 527 00:29:07,680 --> 00:29:09,560 It helps with the pain. 528 00:29:31,560 --> 00:29:35,560 Stay calm and stick to the story. 529 00:29:36,080 --> 00:29:39,040 All I need from you is an audience with Prince Salim. 530 00:29:39,480 --> 00:29:40,640 Nothing more. 531 00:29:40,800 --> 00:29:42,240 But Prime Minister, 532 00:29:42,520 --> 00:29:46,800 Prince Salim will have my head for such a deception. 533 00:29:47,040 --> 00:29:50,280 Why? The bandit prince may be difficult, but he is not a monster. 534 00:29:51,040 --> 00:29:53,080 You also desired to bring peace to these lands. 535 00:29:53,520 --> 00:29:56,840 You did not see 536 00:29:57,640 --> 00:30:01,040 how his soldiers slaughtered my men. 537 00:30:06,520 --> 00:30:07,800 Halt. 538 00:30:09,600 --> 00:30:10,680 Who is he? 539 00:30:12,200 --> 00:30:13,640 Don't worry. 540 00:30:15,960 --> 00:30:19,560 We have come with a message of peace for Prince Salim. 541 00:30:19,640 --> 00:30:21,360 But I don't know anything... 542 00:30:22,160 --> 00:30:25,360 - Hail the Goddess! - Hail the Goddess! 543 00:30:29,600 --> 00:30:33,080 - Hail the Goddess! - Hail the Goddess! 544 00:30:33,240 --> 00:30:37,680 Amar Singh, perfect timing. 545 00:30:38,040 --> 00:30:40,040 I would not have missed this for the world. 546 00:30:40,120 --> 00:30:42,160 Prime Minister, what is the meaning of all this? 547 00:30:42,240 --> 00:30:45,000 We are going to beat Prince Salim at his own game. 548 00:30:48,960 --> 00:30:51,640 But this is not what we agreed. 549 00:30:51,720 --> 00:30:58,680 A plan works best when those involved only know their part. 550 00:31:01,400 --> 00:31:05,440 I have seen how you and your sister work. 551 00:31:06,920 --> 00:31:09,720 Keeping him one step ahead of our decisions. 552 00:31:09,920 --> 00:31:12,800 It was you who sent the assassin? 553 00:31:12,880 --> 00:31:15,760 And it will be I who kills Prince Salim, 554 00:31:17,720 --> 00:31:20,040 when the negotiations fail. 555 00:31:20,440 --> 00:31:22,840 You do not intend to negotiate, do you? 556 00:31:24,640 --> 00:31:26,320 You are right. 557 00:31:26,960 --> 00:31:29,880 But the history books will believe I did. 558 00:32:00,880 --> 00:32:02,120 [Jodha] Stop it! 559 00:32:08,200 --> 00:32:10,760 How could you do this to Salim, Ruqaiya? 560 00:32:12,240 --> 00:32:13,160 Do what? 561 00:32:13,240 --> 00:32:14,520 Don't feign ignorance. 562 00:32:15,160 --> 00:32:19,960 Sending Abul Fazl will only make matters worse. 563 00:32:20,040 --> 00:32:21,640 This is what you believe. 564 00:32:22,440 --> 00:32:26,120 A capable man like Abul Fazl, 565 00:32:26,360 --> 00:32:27,760 may be able to work his magic. 566 00:32:27,880 --> 00:32:29,640 Your move won't work. 567 00:32:30,520 --> 00:32:34,600 Whether it's peace or war, 568 00:32:35,640 --> 00:32:37,480 this matter will be resolved. 569 00:32:41,080 --> 00:32:44,120 Akbar would not approve of this. 570 00:32:44,400 --> 00:32:48,320 At present the king cannot feel, 571 00:32:48,880 --> 00:32:50,840 happiness or sorrow. 572 00:32:50,920 --> 00:32:54,080 Now it's only the Queen. 573 00:32:54,400 --> 00:32:55,920 Goodbye Salim. 574 00:33:02,920 --> 00:33:04,440 Mehr! Mehr! 575 00:33:04,920 --> 00:33:06,720 Do you know what the Queen has done? 576 00:33:13,800 --> 00:33:15,040 Prince Khurram! 577 00:33:16,240 --> 00:33:18,440 You must wake your grandfather, now! 578 00:33:53,480 --> 00:33:57,160 I am only doing what should have been done a long time ago. 579 00:33:58,120 --> 00:34:03,160 I am ending this war for the emperor. 580 00:34:03,240 --> 00:34:05,800 Not for the emperor, for your own sake. 581 00:34:06,160 --> 00:34:08,560 You are afraid of Salim because you feel slighted by him! 582 00:34:08,640 --> 00:34:12,200 That ungrateful runt of yours has cost this kingdom more than, 583 00:34:12,720 --> 00:34:14,760 all our other enemies combined. 