Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,480 --> 00:00:23,800
Not only did Prince Salim
ask emperor Akbar,
2
00:00:24,640 --> 00:00:27,800
to construct a grand tomb
for Anarkali within the empire,
3
00:00:28,400 --> 00:00:30,360
but he also demanded
an apology from emperor Akbar.
4
00:00:34,040 --> 00:00:36,720
Will the emperor apologize
for a concubine?
5
00:00:38,400 --> 00:00:42,040
We may have several differences, but
I understand prince Salim's emotions.
6
00:00:42,640 --> 00:00:44,120
I believe these demands are fair.
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,040
He will not settle for peace until
8
00:00:47,680 --> 00:00:50,400
all accusations
against Anarkali aren't dismissed.
9
00:00:50,920 --> 00:00:54,240
The empire will never agree,
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,600
to the terms
of a bloodthirsty prince.
11
00:00:59,120 --> 00:01:00,760
Even we have blood on our hands.
12
00:01:01,360 --> 00:01:02,960
Care to elaborate Man Singh?
13
00:01:03,920 --> 00:01:05,400
We have not just killed
on the battlefield,
14
00:01:06,240 --> 00:01:09,320
but we have secretly executed
several conspiracies that weren't fair.
15
00:01:10,400 --> 00:01:12,240
We murdered innocent people.
16
00:01:12,800 --> 00:01:15,240
We did everything
that was never justified.
17
00:01:17,000 --> 00:01:21,160
To call prince Salim a murderer
is to ignore our own hypocrisy.
18
00:01:23,560 --> 00:01:28,120
We have never killed a Prince.
19
00:01:28,840 --> 00:01:33,120
Prince Murad's death wasn't
as simple as you explained it.
20
00:01:33,200 --> 00:01:35,400
Also Prince Daniyal's death.
21
00:01:36,960 --> 00:01:40,080
My queen we do not have time
for wild accusations.
22
00:01:41,040 --> 00:01:43,800
We must deal with the matter at hand.
23
00:01:47,440 --> 00:01:49,000
Tell Salim,
24
00:01:50,640 --> 00:01:54,280
his demands will not be met.
25
00:01:57,520 --> 00:01:59,520
And the only way he will avoid,
26
00:02:00,200 --> 00:02:02,160
further bloodshed is to crawl,
27
00:02:03,200 --> 00:02:05,440
on his hands and knees
and beg to Akbar for mercy.
28
00:02:05,960 --> 00:02:08,240
This kind of message means
an invitation of war.
29
00:02:09,280 --> 00:02:12,720
This is not the way our emperor,
was dealing with the matter Queen.
30
00:02:15,240 --> 00:02:18,080
The emperor's methods
are no longer effective.
31
00:02:19,720 --> 00:02:21,720
To teach Salim a lesson,
32
00:02:22,440 --> 00:02:25,560
we must resort to
the old barbaric methods.
33
00:02:27,120 --> 00:02:30,320
There is no scope for mercy.
34
00:02:59,560 --> 00:03:02,240
Arjumand for your father.
35
00:03:05,280 --> 00:03:06,440
What happened?
36
00:03:07,200 --> 00:03:10,840
Passing on these notes is causing
my father tremendous strain.
37
00:03:11,600 --> 00:03:14,920
He fears there are
too many eyes watching him, Aunt.
38
00:03:15,680 --> 00:03:17,400
Tell your father not to worry.
39
00:03:18,520 --> 00:03:21,120
He will definitely get the reward,
40
00:03:22,240 --> 00:03:25,840
for his loyalty very soon.
41
00:03:26,840 --> 00:03:28,000
Leave all these things.
42
00:03:28,800 --> 00:03:32,680
Tell me,
Have you found a suitor yet?
43
00:03:33,800 --> 00:03:35,640
Father is very selective.
44
00:03:37,120 --> 00:03:39,280
Only the best for you.
45
00:03:40,000 --> 00:03:41,200
Aunt.
46
00:03:44,240 --> 00:03:45,320
Are you fine?
47
00:03:46,400 --> 00:03:47,760
Yes. I am fine.
48
00:03:48,200 --> 00:03:51,240
Go. Pass on the message
before it is too late.
49
00:03:51,760 --> 00:03:52,960
Yes.
50
00:04:03,960 --> 00:04:04,920
Oh Lord!
51
00:04:09,400 --> 00:04:10,520
Not his.
52
00:04:21,400 --> 00:04:22,680
Salima.
53
00:04:25,360 --> 00:04:30,120
We should tell the Emperor
what Ruqaiya is doing.
54
00:04:31,200 --> 00:04:32,400
You have seen the state he is in?
55
00:04:33,840 --> 00:04:34,920
As such, he won't understand.
56
00:04:35,000 --> 00:04:37,960
And even if he understands,
he won't be able to cope with it.
57
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Prince Khurram.
58
00:04:52,040 --> 00:04:53,640
I was...
59
00:04:57,520 --> 00:04:58,920
How is he?
60
00:04:59,480 --> 00:05:00,920
Sometimes when I talk to him,
61
00:05:02,320 --> 00:05:04,320
I sense his hands' movements.
62
00:05:05,680 --> 00:05:07,080
Like he can hear everything.
63
00:05:09,000 --> 00:05:12,600
I never imagined that one day
I would see him in this condition.
64
00:05:13,840 --> 00:05:15,160
Age is such.
65
00:05:16,040 --> 00:05:18,200
It doesn't see whether
it's Taimur or Genghis.
66
00:05:19,920 --> 00:05:21,880
Had father seen him
in this condition,
67
00:05:24,520 --> 00:05:25,960
I am sure he would have
made truce with him.
68
00:05:29,080 --> 00:05:30,760
My father is not the devil.
69
00:05:32,280 --> 00:05:35,080
That he would...
70
00:05:36,040 --> 00:05:38,600
Your father might
have innumerable vices.
71
00:05:40,040 --> 00:05:42,680
But he had faith in only one thing.
72
00:05:44,560 --> 00:05:45,680
What?
73
00:05:47,640 --> 00:05:48,680
Love.
74
00:05:52,680 --> 00:05:55,040
This empire snatched even
that from him.
75
00:05:59,120 --> 00:06:02,400
Will he destroy everything
for something which no longer exists?
76
00:06:04,200 --> 00:06:05,440
What kind of revenge is that?
77
00:06:07,720 --> 00:06:08,800
Its not revenge he wants.
78
00:06:11,160 --> 00:06:12,120
But justice.
79
00:06:16,040 --> 00:06:17,880
Sometimes a question arises in my mind.
80
00:06:20,600 --> 00:06:24,880
If father really comes here
to murder grandfather,
81
00:06:25,560 --> 00:06:27,160
will I let him do that?
