All language subtitles for Revenant.S01E10-(SeriezLoaded.ng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,303 --> 00:00:02,346 PENAFIAN 2 00:00:02,429 --> 00:00:05,140 TAYANGAN BERIKUT MENGANDUNG GAMBARAN BUNUH DIRI DAN PELECEHAN ANAK 3 00:00:05,164 --> 00:00:22,500 Edited and Resync by Andi's Tujhuh 4 00:00:05,224 --> 00:00:06,225 PEMIRSA DIHARAP BIJAK 5 00:00:12,200 --> 00:00:15,800 Kim Tae Ri 6 00:00:16,640 --> 00:00:20,240 Oh Jung Se 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,500 Hong Kyung 8 00:00:27,000 --> 00:00:33,100 Kim Hae Sook 9 00:00:27,000 --> 00:00:33,100 Park Ji Young 10 00:00:27,000 --> 00:00:33,100 Kim Won Hae 11 00:00:33,624 --> 00:00:38,324 Yang Hae Ji 12 00:00:33,624 --> 00:00:38,324 Kim Shin Bi 13 00:00:41,844 --> 00:00:46,223 REVENANT 14 00:00:46,207 --> 00:00:49,335 Karakter, tempat, organisasi, dan kejadian dalam drama ini hanyalah fiksi 15 00:00:49,418 --> 00:00:51,188 Adegan melibatkan aktor cilik direkam dalam situasi aman 16 00:00:51,212 --> 00:00:54,048 EPISODE 10 17 00:01:00,262 --> 00:01:01,263 Kau... 18 00:01:05,100 --> 00:01:06,268 bukan Mokdan, ya? 19 00:01:20,824 --> 00:01:24,370 Sanyeong, ini Ibu. Buka pintunya. 20 00:01:24,828 --> 00:01:25,829 Ibu. 21 00:01:29,750 --> 00:01:31,961 Sanyeong, kau di dalam? 22 00:01:33,587 --> 00:01:35,839 Di luar sini menakutkan. 23 00:01:35,965 --> 00:01:36,966 Kenapa... 24 00:01:40,052 --> 00:01:41,929 Ibu ada di sini? 25 00:01:44,431 --> 00:01:45,474 Sanyeong. 26 00:01:45,975 --> 00:01:48,894 Ibu sangat ketakutan. 27 00:01:49,561 --> 00:01:51,772 Sanyeong, ini Ibu. 28 00:01:52,022 --> 00:01:53,774 Ibu takut. 29 00:01:56,235 --> 00:01:57,861 Bisa buka pintunya? 30 00:01:57,945 --> 00:02:00,698 Ibu ketakutan di luar sini. Sanyeong. 31 00:02:03,075 --> 00:02:05,244 Sanyeong, Ibu takut. 32 00:02:06,954 --> 00:02:07,955 Sanyeong. 33 00:02:12,376 --> 00:02:13,544 Sanyeong. 34 00:02:28,934 --> 00:02:30,102 Kau baik-baik saja? 35 00:02:31,603 --> 00:02:33,939 Apa yang terjadi di luar sana? Semua meja terbalik. 36 00:02:39,695 --> 00:02:40,988 Sanyeong. 37 00:02:41,780 --> 00:02:43,949 Ada apa? Ayo pulang. 38 00:02:44,450 --> 00:02:45,826 Tempat ini membuat Ibu merinding. 39 00:02:46,076 --> 00:02:47,703 Kenapa kau tidak menjawab telepon? 40 00:02:47,786 --> 00:02:50,289 Untuk apa Ibu datang ke sini? 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,754 Tadi seorang detektif datang dan bertanya apa kau baik-baik saja. 42 00:02:58,797 --> 00:03:00,132 Apa terjadi sesuatu? 43 00:03:00,215 --> 00:03:01,884 - Katakan. - Ibu! 44 00:03:05,346 --> 00:03:06,472 Ibu harus pulang. 45 00:03:07,473 --> 00:03:08,515 Aku akan... 46 00:03:09,725 --> 00:03:11,685 Aku akan pulang besok, ya? 47 00:03:14,396 --> 00:03:15,731 Malam hari berbahaya. 48 00:03:17,900 --> 00:03:19,026 Jadi, mari bertemu 49 00:03:19,985 --> 00:03:21,278 di siang hari. 50 00:03:33,332 --> 00:03:34,500 Kenapa... 51 00:03:35,167 --> 00:03:36,168 kau bilang begitu? 52 00:03:36,668 --> 00:03:38,128 Apa maksud Ibu? 53 00:03:39,171 --> 00:03:42,257 Ayahmu juga bilang begitu kepada Ibu. 54 00:03:44,718 --> 00:03:47,012 Tahun 2002 55 00:03:49,932 --> 00:03:51,642 Setelah nenekmu meninggal, 56 00:03:52,601 --> 00:03:55,479 Ibu datang ke sini untuk kali terakhir untuk membawamu. 57 00:04:29,596 --> 00:04:31,056 Ayo pulang, Sanyeong. 58 00:05:08,343 --> 00:05:09,386 Malam hari berbahaya. 59 00:05:10,762 --> 00:05:11,763 Jika mau membawanya... 60 00:05:13,390 --> 00:05:14,850 pergilah setelah matahari terbit. 61 00:06:09,446 --> 00:06:11,240 - Aku kedinginan. - Tunggu sebentar. 62 00:06:11,740 --> 00:06:13,200 Ayahmu juga... 63 00:06:14,660 --> 00:06:15,744 bilang begitu. 64 00:06:15,827 --> 00:06:17,913 Dia bilang berbahaya di malam hari. 65 00:06:17,996 --> 00:06:19,289 Jadi, kenapa kau 66 00:06:20,123 --> 00:06:21,208 mengatakan hal yang sama? 67 00:06:23,335 --> 00:06:25,546 Ibu, kemarilah. 68 00:06:28,632 --> 00:06:30,217 Ibu membawa obat? 69 00:06:33,011 --> 00:06:34,471 Tunggu. 70 00:06:36,223 --> 00:06:38,517 Ibu? Ibu! 71 00:06:40,602 --> 00:06:41,979 Tuan Muda Yeom. 72 00:06:42,938 --> 00:06:44,022 Tolong buka pintunya. 73 00:06:45,691 --> 00:06:47,317 - Tuan Muda Yeom! - Apa yang kau lakukan? 74 00:06:47,401 --> 00:06:49,128 - Tolong buka pintunya. - Siapa gadis yang tewas itu? 75 00:06:49,152 --> 00:06:50,654 Bukan Lee Mokdan, 'kan? 76 00:06:51,822 --> 00:06:53,073 Siapa namanya? 77 00:06:56,994 --> 00:06:58,078 Kau juga ingin... 78 00:07:00,998 --> 00:07:03,208 menyingkirkan roh jahat itu? 79 00:07:03,333 --> 00:07:05,210 Apa yang Nenek sembunyikan sekarang? 80 00:07:06,295 --> 00:07:07,796 Apa kaitannya dengan Nenek? 81 00:07:08,672 --> 00:07:11,425 Apa pengaruhnya bagi Nenek jika hantu itu menghilang? 82 00:07:12,301 --> 00:07:14,136 Aku tidak menyembunyikan apa pun darimu. 83 00:07:14,928 --> 00:07:16,930 Aku sudah memberitahumu semuanya. 84 00:07:17,514 --> 00:07:19,891 Gadis yang tewas adalah Lee Mokdan. 85 00:07:20,767 --> 00:07:22,185 Itu namanya. 86 00:07:25,147 --> 00:07:26,732 Sudah kuduga. 87 00:07:30,986 --> 00:07:32,487 Apa yang kau lakukan? 88 00:07:32,571 --> 00:07:34,823 - Bawa kuncinya! Cepat! - Mencari petunjuk 89 00:07:34,906 --> 00:07:37,200 yang akan memberitahuku siapa dia! 90 00:07:38,493 --> 00:07:39,870 Kau juga akan mati. 91 00:07:44,875 --> 00:07:47,586 Kau akan mati seperti mereka. 92 00:07:58,388 --> 00:08:01,475 Maafkan aku, Bu. Dia tiba-tiba menerobos masuk ke sini. 93 00:08:01,558 --> 00:08:03,352 Seret dia keluar sekarang juga. 94 00:08:06,188 --> 00:08:09,274 Tolong hentikan. Kau menempatkanku dalam situasi sulit. 95 00:08:09,691 --> 00:08:10,692 Kumohon. 96 00:08:19,451 --> 00:08:22,329 Akan kucari tahu nama anak itu meski harus mati. 97 00:08:24,873 --> 00:08:26,553 Akan kumusnahkan roh jahat yang Nenek buat 98 00:08:27,084 --> 00:08:28,502 dengan tanganku sendiri. 99 00:08:37,552 --> 00:08:39,096 Ada apa denganmu? 100 00:08:44,059 --> 00:08:45,185 Selain itu... 101 00:08:46,353 --> 00:08:47,688 kenapa kau tidak pulang? 102 00:08:48,939 --> 00:08:50,499 Kau juga tak pernah mengangkat telepon. 103 00:08:52,025 --> 00:08:53,276 Kau sendiri bagaimana? 104 00:08:57,489 --> 00:08:59,157 Benarkah kau tidak tahu? 105 00:08:59,658 --> 00:09:00,992 Apa? 106 00:09:01,076 --> 00:09:03,236 Kau sungguh tidak tahu apa yang terjadi di rumah ini... 107 00:09:04,871 --> 00:09:07,791 kenapa, atau bagaimana ibuku meninggal? 108 00:09:11,670 --> 00:09:13,046 Sudah kubilang. 109 00:09:14,297 --> 00:09:16,758 Aku tak tahu apa pun tentang kematian ibumu. 110 00:09:21,888 --> 00:09:23,348 "Gadis muda hilang selama dua pekan" 111 00:09:35,986 --> 00:09:37,320 Bagaimana hasilnya? 