Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,303 --> 00:00:02,346
PENAFIAN
2
00:00:02,429 --> 00:00:05,140
TAYANGAN BERIKUT MENGANDUNG
GAMBARAN BUNUH DIRI DAN PELECEHAN ANAK
3
00:00:05,164 --> 00:00:22,500
Edited and Resync by Andi's Tujhuh
4
00:00:05,224 --> 00:00:06,225
PEMIRSA DIHARAP BIJAK
5
00:00:12,200 --> 00:00:15,800
Kim Tae Ri
6
00:00:16,640 --> 00:00:20,240
Oh Jung Se
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,500
Hong Kyung
8
00:00:27,000 --> 00:00:33,100
Kim Hae Sook
9
00:00:27,000 --> 00:00:33,100
Park Ji Young
10
00:00:27,000 --> 00:00:33,100
Kim Won Hae
11
00:00:33,624 --> 00:00:38,324
Yang Hae Ji
12
00:00:33,624 --> 00:00:38,324
Kim Shin Bi
13
00:00:41,844 --> 00:00:46,223
REVENANT
14
00:00:46,207 --> 00:00:49,335
Karakter, tempat, organisasi, dan kejadian
dalam drama ini hanyalah fiksi
15
00:00:49,418 --> 00:00:51,188
Adegan melibatkan aktor cilik
direkam dalam situasi aman
16
00:00:51,212 --> 00:00:54,048
EPISODE 10
17
00:01:00,262 --> 00:01:01,263
Kau...
18
00:01:05,100 --> 00:01:06,268
bukan Mokdan, ya?
19
00:01:20,824 --> 00:01:24,370
Sanyeong, ini Ibu. Buka pintunya.
20
00:01:24,828 --> 00:01:25,829
Ibu.
21
00:01:29,750 --> 00:01:31,961
Sanyeong, kau di dalam?
22
00:01:33,587 --> 00:01:35,839
Di luar sini menakutkan.
23
00:01:35,965 --> 00:01:36,966
Kenapa...
24
00:01:40,052 --> 00:01:41,929
Ibu ada di sini?
25
00:01:44,431 --> 00:01:45,474
Sanyeong.
26
00:01:45,975 --> 00:01:48,894
Ibu sangat ketakutan.
27
00:01:49,561 --> 00:01:51,772
Sanyeong, ini Ibu.
28
00:01:52,022 --> 00:01:53,774
Ibu takut.
29
00:01:56,235 --> 00:01:57,861
Bisa buka pintunya?
30
00:01:57,945 --> 00:02:00,698
Ibu ketakutan di luar sini. Sanyeong.
31
00:02:03,075 --> 00:02:05,244
Sanyeong, Ibu takut.
32
00:02:06,954 --> 00:02:07,955
Sanyeong.
33
00:02:12,376 --> 00:02:13,544
Sanyeong.
34
00:02:28,934 --> 00:02:30,102
Kau baik-baik saja?
35
00:02:31,603 --> 00:02:33,939
Apa yang terjadi di luar sana?
Semua meja terbalik.
36
00:02:39,695 --> 00:02:40,988
Sanyeong.
37
00:02:41,780 --> 00:02:43,949
Ada apa? Ayo pulang.
38
00:02:44,450 --> 00:02:45,826
Tempat ini membuat Ibu merinding.
39
00:02:46,076 --> 00:02:47,703
Kenapa kau tidak menjawab telepon?
40
00:02:47,786 --> 00:02:50,289
Untuk apa Ibu datang ke sini?
41
00:02:53,500 --> 00:02:56,754
Tadi seorang detektif datang
dan bertanya apa kau baik-baik saja.
42
00:02:58,797 --> 00:03:00,132
Apa terjadi sesuatu?
43
00:03:00,215 --> 00:03:01,884
- Katakan.
- Ibu!
44
00:03:05,346 --> 00:03:06,472
Ibu harus pulang.
45
00:03:07,473 --> 00:03:08,515
Aku akan...
46
00:03:09,725 --> 00:03:11,685
Aku akan pulang besok, ya?
47
00:03:14,396 --> 00:03:15,731
Malam hari berbahaya.
48
00:03:17,900 --> 00:03:19,026
Jadi, mari bertemu
49
00:03:19,985 --> 00:03:21,278
di siang hari.
50
00:03:33,332 --> 00:03:34,500
Kenapa...
51
00:03:35,167 --> 00:03:36,168
kau bilang begitu?
52
00:03:36,668 --> 00:03:38,128
Apa maksud Ibu?
53
00:03:39,171 --> 00:03:42,257
Ayahmu juga bilang begitu kepada Ibu.
54
00:03:44,718 --> 00:03:47,012
Tahun 2002
55
00:03:49,932 --> 00:03:51,642
Setelah nenekmu meninggal,
56
00:03:52,601 --> 00:03:55,479
Ibu datang ke sini untuk kali terakhir
untuk membawamu.
57
00:04:29,596 --> 00:04:31,056
Ayo pulang, Sanyeong.
58
00:05:08,343 --> 00:05:09,386
Malam hari berbahaya.
59
00:05:10,762 --> 00:05:11,763
Jika mau membawanya...
60
00:05:13,390 --> 00:05:14,850
pergilah setelah matahari terbit.
61
00:06:09,446 --> 00:06:11,240
- Aku kedinginan.
- Tunggu sebentar.
62
00:06:11,740 --> 00:06:13,200
Ayahmu juga...
63
00:06:14,660 --> 00:06:15,744
bilang begitu.
64
00:06:15,827 --> 00:06:17,913
Dia bilang berbahaya di malam hari.
65
00:06:17,996 --> 00:06:19,289
Jadi, kenapa kau
66
00:06:20,123 --> 00:06:21,208
mengatakan hal yang sama?
67
00:06:23,335 --> 00:06:25,546
Ibu, kemarilah.
68
00:06:28,632 --> 00:06:30,217
Ibu membawa obat?
69
00:06:33,011 --> 00:06:34,471
Tunggu.
70
00:06:36,223 --> 00:06:38,517
Ibu? Ibu!