82
00:06:28,520 --> 00:06:31,640
Or will I fight with my father?
83
00:06:33,840 --> 00:06:37,080
What answer do you get?
84
00:06:39,960 --> 00:06:43,520
I simply want to protect both of them.
85
00:06:48,480 --> 00:06:50,520
We will have to keep a close watch
on these meetings,
86
00:06:50,680 --> 00:06:52,320
between Mehrunissa and her brother.
87
00:06:53,680 --> 00:06:56,680
They might be sending all news to Salim.
88
00:06:57,080 --> 00:06:58,480
Possible.
89
00:06:59,880 --> 00:07:02,000
Mehrunissa will be
dealt with accordingly.
90
00:07:02,600 --> 00:07:07,120
At present, we will have to focus
on getting rid of Salim.
91
00:07:07,760 --> 00:07:10,840
He has humiliated the emperor
and this kingdom enough.
92
00:07:12,520 --> 00:07:14,400
Salim may not be breathing for long.
93
00:07:15,560 --> 00:07:17,960
He has enemies everywhere.
94
00:07:19,480 --> 00:07:22,440
The governors of both
Lahore and Srinagar,
95
00:07:22,520 --> 00:07:24,480
are particularly vexed
by his recent actions.
96
00:07:28,600 --> 00:07:30,120
And do you suppose
one of these "enemies",
97
00:07:30,720 --> 00:07:31,800
could bring forth his demise
sooner rather than later?
98
00:07:31,920 --> 00:07:33,280
Not them Queen.
99
00:07:34,240 --> 00:07:37,760
At present we cannot take the risk of
a civil war in the empire.
100
00:07:38,240 --> 00:07:41,520
So then we need to find someone
101
00:07:42,600 --> 00:07:45,240
with no allegiance, no obvious motive,
102
00:07:46,640 --> 00:07:48,280
no way of being traced.
103
00:07:52,560 --> 00:07:55,120
I think that could be arranged.
104
00:08:23,040 --> 00:08:24,160
What happened?
105
00:09:03,840 --> 00:09:05,120
Wounds have started healing.
106
00:09:08,240 --> 00:09:11,040
When I was alive,
I was imprisoned by a king's obstinacy.
107
00:09:12,600 --> 00:09:14,640
Now after dying
you have imprisoned me.
108
00:09:16,960 --> 00:09:18,040
In grief.
109
00:09:24,600 --> 00:09:25,840
Let me go now.
110
00:09:28,400 --> 00:09:30,400
So that you are also free.
111
00:09:32,760 --> 00:09:35,680
Salim love doesn't inflict wounds.
112
00:09:37,440 --> 00:09:40,280
But it acts like a panacea.
113
00:09:44,160 --> 00:09:47,440
I pray that you also experience
this kind of love.
114
00:09:51,160 --> 00:09:53,160
I could never ask you before.
115
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
But now I want to ask...
116
00:10:04,600 --> 00:10:05,600
Permission to leave.
117
00:10:22,360 --> 00:10:24,680
So our story is over.
118
00:10:26,720 --> 00:10:27,960
Not story.
119
00:10:29,000 --> 00:10:31,040
It's the saga of our love.
120
00:10:33,040 --> 00:10:36,080
A saga that will be
immortalized by history.
121
00:13:33,640 --> 00:13:34,000
Asaf Khan.
122
00:13:34,000 --> 00:13:35,680
Asaf Khan.
123
00:13:36,360 --> 00:13:36,720
Such a big conspiracy was
hatched right under your nose.
124
00:13:36,720 --> 00:13:38,760
Such a big conspiracy was
hatched right under your nose.
125
00:13:38,760 --> 00:13:38,840
And you had no inkling.
126
00:13:38,840 --> 00:13:40,600
And you had no inkling.
127
00:13:40,640 --> 00:13:41,000
Prince Salim I swear.
I am just a messenger.
128
00:13:41,000 --> 00:13:44,480
Prince Salim I swear.
I am just a messenger.
129
00:13:44,880 --> 00:13:45,240
You are seeing the outcome
of lies and deceits Asaf.
130
00:13:45,240 --> 00:13:47,560
You are seeing the outcome
of lies and deceits Asaf.
131
00:13:47,560 --> 00:13:47,760
I cannot even imagine deceiving you.
132
00:13:47,760 --> 00:13:50,400
I cannot even imagine deceiving you.
133
00:13:55,160 --> 00:13:55,520
From Mehrunissa.
134
00:13:55,520 --> 00:13:58,160
From Mehrunissa.
135
00:14:00,240 --> 00:14:00,600
You are a messenger, aren't you?
136
00:14:00,600 --> 00:14:02,200
You are a messenger, aren't you?
137
00:14:03,600 --> 00:14:03,960
Tell your emperor that
the negotiations are over.
138
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
Tell your emperor that
the negotiations are over.
139
00:14:09,880 --> 00:14:10,240
I shall build the
tomb myself for Anarkali.
140
00:14:10,240 --> 00:14:12,880
I shall build the
tomb myself for Anarkali.
141
00:14:12,880 --> 00:14:13,160
And not with his blood money.
142
00:14:13,160 --> 00:14:16,600
And not with his blood money.
143
00:14:16,960 --> 00:14:17,320
Your father has fallen ill.
144
00:14:17,320 --> 00:14:21,760
Your father has fallen ill.
145
00:14:22,960 --> 00:14:23,320
Queen Ruqaiya is dictating
the negotiations now.
146
00:14:23,320 --> 00:14:26,160
Queen Ruqaiya is dictating
the negotiations now.
147
00:14:26,160 --> 00:14:26,240
Oh Lord!
148
00:14:26,240 --> 00:14:27,800
Oh Lord!
149
00:14:33,000 --> 00:14:33,360
Then warn her to stay
out of my business.
150
00:14:33,360 --> 00:14:38,040
Then warn her to stay
out of my business.
151
00:14:39,440 --> 00:14:39,800
I do not want the blood
of the Queens on my hands as well.
152
00:14:39,800 --> 00:14:42,720
I do not want the blood
of the Queens on my hands as well.
153
00:14:43,040 --> 00:14:43,400
Take away the Mughal coins.
154
00:14:43,400 --> 00:14:45,040
Take away the Mughal coins.
155
00:14:45,720 --> 00:14:46,080
They are no longer useful
for this murderer.
156
00:14:46,080 --> 00:14:47,880
They are no longer useful
for this murderer.
157
00:15:10,400 --> 00:15:10,760
My queen.
158
00:15:10,760 --> 00:15:12,000
My queen.
159
00:15:12,720 --> 00:15:13,080
Mehr, come.