112 00:09:38,697 --> 00:09:40,240 Aku tidak bisa mengungkap apa pun. 113 00:09:55,338 --> 00:09:56,715 Aku pernah melihat Sanyeong 114 00:09:57,257 --> 00:09:59,926 marah kepadamu di depan rumah ini. 115 00:10:00,719 --> 00:10:02,039 Aku tak paham alasannya saat itu. 116 00:10:02,721 --> 00:10:03,847 Tapi kini aku paham. 117 00:10:04,890 --> 00:10:06,808 Kau bisa memaki mereka jika mau. 118 00:10:06,892 --> 00:10:09,186 Mereka pantas mendapatkannya. 119 00:10:09,686 --> 00:10:11,897 Aku bisa memaki mereka semauku. 120 00:10:12,397 --> 00:10:14,357 Tapi akankah itu mengubah sesuatu? 121 00:10:15,525 --> 00:10:17,527 Lebih baik kupakai waktunya untuk menginvestigasi. 122 00:10:19,029 --> 00:10:20,238 Aku akan mengungkap 123 00:10:20,322 --> 00:10:22,699 semua perbuatan kakek dan ayahmu puluhan tahun lalu 124 00:10:23,074 --> 00:10:25,994 dan ke mana saja aliran dana perusahaan. 125 00:10:27,037 --> 00:10:28,872 Jika perkataanmu benar, 126 00:10:28,955 --> 00:10:31,458 kita akan menemukan petunjuk penting di Junghyeon Capital. 127 00:10:32,584 --> 00:10:34,461 Kau mirip Detektif Seo Munchun. 128 00:10:37,631 --> 00:10:40,342 Aku akan mencari tahu tentang SMP Jangjin dan benda-benda lainnya. 129 00:10:41,134 --> 00:10:43,053 Beri tahu aku jika menemukan sesuatu. 130 00:10:43,804 --> 00:10:44,846 Baik. 131 00:10:45,722 --> 00:10:46,765 Tunggu. 132 00:10:55,065 --> 00:10:57,901 Aku menidurkannya setelah dia minum obat. 133 00:10:59,778 --> 00:11:01,363 Kurasa dia sudah lebih baik sekarang. 134 00:11:03,448 --> 00:11:05,408 Terima kasih sudah menjawab selarut ini. 135 00:11:07,369 --> 00:11:10,080 Dia baru saja bangun. 136 00:11:10,163 --> 00:11:12,415 Nanti kutelepon lagi. Terima kasih. 137 00:11:15,418 --> 00:11:18,088 Ibu mau minum? 138 00:11:18,380 --> 00:11:19,548 Mau kuambilkan? 139 00:11:21,216 --> 00:11:22,217 Tempat ini... 140 00:11:28,473 --> 00:11:29,516 Ibu ingat tempat ini? 141 00:11:31,935 --> 00:11:34,062 Tak ada yang berubah. Masih sama seperti dahulu. 142 00:11:35,355 --> 00:11:36,606 Sanyeong, Ibu takut. 143 00:11:36,690 --> 00:11:38,775 Ayo pulang. Ya? 144 00:11:40,026 --> 00:11:41,194 Tidak, Ibu. 145 00:11:42,445 --> 00:11:45,240 Jangan takut dan lihatlah sekeliling, ya? 146 00:11:47,075 --> 00:11:49,870 Ayah merindukan kita. 147 00:11:50,954 --> 00:11:53,832 Itu sebabnya dia tidak mengubah kamar ini. 148 00:11:53,999 --> 00:11:56,084 Tidak, kau tak tahu. 149 00:11:56,167 --> 00:11:58,795 Tatapan dan ekspresinya saat itu... 150 00:12:00,714 --> 00:12:01,965 Ibu takut sekali. 151 00:12:04,634 --> 00:12:06,177 Ibu salah. 152 00:12:08,763 --> 00:12:10,140 Ayah sakit. 153 00:12:13,310 --> 00:12:14,311 Tidak. 154 00:12:30,410 --> 00:12:31,828 Dia meminum obat ini. 155 00:12:33,663 --> 00:12:37,167 Pak Gu Gangmo Farmasi Rumah Sakit Universitas Yeoneui 156 00:12:40,045 --> 00:12:41,755 Ini untuk apa? 157 00:12:43,840 --> 00:12:45,425 Untuk atrofi optik. 158 00:12:46,635 --> 00:12:50,388 Karena belum ada obatnya, penderitanya bisa berakhir buta. 159 00:12:50,472 --> 00:12:53,808 Aku pergi ke rumah sakit itu dan memastikannya. 160 00:12:57,103 --> 00:12:58,229 Tidak mungkin. 161 00:13:00,899 --> 00:13:02,067 Ibu tidak percaya. 162 00:13:02,359 --> 00:13:04,986 Dia tidak bisa jujur kepada Ibu karena Ibu akan menderita. 163 00:13:05,070 --> 00:13:06,279 Bagaimana kau tahu? 164 00:13:08,365 --> 00:13:10,205 Ibu bilang Ayah mengatakan hal serupa denganku. 165 00:13:11,242 --> 00:13:12,827 Bahwa di malam hari berbahaya. 166 00:13:15,997 --> 00:13:17,157 Dia mungkin mengatakan itu... 167 00:13:18,500 --> 00:13:20,377 karena penyakitnya. 168 00:13:20,961 --> 00:13:23,171 Tapi niatnya pasti sama denganku. 169 00:13:25,924 --> 00:13:29,219 Aku hanya mengatakan itu karena sangat mencemaskan Ibu. 170 00:13:36,101 --> 00:13:37,185 Ibu. 171 00:13:38,186 --> 00:13:39,229 Apa Ibu hanya menderita... 172 00:13:41,856 --> 00:13:43,608 saat bersama Ayah? 173 00:13:43,692 --> 00:13:47,070 Ibu tak punya kenangan indah bersamanya? 174 00:13:52,325 --> 00:13:53,410 Benar. 175 00:13:54,995 --> 00:13:57,122 Ibu sangat gembira... 176 00:14:00,458 --> 00:14:01,584 saat pertama pindah kemari. 177 00:14:02,919 --> 00:14:04,359 Ibu pikir kita akan bahagia di sini. 178 00:14:05,547 --> 00:14:07,382 Tahun 1999 179 00:14:07,465 --> 00:14:08,967 Bagaimana kau mendapatkan rumah ini? 180 00:14:10,844 --> 00:14:12,345 Aku menyukainya. 181 00:14:13,638 --> 00:14:15,765 Dia pasti mengusahakan yang dia bisa. 182 00:14:18,143 --> 00:14:21,146 Omong-omong, Sanyeong sudah makan sesuatu sebelum tidur? 183 00:14:21,646 --> 00:14:24,566 Dia gelisah semalaman dan tidak bisa tidur nyenyak. 184 00:14:24,649 --> 00:14:25,900 Jadi, dia harus tidur. 185 00:14:26,276 --> 00:14:28,153 - Pastikan dia makan saat bangun. - Baik. 186 00:14:31,614 --> 00:14:32,699 Biar aku saja. 187 00:14:36,411 --> 00:14:37,537 Siapa? 188 00:14:37,829 --> 00:14:39,622 Profesor Gu Gangmo ada? 189 00:14:41,291 --> 00:14:42,584 Kenapa datang ke sini? 190 00:14:43,251 --> 00:14:44,419 Keluargaku ada di dalam. 191 00:14:46,004 --> 00:14:47,839 Ada yang ingin kuberikan kepadamu. 192 00:14:49,591 --> 00:14:50,759 Apa itu? 193 00:14:51,760 --> 00:14:53,720 Hwawonjae 194 00:14:53,803 --> 00:14:56,598 Semua ini barang-barang di laci... 195 00:14:59,476 --> 00:15:00,477 yang diselidiki... 196 00:15:01,603 --> 00:15:02,854 oleh mendiang Bu Jeon. 197 00:15:05,607 --> 00:15:08,443 Bu Na tidak tahu aku membawanya. 198 00:15:09,778 --> 00:15:13,198 Karena aku sudah memberikan keinginanmu, tolong jangan kembali. 199 00:15:14,115 --> 00:15:17,327 Jika Tuan Muda Yeom tahu tentang kejadian di rumah itu... 200 00:15:19,037 --> 00:15:21,623 dia akan sangat terluka. 201 00:15:22,207 --> 00:15:26,002 Tolong jangan pernah mendekatinya lagi. 202 00:15:26,628 --> 00:15:27,962 Kumohon kepadamu. 203 00:15:29,672 --> 00:15:32,008 Aku berjanji. 204 00:15:33,384 --> 00:15:34,511 Kamera? 205 00:15:36,513 --> 00:15:37,889 Soal kamera itu... 206 00:15:45,939 --> 00:15:47,023 Apa yang ini? 207 00:15:52,695 --> 00:15:55,865 Entahlah. Sepertinya mirip kamera ini. 208 00:15:56,074 --> 00:15:57,325 Siapa orang yang datang? 209 00:15:57,659 --> 00:15:59,994 Ibu bertanya kepada ayahmu karena mereka tampak serius. 210 00:16:00,995 --> 00:16:02,664 Tapi dia tidak mau bilang. 211 00:16:17,595 --> 00:16:19,180 Bu Jeon meninggal... 212 00:16:20,181 --> 00:16:22,851 saat berusaha mengusir hantu, bukan? 213 00:16:23,726 --> 00:16:25,687 Saat dia menghilang, 214 00:16:26,354 --> 00:16:28,398 Anda mengirimku untuk menjemput Tuan Muda Yeom. 215 00:16:28,982 --> 00:16:30,316 Saat itulah aku melihat 216 00:16:30,900 --> 00:16:32,819 bagaimana dia meninggal. 217 00:16:35,238 --> 00:16:36,322 Bu Jeon. 218 00:16:42,579 --> 00:16:45,498 Tuan Muda Yeom bisa mati dengan cara yang sama. 219 00:16:45,790 --> 00:16:47,375 Anda harus menghentikannya. 