71
00:06:40,602 --> 00:06:41,979
Tuan Muda Yeom.
72
00:06:42,938 --> 00:06:44,022
Tolong buka pintunya.
73
00:06:45,691 --> 00:06:47,317
- Tuan Muda Yeom!
- Apa yang kau lakukan?
74
00:06:47,401 --> 00:06:49,128
- Tolong buka pintunya.
- Siapa gadis yang tewas itu?
75
00:06:49,152 --> 00:06:50,654
Bukan Lee Mokdan, 'kan?
76
00:06:51,822 --> 00:06:53,073
Siapa namanya?
77
00:06:56,994 --> 00:06:58,078
Kau juga ingin...
78
00:07:00,998 --> 00:07:03,208
menyingkirkan roh jahat itu?
79
00:07:03,333 --> 00:07:05,210
Apa yang Nenek sembunyikan sekarang?
80
00:07:06,295 --> 00:07:07,796
Apa kaitannya dengan Nenek?
81
00:07:08,672 --> 00:07:11,425
Apa pengaruhnya bagi Nenek
jika hantu itu menghilang?
82
00:07:12,301 --> 00:07:14,136
Aku tidak menyembunyikan apa pun darimu.
83
00:07:14,928 --> 00:07:16,930
Aku sudah memberitahumu semuanya.
84
00:07:17,514 --> 00:07:19,891
Gadis yang tewas adalah Lee Mokdan.
85
00:07:20,767 --> 00:07:22,185
Itu namanya.
86
00:07:25,147 --> 00:07:26,732
Sudah kuduga.
87
00:07:30,986 --> 00:07:32,487
Apa yang kau lakukan?
88
00:07:32,571 --> 00:07:34,823
- Bawa kuncinya! Cepat!
- Mencari petunjuk
89
00:07:34,906 --> 00:07:37,200
yang akan memberitahuku siapa dia!
90
00:07:38,493 --> 00:07:39,870
Kau juga akan mati.
91
00:07:44,875 --> 00:07:47,586
Kau akan mati seperti mereka.
92
00:07:58,388 --> 00:08:01,475
Maafkan aku, Bu.
Dia tiba-tiba menerobos masuk ke sini.
93
00:08:01,558 --> 00:08:03,352
Seret dia keluar sekarang juga.
94
00:08:06,188 --> 00:08:09,274
Tolong hentikan.
Kau menempatkanku dalam situasi sulit.
95
00:08:09,691 --> 00:08:10,692
Kumohon.
96
00:08:19,451 --> 00:08:22,329
Akan kucari tahu nama anak itu
meski harus mati.
97
00:08:24,873 --> 00:08:26,553
Akan kumusnahkan roh jahat yang Nenek buat
98
00:08:27,084 --> 00:08:28,502
dengan tanganku sendiri.
99
00:08:37,552 --> 00:08:39,096
Ada apa denganmu?
100
00:08:44,059 --> 00:08:45,185
Selain itu...
101
00:08:46,353 --> 00:08:47,688
kenapa kau tidak pulang?
102
00:08:48,939 --> 00:08:50,499
Kau juga tak pernah mengangkat telepon.
103
00:08:52,025 --> 00:08:53,276
Kau sendiri bagaimana?
104
00:08:57,489 --> 00:08:59,157
Benarkah kau tidak tahu?
105
00:08:59,658 --> 00:09:00,992
Apa?
106
00:09:01,076 --> 00:09:03,236
Kau sungguh tidak tahu
apa yang terjadi di rumah ini...
107
00:09:04,871 --> 00:09:07,791
kenapa, atau bagaimana ibuku meninggal?
108
00:09:11,670 --> 00:09:13,046
Sudah kubilang.
109
00:09:14,297 --> 00:09:16,758
Aku tak tahu apa pun
tentang kematian ibumu.
110
00:09:21,888 --> 00:09:23,348
"Gadis muda hilang selama dua pekan"
111
00:09:35,986 --> 00:09:37,320
Bagaimana hasilnya?
112
00:09:38,697 --> 00:09:40,240
Aku tidak bisa mengungkap apa pun.
113
00:09:55,338 --> 00:09:56,715
Aku pernah melihat Sanyeong
114
00:09:57,257 --> 00:09:59,926
marah kepadamu di depan rumah ini.
115
00:10:00,719 --> 00:10:02,039
Aku tak paham alasannya saat itu.
116
00:10:02,721 --> 00:10:03,847
Tapi kini aku paham.
117
00:10:04,890 --> 00:10:06,808
Kau bisa memaki mereka jika mau.
118
00:10:06,892 --> 00:10:09,186
Mereka pantas mendapatkannya.
119
00:10:09,686 --> 00:10:11,897
Aku bisa memaki mereka semauku.
120
00:10:12,397 --> 00:10:14,357
Tapi akankah itu mengubah sesuatu?
121
00:10:15,525 --> 00:10:17,527
Lebih baik kupakai waktunya
untuk menginvestigasi.
122
00:10:19,029 --> 00:10:20,238
Aku akan mengungkap
123
00:10:20,322 --> 00:10:22,699
semua perbuatan kakek dan ayahmu
puluhan tahun lalu
124
00:10:23,074 --> 00:10:25,994
dan ke mana saja aliran dana perusahaan.
125
00:10:27,037 --> 00:10:28,872
Jika perkataanmu benar,
126
00:10:28,955 --> 00:10:31,458
kita akan menemukan petunjuk penting
di Junghyeon Capital.
127
00:10:32,584 --> 00:10:34,461
Kau mirip Detektif Seo Munchun.
128
00:10:37,631 --> 00:10:40,342
Aku akan mencari tahu tentang SMP Jangjin
dan benda-benda lainnya.
129
00:10:41,134 --> 00:10:43,053
Beri tahu aku jika menemukan sesuatu.
130
00:10:43,804 --> 00:10:44,846
Baik.
131
00:10:45,722 --> 00:10:46,765
Tunggu.
132
00:10:55,065 --> 00:10:57,901
Aku menidurkannya setelah dia minum obat.
133
00:10:59,778 --> 00:11:01,363
Kurasa dia sudah lebih baik sekarang.