160
00:15:13,080 --> 00:15:14,880
Mehr, come.
161
00:15:15,720 --> 00:15:16,080
Tell me. What is it?
162
00:15:16,080 --> 00:15:17,600
Tell me. What is it?
163
00:15:17,800 --> 00:15:18,160
Should I fetch a servant to help you?
164
00:15:18,160 --> 00:15:21,360
Should I fetch a servant to help you?
165
00:15:21,400 --> 00:15:21,760
There is no need.
166
00:15:21,760 --> 00:15:23,120
There is no need.
167
00:15:24,400 --> 00:15:24,760
Has he woken up yet?
168
00:15:24,760 --> 00:15:26,440
Has he woken up yet?
169
00:15:26,640 --> 00:15:27,000
He has made a few movements.
170
00:15:27,000 --> 00:15:28,800
He has made a few movements.
171
00:15:29,400 --> 00:15:29,760
That is a good sign at least.
And yes.
172
00:15:29,760 --> 00:15:32,080
That is a good sign at least.
And yes.
173
00:15:32,120 --> 00:15:32,480
If you ever feel lonely,
I can offer a good ear.
174
00:15:32,480 --> 00:15:36,480
If you ever feel lonely,
I can offer a good ear.
175
00:15:37,480 --> 00:15:37,840
You do not need to hear
the ramblings of an old woman.
176
00:15:37,840 --> 00:15:43,560
You do not need to hear
the ramblings of an old woman.
177
00:15:47,520 --> 00:15:47,880
Besides, you recently lost a husband,
mine is only sick.
178
00:15:47,880 --> 00:15:52,680
Besides, you recently lost a husband,
mine is only sick.
179
00:16:00,720 --> 00:16:01,080
Oh no!
180
00:16:01,080 --> 00:16:02,280
Oh no!
181
00:16:03,280 --> 00:16:03,640
These old hands don't obey me anymore.
182
00:16:03,640 --> 00:16:07,040
These old hands don't obey me anymore.
183
00:16:08,400 --> 00:16:08,760
Here... Let me help.
184
00:16:08,760 --> 00:16:11,240
Here... Let me help.
185
00:16:20,600 --> 00:16:20,960
Where did you learn it from?
186
00:16:20,960 --> 00:16:22,520
Where did you learn it from?
187
00:16:22,800 --> 00:16:23,160
When my father and grandfather
were sick, I used to tend to them.
188
00:16:23,160 --> 00:16:27,880
When my father and grandfather
were sick, I used to tend to them.
189
00:16:28,160 --> 00:16:28,520
You have a kind spirit.
190
00:16:28,520 --> 00:16:29,920
You have a kind spirit.
191
00:16:32,040 --> 00:16:32,400
What was the real purpose
of you coming here?
192
00:16:32,400 --> 00:16:34,120
What was the real purpose
of you coming here?
193
00:16:39,320 --> 00:16:39,680
I have heard that,
194
00:16:39,680 --> 00:16:44,480
I have heard that,
195
00:16:44,600 --> 00:16:44,960
different potions are available
in this kingdom.
196
00:16:44,960 --> 00:16:47,680
different potions are available
in this kingdom.
197
00:16:47,680 --> 00:16:47,960
This is true.
What kind are you looking for?
198
00:16:47,960 --> 00:16:52,040
This is true.
What kind are you looking for?
199
00:17:01,360 --> 00:17:01,720
The assassin was from Mongolia.
200
00:17:01,720 --> 00:17:03,560
The assassin was from Mongolia.
201
00:17:04,160 --> 00:17:04,520
King Akbar's insignia
was on all the coins found.
202
00:17:04,520 --> 00:17:08,240
King Akbar's insignia
was on all the coins found.
203
00:17:08,440 --> 00:17:08,800
That doesn't mean he was our man.
204
00:17:08,800 --> 00:17:10,520
That doesn't mean he was our man.
205
00:17:10,520 --> 00:17:10,680
Any traveler can end
up with Akbar's coins.
206
00:17:10,680 --> 00:17:13,000
Any traveler can end
up with Akbar's coins.
207
00:17:13,000 --> 00:17:13,080
Not that many.
208
00:17:13,080 --> 00:17:14,440
Not that many.
209
00:17:14,440 --> 00:17:14,680
This is merely propaganda.
210
00:17:14,680 --> 00:17:16,440
This is merely propaganda.
211
00:17:17,320 --> 00:17:17,680
Whether it is propaganda
or other forces at work,
212
00:17:17,680 --> 00:17:21,720
Whether it is propaganda
or other forces at work,
213
00:17:22,960 --> 00:17:23,320
there will be no more back and forth.
214
00:17:23,320 --> 00:17:26,640
there will be no more back and forth.
215
00:17:30,120 --> 00:17:30,480
Salim shall be punished for
indulging in bloodshed on our land.
216
00:17:30,480 --> 00:17:36,800
Salim shall be punished for
indulging in bloodshed on our land.
217
00:17:37,760 --> 00:17:38,120
Grandma, I can talk to him.
218
00:17:38,120 --> 00:17:40,280
Grandma, I can talk to him.
219
00:17:40,280 --> 00:17:40,360
There will be no more talking,
only action.
220
00:17:40,360 --> 00:17:42,200
There will be no more talking,
only action.
221
00:17:43,960 --> 00:17:44,320
Queen shall I try once?
222
00:17:44,320 --> 00:17:47,000
Queen shall I try once?
223
00:17:49,400 --> 00:17:49,760
Don't forget that
the outcome of every war,
224
00:17:49,760 --> 00:17:52,320
Don't forget that
the outcome of every war,
225
00:17:52,640 --> 00:17:53,000
is only bloodshed.
226
00:17:53,000 --> 00:17:54,640
is only bloodshed.
227
00:17:54,640 --> 00:17:55,000
It's futile for you to go there.
228
00:17:55,000 --> 00:17:57,400
It's futile for you to go there.
229
00:17:58,000 --> 00:17:58,360
Salim does not trust you.
230
00:17:58,360 --> 00:18:00,320
Salim does not trust you.
231
00:18:00,720 --> 00:18:01,080
Man Singh don't worry.
232
00:18:01,080 --> 00:18:03,320
Man Singh don't worry.
233
00:18:04,040 --> 00:18:04,400
I have handled such matters before too.
234
00:18:04,400 --> 00:18:06,960
I have handled such matters before too.
235
00:18:06,960 --> 00:18:07,160
But this time the
matter is too personal.
236
00:18:07,160 --> 00:18:09,760
But this time the
matter is too personal.