220 00:16:50,795 --> 00:16:53,423 Jangan asal bicara jika tidak tahu apa-apa. 221 00:17:03,308 --> 00:17:05,393 Jangan berani-berani memberi tahu Haesang. 222 00:17:06,728 --> 00:17:07,812 Mengerti? 223 00:17:11,232 --> 00:17:12,859 Kepolisian Metropolitan Seoul 224 00:17:12,942 --> 00:17:14,277 Ruang Dokumen 225 00:17:34,214 --> 00:17:35,840 Pencarian informasi kasus 226 00:17:35,924 --> 00:17:39,010 Korporasi Junghyeon. Junghyeon Capital. 227 00:17:39,093 --> 00:17:40,929 Yeom Seungok. Yeom Jaewoo. 228 00:17:41,554 --> 00:17:43,264 Ayolah, beri aku satu petunjuk saja. 229 00:17:46,935 --> 00:17:48,645 Ibu sebaiknya tidur. 230 00:17:50,188 --> 00:17:51,189 Kau 231 00:17:52,065 --> 00:17:53,524 meremehkan Ibu? 232 00:17:54,859 --> 00:17:56,569 Apa maksud Ibu? 233 00:17:56,653 --> 00:17:58,905 Kau mengajak Semi naik mobil ini begitu membelinya, 234 00:17:58,988 --> 00:18:00,348 tapi Ibu baru menaikinya sekarang. 235 00:18:04,577 --> 00:18:07,622 Tidak, aku... Aku berencana 236 00:18:08,206 --> 00:18:10,875 mengajak Ibu berkendara nanti. 237 00:18:15,880 --> 00:18:18,549 Jangan begitu. Ibu tahu hanya Ibu yang kumiliki. 238 00:18:19,634 --> 00:18:23,388 Kalau begitu, ayo mampir ke suatu tempat sebelum pulang. 239 00:18:23,471 --> 00:18:25,723 - Ke mana? - Kafe kita. 240 00:18:26,557 --> 00:18:27,558 Kafe? 241 00:18:28,518 --> 00:18:30,061 Renovasinya sudah selesai? 242 00:18:30,353 --> 00:18:32,146 Belum sepenuhnya selesai, 243 00:18:32,480 --> 00:18:34,983 tapi sudah cukup bagus untuk dipamerkan kepadamu. 244 00:18:44,200 --> 00:18:45,243 Bagaimana menurutmu? 245 00:18:45,994 --> 00:18:49,372 Ibu merancang tempat ini sesederhana mungkin sesuai keinginanmu. 246 00:18:49,831 --> 00:18:50,873 Kau suka? 247 00:18:52,667 --> 00:18:54,460 Ada apa? Kau tidak suka? 248 00:18:56,963 --> 00:18:59,382 Tidak. Aku suka. 249 00:19:00,633 --> 00:19:01,676 Bagus. 250 00:19:03,052 --> 00:19:06,222 Duduklah. Akan Ibu buatkan kopi. 251 00:19:08,599 --> 00:19:11,144 Ibu juga sudah memikirkan nama untuk kafenya. 252 00:19:12,562 --> 00:19:13,563 Musim Semi. 253 00:19:14,480 --> 00:19:15,565 "Musim Semi"? 254 00:19:16,691 --> 00:19:18,484 Musim dingin hampir berakhir. 255 00:19:20,069 --> 00:19:21,529 Musim semi sebentar lagi. 256 00:19:23,072 --> 00:19:27,035 Ibu yakin tempat ini akan terlihat lebih indah dari teras luar ruangan. 257 00:19:28,077 --> 00:19:29,120 "Musim Semi." 258 00:19:29,912 --> 00:19:31,289 Kopimu sudah siap! 259 00:19:39,297 --> 00:19:41,417 Chae Seorin Kompleks Kedua Apartemen Wooyang, Unit 101 260 00:19:43,343 --> 00:19:46,804 Bisnis pemeliharaan rekonstruksi Apartemen Wooyang 261 00:19:52,226 --> 00:19:54,562 Gu Sanyeong 262 00:20:10,161 --> 00:20:11,829 Apa terjadi sesuatu? 263 00:20:13,206 --> 00:20:14,791 Bukankah kau... 264 00:20:16,542 --> 00:20:20,004 mencari dua dari lima benda lainnya? 265 00:20:21,589 --> 00:20:22,882 Aku ingin membantumu. 266 00:20:27,303 --> 00:20:29,806 Setiap kali menyentuh benda yang berkaitan dengan roh jahat... 267 00:20:31,265 --> 00:20:32,558 aku melihat sesuatu. 268 00:20:34,602 --> 00:20:35,603 Benarkah? 269 00:20:38,106 --> 00:20:39,107 Tapi kenapa 270 00:20:39,607 --> 00:20:41,651 kau baru bilang sekarang? 271 00:20:43,027 --> 00:20:45,154 Bisakah aku memercayaimu? 272 00:20:45,238 --> 00:20:46,864 Kau sungguh melihat hal seperti itu? 273 00:20:50,827 --> 00:20:51,994 Ya. 274 00:20:54,997 --> 00:20:57,333 Awalnya kukira aku salah. 275 00:20:58,709 --> 00:21:00,044 Tapi aku terus melihatnya. 276 00:21:01,254 --> 00:21:02,296 Kurasa 277 00:21:03,506 --> 00:21:05,133 itu ingatan roh jahat. 278 00:21:07,885 --> 00:21:10,263 Saat menyentuh aksesori rambut merah, 279 00:21:10,346 --> 00:21:13,433 aku melihat seorang gadis kecil sedang duduk di depan cermin. 280 00:21:14,934 --> 00:21:17,311 Saat menyentuh karet gelang hitam di waduk, 281 00:21:17,687 --> 00:21:19,247 aku melihat seorang wanita gantung diri 282 00:21:20,064 --> 00:21:21,065 dan lautan. 283 00:21:23,776 --> 00:21:24,944 Lalu, 284 00:21:25,027 --> 00:21:27,864 aku melihat kepingan tembikar biru di rumahmu. 285 00:21:28,781 --> 00:21:31,200 Aku melihat seseorang dibunuh 286 00:21:31,284 --> 00:21:32,785 di gudang. 287 00:21:34,745 --> 00:21:36,998 Jika menemukan dua benda lainnya... 288 00:21:38,082 --> 00:21:42,211 kita bisa mempelajari lebih banyak tentang roh jahat itu. 289 00:21:52,722 --> 00:21:54,474 Aku yakin ini belum terlambat. 290 00:21:55,892 --> 00:21:57,518 Kita butuh senter. 291 00:22:01,147 --> 00:22:04,942 Ada dua tempat lagi yang berkaitan dengan Profesor Gu. 292 00:22:05,026 --> 00:22:06,110 Yang pertama, 293 00:22:06,736 --> 00:22:09,447 apartemen tempat pustakawan, Chae Seorin, melompat. 294 00:22:10,031 --> 00:22:13,868 Tapi tempat itu sedang direkonstruksi, jadi, kita tidak bisa masuk. 295 00:22:16,120 --> 00:22:17,580 Yang terakhir, 296 00:22:18,247 --> 00:22:19,290 tempat itu. 297 00:22:22,460 --> 00:22:25,588 Restoran Ikan Mentah Nambu 298 00:22:25,671 --> 00:22:27,941 Area ini kehilangan popularitas karena perencanaan perkotaan. 299 00:22:27,965 --> 00:22:29,645 Sudah ditelantarkan lebih dari satu dekade. 300 00:22:30,134 --> 00:22:33,054 Kita harus mencari sendiri karena tidak ada penjaganya. 301 00:22:56,786 --> 00:22:58,204 Kita harus mulai dari mana? 302 00:22:59,080 --> 00:23:01,707 Korban gantung diri di toilet. 303 00:23:03,000 --> 00:23:04,627 Mari mulai dari sana. 304 00:23:27,984 --> 00:23:30,653 Ingatanku mulai payah. 305 00:23:31,362 --> 00:23:33,072 Entah itu ulahku... 306 00:23:36,075 --> 00:23:37,785 atau roh jahat. 307 00:23:41,122 --> 00:23:43,624 Dia roh jahat atau Nona Sanyeong? 308 00:23:44,709 --> 00:23:47,920 Semua ucapannya kepadaku sejauh ini benar atau hanya kebohongan? 309 00:23:50,590 --> 00:23:53,342 Tapi untuk saat ini, aku harus memanfaatkan Nona Sanyeong. 310 00:24:14,697 --> 00:24:16,532 Aku tidak peduli kau Mokdan atau bukan. 311 00:24:17,783 --> 00:24:19,243 Aksesori rambut merah, 312 00:24:19,327 --> 00:24:21,537 kepingan tembikar biru, dan karet gelang hitam. 313 00:24:22,788 --> 00:24:24,665 Aku harus mencari benda lainnya, bukan? 314 00:24:24,749 --> 00:24:26,083 Kopimu sudah siap! 315 00:24:33,841 --> 00:24:34,842 Musim Semi. 316 00:24:35,676 --> 00:24:36,927 Pikirkan saja Musim Semi. 317 00:24:48,856 --> 00:24:52,568 Pinjaman Ilegal Junghyeon Capital 1979 Inspektur Park Hanyeol 318 00:25:04,914 --> 00:25:06,791 Penggelapan dana. Penyelewengan. 319 00:25:07,375 --> 00:25:08,668 Pinjaman ilegal. 320 00:25:09,460 --> 00:25:13,673 Dan kasus tak terpecahkan yang tak dibawa ke pengadilan meski banyak kecurigaan. 321 00:25:16,092 --> 00:25:17,635 Bukan ini. 322 00:25:19,762 --> 00:25:21,555 Aku yakin ada sesuatu. 323 00:25:42,284 --> 00:25:44,888 Kim Dochul melaporkan Yeom Jaewoo atas penggelapan dana dan penyelewengan 324 00:25:44,912 --> 00:25:46,622 ke Departemen Investigasi Kriminal... 