134
00:11:03,448 --> 00:11:05,408
Terima kasih sudah menjawab selarut ini.
135
00:11:07,369 --> 00:11:10,080
Dia baru saja bangun.
136
00:11:10,163 --> 00:11:12,415
Nanti kutelepon lagi. Terima kasih.
137
00:11:15,418 --> 00:11:18,088
Ibu mau minum?
138
00:11:18,380 --> 00:11:19,548
Mau kuambilkan?
139
00:11:21,216 --> 00:11:22,217
Tempat ini...
140
00:11:28,473 --> 00:11:29,516
Ibu ingat tempat ini?
141
00:11:31,935 --> 00:11:34,062
Tak ada yang berubah.
Masih sama seperti dahulu.
142
00:11:35,355 --> 00:11:36,606
Sanyeong, Ibu takut.
143
00:11:36,690 --> 00:11:38,775
Ayo pulang. Ya?
144
00:11:40,026 --> 00:11:41,194
Tidak, Ibu.
145
00:11:42,445 --> 00:11:45,240
Jangan takut dan lihatlah sekeliling, ya?
146
00:11:47,075 --> 00:11:49,870
Ayah merindukan kita.
147
00:11:50,954 --> 00:11:53,832
Itu sebabnya dia tidak mengubah kamar ini.
148
00:11:53,999 --> 00:11:56,084
Tidak, kau tak tahu.
149
00:11:56,167 --> 00:11:58,795
Tatapan dan ekspresinya saat itu...
150
00:12:00,714 --> 00:12:01,965
Ibu takut sekali.
151
00:12:04,634 --> 00:12:06,177
Ibu salah.
152
00:12:08,763 --> 00:12:10,140
Ayah sakit.
153
00:12:13,310 --> 00:12:14,311
Tidak.
154
00:12:30,410 --> 00:12:31,828
Dia meminum obat ini.
155
00:12:33,663 --> 00:12:37,167
Pak Gu Gangmo
Farmasi Rumah Sakit Universitas Yeoneui
156
00:12:40,045 --> 00:12:41,755
Ini untuk apa?
157
00:12:43,840 --> 00:12:45,425
Untuk atrofi optik.
158
00:12:46,635 --> 00:12:50,388
Karena belum ada obatnya,
penderitanya bisa berakhir buta.
159
00:12:50,472 --> 00:12:53,808
Aku pergi ke rumah sakit itu
dan memastikannya.
160
00:12:57,103 --> 00:12:58,229
Tidak mungkin.
161
00:13:00,899 --> 00:13:02,067
Ibu tidak percaya.
162
00:13:02,359 --> 00:13:04,986
Dia tidak bisa jujur kepada Ibu
karena Ibu akan menderita.
163
00:13:05,070 --> 00:13:06,279
Bagaimana kau tahu?
164
00:13:08,365 --> 00:13:10,205
Ibu bilang Ayah mengatakan
hal serupa denganku.
165
00:13:11,242 --> 00:13:12,827
Bahwa di malam hari berbahaya.
166
00:13:15,997 --> 00:13:17,157
Dia mungkin mengatakan itu...
167
00:13:18,500 --> 00:13:20,377
karena penyakitnya.
168
00:13:20,961 --> 00:13:23,171
Tapi niatnya pasti sama denganku.
169
00:13:25,924 --> 00:13:29,219
Aku hanya mengatakan itu
karena sangat mencemaskan Ibu.
170
00:13:36,101 --> 00:13:37,185
Ibu.
171
00:13:38,186 --> 00:13:39,229
Apa Ibu hanya menderita...
172
00:13:41,856 --> 00:13:43,608
saat bersama Ayah?
173
00:13:43,692 --> 00:13:47,070
Ibu tak punya kenangan indah bersamanya?
174
00:13:52,325 --> 00:13:53,410
Benar.
175
00:13:54,995 --> 00:13:57,122
Ibu sangat gembira...
176
00:14:00,458 --> 00:14:01,584
saat pertama pindah kemari.
177
00:14:02,919 --> 00:14:04,359
Ibu pikir kita akan bahagia di sini.
178
00:14:05,547 --> 00:14:07,382
Tahun 1999
179
00:14:07,465 --> 00:14:08,967
Bagaimana kau mendapatkan rumah ini?
180
00:14:10,844 --> 00:14:12,345
Aku menyukainya.
181
00:14:13,638 --> 00:14:15,765
Dia pasti mengusahakan yang dia bisa.
182
00:14:18,143 --> 00:14:21,146
Omong-omong, Sanyeong sudah
makan sesuatu sebelum tidur?
183
00:14:21,646 --> 00:14:24,566
Dia gelisah semalaman
dan tidak bisa tidur nyenyak.
184
00:14:24,649 --> 00:14:25,900
Jadi, dia harus tidur.
185
00:14:26,276 --> 00:14:28,153
- Pastikan dia makan saat bangun.
- Baik.
186
00:14:31,614 --> 00:14:32,699
Biar aku saja.
187
00:14:36,411 --> 00:14:37,537
Siapa?
188
00:14:37,829 --> 00:14:39,622
Profesor Gu Gangmo ada?
189
00:14:41,291 --> 00:14:42,584
Kenapa datang ke sini?
190
00:14:43,251 --> 00:14:44,419
Keluargaku ada di dalam.
191
00:14:46,004 --> 00:14:47,839
Ada yang ingin kuberikan kepadamu.
192
00:14:49,591 --> 00:14:50,759
Apa itu?
193
00:14:51,760 --> 00:14:53,720
Hwawonjae
194
00:14:53,803 --> 00:14:56,598
Semua ini barang-barang di laci...
195
00:14:59,476 --> 00:15:00,477
yang diselidiki...
196
00:15:01,603 --> 00:15:02,854
oleh mendiang Bu Jeon.
197
00:15:05,607 --> 00:15:08,443
Bu Na tidak tahu aku membawanya.
198
00:15:09,778 --> 00:15:13,198
Karena aku sudah memberikan keinginanmu,
tolong jangan kembali.