237
00:18:10,160 --> 00:18:10,520
And yet, I still believe
my methods would get us further,
238
00:18:10,520 --> 00:18:12,400
And yet, I still believe
my methods would get us further,
239
00:18:12,400 --> 00:18:12,480
than a blow from the sword
or blast from the gun.
240
00:18:12,480 --> 00:18:15,200
than a blow from the sword
or blast from the gun.
241
00:18:18,320 --> 00:18:18,680
Fine. If you are so confident,
then try it and see.
242
00:18:18,680 --> 00:18:24,160
Fine. If you are so confident,
then try it and see.
243
00:18:24,400 --> 00:18:24,760
Humans can only make efforts My Queen.
244
00:18:24,760 --> 00:18:27,480
Humans can only make efforts My Queen.
245
00:18:27,720 --> 00:18:28,080
Rest it's God's will.
246
00:18:28,080 --> 00:18:30,000
Rest it's God's will.
247
00:18:31,760 --> 00:18:32,120
And in this case,
it's Prince Salim's will.
248
00:18:32,120 --> 00:18:35,560
And in this case,
it's Prince Salim's will.
249
00:18:39,280 --> 00:18:39,640
He is truly a vicious man.
250
00:18:39,640 --> 00:18:41,280
He is truly a vicious man.
251
00:18:41,280 --> 00:18:41,480
I am never going back there.
252
00:18:41,480 --> 00:18:42,720
I am never going back there.
253
00:18:42,720 --> 00:18:42,960
This kingdom can find a new mediator.
254
00:18:42,960 --> 00:18:44,720
This kingdom can find a new mediator.
255
00:18:44,720 --> 00:18:44,840
- Brother, listen.
- No. You listen to me.
256
00:18:44,840 --> 00:18:46,960
- Brother, listen.
- No. You listen to me.
257
00:18:47,240 --> 00:18:47,600
Unlike you and Prince Salim
I do not have a death wish.
258
00:18:47,600 --> 00:18:51,920
Unlike you and Prince Salim
I do not have a death wish.
259
00:18:52,800 --> 00:18:53,160
What do you want?
Should Arjumand become an orphan?
260
00:18:53,160 --> 00:18:55,440
What do you want?
Should Arjumand become an orphan?
261
00:18:56,920 --> 00:18:57,280
I want to play with my grandchildren.
262
00:18:57,280 --> 00:18:59,480
I want to play with my grandchildren.
263
00:19:00,080 --> 00:19:00,440
If you do not support us,
264
00:19:00,440 --> 00:19:02,120
If you do not support us,
265
00:19:02,720 --> 00:19:03,080
then that opportunity may never come.
266
00:19:03,080 --> 00:19:04,800
then that opportunity may never come.
267
00:19:06,680 --> 00:19:07,040
Fine. I don't mind.
268
00:19:07,040 --> 00:19:09,400
Fine. I don't mind.
269
00:19:10,640 --> 00:19:11,000
But you please spare me.
270
00:19:11,000 --> 00:19:13,520
But you please spare me.
271
00:19:23,400 --> 00:19:23,760
This will be our last chance
to kill Salim.
272
00:19:23,760 --> 00:19:28,640
This will be our last chance
to kill Salim.
273
00:19:29,400 --> 00:19:29,760
You must make it so.
274
00:19:29,760 --> 00:19:31,040
You must make it so.
275
00:19:31,440 --> 00:19:31,800
[Abul Fazl] Do not worry my queen.
276
00:19:31,800 --> 00:19:33,720
[Abul Fazl] Do not worry my queen.
277
00:19:34,400 --> 00:19:34,760
A lot of things can go
wrong during the negotiations.
278
00:19:34,760 --> 00:19:37,720
A lot of things can go
wrong during the negotiations.
279
00:19:38,840 --> 00:19:39,200
There could be murder and bloodshed.
280
00:19:39,200 --> 00:19:44,480
There could be murder and bloodshed.
281
00:19:46,160 --> 00:19:46,520
Anything is possible.
282
00:19:46,520 --> 00:19:48,240
Anything is possible.
283
00:19:51,280 --> 00:19:51,640
There can be
284
00:19:51,640 --> 00:19:54,800
There can be
285
00:19:55,440 --> 00:19:55,800
no mistakes from our side.
286
00:19:55,800 --> 00:19:58,360
no mistakes from our side.
287
00:19:59,880 --> 00:20:00,240
It must look like
288
00:20:00,240 --> 00:20:02,040
It must look like
289
00:20:02,640 --> 00:20:03,000
Salim left us with no other option
290
00:20:03,000 --> 00:20:07,920
Salim left us with no other option
291
00:20:11,920 --> 00:20:12,280
How will you get into his fort?
292
00:20:12,280 --> 00:20:14,600
How will you get into his fort?
293
00:20:17,080 --> 00:20:17,440
I have a key.
294
00:20:17,440 --> 00:20:21,040
I have a key.
295
00:20:21,720 --> 00:20:22,080
I will tackle Salim.
296
00:20:22,080 --> 00:20:25,520
I will tackle Salim.
297
00:20:25,760 --> 00:20:26,120
But you will have to tackle
the harem's spies.
298
00:20:26,120 --> 00:20:28,920
But you will have to tackle
the harem's spies.
299
00:20:31,400 --> 00:20:31,760
What's the use of the throne
300
00:20:31,760 --> 00:20:34,360
What's the use of the throne
301
00:20:35,080 --> 00:20:35,440
gained by killing your family?
302
00:20:35,440 --> 00:20:37,120
gained by killing your family?
303
00:20:37,720 --> 00:20:38,080
Slavery is better than that.
304
00:20:38,080 --> 00:20:41,000
Slavery is better than that.
305
00:20:42,120 --> 00:20:42,480
you will never stray too far
from the true path,
306
00:20:42,480 --> 00:20:44,480
you will never stray too far
from the true path,
307
00:20:45,400 --> 00:20:45,760
If you always follow your heart.
308
00:20:45,760 --> 00:20:47,880
If you always follow your heart.
309
00:20:48,000 --> 00:20:48,360
- Always...
- Aunt.
310
00:20:48,360 --> 00:20:50,560
- Always...
- Aunt.
311
00:20:50,640 --> 00:20:51,000
- The refreshments you requested.
- Arjumand come. Sit.
312
00:20:51,000 --> 00:20:54,040
- The refreshments you requested.
- Arjumand come. Sit.
313
00:20:54,440 --> 00:20:54,800
Prince Khurram, meet Arjumand.
314
00:20:54,800 --> 00:20:56,480
Prince Khurram, meet Arjumand.
315
00:20:56,600 --> 00:20:56,960
My brother's daughter.
316
00:20:56,960 --> 00:20:58,280
My brother's daughter.
317
00:21:00,080 --> 00:21:00,440
My beloved niece.