325 00:25:56,841 --> 00:26:00,720 "Investigasi berakhir karena kematian tersangka, Yeom Jaewoo." 326 00:26:02,012 --> 00:26:04,557 Kasus Penggelapan Dana Yeom Jaewoo Letnan Kang Sangmoon 327 00:26:04,640 --> 00:26:05,840 Kepala Penyelidik Kang Sangmoon 328 00:26:08,436 --> 00:26:09,478 Masuklah. 329 00:26:14,608 --> 00:26:17,528 Halo, aku Lee Hongsae dari Unit Investigasi Jatanras Empat. 330 00:26:17,611 --> 00:26:19,155 - Aku mengenalmu. - Pak? 331 00:26:19,488 --> 00:26:21,949 Kau yang mengurus pemakaman Detektif Seo Munchun. 332 00:26:22,950 --> 00:26:25,369 Pemakamannya lancar? 333 00:26:26,495 --> 00:26:27,496 Ya. 334 00:26:27,747 --> 00:26:29,540 Mari duduk dan bicara. 335 00:26:31,459 --> 00:26:34,003 CEO Yeom Jaewoo dari Junghyeon Capital? 336 00:26:34,295 --> 00:26:35,629 Ya, aku ingat dia. 337 00:26:36,464 --> 00:26:38,674 Kami bertemu sehari sebelum dia meninggal. 338 00:26:38,758 --> 00:26:41,844 Aku mengunjunginya di rumah sakit. 339 00:26:41,927 --> 00:26:42,928 "Tahun 1995" 340 00:26:43,012 --> 00:26:45,014 Seperti yang kau lihat, kesehatannya memburuk. 341 00:26:45,097 --> 00:26:47,433 Dia tidak bisa makan atau mengenali orang. 342 00:26:52,271 --> 00:26:53,272 Ada memar merah... 343 00:26:54,273 --> 00:26:55,900 di pergelangan tangannya? 344 00:26:55,983 --> 00:26:57,276 Benar. 345 00:26:57,359 --> 00:27:01,155 Tampaknya, pihak rumah sakit harus mengikatnya karena kejangnya. 346 00:27:04,658 --> 00:27:06,786 Rumah Sakit Sanae 347 00:27:16,086 --> 00:27:18,756 CEO Keuangan Bersama Junghyeon, Yeom Seungok, meninggal dunia 348 00:27:21,425 --> 00:27:24,512 Kakek dan ayah Profesor Yeom, 349 00:27:24,970 --> 00:27:26,472 Yeom Seungok dan Yeom Jaewoo, 350 00:27:27,223 --> 00:27:30,935 keduanya meninggal di Rumah Sakit Sanae di usia yang terbilang muda. 351 00:27:31,435 --> 00:27:32,520 Kenapa? 352 00:27:36,649 --> 00:27:39,902 Ada perlu apa ke rumah sakit kami, Detektif Lee? 353 00:27:40,069 --> 00:27:43,989 Aku tahu kau sudah bekerja di sini sejak rumah sakit didirikan. 354 00:27:46,075 --> 00:27:47,076 Lalu? 355 00:27:47,159 --> 00:27:49,620 Aku punya beberapa pertanyaan tentang pasien 356 00:27:49,703 --> 00:27:51,914 yang meninggal di sini. 357 00:27:52,498 --> 00:27:53,958 Aku tidak mengerti. 358 00:27:54,041 --> 00:27:57,753 Rumah sakit ini memiliki hubungan dekat dengan Junghyeon Capital. 359 00:27:59,088 --> 00:28:01,298 Kau menerima dana pengembangan dari mereka 360 00:28:01,382 --> 00:28:05,135 sejak masa perusahaan pendahulunya, Keuangan Bersama Junghyeon. 361 00:28:05,719 --> 00:28:09,390 Totalnya lebih dari lima miliar won. 362 00:28:09,473 --> 00:28:12,193 Kenapa mereka menginvestasikan begitu banyak uang ke rumah sakit ini? 363 00:28:13,686 --> 00:28:16,146 Dana itu untuk tujuan pengembangan, sesuai namanya. 364 00:28:16,730 --> 00:28:19,567 Aku tidak tahu ini soal apa, tapi tolong pergilah. 365 00:28:19,650 --> 00:28:21,360 Tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 366 00:28:22,528 --> 00:28:24,071 Batas waktu penuntutan sudah berlalu. 367 00:28:25,489 --> 00:28:26,907 Tidak akan ada yang dirugikan. 368 00:28:27,825 --> 00:28:30,369 Aku tidak tahu apa-apa. Silakan pergi. 369 00:28:30,494 --> 00:28:31,495 Direktur Lee. 370 00:28:31,579 --> 00:28:34,373 Sebaiknya kau memberitahuku sekarang. 371 00:28:35,374 --> 00:28:37,418 Lain kali, aku bisa mengajak reporter. 372 00:28:40,296 --> 00:28:41,463 Aku tidak tahu apa-apa. 373 00:28:42,047 --> 00:28:45,050 Aku sama sekali tak ada hubungannya dengan insiden itu. 374 00:28:51,140 --> 00:28:52,141 Aku hanya melakukan... 375 00:28:53,309 --> 00:28:55,227 perintah Bu Na. 376 00:28:56,353 --> 00:28:57,688 Lagi pula... 377 00:29:00,691 --> 00:29:02,359 bocah itu memang sudah ditakdirkan mati. 378 00:29:02,818 --> 00:29:04,111 "Bocah itu"? 379 00:29:10,492 --> 00:29:12,132 Tidak ada apa pun di toilet atau di sini. 380 00:29:13,120 --> 00:29:15,956 Tidak ada bekas benda dikubur atau galian. 381 00:29:20,586 --> 00:29:21,837 Tidak ada apa pun di lantainya. 382 00:29:24,381 --> 00:29:26,091 Kita salah. 383 00:29:26,175 --> 00:29:28,177 Rumah nenekmu di Desa Baekchagol 384 00:29:28,260 --> 00:29:30,888 dan waduk di dekat kuil. Benda-benda itu ada di luar. 385 00:29:31,388 --> 00:29:33,057 Tapi ini di dalam ruangan. 386 00:29:33,223 --> 00:29:35,643 Menghalangi kesialan dari dalam agak berbeda. 387 00:29:37,269 --> 00:29:39,605 Saat orang membangun gedung baru atau pindah ke rumah baru, 388 00:29:39,688 --> 00:29:41,482 mereka mengadakan upacara peringatan. 389 00:29:42,232 --> 00:29:45,277 Barang digantung di bawah bubungan sebagai cara mengundang dewa rumah tangga. 390 00:29:46,195 --> 00:29:49,035 Setiap kali mereka bermimpi buruk atau ada kemalangan di sekitar mereka, 391 00:29:49,114 --> 00:29:50,532 mereka menggantung pollock kering 392 00:29:50,616 --> 00:29:53,035 agar dewa bisa menghalangi kesialan. 393 00:29:53,118 --> 00:29:54,620 "Menghalangi kesialan"? 394 00:29:56,789 --> 00:29:58,582 Seperti menyegel roh jahat. 395 00:30:02,378 --> 00:30:04,296 Tapi aku tidak melihat bubungan. 396 00:30:06,340 --> 00:30:08,258 Aku harus melihat ke dalam langit-langit. 397 00:30:20,312 --> 00:30:21,605 Kita salah tempat. 398 00:31:10,946 --> 00:31:12,031 Nona Sanyeong? 399 00:31:30,841 --> 00:31:32,217 Kau melihat sesuatu? 400 00:31:39,141 --> 00:31:40,601 Berikan kepadaku. 401 00:31:49,777 --> 00:31:53,447 Air... 402 00:31:57,534 --> 00:31:58,619 Apa katamu? 403 00:32:17,429 --> 00:32:20,432 Air... 404 00:32:22,810 --> 00:32:24,436 Air... 405 00:32:53,882 --> 00:32:55,676 Aku kehausan! 406 00:33:04,852 --> 00:33:05,936 Apa yang kau lakukan? 407 00:33:21,368 --> 00:33:22,744 Tolong jangan telepon polisi. 408 00:33:22,828 --> 00:33:24,246 Aku akan mengganti semuanya. 409 00:33:51,023 --> 00:33:52,774 Air... 410 00:33:56,653 --> 00:33:57,738 Air! 411 00:33:57,821 --> 00:33:59,114 Cukup! 412 00:34:12,419 --> 00:34:13,754 Aku memohon kepada mereka... 413 00:34:16,256 --> 00:34:17,341 untuk memberiku 414 00:34:18,258 --> 00:34:19,968 makanan. 415 00:34:24,723 --> 00:34:27,267 Aku meminta seteguk air. 416 00:34:28,685 --> 00:34:30,896 Aku memohon 417 00:34:31,355 --> 00:34:32,564 dan terus memohon. 418 00:34:48,330 --> 00:34:49,373 Tujuh hari. 419 00:34:52,251 --> 00:34:53,961 Aku tetap hidup. 420 00:34:56,588 --> 00:34:58,548 Aku bertahan selama tujuh hari... 421 00:35:00,300 --> 00:35:01,927 tanpa air. 422 00:35:03,637 --> 00:35:05,764 Tapi tahukah kau... 423 00:35:06,974 --> 00:35:08,642 apa kata orang-orang itu? 424 00:35:14,982 --> 00:35:16,358 "Kau masih belum mati." 425 00:35:23,490 --> 00:35:24,950 Kalian semua membunuhku. 426 00:35:28,036 --> 00:35:31,206 Kalian semua membunuhku. 427 00:35:36,128 --> 00:35:37,629 Ya, kau benar. 