199
00:15:14,115 --> 00:15:17,327
Jika Tuan Muda Yeom tahu
tentang kejadian di rumah itu...
200
00:15:19,037 --> 00:15:21,623
dia akan sangat terluka.
201
00:15:22,207 --> 00:15:26,002
Tolong jangan pernah mendekatinya lagi.
202
00:15:26,628 --> 00:15:27,962
Kumohon kepadamu.
203
00:15:29,672 --> 00:15:32,008
Aku berjanji.
204
00:15:33,384 --> 00:15:34,511
Kamera?
205
00:15:36,513 --> 00:15:37,889
Soal kamera itu...
206
00:15:45,939 --> 00:15:47,023
Apa yang ini?
207
00:15:52,695 --> 00:15:55,865
Entahlah. Sepertinya mirip kamera ini.
208
00:15:56,074 --> 00:15:57,325
Siapa orang yang datang?
209
00:15:57,659 --> 00:15:59,994
Ibu bertanya kepada ayahmu
karena mereka tampak serius.
210
00:16:00,995 --> 00:16:02,664
Tapi dia tidak mau bilang.
211
00:16:17,595 --> 00:16:19,180
Bu Jeon meninggal...
212
00:16:20,181 --> 00:16:22,851
saat berusaha mengusir hantu, bukan?
213
00:16:23,726 --> 00:16:25,687
Saat dia menghilang,
214
00:16:26,354 --> 00:16:28,398
Anda mengirimku
untuk menjemput Tuan Muda Yeom.
215
00:16:28,982 --> 00:16:30,316
Saat itulah aku melihat
216
00:16:30,900 --> 00:16:32,819
bagaimana dia meninggal.
217
00:16:35,238 --> 00:16:36,322
Bu Jeon.
218
00:16:42,579 --> 00:16:45,498
Tuan Muda Yeom bisa mati
dengan cara yang sama.
219
00:16:45,790 --> 00:16:47,375
Anda harus menghentikannya.
220
00:16:50,795 --> 00:16:53,423
Jangan asal bicara
jika tidak tahu apa-apa.
221
00:17:03,308 --> 00:17:05,393
Jangan berani-berani memberi tahu Haesang.
222
00:17:06,728 --> 00:17:07,812
Mengerti?
223
00:17:11,232 --> 00:17:12,859
Kepolisian Metropolitan Seoul
224
00:17:12,942 --> 00:17:14,277
Ruang Dokumen
225
00:17:34,214 --> 00:17:35,840
Pencarian informasi kasus
226
00:17:35,924 --> 00:17:39,010
Korporasi Junghyeon. Junghyeon Capital.
227
00:17:39,093 --> 00:17:40,929
Yeom Seungok. Yeom Jaewoo.
228
00:17:41,554 --> 00:17:43,264
Ayolah, beri aku satu petunjuk saja.
229
00:17:46,935 --> 00:17:48,645
Ibu sebaiknya tidur.
230
00:17:50,188 --> 00:17:51,189
Kau
231
00:17:52,065 --> 00:17:53,524
meremehkan Ibu?
232
00:17:54,859 --> 00:17:56,569
Apa maksud Ibu?
233
00:17:56,653 --> 00:17:58,905
Kau mengajak Semi naik mobil ini
begitu membelinya,
234
00:17:58,988 --> 00:18:00,348
tapi Ibu baru menaikinya sekarang.
235
00:18:04,577 --> 00:18:07,622
Tidak, aku... Aku berencana
236
00:18:08,206 --> 00:18:10,875
mengajak Ibu berkendara nanti.
237
00:18:15,880 --> 00:18:18,549
Jangan begitu.
Ibu tahu hanya Ibu yang kumiliki.
238
00:18:19,634 --> 00:18:23,388
Kalau begitu, ayo mampir
ke suatu tempat sebelum pulang.
239
00:18:23,471 --> 00:18:25,723
- Ke mana?
- Kafe kita.
240
00:18:26,557 --> 00:18:27,558
Kafe?
241
00:18:28,518 --> 00:18:30,061
Renovasinya sudah selesai?
242
00:18:30,353 --> 00:18:32,146
Belum sepenuhnya selesai,
243
00:18:32,480 --> 00:18:34,983
tapi sudah cukup bagus
untuk dipamerkan kepadamu.
244
00:18:44,200 --> 00:18:45,243
Bagaimana menurutmu?
245
00:18:45,994 --> 00:18:49,372
Ibu merancang tempat ini
sesederhana mungkin sesuai keinginanmu.
246
00:18:49,831 --> 00:18:50,873
Kau suka?
247
00:18:52,667 --> 00:18:54,460
Ada apa? Kau tidak suka?
248
00:18:56,963 --> 00:18:59,382
Tidak. Aku suka.
249
00:19:00,633 --> 00:19:01,676
Bagus.
250
00:19:03,052 --> 00:19:06,222
Duduklah. Akan Ibu buatkan kopi.
251
00:19:08,599 --> 00:19:11,144
Ibu juga sudah memikirkan
nama untuk kafenya.
252
00:19:12,562 --> 00:19:13,563
Musim Semi.
253
00:19:14,480 --> 00:19:15,565
"Musim Semi"?
254
00:19:16,691 --> 00:19:18,484
Musim dingin hampir berakhir.
255
00:19:20,069 --> 00:19:21,529
Musim semi sebentar lagi.
256
00:19:23,072 --> 00:19:27,035
Ibu yakin tempat ini akan terlihat
lebih indah dari teras luar ruangan.
257
00:19:28,077 --> 00:19:29,120
"Musim Semi."
258
00:19:29,912 --> 00:19:31,289
Kopimu sudah siap!
259
00:19:39,297 --> 00:19:41,417
Chae Seorin
Kompleks Kedua Apartemen Wooyang, Unit 101
260
00:19:43,343 --> 00:19:46,804
Bisnis pemeliharaan rekonstruksi
Apartemen Wooyang
261
00:19:52,226 --> 00:19:54,562
Gu Sanyeong
262
00:20:10,161 --> 00:20:11,829
Apa terjadi sesuatu?
263
00:20:13,206 --> 00:20:14,791
Bukankah kau...