318
00:21:00,440 --> 00:21:02,920
My beloved niece.
319
00:21:04,920 --> 00:21:05,280
Here.
320
00:21:05,280 --> 00:21:06,600
Here.
321
00:21:07,280 --> 00:21:07,640
Do you know?
322
00:21:07,640 --> 00:21:08,840
Do you know?
323
00:21:08,840 --> 00:21:09,200
When I was little,
324
00:21:09,200 --> 00:21:12,040
When I was little,
325
00:21:12,200 --> 00:21:12,560
his father rescued
us from a tyrant dictator.
326
00:21:12,560 --> 00:21:16,800
his father rescued
us from a tyrant dictator.
327
00:21:16,800 --> 00:21:17,040
- Is that so?
- Yes.
328
00:21:17,040 --> 00:21:18,040
- Is that so?
- Yes.
329
00:21:18,040 --> 00:21:18,240
Undoubtedly.
Father is very valorous.
330
00:21:18,240 --> 00:21:20,960
Undoubtedly.
Father is very valorous.
331
00:21:21,240 --> 00:21:21,600
God helps those who help themselves.
332
00:21:21,600 --> 00:21:23,600
God helps those who help themselves.
333
00:21:23,640 --> 00:21:24,000
That's the goodness of humans.
334
00:21:24,000 --> 00:21:25,760
That's the goodness of humans.
335
00:21:25,880 --> 00:21:26,240
That's what makes us humans.
336
00:21:26,240 --> 00:21:28,680
That's what makes us humans.
337
00:21:36,320 --> 00:21:36,680
If Abul Fazl manages
to broker a peace deal,
338
00:21:36,680 --> 00:21:40,120
If Abul Fazl manages
to broker a peace deal,
339
00:21:42,000 --> 00:21:42,360
then Prince Salim could return for good.
340
00:21:42,360 --> 00:21:44,840
then Prince Salim could return for good.
341
00:21:49,320 --> 00:21:49,680
What a wonderful day that would be!
342
00:21:49,680 --> 00:21:51,120
What a wonderful day that would be!
343
00:21:51,240 --> 00:21:51,600
when you are reunited with your father.
344
00:21:51,600 --> 00:21:53,720
when you are reunited with your father.
345
00:21:54,120 --> 00:21:54,480
Isn't it Khusrau?
346
00:21:54,480 --> 00:21:55,600
Isn't it Khusrau?
347
00:21:55,600 --> 00:21:55,800
My sword will meet him.
348
00:21:55,800 --> 00:21:57,840
My sword will meet him.
349
00:21:57,840 --> 00:21:58,200
My father does not love me
nor do I love him.
350
00:21:58,200 --> 00:22:01,520
My father does not love me
nor do I love him.
351
00:22:02,440 --> 00:22:02,800
Insolent! Take that back.
352
00:22:02,800 --> 00:22:05,320
Insolent! Take that back.
353
00:22:05,920 --> 00:22:06,280
Pardon me mother.
354
00:22:06,280 --> 00:22:07,400
Pardon me mother.
355
00:22:07,400 --> 00:22:07,680
You are missing him dearly.
356
00:22:07,680 --> 00:22:09,840
You are missing him dearly.
357
00:22:09,960 --> 00:22:10,320
And that selfish man
doesn't even pity you,
358
00:22:10,320 --> 00:22:12,720
And that selfish man
doesn't even pity you,
359
00:22:12,840 --> 00:22:13,200
leave alone love you.
360
00:22:13,200 --> 00:22:14,600
leave alone love you.
361
00:22:14,720 --> 00:22:15,080
How can you behave
like that at the age of 17?
362
00:22:15,080 --> 00:22:16,920
How can you behave
like that at the age of 17?
363
00:22:17,280 --> 00:22:17,640
It is you who is selfish
and a coward for not embracing him.
364
00:22:17,640 --> 00:22:21,280
It is you who is selfish
and a coward for not embracing him.
365
00:22:21,760 --> 00:22:22,120
You wanted to see my behaviour?
Then watch.
366
00:22:22,120 --> 00:22:24,320
You wanted to see my behaviour?
Then watch.
367
00:22:26,360 --> 00:22:26,720
Call me whatever you want.
But not a coward.
368
00:22:26,720 --> 00:22:29,400
Call me whatever you want.
But not a coward.
369
00:22:29,720 --> 00:22:30,080
Peace or not,
when your husband returns,
370
00:22:30,080 --> 00:22:33,320
Peace or not,
when your husband returns,
371
00:22:33,320 --> 00:22:33,680
I will slice his throat
and peel his skin.
372
00:22:33,680 --> 00:22:36,280
I will slice his throat
and peel his skin.
373
00:22:36,320 --> 00:22:36,680
If you interfere,
I will bury you as well.
374
00:22:36,680 --> 00:22:40,240
If you interfere,
I will bury you as well.
375
00:22:40,360 --> 00:22:40,720
Alive.
376
00:22:40,720 --> 00:22:41,760
Alive.
377
00:23:00,400 --> 00:23:00,760
Arjumand.
378
00:23:00,760 --> 00:23:01,760
Arjumand.
379
00:23:11,360 --> 00:23:11,720
Can I accompany you?
380
00:23:11,720 --> 00:23:13,440
Can I accompany you?
381
00:23:13,440 --> 00:23:13,640
Why not?
382
00:23:13,640 --> 00:23:14,640
Why not?
383
00:23:14,920 --> 00:23:15,280
What are you doing here?
384
00:23:15,280 --> 00:23:17,040
What are you doing here?
385
00:23:17,480 --> 00:23:17,840
And what is this?
386
00:23:17,840 --> 00:23:19,400
And what is this?
387
00:23:19,400 --> 00:23:19,760
I am learning the skill
of architecture.
388
00:23:19,760 --> 00:23:22,640
I am learning the skill
of architecture.
389
00:23:22,920 --> 00:23:23,280
Architecture?
390
00:23:23,280 --> 00:23:24,600
Architecture?
391
00:23:24,600 --> 00:23:24,720
The monuments you see around you,
392
00:23:24,720 --> 00:23:27,320
The monuments you see around you,
393
00:23:27,680 --> 00:23:28,040
these are not just
made of logs and stones.
394
00:23:28,040 --> 00:23:29,960
these are not just
made of logs and stones.
395
00:23:30,360 --> 00:23:30,720
These are the living example
of human craftsmanship.
396
00:23:30,720 --> 00:23:33,440
These are the living example
of human craftsmanship.
397
00:23:34,160 --> 00:23:34,520
I never thought about that.
398
00:23:34,520 --> 00:23:37,800
I never thought about that.