428 00:35:40,215 --> 00:35:41,675 Kami membunuh dan memanfaatkanmu. 429 00:35:51,435 --> 00:35:53,312 Tapi kau sama saja. 430 00:35:53,395 --> 00:35:54,980 Kau juga memanfaatkanku. 431 00:35:57,190 --> 00:35:58,567 Kau memanfaatkanku 432 00:35:59,443 --> 00:36:01,653 untuk mendapatkan lima benda itu. 433 00:36:02,738 --> 00:36:04,818 Apa yang akan terjadi setelah kau menemukan semuanya? 434 00:36:16,918 --> 00:36:18,170 Cepat temukan. 435 00:36:20,464 --> 00:36:21,590 Benda terakhir. 436 00:36:25,218 --> 00:36:26,511 Maka kau akan tahu. 437 00:36:37,522 --> 00:36:40,525 Aku baru bisa mengusir roh jahat setelah menemukan kelima benda itu. 438 00:36:42,361 --> 00:36:46,531 Tapi roh jahat itu memanfaatkanku untuk menemukan benda-benda itu. 439 00:36:47,824 --> 00:36:49,951 Untuk apa dia melakukan itu? 440 00:36:55,332 --> 00:36:57,584 Detektif Lee Hongsae 441 00:36:58,168 --> 00:37:00,962 Ada memar merah di pergelangan tangan ayahku? 442 00:37:02,297 --> 00:37:03,382 Ya. 443 00:37:04,216 --> 00:37:08,220 Itu yang dikatakan detektif yang menyelidiki ayahmu. 444 00:37:08,428 --> 00:37:11,348 Tidak mungkin. Ayahku tidak bunuh diri. 445 00:37:11,932 --> 00:37:13,225 Aku diberi tahu 446 00:37:13,308 --> 00:37:16,978 dia tiba-tiba pingsan di kantor dan tidak pernah bangun. 447 00:37:17,062 --> 00:37:18,480 Begitulah dia meninggal. 448 00:37:19,648 --> 00:37:21,358 Di Rumah Sakit Sanae, bukan? 449 00:37:22,442 --> 00:37:23,443 Ya. 450 00:37:24,820 --> 00:37:27,155 Itu rumah sakit langganan keluarga kami. 451 00:37:29,074 --> 00:37:30,117 Aku mendengar... 452 00:37:32,244 --> 00:37:33,745 ada hal aneh di sana. 453 00:37:44,423 --> 00:37:46,133 Haesang. 454 00:37:47,551 --> 00:37:49,010 Kejutan yang menyenangkan. 455 00:37:49,511 --> 00:37:51,263 Kudengar kau sudah lama menunggu. 456 00:37:51,763 --> 00:37:54,224 Seharusnya kau bilang jika mau datang. 457 00:38:00,480 --> 00:38:01,606 Ada apa? 458 00:38:03,733 --> 00:38:04,734 Ada masalah? 459 00:38:14,578 --> 00:38:15,996 Apa ini? 460 00:38:16,079 --> 00:38:18,248 Kau harus mendengar ini. 461 00:38:24,421 --> 00:38:25,672 Kim Ujin. 462 00:38:25,755 --> 00:38:29,634 Anak itu mengalami kecelakaan dan sudah dalam kondisi kritis. 463 00:38:30,135 --> 00:38:34,139 Tapi Bu Na memerintahkan agar dia dipindahkan ke rumah sakit kami. 464 00:38:34,222 --> 00:38:35,432 Bagaimana keadaannya? 465 00:38:36,433 --> 00:38:40,103 Dia koma, tapi masih bertahan. 466 00:38:42,731 --> 00:38:44,774 Dia lebih baik mati. 467 00:38:46,318 --> 00:38:47,360 Apa? 468 00:38:54,159 --> 00:38:55,160 Jangan masuk. 469 00:38:55,243 --> 00:38:57,496 Kim Ujin 470 00:38:58,205 --> 00:38:59,456 Tapi Bu Na... 471 00:39:01,666 --> 00:39:02,792 Tunggu di luar. 472 00:39:23,563 --> 00:39:26,858 Lalu Bu Na keluar dari kamar. 473 00:39:27,776 --> 00:39:29,486 Saat aku masuk, 474 00:39:30,403 --> 00:39:32,030 anak itu 475 00:39:32,614 --> 00:39:33,823 sudah mati. 476 00:39:34,950 --> 00:39:37,202 Dan bantalnya... 477 00:39:38,453 --> 00:39:41,414 ada di lantai. 478 00:39:46,753 --> 00:39:47,879 Apa ini? 479 00:39:50,757 --> 00:39:52,092 Siapa dia? 480 00:39:52,175 --> 00:39:53,495 Dia direktur Rumah Sakit Sanae... 481 00:39:55,136 --> 00:39:56,846 tempat Ujin meninggal. 482 00:39:59,599 --> 00:40:00,976 Kau pasti salah. 483 00:40:03,395 --> 00:40:04,475 Mustahil dia melakukan itu. 484 00:40:07,274 --> 00:40:08,817 Kematian Ujin tidak disengaja. 485 00:40:10,402 --> 00:40:11,987 Dia meninggal dalam kecelakaan. 486 00:40:17,993 --> 00:40:20,328 Aku juga berpikir begitu sampai hari ini. 487 00:40:20,412 --> 00:40:23,081 Sebaiknya kau pergi. Aku tidak percaya rekaman ini. 488 00:40:27,544 --> 00:40:29,004 Pak Kim. 489 00:40:29,170 --> 00:40:30,714 Dia berbohong. 490 00:40:32,424 --> 00:40:33,842 Untuk... 491 00:40:35,302 --> 00:40:36,886 Untuk apa Bu Na melakukannya? 492 00:40:38,805 --> 00:40:41,474 Akan kubelikan kau rumah, jadi, ambil uang itu dan pergilah. 493 00:40:43,018 --> 00:40:45,562 Jangan menyebarkan omong kosong dan menghubungiku lagi. 494 00:40:45,687 --> 00:40:47,147 Jika melakukannya... 495 00:40:48,398 --> 00:40:49,566 aku akan membunuhmu. 496 00:40:54,487 --> 00:40:55,655 Na Byeonghui 497 00:40:55,739 --> 00:40:56,948 Sebaiknya kau pergi. 498 00:41:32,359 --> 00:41:34,069 Pasti seperti itu kejadiannya. 499 00:41:34,736 --> 00:41:36,237 Pasti saat itulah 500 00:41:36,321 --> 00:41:39,324 Ujin mengetahui rahasia yang ingin nenekku sembunyikan. 501 00:41:39,407 --> 00:41:40,408 Tidak. 502 00:41:40,867 --> 00:41:41,868 Tidak. 503 00:41:44,204 --> 00:41:45,205 Maafkan aku. 504 00:41:48,833 --> 00:41:50,251 Aku sungguh minta maaf. 505 00:41:57,759 --> 00:41:59,302 Bu Na... 506 00:42:02,013 --> 00:42:03,139 Teganya dia. 507 00:42:06,434 --> 00:42:07,477 Pak Kim. 508 00:42:09,145 --> 00:42:11,523 Rahasia yang ingin disimpan nenekku 509 00:42:12,107 --> 00:42:14,234 adalah tentang roh jahat yang dibuat keluarga kami. 510 00:42:14,734 --> 00:42:16,736 Benarkah kau tidak tahu apa pun soal itu? 511 00:42:18,154 --> 00:42:20,323 Tolong beri tahu aku apa pun yang kau ketahui. 512 00:42:38,133 --> 00:42:40,573 Aku menandatangani ini saat kali pertama bertemu dengan Bu Na. 513 00:42:43,638 --> 00:42:46,141 Siapa pun yang masuk ke rumahnya harus menandatangani ini. 514 00:42:50,311 --> 00:42:54,065 Aku, Kim Chiwon, berjanji tidak akan mengungkap 515 00:42:54,482 --> 00:42:57,152 urusan internal apa pun 516 00:42:57,694 --> 00:42:59,988 selagi bekerja untuk CEO Yeom Jaewoo 517 00:43:00,071 --> 00:43:02,449 dan Junghyeon Capital. 518 00:43:02,866 --> 00:43:05,368 Jika mengungkapkan sesuatu, 519 00:43:05,452 --> 00:43:08,663 aku akan dengan sukarela menerima konsekuensi apa pun yang mungkin terjadi. 520 00:43:10,832 --> 00:43:13,418 Aku tidak pernah melanggar janji itu. 521 00:43:28,391 --> 00:43:29,559 Ibumu... 522 00:43:30,560 --> 00:43:32,760 selalu menidurkanmu lebih awal di kamarmu di lantai dua. 523 00:43:34,314 --> 00:43:36,107 Dia bahkan tidur di sisimu. 524 00:43:37,275 --> 00:43:38,401 Kau ingat itu? 525 00:43:39,694 --> 00:43:40,737 Ya. 526 00:43:40,820 --> 00:43:43,198 Itu karena dia tidak ingin kau tahu. 527 00:43:44,532 --> 00:43:45,742 Ayahmu 528 00:43:46,534 --> 00:43:48,953 selalu pulang sebelum matahari terbenam. 529 00:43:50,747 --> 00:43:52,665 Dia tidak pernah keluar di malam hari. 530 00:43:54,417 --> 00:43:56,085 Bahkan saat perjalanan bisnis... 531 00:43:57,670 --> 00:43:59,710 dia tidak pernah meninggalkan hotel pada malam hari. 532 00:44:00,340 --> 00:44:03,092 Karena kejadian aneh selalu terjadi di malam hari. 533 00:44:04,469 --> 00:44:05,929 Tahun 1995 534 00:44:18,358 --> 00:44:19,400 Pak. 535 00:44:20,360 --> 00:44:21,361 Kenapa... 536 00:44:30,411 --> 00:44:32,413 Ayo makan bersamaku. Ini enak. 537 00:44:32,497 --> 00:44:33,957 Jangan hiraukan dia, pergilah. 