264
00:20:16,542 --> 00:20:20,004
mencari dua dari lima benda lainnya?
265
00:20:21,589 --> 00:20:22,882
Aku ingin membantumu.
266
00:20:27,303 --> 00:20:29,806
Setiap kali menyentuh benda
yang berkaitan dengan roh jahat...
267
00:20:31,265 --> 00:20:32,558
aku melihat sesuatu.
268
00:20:34,602 --> 00:20:35,603
Benarkah?
269
00:20:38,106 --> 00:20:39,107
Tapi kenapa
270
00:20:39,607 --> 00:20:41,651
kau baru bilang sekarang?
271
00:20:43,027 --> 00:20:45,154
Bisakah aku memercayaimu?
272
00:20:45,238 --> 00:20:46,864
Kau sungguh melihat hal seperti itu?
273
00:20:50,827 --> 00:20:51,994
Ya.
274
00:20:54,997 --> 00:20:57,333
Awalnya kukira aku salah.
275
00:20:58,709 --> 00:21:00,044
Tapi aku terus melihatnya.
276
00:21:01,254 --> 00:21:02,296
Kurasa
277
00:21:03,506 --> 00:21:05,133
itu ingatan roh jahat.
278
00:21:07,885 --> 00:21:10,263
Saat menyentuh aksesori rambut merah,
279
00:21:10,346 --> 00:21:13,433
aku melihat seorang gadis kecil
sedang duduk di depan cermin.
280
00:21:14,934 --> 00:21:17,311
Saat menyentuh
karet gelang hitam di waduk,
281
00:21:17,687 --> 00:21:19,247
aku melihat seorang wanita gantung diri
282
00:21:20,064 --> 00:21:21,065
dan lautan.
283
00:21:23,776 --> 00:21:24,944
Lalu,
284
00:21:25,027 --> 00:21:27,864
aku melihat kepingan tembikar biru
di rumahmu.
285
00:21:28,781 --> 00:21:31,200
Aku melihat seseorang dibunuh
286
00:21:31,284 --> 00:21:32,785
di gudang.
287
00:21:34,745 --> 00:21:36,998
Jika menemukan dua benda lainnya...
288
00:21:38,082 --> 00:21:42,211
kita bisa mempelajari lebih banyak
tentang roh jahat itu.
289
00:21:52,722 --> 00:21:54,474
Aku yakin ini belum terlambat.
290
00:21:55,892 --> 00:21:57,518
Kita butuh senter.
291
00:22:01,147 --> 00:22:04,942
Ada dua tempat lagi
yang berkaitan dengan Profesor Gu.
292
00:22:05,026 --> 00:22:06,110
Yang pertama,
293
00:22:06,736 --> 00:22:09,447
apartemen tempat pustakawan,
Chae Seorin, melompat.
294
00:22:10,031 --> 00:22:13,868
Tapi tempat itu sedang direkonstruksi,
jadi, kita tidak bisa masuk.
295
00:22:16,120 --> 00:22:17,580
Yang terakhir,
296
00:22:18,247 --> 00:22:19,290
tempat itu.
297
00:22:22,460 --> 00:22:25,588
Restoran Ikan Mentah Nambu
298
00:22:25,671 --> 00:22:27,941
Area ini kehilangan popularitas
karena perencanaan perkotaan.
299
00:22:27,965 --> 00:22:29,645
Sudah ditelantarkan
lebih dari satu dekade.
300
00:22:30,134 --> 00:22:33,054
Kita harus mencari sendiri
karena tidak ada penjaganya.
301
00:22:56,786 --> 00:22:58,204
Kita harus mulai dari mana?
302
00:22:59,080 --> 00:23:01,707
Korban gantung diri di toilet.
303
00:23:03,000 --> 00:23:04,627
Mari mulai dari sana.
304
00:23:27,984 --> 00:23:30,653
Ingatanku mulai payah.
305
00:23:31,362 --> 00:23:33,072
Entah itu ulahku...
306
00:23:36,075 --> 00:23:37,785
atau roh jahat.
307
00:23:41,122 --> 00:23:43,624
Dia roh jahat atau Nona Sanyeong?
308
00:23:44,709 --> 00:23:47,920
Semua ucapannya kepadaku sejauh ini
benar atau hanya kebohongan?
309
00:23:50,590 --> 00:23:53,342
Tapi untuk saat ini,
aku harus memanfaatkan Nona Sanyeong.
310
00:24:14,697 --> 00:24:16,532
Aku tidak peduli kau Mokdan atau bukan.
311
00:24:17,783 --> 00:24:19,243
Aksesori rambut merah,
312
00:24:19,327 --> 00:24:21,537
kepingan tembikar biru,
dan karet gelang hitam.
313
00:24:22,788 --> 00:24:24,665
Aku harus mencari benda lainnya, bukan?
314
00:24:24,749 --> 00:24:26,083
Kopimu sudah siap!
315
00:24:33,841 --> 00:24:34,842
Musim Semi.
316
00:24:35,676 --> 00:24:36,927
Pikirkan saja Musim Semi.
317
00:24:48,856 --> 00:24:52,568
Pinjaman Ilegal Junghyeon Capital 1979
Inspektur Park Hanyeol
318
00:25:04,914 --> 00:25:06,791
Penggelapan dana. Penyelewengan.
319
00:25:07,375 --> 00:25:08,668
Pinjaman ilegal.
320
00:25:09,460 --> 00:25:13,673
Dan kasus tak terpecahkan yang tak dibawa
ke pengadilan meski banyak kecurigaan.
321
00:25:16,092 --> 00:25:17,635
Bukan ini.
322
00:25:19,762 --> 00:25:21,555
Aku yakin ada sesuatu.
323
00:25:42,284 --> 00:25:44,888
Kim Dochul melaporkan Yeom Jaewoo
atas penggelapan dana dan penyelewengan
324
00:25:44,912 --> 00:25:46,622
ke Departemen Investigasi Kriminal...
325
00:25:56,841 --> 00:26:00,720
"Investigasi berakhir
karena kematian tersangka, Yeom Jaewoo."