399
00:23:38,320 --> 00:23:38,680
King Akbar simply loves
this Rajasthani red stone.
400
00:23:38,680 --> 00:23:41,480
King Akbar simply loves
this Rajasthani red stone.
401
00:23:41,600 --> 00:23:41,960
It provides heat during winter.
And cooling during summer.
402
00:23:41,960 --> 00:23:44,600
It provides heat during winter.
And cooling during summer.
403
00:23:45,160 --> 00:23:45,520
You also like it?
404
00:23:45,520 --> 00:23:46,600
You also like it?
405
00:23:47,520 --> 00:23:47,880
No.
406
00:23:47,880 --> 00:23:48,920
No.
407
00:23:48,920 --> 00:23:49,120
I like this.
408
00:23:49,120 --> 00:23:50,320
I like this.
409
00:23:52,120 --> 00:23:52,480
Marble.
410
00:23:52,480 --> 00:23:53,520
Marble.
411
00:23:55,120 --> 00:23:55,480
It's so beautiful.
412
00:23:55,480 --> 00:23:56,640
It's so beautiful.
413
00:23:56,800 --> 00:23:57,160
And pure.
414
00:23:57,160 --> 00:23:58,360
And pure.
415
00:23:58,520 --> 00:23:58,880
Like you.
416
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
Like you.
417
00:24:00,960 --> 00:24:01,320
One day I will build such
a monument with this marble,
418
00:24:01,320 --> 00:24:04,560
One day I will build such
a monument with this marble,
419
00:24:05,400 --> 00:24:05,760
that history will also remember it.
420
00:24:05,760 --> 00:24:07,160
that history will also remember it.
421
00:24:08,040 --> 00:24:08,400
What kind of monument?
422
00:24:08,400 --> 00:24:09,560
What kind of monument?
423
00:24:10,200 --> 00:24:10,560
Come. I will show you.
424
00:24:10,560 --> 00:24:13,000
Come. I will show you.
425
00:24:18,240 --> 00:24:18,600
These days only news
of you reaches me,
426
00:24:18,600 --> 00:24:21,400
These days only news
of you reaches me,
427
00:24:21,920 --> 00:24:22,280
but you never do.
428
00:24:22,280 --> 00:24:23,560
but you never do.
429
00:24:23,920 --> 00:24:24,280
What is the reason for this rudeness?
430
00:24:24,280 --> 00:24:25,720
What is the reason for this rudeness?
431
00:24:26,360 --> 00:24:26,720
Forgive me My Queen.
432
00:24:26,720 --> 00:24:28,520
Forgive me My Queen.
433
00:24:28,680 --> 00:24:29,040
I have been very busy as of late.
434
00:24:29,040 --> 00:24:30,360
I have been very busy as of late.
435
00:24:30,360 --> 00:24:30,440
A little too busy for my liking Mehr.
436
00:24:30,440 --> 00:24:33,040
A little too busy for my liking Mehr.
437
00:24:34,080 --> 00:24:34,440
Take her away.
438
00:24:34,440 --> 00:24:35,760
Take her away.
439
00:24:36,440 --> 00:24:36,800
My Queen.
440
00:24:36,800 --> 00:24:38,040
My Queen.
441
00:24:38,120 --> 00:24:38,480
There is some misunderstanding.
442
00:24:38,480 --> 00:24:40,040
There is some misunderstanding.
443
00:24:40,040 --> 00:24:40,320
Where are you taking me?
Leave me.
444
00:24:40,320 --> 00:24:42,360
Where are you taking me?
Leave me.
445
00:24:43,400 --> 00:24:43,760
My Queen.
446
00:24:43,760 --> 00:24:46,760
My Queen.
447
00:24:47,000 --> 00:24:47,360
There has been some misunderstanding.
448
00:24:47,360 --> 00:24:48,600
There has been some misunderstanding.
449
00:24:48,600 --> 00:24:48,760
Leave me.
450
00:24:48,760 --> 00:24:49,880
Leave me.
451
00:24:54,440 --> 00:24:54,800
I said there has been
some misunderstanding.
452
00:24:54,800 --> 00:24:56,640
I said there has been
some misunderstanding.
453
00:24:56,640 --> 00:24:56,720
Quiet.
454
00:24:56,720 --> 00:24:57,960
Quiet.
455
00:24:58,600 --> 00:24:58,960
Speak when you are spoken to,
456
00:24:58,960 --> 00:25:02,680
Speak when you are spoken to,
457
00:25:03,240 --> 00:25:03,600
Otherwise you will spend
the night in prison.
458
00:25:03,600 --> 00:25:06,320
Otherwise you will spend
the night in prison.
459
00:25:12,960 --> 00:25:13,320
Kneel.
460
00:25:13,320 --> 00:25:14,480
Kneel.
461
00:25:17,520 --> 00:25:17,880
Kneel.
462
00:25:17,880 --> 00:25:19,280
Kneel.
463
00:25:25,080 --> 00:25:25,440
I can do the unthinkable.
464
00:25:25,440 --> 00:25:29,200
I can do the unthinkable.
465
00:25:29,800 --> 00:25:30,160
You are no match for me.
466
00:25:30,160 --> 00:25:31,240
You are no match for me.
467
00:25:32,040 --> 00:25:32,400
The political games you want to play,
468
00:25:32,400 --> 00:25:34,360
The political games you want to play,
469
00:25:34,600 --> 00:25:34,960
I am an expert at it.
470
00:25:34,960 --> 00:25:36,800
I am an expert at it.
471
00:25:39,440 --> 00:25:39,800
Whether I continue
to be the empress or not,
472
00:25:39,800 --> 00:25:42,360
Whether I continue
to be the empress or not,
473
00:25:45,000 --> 00:25:45,360
I won't bat an eyelid
to slit your throat.
474
00:25:45,360 --> 00:25:49,800
I won't bat an eyelid
to slit your throat.
475
00:25:55,440 --> 00:25:55,800
Stay away from Khurram.
476
00:25:55,800 --> 00:25:57,520
Stay away from Khurram.
477
00:25:59,680 --> 00:26:00,040
Stay out of the affairs
478
00:26:00,040 --> 00:26:01,760
Stay out of the affairs
479
00:26:02,960 --> 00:26:03,320
of Akbar and Salim.
480
00:26:03,320 --> 00:26:06,440
of Akbar and Salim.
481
00:26:09,960 --> 00:26:10,320
Or the next time I will use this knife
482
00:26:10,320 --> 00:26:11,800
Or the next time I will use this knife
483
00:26:12,640 --> 00:26:13,000
to extract your blood,
484
00:26:13,000 --> 00:26:14,640
to extract your blood,
485
00:26:15,240 --> 00:26:15,600
I shall be going for blood.