584 00:34:15,160 --> 00:34:16,840 Everything he has done, he has done for a noble cause. 585 00:34:16,920 --> 00:34:19,840 Sleeping with his father's whore is hardly noble. 586 00:34:19,920 --> 00:34:21,080 Ruqaiya. 587 00:34:21,600 --> 00:34:22,360 Jodha! 588 00:34:22,440 --> 00:34:25,160 How dare you raise your hand on me? 589 00:34:25,680 --> 00:34:27,480 I am the Queen. 590 00:34:27,560 --> 00:34:28,640 You must be. 591 00:34:29,040 --> 00:34:32,400 You are not my Queen. 592 00:34:32,840 --> 00:34:35,760 Then I will bury you next to Salim. 593 00:34:35,840 --> 00:34:38,800 Nobody will be buried Ruqaiya. 594 00:34:39,440 --> 00:34:40,840 Your Highness! 595 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 Should you be moving around? 596 00:34:43,880 --> 00:34:45,320 I know. 597 00:34:46,120 --> 00:34:47,400 Ruqaiya! 598 00:34:49,920 --> 00:34:54,400 How dare you threaten the life of not only my son, 599 00:34:54,480 --> 00:34:57,120 but of Jodha too. 600 00:35:03,520 --> 00:35:07,880 I was angry, I didn't mean to. 601 00:35:07,960 --> 00:35:13,200 You do not rule with anger. It solves nothing. 602 00:35:15,160 --> 00:35:16,560 - I am sorry. - No. 603 00:35:18,280 --> 00:35:23,240 This is the last decision you shall ever make on my throne. 604 00:35:24,920 --> 00:35:29,640 I would sooner spend my last few days, 605 00:35:30,520 --> 00:35:35,480 healing wounds than opening more. 606 00:35:58,080 --> 00:36:00,160 You are very timid, Asaf. Keep moving. 607 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 Where are all the guards? 608 00:36:18,600 --> 00:36:19,920 Drunk probably. 609 00:36:20,520 --> 00:36:22,000 This is not a true kingdom. 610 00:36:22,240 --> 00:36:23,640 These are nothing but idle bandits. 611 00:36:25,400 --> 00:36:26,560 Are you ready? 612 00:36:32,560 --> 00:36:36,320 So the weasel finally climbs out of his hole? 613 00:36:36,400 --> 00:36:40,640 Yes, it has certainly been a while. 614 00:36:48,560 --> 00:36:52,000 Not long enough Abul Fazl. 615 00:36:52,800 --> 00:36:55,320 Well fortunately, 616 00:36:56,400 --> 00:36:59,080 this is the last time our paths shall cross. 617 00:37:01,200 --> 00:37:03,880 Goodbye, Prince Salim. 618 00:37:07,840 --> 00:37:10,280 Hail the Goddess! 619 00:37:27,960 --> 00:37:31,880 Thank you for warning me Amar Singh. 620 00:37:32,880 --> 00:37:34,800 There is no need to thank me Prince Salim. 621 00:37:35,200 --> 00:37:37,720 I owed it to you 622 00:37:40,800 --> 00:37:41,840 as a friend. 623 00:37:43,840 --> 00:37:47,000 I knew I never should have trusted you. 624 00:37:54,960 --> 00:37:58,520 Remember to put that in your Mughal chronicles. 625 00:38:02,080 --> 00:38:04,080 And what of this one? 626 00:38:05,640 --> 00:38:06,800 Prince Salim! 627 00:38:08,120 --> 00:38:09,040 Mercy! 628 00:38:09,120 --> 00:38:10,040 Prince Salim! 629 00:38:10,120 --> 00:38:11,360 Mercy! 630 00:38:11,440 --> 00:38:12,720 Asaf Khan. 631 00:38:16,280 --> 00:38:17,920 You are a useful man. 632 00:38:18,240 --> 00:38:20,920 Mercy, Prince Salim. 633 00:38:21,360 --> 00:38:25,000 I made a grave mistake Prince Salim. 634 00:38:25,440 --> 00:38:27,000 Pardon me. 635 00:38:28,920 --> 00:38:32,200 I can help you gain the throne. 636 00:38:34,040 --> 00:38:39,840 I know all of Akbar's secrets. 637 00:38:40,600 --> 00:38:42,480 Prince Salim! 638 00:38:42,560 --> 00:38:44,400 Do you know where Anarkali was buried? 639 00:38:45,280 --> 00:38:48,880 Yes. Anarkali...I... 640 00:38:48,960 --> 00:38:49,920 You don't know. 641 00:38:54,040 --> 00:38:56,160 Cut him into so many pieces that, 642 00:38:56,240 --> 00:38:59,120 even history will get tired of counting. 643 00:38:59,920 --> 00:39:00,680 No. 644 00:39:00,760 --> 00:39:04,520 Thereafter I will write Akbarnama with his bones. 645 00:39:04,760 --> 00:39:05,760 Prince Salim. 646 00:39:06,160 --> 00:39:10,680 Goodbye Abul Fazl. 43522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.