326
00:26:02,012 --> 00:26:04,557
Kasus Penggelapan Dana Yeom Jaewoo
Letnan Kang Sangmoon
327
00:26:04,640 --> 00:26:05,840
Kepala Penyelidik Kang Sangmoon
328
00:26:08,436 --> 00:26:09,478
Masuklah.
329
00:26:14,608 --> 00:26:17,528
Halo, aku Lee Hongsae
dari Unit Investigasi Jatanras Empat.
330
00:26:17,611 --> 00:26:19,155
- Aku mengenalmu.
- Pak?
331
00:26:19,488 --> 00:26:21,949
Kau yang mengurus
pemakaman Detektif Seo Munchun.
332
00:26:22,950 --> 00:26:25,369
Pemakamannya lancar?
333
00:26:26,495 --> 00:26:27,496
Ya.
334
00:26:27,747 --> 00:26:29,540
Mari duduk dan bicara.
335
00:26:31,459 --> 00:26:34,003
CEO Yeom Jaewoo dari Junghyeon Capital?
336
00:26:34,295 --> 00:26:35,629
Ya, aku ingat dia.
337
00:26:36,464 --> 00:26:38,674
Kami bertemu sehari sebelum dia meninggal.
338
00:26:38,758 --> 00:26:41,844
Aku mengunjunginya di rumah sakit.
339
00:26:41,927 --> 00:26:42,928
"Tahun 1995"
340
00:26:43,012 --> 00:26:45,014
Seperti yang kau lihat,
kesehatannya memburuk.
341
00:26:45,097 --> 00:26:47,433
Dia tidak bisa makan atau mengenali orang.
342
00:26:52,271 --> 00:26:53,272
Ada memar merah...
343
00:26:54,273 --> 00:26:55,900
di pergelangan tangannya?
344
00:26:55,983 --> 00:26:57,276
Benar.
345
00:26:57,359 --> 00:27:01,155
Tampaknya, pihak rumah sakit
harus mengikatnya karena kejangnya.
346
00:27:04,658 --> 00:27:06,786
Rumah Sakit Sanae
347
00:27:16,086 --> 00:27:18,756
CEO Keuangan Bersama Junghyeon,
Yeom Seungok, meninggal dunia
348
00:27:21,425 --> 00:27:24,512
Kakek dan ayah Profesor Yeom,
349
00:27:24,970 --> 00:27:26,472
Yeom Seungok dan Yeom Jaewoo,
350
00:27:27,223 --> 00:27:30,935
keduanya meninggal di Rumah Sakit Sanae
di usia yang terbilang muda.
351
00:27:31,435 --> 00:27:32,520
Kenapa?
352
00:27:36,649 --> 00:27:39,902
Ada perlu apa ke rumah sakit kami,
Detektif Lee?
353
00:27:40,069 --> 00:27:43,989
Aku tahu kau sudah bekerja di sini
sejak rumah sakit didirikan.
354
00:27:46,075 --> 00:27:47,076
Lalu?
355
00:27:47,159 --> 00:27:49,620
Aku punya beberapa pertanyaan
tentang pasien
356
00:27:49,703 --> 00:27:51,914
yang meninggal di sini.
357
00:27:52,498 --> 00:27:53,958
Aku tidak mengerti.
358
00:27:54,041 --> 00:27:57,753
Rumah sakit ini memiliki hubungan dekat
dengan Junghyeon Capital.
359
00:27:59,088 --> 00:28:01,298
Kau menerima dana pengembangan dari mereka
360
00:28:01,382 --> 00:28:05,135
sejak masa perusahaan pendahulunya,
Keuangan Bersama Junghyeon.
361
00:28:05,719 --> 00:28:09,390
Totalnya lebih dari lima miliar won.
362
00:28:09,473 --> 00:28:12,193
Kenapa mereka menginvestasikan
begitu banyak uang ke rumah sakit ini?
363
00:28:13,686 --> 00:28:16,146
Dana itu untuk tujuan pengembangan,
sesuai namanya.
364
00:28:16,730 --> 00:28:19,567
Aku tidak tahu ini soal apa,
tapi tolong pergilah.
365
00:28:19,650 --> 00:28:21,360
Tidak ada lagi yang bisa kukatakan.
366
00:28:22,528 --> 00:28:24,071
Batas waktu penuntutan sudah berlalu.
367
00:28:25,489 --> 00:28:26,907
Tidak akan ada yang dirugikan.
368
00:28:27,825 --> 00:28:30,369
Aku tidak tahu apa-apa. Silakan pergi.
369
00:28:30,494 --> 00:28:31,495
Direktur Lee.
370
00:28:31,579 --> 00:28:34,373
Sebaiknya kau memberitahuku sekarang.
371
00:28:35,374 --> 00:28:37,418
Lain kali, aku bisa mengajak reporter.
372
00:28:40,296 --> 00:28:41,463
Aku tidak tahu apa-apa.
373
00:28:42,047 --> 00:28:45,050
Aku sama sekali tak ada hubungannya
dengan insiden itu.
374
00:28:51,140 --> 00:28:52,141
Aku hanya melakukan...
375
00:28:53,309 --> 00:28:55,227
perintah Bu Na.
376
00:28:56,353 --> 00:28:57,688
Lagi pula...
377
00:29:00,691 --> 00:29:02,359
bocah itu memang sudah ditakdirkan mati.
378
00:29:02,818 --> 00:29:04,111
"Bocah itu"?
379
00:29:10,492 --> 00:29:12,132
Tidak ada apa pun di toilet atau di sini.
380
00:29:13,120 --> 00:29:15,956
Tidak ada bekas benda dikubur atau galian.
381
00:29:20,586 --> 00:29:21,837
Tidak ada apa pun di lantainya.
382
00:29:24,381 --> 00:29:26,091
Kita salah.
383
00:29:26,175 --> 00:29:28,177
Rumah nenekmu di Desa Baekchagol
384
00:29:28,260 --> 00:29:30,888
dan waduk di dekat kuil.
Benda-benda itu ada di luar.
385
00:29:31,388 --> 00:29:33,057
Tapi ini di dalam ruangan.