538 00:44:45,009 --> 00:44:48,012 Aku hanya berpikir dia punya penyakit. 539 00:44:50,723 --> 00:44:54,435 Aku khawatir, tapi tidak terlalu memikirkannya. 540 00:44:57,146 --> 00:44:58,523 Tapi malam itu berbeda. 541 00:45:37,061 --> 00:45:38,062 Kau... 542 00:45:39,147 --> 00:45:40,273 akan mati. 543 00:45:46,779 --> 00:45:48,740 Dia mengancam akan membunuh ibuku? 544 00:45:49,115 --> 00:45:51,242 Karena ibumu adalah... 545 00:45:52,660 --> 00:45:54,329 orang yang paling ayahmu sayangi. 546 00:45:56,581 --> 00:45:58,291 Kita menghasilkan lebih dari cukup uang. 547 00:45:58,374 --> 00:46:00,877 Semua keputusan ada di tanganku. 548 00:46:01,711 --> 00:46:02,837 Roh jahat terkutuk itu 549 00:46:03,796 --> 00:46:06,007 ingin membunuh istriku. 550 00:46:07,175 --> 00:46:08,301 Kau tahu kenapa? 551 00:46:10,637 --> 00:46:12,096 Karena dia yang paling kau sayangi. 552 00:46:13,723 --> 00:46:15,016 Apa maksud Ibu? 553 00:46:16,434 --> 00:46:19,270 Sebagai imbalan memberi kita kekayaan, 554 00:46:19,354 --> 00:46:21,522 kita harus memuaskan keinginan roh jahat. 555 00:46:22,398 --> 00:46:23,983 Milikmu yang paling berharga. 556 00:46:25,276 --> 00:46:26,945 Itulah yang dia inginkan. 557 00:46:27,779 --> 00:46:28,947 Apa itu juga yang terjadi... 558 00:46:31,074 --> 00:46:32,575 kepada ayahku? 559 00:46:33,534 --> 00:46:35,578 Dia membunuh orang yang paling dia sayangi? 560 00:46:36,079 --> 00:46:37,279 Ibu membiarkannya menempeliku, 561 00:46:37,830 --> 00:46:39,707 meski sudah tahu itu? 562 00:46:39,791 --> 00:46:40,917 Tapi berkat roh jahat itu... 563 00:46:42,585 --> 00:46:44,128 kita menjadi kaya. 564 00:46:44,671 --> 00:46:46,047 Uang itu. 565 00:46:46,631 --> 00:46:48,299 Uang mungkin penting bagi Ibu, 566 00:46:48,383 --> 00:46:49,676 tapi tidak bagiku. 567 00:46:50,259 --> 00:46:52,512 Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi. 568 00:46:52,595 --> 00:46:53,638 Lalu? 569 00:47:02,146 --> 00:47:03,189 Dukun itu memberi tahu Ibu 570 00:47:03,856 --> 00:47:05,733 cara menyingkirkan roh jahat, bukan? 571 00:47:08,486 --> 00:47:11,948 Jika kau ingin menyingkirkan roh jahat, 572 00:47:12,031 --> 00:47:13,950 ikutilah semua instruksi ini. 573 00:47:17,829 --> 00:47:19,497 Kau harus tepat. 574 00:47:19,956 --> 00:47:23,668 Jika salah satu dari lima benda atau namanya salah, 575 00:47:23,751 --> 00:47:27,380 orang yang berusaha menyingkirkan roh jahat itu akan menderita. 576 00:47:29,257 --> 00:47:32,093 Aku harus tahu cara menyingkirkannya. 577 00:47:33,386 --> 00:47:34,429 Berikan kertasnya. 578 00:47:52,321 --> 00:47:53,781 Kau yakin... 579 00:47:55,575 --> 00:47:56,659 tidak akan menyesali ini? 580 00:47:57,785 --> 00:47:58,953 Ya. 581 00:47:59,037 --> 00:48:01,581 Brankas itu menyimpan kunci untuk mengusir roh jahat? 582 00:48:04,000 --> 00:48:05,001 Aku harus menemukannya. 583 00:48:05,084 --> 00:48:06,794 Jangan, Haesang! 584 00:48:08,671 --> 00:48:12,216 Ayahmu. Dia meninggal karena itu. 585 00:48:13,134 --> 00:48:15,678 Dia bukan meninggal hanya karena penyakit. 586 00:48:16,721 --> 00:48:18,723 Tahun 1995 587 00:48:18,806 --> 00:48:20,641 Aku ingin menemui dokternya. 588 00:48:20,725 --> 00:48:22,310 Ikuti aku. 589 00:48:27,690 --> 00:48:28,941 Awasi Jaewoo. 590 00:48:50,713 --> 00:48:51,714 Pak. 591 00:48:53,382 --> 00:48:54,759 Minumlah air. 592 00:49:28,668 --> 00:49:29,752 Pak. 593 00:49:31,671 --> 00:49:33,840 Kau harus makan sesuatu. 594 00:49:34,340 --> 00:49:37,593 Kau menolak makan atau minum selama lima hari terakhir. 595 00:49:37,677 --> 00:49:40,555 Tolong aku... 596 00:49:44,100 --> 00:49:45,726 - Apa? - Tolong... 597 00:50:00,867 --> 00:50:04,537 Dia menolak makan atau minum sejak membuka brankas itu. 598 00:50:05,079 --> 00:50:08,916 Mereka bahkan memberinya infus, tapi dia mencabutnya. 599 00:50:09,333 --> 00:50:11,085 Tidak ada gunanya. 600 00:50:11,169 --> 00:50:13,921 Dia bukan mati hanya karena sakit. 601 00:50:15,423 --> 00:50:17,550 Dia mati kelaparan. 602 00:50:21,304 --> 00:50:22,972 Roh jahat itu membunuhnya. 603 00:50:25,057 --> 00:50:27,177 Ayahku dibuat kelaparan persis seperti yang dia alami. 604 00:50:31,314 --> 00:50:34,275 Permisi. Bukankah kau rekan Munchun? 605 00:50:34,358 --> 00:50:35,860 Yang mengatur pemakamannya. 606 00:50:35,943 --> 00:50:37,320 Ya, benar. 607 00:50:38,654 --> 00:50:40,614 Kudengar kau cuti. Hari ini sudah mulai masuk, ya? 608 00:50:41,616 --> 00:50:43,618 Aku harus membaca beberapa dokumen. 609 00:50:45,411 --> 00:50:47,288 Kau datang untuk menemuiku? 610 00:50:47,872 --> 00:50:49,999 Munchun menyelidiki satu kasus khusus. 611 00:50:50,583 --> 00:50:53,252 Kasus bunuh diri di Hwawonjae. Apa kau tahu? 612 00:50:54,629 --> 00:50:56,005 Ya, aku tahu kasus itu. 613 00:50:56,088 --> 00:50:59,050 Dia memintaku memberitahunya jika menemukan hal aneh. 614 00:50:59,759 --> 00:51:03,596 Karena sedang di dekat sini, kupikir aku bisa memberi tahu rekannya. 615 00:52:13,499 --> 00:52:14,709 Asuransi Dongseung 616 00:52:37,481 --> 00:52:38,941 Mari bicara di dalam. 617 00:52:47,033 --> 00:52:48,075 Ada apa ini? 618 00:52:49,201 --> 00:52:50,536 Hal yang sangat penting. 619 00:52:51,329 --> 00:52:52,330 Tidak akan lama. 620 00:52:58,377 --> 00:52:59,503 Silakan duduk di sini. 621 00:53:24,153 --> 00:53:25,404 Kenapa kau kemari? 622 00:53:26,572 --> 00:53:27,948 Itu idemu? 623 00:53:28,032 --> 00:53:30,242 Atau ide roh jahat itu? 624 00:53:31,285 --> 00:53:32,286 Apa maksudmu? 625 00:53:33,829 --> 00:53:36,165 Apa itu? 626 00:53:40,169 --> 00:53:41,837 Kenapa kau tidak menatapku? 627 00:53:44,673 --> 00:53:45,716 Kau sakit? 628 00:53:48,844 --> 00:53:49,970 Ya. 629 00:53:50,137 --> 00:53:52,348 Aku sungguh tidak enak badan hari ini. 630 00:53:53,349 --> 00:53:55,184 Kurasa sebaiknya kau pergi. 631 00:54:02,316 --> 00:54:04,026 Aku tak tahu ada apa, 632 00:54:04,110 --> 00:54:06,070 tapi hubungi aku saat kau merasa lebih baik. 633 00:54:06,153 --> 00:54:08,114 Ada hal penting yang ingin kusampaikan. 634 00:55:02,042 --> 00:55:04,044 Gu Sanyeong, kau baik-baik saja? 635 00:55:07,173 --> 00:55:08,424 Ada apa? 636 00:55:09,633 --> 00:55:11,385 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 637 00:55:11,469 --> 00:55:13,512 - Sanyeong, lihat aku. - Tolong pergi. 638 00:55:14,013 --> 00:55:16,891 Kau tidak bisa melihat apa pun? Begitukah? 639 00:55:17,516 --> 00:55:18,642 Lihat aku. 640 00:55:19,685 --> 00:55:20,978 Kubilang lihat aku. 641 00:55:31,822 --> 00:55:35,534 Kau... Kau tak bisa melihat? 642 00:55:41,540 --> 00:55:43,167 Ayolah, beri tahu aku. 643 00:55:45,252 --> 00:55:46,253 Ya. 644 00:55:49,215 --> 00:55:50,549 Aku tak bisa melihat. 645 00:55:53,469 --> 00:55:54,845 Untuk saat ini... 646 00:55:56,597 --> 00:55:58,265 kebutaanku masih datang dan pergi. 