486
00:26:15,600 --> 00:26:19,400
I shall be going for blood.
487
00:27:03,640 --> 00:27:04,000
Relax.. Relax, my prince.
488
00:27:04,000 --> 00:27:05,640
Relax.. Relax, my prince.
489
00:27:05,840 --> 00:27:06,200
Calm down and allow it to happen.
490
00:27:06,200 --> 00:27:09,440
Calm down and allow it to happen.
491
00:27:09,440 --> 00:27:09,760
- Allow it to happen?
- Yes.
492
00:27:09,760 --> 00:27:11,320
- Allow it to happen?
- Yes.
493
00:27:11,320 --> 00:27:11,480
Then what use are you?
494
00:27:11,480 --> 00:27:12,520
Then what use are you?
495
00:27:14,720 --> 00:27:15,080
The night is still young,
496
00:27:15,080 --> 00:27:16,560
The night is still young,
497
00:27:17,280 --> 00:27:17,640
we will get there.
498
00:27:17,640 --> 00:27:19,280
we will get there.
499
00:27:23,640 --> 00:27:24,000
- How dare you strike your mother?
- Uncle...
500
00:27:24,000 --> 00:27:27,280
- How dare you strike your mother?
- Uncle...
501
00:27:27,280 --> 00:27:27,360
You may be a prince but you are
no man if you hit a woman.
502
00:27:27,360 --> 00:27:31,160
You may be a prince but you are
no man if you hit a woman.
503
00:27:31,240 --> 00:27:31,600
If you touch her again,
I swear I will take your other eye.
504
00:27:31,600 --> 00:27:34,360
If you touch her again,
I swear I will take your other eye.
505
00:27:40,040 --> 00:27:40,400
Your mother loves you more
than anything in this life.
506
00:27:40,400 --> 00:27:42,000
Your mother loves you more
than anything in this life.
507
00:27:42,520 --> 00:27:42,880
- Not more than she loves Salim.
- He is your father.
508
00:27:42,880 --> 00:27:45,080
- Not more than she loves Salim.
- He is your father.
509
00:27:47,040 --> 00:27:47,400
Take his name respectfully.
510
00:27:47,400 --> 00:27:48,440
Take his name respectfully.
511
00:27:51,800 --> 00:27:52,160
If possible,
512
00:27:52,160 --> 00:27:53,360
If possible,
513
00:27:54,000 --> 00:27:54,360
save some love for your mother too.
514
00:27:54,360 --> 00:27:56,560
save some love for your mother too.
515
00:28:01,800 --> 00:28:02,160
- If you want...
- Get lost!
516
00:28:02,160 --> 00:28:04,040
- If you want...
- Get lost!
517
00:28:21,640 --> 00:28:24,280
I see you have run afoul of Ruqaiya.
518
00:28:25,680 --> 00:28:27,160
Remain seated.
519
00:28:36,400 --> 00:28:38,960
The day will come
520
00:28:42,120 --> 00:28:43,840
when another lioness takes her place.
521
00:28:44,680 --> 00:28:46,560
It is nature's way my child.
522
00:28:47,360 --> 00:28:49,080
Everything will be fine.
523
00:28:55,360 --> 00:28:56,880
And yes.
524
00:28:57,560 --> 00:28:58,760
Here.
525
00:28:59,240 --> 00:29:01,240
I have what you were looking for
526
00:29:02,200 --> 00:29:06,080
Drink plenty of water
after consuming this.
527
00:29:07,680 --> 00:29:09,560
It helps with the pain.
528
00:29:31,560 --> 00:29:35,560
Stay calm and stick to the story.
529
00:29:36,080 --> 00:29:39,040
All I need from you is
an audience with Prince Salim.
530
00:29:39,480 --> 00:29:40,640
Nothing more.
531
00:29:40,800 --> 00:29:42,240
But Prime Minister,
532
00:29:42,520 --> 00:29:46,800
Prince Salim will have
my head for such a deception.
533
00:29:47,040 --> 00:29:50,280
Why? The bandit prince may be difficult,
but he is not a monster.
534
00:29:51,040 --> 00:29:53,080
You also desired to
bring peace to these lands.
535
00:29:53,520 --> 00:29:56,840
You did not see
536
00:29:57,640 --> 00:30:01,040
how his soldiers slaughtered my men.
537
00:30:06,520 --> 00:30:07,800
Halt.
538
00:30:09,600 --> 00:30:10,680
Who is he?
539
00:30:12,200 --> 00:30:13,640
Don't worry.
540
00:30:15,960 --> 00:30:19,560
We have come with a message
of peace for Prince Salim.
541
00:30:19,640 --> 00:30:21,360
But I don't know anything...
542
00:30:22,160 --> 00:30:25,360
- Hail the Goddess!
- Hail the Goddess!
543
00:30:29,600 --> 00:30:33,080
- Hail the Goddess!
- Hail the Goddess!
544
00:30:33,240 --> 00:30:37,680
Amar Singh, perfect timing.
545
00:30:38,040 --> 00:30:40,040
I would not have missed
this for the world.
546
00:30:40,120 --> 00:30:42,160
Prime Minister,
what is the meaning of all this?
547
00:30:42,240 --> 00:30:45,000
We are going to beat
Prince Salim at his own game.
548
00:30:48,960 --> 00:30:51,640
But this is not what we agreed.
549
00:30:51,720 --> 00:30:58,680
A plan works best when those
involved only know their part.
550
00:31:01,400 --> 00:31:05,440
I have seen how you
and your sister work.
551
00:31:06,920 --> 00:31:09,720
Keeping him one step
ahead of our decisions.
552
00:31:09,920 --> 00:31:12,800
It was you who sent the assassin?
553
00:31:12,880 --> 00:31:15,760
And it will be
I who kills Prince Salim,
554
00:31:17,720 --> 00:31:20,040
when the negotiations fail.
555
00:31:20,440 --> 00:31:22,840
You do not intend to negotiate, do you?
556
00:31:24,640 --> 00:31:26,320
You are right.
557
00:31:26,960 --> 00:31:29,880
But the history books
will believe I did.
558
00:32:00,880 --> 00:32:02,120
[Jodha] Stop it!
559
00:32:08,200 --> 00:32:10,760
How could you do
this to Salim, Ruqaiya?
560
00:32:12,240 --> 00:32:13,160
Do what?
561
00:32:13,240 --> 00:32:14,520
Don't feign ignorance.
562
00:32:15,160 --> 00:32:19,960
Sending Abul Fazl
will only make matters worse.
563
00:32:20,040 --> 00:32:21,640
This is what you believe.
564
00:32:22,440 --> 00:32:26,120
A capable man like Abul Fazl,
565
00:32:26,360 --> 00:32:27,760
may be able to work his magic.