386
00:29:33,223 --> 00:29:35,643
Menghalangi kesialan dari dalam
agak berbeda.
387
00:29:37,269 --> 00:29:39,605
Saat orang membangun gedung baru
atau pindah ke rumah baru,
388
00:29:39,688 --> 00:29:41,482
mereka mengadakan upacara peringatan.
389
00:29:42,232 --> 00:29:45,277
Barang digantung di bawah bubungan
sebagai cara mengundang dewa rumah tangga.
390
00:29:46,195 --> 00:29:49,035
Setiap kali mereka bermimpi buruk
atau ada kemalangan di sekitar mereka,
391
00:29:49,114 --> 00:29:50,532
mereka menggantung pollock kering
392
00:29:50,616 --> 00:29:53,035
agar dewa bisa menghalangi kesialan.
393
00:29:53,118 --> 00:29:54,620
"Menghalangi kesialan"?
394
00:29:56,789 --> 00:29:58,582
Seperti menyegel roh jahat.
395
00:30:02,378 --> 00:30:04,296
Tapi aku tidak melihat bubungan.
396
00:30:06,340 --> 00:30:08,258
Aku harus melihat ke dalam langit-langit.
397
00:30:20,312 --> 00:30:21,605
Kita salah tempat.
398
00:31:10,946 --> 00:31:12,031
Nona Sanyeong?
399
00:31:30,841 --> 00:31:32,217
Kau melihat sesuatu?
400
00:31:39,141 --> 00:31:40,601
Berikan kepadaku.
401
00:31:49,777 --> 00:31:53,447
Air...
402
00:31:57,534 --> 00:31:58,619
Apa katamu?
403
00:32:17,429 --> 00:32:20,432
Air...
404
00:32:22,810 --> 00:32:24,436
Air...
405
00:32:53,882 --> 00:32:55,676
Aku kehausan!
406
00:33:04,852 --> 00:33:05,936
Apa yang kau lakukan?
407
00:33:21,368 --> 00:33:22,744
Tolong jangan telepon polisi.
408
00:33:22,828 --> 00:33:24,246
Aku akan mengganti semuanya.
409
00:33:51,023 --> 00:33:52,774
Air...
410
00:33:56,653 --> 00:33:57,738
Air!
411
00:33:57,821 --> 00:33:59,114
Cukup!
412
00:34:12,419 --> 00:34:13,754
Aku memohon kepada mereka...
413
00:34:16,256 --> 00:34:17,341
untuk memberiku
414
00:34:18,258 --> 00:34:19,968
makanan.
415
00:34:24,723 --> 00:34:27,267
Aku meminta seteguk air.
416
00:34:28,685 --> 00:34:30,896
Aku memohon
417
00:34:31,355 --> 00:34:32,564
dan terus memohon.
418
00:34:48,330 --> 00:34:49,373
Tujuh hari.
419
00:34:52,251 --> 00:34:53,961
Aku tetap hidup.
420
00:34:56,588 --> 00:34:58,548
Aku bertahan selama tujuh hari...
421
00:35:00,300 --> 00:35:01,927
tanpa air.
422
00:35:03,637 --> 00:35:05,764
Tapi tahukah kau...
423
00:35:06,974 --> 00:35:08,642
apa kata orang-orang itu?
424
00:35:14,982 --> 00:35:16,358
"Kau masih belum mati."
425
00:35:23,490 --> 00:35:24,950
Kalian semua membunuhku.
426
00:35:28,036 --> 00:35:31,206
Kalian semua membunuhku.
427
00:35:36,128 --> 00:35:37,629
Ya, kau benar.
428
00:35:40,215 --> 00:35:41,675
Kami membunuh dan memanfaatkanmu.
429
00:35:51,435 --> 00:35:53,312
Tapi kau sama saja.
430
00:35:53,395 --> 00:35:54,980
Kau juga memanfaatkanku.
431
00:35:57,190 --> 00:35:58,567
Kau memanfaatkanku
432
00:35:59,443 --> 00:36:01,653
untuk mendapatkan lima benda itu.
433
00:36:02,738 --> 00:36:04,818
Apa yang akan terjadi
setelah kau menemukan semuanya?
434
00:36:16,918 --> 00:36:18,170
Cepat temukan.
435
00:36:20,464 --> 00:36:21,590
Benda terakhir.
436
00:36:25,218 --> 00:36:26,511
Maka kau akan tahu.
437
00:36:37,522 --> 00:36:40,525
Aku baru bisa mengusir roh jahat
setelah menemukan kelima benda itu.
438
00:36:42,361 --> 00:36:46,531
Tapi roh jahat itu memanfaatkanku
untuk menemukan benda-benda itu.
439
00:36:47,824 --> 00:36:49,951
Untuk apa dia melakukan itu?
440
00:36:55,332 --> 00:36:57,584
Detektif Lee Hongsae
441
00:36:58,168 --> 00:37:00,962
Ada memar merah
di pergelangan tangan ayahku?
442
00:37:02,297 --> 00:37:03,382
Ya.
443
00:37:04,216 --> 00:37:08,220
Itu yang dikatakan
detektif yang menyelidiki ayahmu.
444
00:37:08,428 --> 00:37:11,348
Tidak mungkin. Ayahku tidak bunuh diri.
445
00:37:11,932 --> 00:37:13,225
Aku diberi tahu
446
00:37:13,308 --> 00:37:16,978
dia tiba-tiba pingsan di kantor
dan tidak pernah bangun.
447
00:37:17,062 --> 00:37:18,480
Begitulah dia meninggal.
448
00:37:19,648 --> 00:37:21,358
Di Rumah Sakit Sanae, bukan?
449
00:37:22,442 --> 00:37:23,443
Ya.
450
00:37:24,820 --> 00:37:27,155
Itu rumah sakit langganan keluarga kami.
451
00:37:29,074 --> 00:37:30,117
Aku mendengar...
452
00:37:32,244 --> 00:37:33,745
ada hal aneh di sana.
453
00:37:44,423 --> 00:37:46,133
Haesang.