647 00:55:59,600 --> 00:56:01,352 Tapi pada akhirnya, aku akan buta permanen. 648 00:56:02,394 --> 00:56:03,479 Apa? 649 00:56:03,562 --> 00:56:04,897 Ini tidak adil. 650 00:56:08,359 --> 00:56:10,694 Masih banyak yang belum kulakukan. 651 00:56:11,946 --> 00:56:14,073 Kupikir suatu hari nanti, 652 00:56:14,156 --> 00:56:16,784 aku bisa hidup melakukan berbagai hal, 653 00:56:16,992 --> 00:56:20,412 seperti orang lain. 654 00:56:20,496 --> 00:56:22,289 Aku punya harapan itu. 655 00:56:25,334 --> 00:56:26,585 Tapi kau tahu? 656 00:56:29,338 --> 00:56:31,966 Aku bisa melihat dengan roh jahat itu. 657 00:56:33,425 --> 00:56:35,052 Ia bilang aku akan terus bisa melihat 658 00:56:35,928 --> 00:56:37,471 jika ia terus hidup dalam diriku. 659 00:56:38,389 --> 00:56:40,224 Ia membunuh banyak orang. 660 00:56:41,100 --> 00:56:43,018 Ia hantu yang mengerikan. 661 00:56:45,479 --> 00:56:47,106 Tapi aku masih butuh kekuatannya. 662 00:56:53,737 --> 00:56:55,739 Kau tidak ingat perbuatanmu 663 00:56:56,323 --> 00:56:57,366 kemarin malam, bukan? 664 00:56:58,117 --> 00:56:59,201 Dokumen itu. 665 00:57:13,465 --> 00:57:16,802 Formulir pendaftaran Asuransi Jiwa Dongseung 666 00:57:20,764 --> 00:57:21,849 Apa ini? 667 00:57:22,099 --> 00:57:24,560 Detektif yang menyelidiki kasus nenek dari pihak ayahmu 668 00:57:24,810 --> 00:57:25,853 mengunjungiku. 669 00:57:26,687 --> 00:57:28,147 Di antara para saksi, 670 00:57:28,230 --> 00:57:31,650 ada agen asuransi jiwa yang mengenal Profesor Gu Gangmo. 671 00:57:32,526 --> 00:57:35,070 Dia melaporkan hal aneh kepada detektif. 672 00:57:41,869 --> 00:57:44,330 Kenapa tidak mengabari kalau akan terlambat? 673 00:57:44,413 --> 00:57:45,539 Ikuti aku. 674 00:57:51,462 --> 00:57:53,797 Formulir pendaftaran Asuransi Jiwa Dongseung 675 00:57:53,881 --> 00:57:56,008 Gu... 676 00:58:09,104 --> 00:58:10,564 Asuransi Dongseung 677 00:58:11,774 --> 00:58:14,943 Aku menandatangani semua dokumen ini? 678 00:58:15,027 --> 00:58:17,237 - Ya. - Memang ini dokumen apa? 679 00:58:18,447 --> 00:58:19,740 Ahli waris, 680 00:58:20,532 --> 00:58:21,617 Gu Sanyeong. 681 00:58:22,201 --> 00:58:23,285 Tertanggung... 682 00:58:24,453 --> 00:58:25,496 Yoon Gyeongmun. 683 00:58:27,039 --> 00:58:28,248 Ibuku? 684 00:58:29,958 --> 00:58:31,001 Ya. 685 00:58:33,921 --> 00:58:36,131 Kau mengambil polis asuransi jiwa... 686 00:58:37,216 --> 00:58:40,219 yang akan memberimu banyak uang jika ibumu meninggal. 687 00:58:41,637 --> 00:58:43,305 Target roh jahat berikutnya 688 00:58:44,181 --> 00:58:45,432 adalah ibumu. 689 00:58:56,068 --> 00:58:58,612 Tidak! Aku harus bagaimana? 690 00:59:00,906 --> 00:59:02,825 - Sanyeong, tunggu. - Ibu! 691 00:59:03,951 --> 00:59:05,369 - Ibu... - Kau mau ke mana? 692 00:59:06,036 --> 00:59:08,497 - Ke mana? - Menemui ibuku. Aku harus pergi! 693 00:59:08,580 --> 00:59:09,581 Sadarlah. 694 00:59:10,082 --> 00:59:11,542 Lepaskan aku! 695 00:59:11,625 --> 00:59:13,545 Kau bisa pergi ke mana dalam kondisi seperti ini? 696 00:59:20,050 --> 00:59:21,135 Tarik napas. 697 00:59:22,553 --> 00:59:23,804 Tenanglah sedikit. 698 00:59:49,079 --> 00:59:50,080 Gu Sanyeong. 699 00:59:51,999 --> 00:59:53,000 Aku harus menangkap 700 00:59:53,542 --> 00:59:56,044 roh jahat yang merasukimu. 701 00:59:56,128 --> 00:59:57,796 Apa yang akan kau lakukan? 702 01:00:02,801 --> 01:00:04,261 Profesor Yeom Haesang. 703 01:00:05,971 --> 01:00:07,806 Aku harus menemuinya. 704 01:00:20,736 --> 01:00:23,655 Roh jahat itu membeli asuransi jiwa untuk ibumu? 705 01:00:25,157 --> 01:00:26,158 Ya. 706 01:00:28,494 --> 01:00:29,578 Sebagai imbalan... 707 01:00:30,954 --> 01:00:33,040 memberikan kekayaan kepada inangnya, 708 01:00:33,123 --> 01:00:35,667 hantu remaja itu menginginkan orang yang paling inangnya cintai. 709 01:00:37,503 --> 01:00:38,545 Aku ingin... 710 01:00:39,588 --> 01:00:40,839 menyingkirkan roh jahat itu. 711 01:00:45,219 --> 01:00:46,720 Sejak kapan kau kesulitan melihat? 712 01:00:48,263 --> 01:00:49,932 Lalu apa maksud gambar bulan itu? 713 01:00:50,015 --> 01:00:52,684 Gambar bulan? Apa maksudnya? 714 01:00:55,354 --> 01:00:57,815 Kau belum menceritakan semuanya, 'kan? 715 01:01:00,651 --> 01:01:01,902 Beri tahu kami. 716 01:01:02,444 --> 01:01:03,445 Ada apa? 717 01:01:04,029 --> 01:01:05,447 Roh jahat itu mengancam 718 01:01:06,156 --> 01:01:08,408 akan menyakiti kami jika kau mengungkapkannya? 719 01:01:10,202 --> 01:01:12,830 Aku tak peduli, aku akan berjuang mengalahkannya. 720 01:01:14,581 --> 01:01:15,749 Beri tahu aku. 721 01:01:18,544 --> 01:01:19,795 Aku juga. 722 01:01:20,838 --> 01:01:21,880 Beri tahu kami. 723 01:01:36,854 --> 01:01:39,398 Sebelum Detektif Seo meninggal, 724 01:01:39,481 --> 01:01:40,732 dia mengambil 725 01:01:41,316 --> 01:01:43,756 dokumen tanda terima barang-barang yang ditandatangani ayahku. 726 01:01:44,111 --> 01:01:45,195 Mungkin bukan itu. 727 01:01:46,989 --> 01:01:48,269 Aku sudah memeriksa formulirnya. 728 01:01:51,994 --> 01:01:53,996 Ada selembar kertas lagi di belakangnya. 729 01:01:54,621 --> 01:01:57,541 Ada tiga aksara Mandarin tertulis di atasnya. 730 01:02:06,133 --> 01:02:07,801 Ini aksara pertama. 731 01:02:08,802 --> 01:02:10,637 Tapi dua lainnya terlalu rumit. 732 01:02:10,721 --> 01:02:12,306 Bukankah ini "ho" untuk "rumah"? 733 01:02:12,806 --> 01:02:16,018 Benar. Kata yang terdiri dari tiga aksara dan dimulai dengan "ho". 734 01:02:21,273 --> 01:02:22,649 Ditulis secara vertikal, katamu? 735 01:02:23,483 --> 01:02:24,484 Ya. 736 01:02:31,867 --> 01:02:32,868 Apakah ini? 737 01:02:36,622 --> 01:02:39,583 Kartu Keluarga 738 01:02:40,417 --> 01:02:41,418 Ya. 739 01:02:42,502 --> 01:02:43,629 Kurasa benar ini. 740 01:02:45,047 --> 01:02:46,173 Kartu keluarga. 741 01:02:46,757 --> 01:02:49,635 Detektif Seo bilang dia telah memulihkan laporan kasus Lee Mokdan. 742 01:02:49,885 --> 01:02:51,595 Keluarganya. 743 01:02:54,473 --> 01:02:56,808 Salah satunya roh jahat. 744 01:02:56,892 --> 01:02:59,227 Seorang siswi dari SMP Jangjin. 745 01:02:59,311 --> 01:03:01,438 Kemungkinan besar dia kakak Mokdan. 746 01:03:04,232 --> 01:03:05,233 Tapi... 747 01:03:08,028 --> 01:03:10,238 kita tidak tahu namanya. 748 01:03:11,949 --> 01:03:14,534 Tidak bisakah kita minta salinan kartu keluarganya lagi? 749 01:03:14,618 --> 01:03:15,827 Tidak. 750 01:03:17,162 --> 01:03:19,873 Kita harus tahu asal-usulnya dan siapa kepala rumah tangganya. 751 01:03:19,957 --> 01:03:21,959 Tapi informasi itu dihapus dari berkas kasus. 752 01:03:22,042 --> 01:03:23,752 Lagi pula, itu berkas kasus lama. 753 01:03:27,047 --> 01:03:29,675 Apa yang kau lihat saat menyentuh botol kaca? 754 01:03:37,641 --> 01:03:40,394 Aku melihat botol kaca berisi bubuk warna-warni. 