566
00:32:27,880 --> 00:32:29,640
Your move won't work.
567
00:32:30,520 --> 00:32:34,600
Whether it's peace or war,
568
00:32:35,640 --> 00:32:37,480
this matter will be resolved.
569
00:32:41,080 --> 00:32:44,120
Akbar would not approve of this.
570
00:32:44,400 --> 00:32:48,320
At present the king cannot feel,
571
00:32:48,880 --> 00:32:50,840
happiness or sorrow.
572
00:32:50,920 --> 00:32:54,080
Now it's only the Queen.
573
00:32:54,400 --> 00:32:55,920
Goodbye Salim.
574
00:33:02,920 --> 00:33:04,440
Mehr! Mehr!
575
00:33:04,920 --> 00:33:06,720
Do you know what the Queen has done?
576
00:33:13,800 --> 00:33:15,040
Prince Khurram!
577
00:33:16,240 --> 00:33:18,440
You must wake your grandfather, now!
578
00:33:53,480 --> 00:33:57,160
I am only doing what should
have been done a long time ago.
579
00:33:58,120 --> 00:34:03,160
I am ending this war for the emperor.
580
00:34:03,240 --> 00:34:05,800
Not for the emperor, for your own sake.
581
00:34:06,160 --> 00:34:08,560
You are afraid of Salim
because you feel slighted by him!
582
00:34:08,640 --> 00:34:12,200
That ungrateful runt of yours
has cost this kingdom more than,
583
00:34:12,720 --> 00:34:14,760
all our other enemies combined.
584
00:34:15,160 --> 00:34:16,840
Everything he has done,
he has done for a noble cause.
585
00:34:16,920 --> 00:34:19,840
Sleeping with his father's
whore is hardly noble.
586
00:34:19,920 --> 00:34:21,080
Ruqaiya.
587
00:34:21,600 --> 00:34:22,360
Jodha!
588
00:34:22,440 --> 00:34:25,160
How dare you raise your hand on me?
589
00:34:25,680 --> 00:34:27,480
I am the Queen.
590
00:34:27,560 --> 00:34:28,640
You must be.
591
00:34:29,040 --> 00:34:32,400
You are not my Queen.
592
00:34:32,840 --> 00:34:35,760
Then I will bury you next to Salim.
593
00:34:35,840 --> 00:34:38,800
Nobody will be buried Ruqaiya.
594
00:34:39,440 --> 00:34:40,840
Your Highness!
595
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
Should you be moving around?
596
00:34:43,880 --> 00:34:45,320
I know.
597
00:34:46,120 --> 00:34:47,400
Ruqaiya!
598
00:34:49,920 --> 00:34:54,400
How dare you threaten
the life of not only my son,
599
00:34:54,480 --> 00:34:57,120
but of Jodha too.
600
00:35:03,520 --> 00:35:07,880
I was angry, I didn't mean to.
601
00:35:07,960 --> 00:35:13,200
You do not rule with anger.
It solves nothing.
602
00:35:15,160 --> 00:35:16,560
- I am sorry.
- No.
603
00:35:18,280 --> 00:35:23,240
This is the last decision
you shall ever make on my throne.
604
00:35:24,920 --> 00:35:29,640
I would sooner spend my last few days,
605
00:35:30,520 --> 00:35:35,480
healing wounds than opening more.
606
00:35:58,080 --> 00:36:00,160
You are very timid, Asaf.
Keep moving.
607
00:36:16,680 --> 00:36:17,920
Where are all the guards?
608
00:36:18,600 --> 00:36:19,920
Drunk probably.
609
00:36:20,520 --> 00:36:22,000
This is not a true kingdom.
610
00:36:22,240 --> 00:36:23,640
These are nothing but idle bandits.
611
00:36:25,400 --> 00:36:26,560
Are you ready?
612
00:36:32,560 --> 00:36:36,320
So the weasel finally climbs
out of his hole?
613
00:36:36,400 --> 00:36:40,640
Yes, it has certainly been a while.
614
00:36:48,560 --> 00:36:52,000
Not long enough Abul Fazl.
615
00:36:52,800 --> 00:36:55,320
Well fortunately,
616
00:36:56,400 --> 00:36:59,080
this is the last time
our paths shall cross.
617
00:37:01,200 --> 00:37:03,880
Goodbye, Prince Salim.
618
00:37:07,840 --> 00:37:10,280
Hail the Goddess!
619
00:37:27,960 --> 00:37:31,880
Thank you for warning me Amar Singh.
620
00:37:32,880 --> 00:37:34,800
There is no need to thank me
Prince Salim.
621
00:37:35,200 --> 00:37:37,720
I owed it to you
622
00:37:40,800 --> 00:37:41,840
as a friend.
623
00:37:43,840 --> 00:37:47,000
I knew I never should have trusted you.
624
00:37:54,960 --> 00:37:58,520
Remember to put that
in your Mughal chronicles.
625
00:38:02,080 --> 00:38:04,080
And what of this one?
626
00:38:05,640 --> 00:38:06,800
Prince Salim!
627
00:38:08,120 --> 00:38:09,040
Mercy!
628
00:38:09,120 --> 00:38:10,040
Prince Salim!
629
00:38:10,120 --> 00:38:11,360
Mercy!
630
00:38:11,440 --> 00:38:12,720
Asaf Khan.
631
00:38:16,280 --> 00:38:17,920
You are a useful man.
632
00:38:18,240 --> 00:38:20,920
Mercy, Prince Salim.
633
00:38:21,360 --> 00:38:25,000
I made a grave mistake Prince Salim.
634
00:38:25,440 --> 00:38:27,000
Pardon me.
635
00:38:28,920 --> 00:38:32,200
I can help you gain the throne.
636
00:38:34,040 --> 00:38:39,840
I know all of Akbar's secrets.
637
00:38:40,600 --> 00:38:42,480
Prince Salim!
638
00:38:42,560 --> 00:38:44,400
Do you know where Anarkali was buried?
639
00:38:45,280 --> 00:38:48,880
Yes. Anarkali...I...
640
00:38:48,960 --> 00:38:49,920
You don't know.
641
00:38:54,040 --> 00:38:56,160
Cut him into so many pieces that,
642
00:38:56,240 --> 00:38:59,120
even history will get tired of counting.
643
00:38:59,920 --> 00:39:00,680
No.
644
00:39:00,760 --> 00:39:04,520
Thereafter I will write
Akbarnama with his bones.
645
00:39:04,760 --> 00:39:05,760
Prince Salim.
646
00:39:06,160 --> 00:39:10,680
Goodbye Abul Fazl.
43522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.