755 01:03:40,894 --> 01:03:42,896 Botolnya jatuh dan pecah di tanah. 756 01:03:43,480 --> 01:03:47,150 Serta seseorang memegang botol kaca berisi bubuk merah... 757 01:03:48,735 --> 01:03:50,278 berdiri di depan rumahmu. 758 01:03:51,697 --> 01:03:53,782 Jika itu ingatan roh jahat... 759 01:03:55,158 --> 01:03:57,786 pasti terjadi sesuatu di rumah itu. 760 01:03:57,869 --> 01:03:59,371 Nenekku pasti tahu apa yang terjadi. 761 01:04:01,665 --> 01:04:03,345 Bagaimana dengan Wakil Presdir Kim Chiwon? 762 01:04:04,418 --> 01:04:05,669 Dia mengatakan sesuatu? 763 01:04:06,503 --> 01:04:08,588 Dia hanya ingat samar-samar tentang roh jahat itu. 764 01:04:10,132 --> 01:04:13,010 Dia bilang instruksi menyingkirkannya ada di brankas, 765 01:04:13,093 --> 01:04:14,177 tapi aku yakin itu palsu. 766 01:04:15,679 --> 01:04:19,725 Ayahku terbunuh saat mengikuti instruksi itu. 767 01:04:20,434 --> 01:04:23,770 Ibuku mungkin melakukan hal serupa. 768 01:04:26,064 --> 01:04:27,858 Begitu juga Profesor Gu Gangmo. 769 01:04:28,984 --> 01:04:30,068 Lalu SMP Jangjin? 770 01:04:30,152 --> 01:04:32,612 Sekolah itu ditutup pada tahun 2000. 771 01:04:33,655 --> 01:04:37,117 Tetap saja, informasi mereka pasti dikirim ke departemen pendidikan terkait. 772 01:04:37,200 --> 01:04:38,994 Mungkin tidak ada catatan staf, 773 01:04:39,077 --> 01:04:40,954 tapi catatan murid mungkin masih ada. 774 01:04:41,038 --> 01:04:42,789 Kita belum mengidentifikasi roh jahat itu. 775 01:04:43,999 --> 01:04:46,626 Kita perlu tahu nama murid yang harus dicari. 776 01:04:54,634 --> 01:04:56,053 Kalau begitu, solusinya hanya satu. 777 01:04:56,678 --> 01:04:57,888 Nenekmu. 778 01:04:59,639 --> 01:05:01,808 Kita harus membuat Bu Na Byeonghui memberi tahu kita. 779 01:05:11,735 --> 01:05:12,903 Ini hari keberuntungan kita. 780 01:05:18,784 --> 01:05:20,535 Hari Aman. 781 01:05:21,161 --> 01:05:22,329 Hari Aman? 782 01:05:22,412 --> 01:05:25,540 Hari saat kita aman, meski guci dewa rumah tangga jatuh 783 01:05:26,166 --> 01:05:28,335 atau jika mayat diletakkan terbalik. 784 01:05:37,177 --> 01:05:39,137 Kamis, 10 Maret Kamis, 8 Februari (Kalender bulan) 785 01:05:54,903 --> 01:05:57,447 Kamis, 10 Maret Kamis, 8 Februari (Kalender bulan) 786 01:05:57,531 --> 01:05:59,491 Jumat, 11 Maret Jumat, 9 Februari (Kalender bulan) 787 01:06:18,718 --> 01:06:20,345 Hanya ada satu hari dalam setahun 788 01:06:20,428 --> 01:06:22,264 saat hantu tidak bisa muncul. 789 01:06:24,141 --> 01:06:25,684 Tanggal 9 Februari di kalender bulan. 790 01:06:26,268 --> 01:06:28,162 Tanggal 28 Februari dalam kalender surya tahun ini. 791 01:06:28,186 --> 01:06:29,312 Kurasa kita bisa... 792 01:06:30,522 --> 01:06:31,940 memanfaatkan hari ini. 793 01:07:07,893 --> 01:07:11,021 Senin, 27 Februari Senin, 8 Februari (Kalender bulan) 794 01:07:17,652 --> 01:07:18,653 Masuklah. 795 01:07:23,033 --> 01:07:24,117 Ada tamu. 796 01:07:34,085 --> 01:07:35,420 Ternyata kau. 797 01:07:37,881 --> 01:07:39,257 Putri mendiang profesor. 798 01:07:46,640 --> 01:07:47,840 Jangan berdiri saja. Duduklah. 799 01:08:03,031 --> 01:08:04,199 Kenapa kau kemari? 800 01:08:05,659 --> 01:08:06,743 Cucumu. 801 01:08:07,994 --> 01:08:09,829 Dia sangat ingin tahu namaku. 802 01:08:15,710 --> 01:08:17,504 Dia akan kembali ke sini besok 803 01:08:17,587 --> 01:08:19,047 untuk bertanya tentangku. 804 01:08:23,385 --> 01:08:24,386 Benar. 805 01:08:25,262 --> 01:08:26,471 Hari Aman. 806 01:08:28,640 --> 01:08:30,934 Seorang profesor folklor pasti tahu tentang hari itu. 807 01:08:31,726 --> 01:08:32,727 Lalu apa? 808 01:08:33,728 --> 01:08:35,488 Jika gadis ini tahu, maka aku juga akan tahu. 809 01:08:50,036 --> 01:08:51,621 Kau juga akan membunuh Haesang? 810 01:08:53,790 --> 01:08:54,791 Kenapa? 811 01:08:56,668 --> 01:08:57,919 Tidak boleh? 812 01:08:58,003 --> 01:09:00,213 Aku membunuh suami dan putraku. 813 01:09:01,965 --> 01:09:03,591 Apa bedanya dengan cucuku? 814 01:09:06,094 --> 01:09:08,847 Tahun 1979 815 01:09:11,850 --> 01:09:12,851 Apa katamu? 816 01:09:14,311 --> 01:09:15,353 Tidak boleh? 817 01:09:17,605 --> 01:09:18,940 Apa hakmu melarang? 818 01:09:25,739 --> 01:09:27,741 Aku sudah menghasilkan lebih dari cukup uang. 819 01:09:28,658 --> 01:09:30,869 Akhirnya aku bisa menyingkirkan hantu menyebalkan ini 820 01:09:30,952 --> 01:09:32,704 dan menikmati hidupku. 821 01:09:35,081 --> 01:09:36,416 Kau sungguh sudah puas... 822 01:09:38,460 --> 01:09:40,170 dengan uang receh ini? 823 01:09:49,596 --> 01:09:52,891 Bawakan aku kertas di dalam brankas... 824 01:09:54,684 --> 01:09:55,924 selagi aku masih bersikap baik. 825 01:09:57,020 --> 01:09:59,314 Dasar bedebah gila. Padahal kita sudah sejauh ini. 826 01:10:01,524 --> 01:10:04,611 Aku tidak menciptakan hantu itu hanya untuk mendapatkan 827 01:10:04,694 --> 01:10:06,488 sejumlah uang receh. 828 01:10:08,114 --> 01:10:09,199 Lantas, haruskah kubunuh... 829 01:10:10,408 --> 01:10:11,451 bedebah ini? 830 01:10:21,252 --> 01:10:22,712 Kalau begitu, beri dia nama lain. 831 01:10:24,130 --> 01:10:27,050 Lalu rahasiakan nama asliku. 832 01:10:28,134 --> 01:10:29,219 Lantas... 833 01:10:30,428 --> 01:10:31,429 bagaimana denganku? 834 01:10:37,560 --> 01:10:38,812 Kau akan hidup... 835 01:10:41,022 --> 01:10:42,065 jika aku hidup. 836 01:11:04,754 --> 01:11:06,914 Selasa, 28 Februari Selasa, 9 Februari (Kalender bulan) 837 01:11:10,885 --> 01:11:12,178 Aku akan hidup... 838 01:11:13,555 --> 01:11:14,889 jika kau hidup. 839 01:11:16,558 --> 01:11:18,393 Aku akan menepati janji itu... 840 01:11:19,394 --> 01:11:20,478 Hyangi. 841 01:11:27,652 --> 01:11:31,531 REVENANT 842 01:11:31,698 --> 01:11:36,578 Terima kasih khusus kepada Park Hyojoo dan Lee Jaewon 843 01:11:52,635 --> 01:11:53,696 Aku menemukan benda terakhir. 844 01:11:53,720 --> 01:11:56,306 Hantu mahir menipu. 845 01:11:56,389 --> 01:11:58,224 Ternyata itu hanya jebakan. 846 01:11:58,308 --> 01:12:00,894 Profesor Yeom, ini terjadi lagi. 847 01:12:04,105 --> 01:12:05,607 Tolong buka pintunya. 848 01:12:06,441 --> 01:12:08,902 Roh jahat akan melakukan apa pun untuk menghentikan kita. 849 01:12:10,069 --> 01:12:12,697 Roh jahat itu akan membunuh ibuku! 850 01:12:12,780 --> 01:12:13,781 Lari. 851 01:12:14,240 --> 01:12:15,408 Lari, Sanyeong. 852 01:12:32,425 --> 01:12:34,427 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 853 01:12:34,511 --> 01:12:35,946 Di AS: Jika Anda atau kenalan Anda butuh dukungan, telepon atau SMS* 988 854 01:12:35,970 --> 01:12:37,239 atau kirim pesan ke www.988lifeline.org untuk hubungi Suicide & Crisis Lifeline 855 01:12:37,263 --> 01:12:38,324 Di luar AS: Kunjungi www.findahelpline.com 856 01:12:38,348 --> 01:12:41,068 untuk mencari saluran siaga per negara *Mungkin dikenakan biaya pulsa 103409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.