454
00:37:47,551 --> 00:37:49,010
Kejutan yang menyenangkan.
455
00:37:49,511 --> 00:37:51,263
Kudengar kau sudah lama menunggu.
456
00:37:51,763 --> 00:37:54,224
Seharusnya kau bilang jika mau datang.
457
00:38:00,480 --> 00:38:01,606
Ada apa?
458
00:38:03,733 --> 00:38:04,734
Ada masalah?
459
00:38:14,578 --> 00:38:15,996
Apa ini?
460
00:38:16,079 --> 00:38:18,248
Kau harus mendengar ini.
461
00:38:24,421 --> 00:38:25,672
Kim Ujin.
462
00:38:25,755 --> 00:38:29,634
Anak itu mengalami kecelakaan
dan sudah dalam kondisi kritis.
463
00:38:30,135 --> 00:38:34,139
Tapi Bu Na memerintahkan
agar dia dipindahkan ke rumah sakit kami.
464
00:38:34,222 --> 00:38:35,432
Bagaimana keadaannya?
465
00:38:36,433 --> 00:38:40,103
Dia koma, tapi masih bertahan.
466
00:38:42,731 --> 00:38:44,774
Dia lebih baik mati.
467
00:38:46,318 --> 00:38:47,360
Apa?
468
00:38:54,159 --> 00:38:55,160
Jangan masuk.
469
00:38:55,243 --> 00:38:57,496
Kim Ujin
470
00:38:58,205 --> 00:38:59,456
Tapi Bu Na...
471
00:39:01,666 --> 00:39:02,792
Tunggu di luar.
472
00:39:23,563 --> 00:39:26,858
Lalu Bu Na keluar dari kamar.
473
00:39:27,776 --> 00:39:29,486
Saat aku masuk,
474
00:39:30,403 --> 00:39:32,030
anak itu
475
00:39:32,614 --> 00:39:33,823
sudah mati.
476
00:39:34,950 --> 00:39:37,202
Dan bantalnya...
477
00:39:38,453 --> 00:39:41,414
ada di lantai.
478
00:39:46,753 --> 00:39:47,879
Apa ini?
479
00:39:50,757 --> 00:39:52,092
Siapa dia?
480
00:39:52,175 --> 00:39:53,495
Dia direktur Rumah Sakit Sanae...
481
00:39:55,136 --> 00:39:56,846
tempat Ujin meninggal.
482
00:39:59,599 --> 00:40:00,976
Kau pasti salah.
483
00:40:03,395 --> 00:40:04,475
Mustahil dia melakukan itu.
484
00:40:07,274 --> 00:40:08,817
Kematian Ujin tidak disengaja.
485
00:40:10,402 --> 00:40:11,987
Dia meninggal dalam kecelakaan.
486
00:40:17,993 --> 00:40:20,328
Aku juga berpikir begitu sampai hari ini.
487
00:40:20,412 --> 00:40:23,081
Sebaiknya kau pergi.
Aku tidak percaya rekaman ini.
488
00:40:27,544 --> 00:40:29,004
Pak Kim.
489
00:40:29,170 --> 00:40:30,714
Dia berbohong.
490
00:40:32,424 --> 00:40:33,842
Untuk...
491
00:40:35,302 --> 00:40:36,886
Untuk apa Bu Na melakukannya?
492
00:40:38,805 --> 00:40:41,474
Akan kubelikan kau rumah,
jadi, ambil uang itu dan pergilah.
493
00:40:43,018 --> 00:40:45,562
Jangan menyebarkan omong kosong
dan menghubungiku lagi.
494
00:40:45,687 --> 00:40:47,147
Jika melakukannya...
495
00:40:48,398 --> 00:40:49,566
aku akan membunuhmu.
496
00:40:54,487 --> 00:40:55,655
Na Byeonghui
497
00:40:55,739 --> 00:40:56,948
Sebaiknya kau pergi.
498
00:41:32,359 --> 00:41:34,069
Pasti seperti itu kejadiannya.
499
00:41:34,736 --> 00:41:36,237
Pasti saat itulah
500
00:41:36,321 --> 00:41:39,324
Ujin mengetahui rahasia
yang ingin nenekku sembunyikan.
501
00:41:39,407 --> 00:41:40,408
Tidak.
502
00:41:40,867 --> 00:41:41,868
Tidak.
503
00:41:44,204 --> 00:41:45,205
Maafkan aku.
504
00:41:48,833 --> 00:41:50,251
Aku sungguh minta maaf.
505
00:41:57,759 --> 00:41:59,302
Bu Na...
506
00:42:02,013 --> 00:42:03,139
Teganya dia.
507
00:42:06,434 --> 00:42:07,477
Pak Kim.
508
00:42:09,145 --> 00:42:11,523
Rahasia yang ingin disimpan nenekku
509
00:42:12,107 --> 00:42:14,234
adalah tentang roh jahat
yang dibuat keluarga kami.
510
00:42:14,734 --> 00:42:16,736
Benarkah kau tidak tahu apa pun soal itu?
511
00:42:18,154 --> 00:42:20,323
Tolong beri tahu aku
apa pun yang kau ketahui.
512
00:42:38,133 --> 00:42:40,573
Aku menandatangani ini
saat kali pertama bertemu dengan Bu Na.
513
00:42:43,638 --> 00:42:46,141
Siapa pun yang masuk ke rumahnya
harus menandatangani ini.
514
00:42:50,311 --> 00:42:54,065
Aku, Kim Chiwon,
berjanji tidak akan mengungkap
515
00:42:54,482 --> 00:42:57,152
urusan internal apa pun
516
00:42:57,694 --> 00:42:59,988
selagi bekerja untuk CEO Yeom Jaewoo
517
00:43:00,071 --> 00:43:02,449
dan Junghyeon Capital.
518
00:43:02,866 --> 00:43:05,368
Jika mengungkapkan sesuatu,
519
00:43:05,452 --> 00:43:08,663
aku akan dengan sukarela menerima
konsekuensi apa pun yang mungkin terjadi.
520
00:43:10,832 --> 00:43:13,418
Aku tidak pernah melanggar janji itu.
521
00:43:28,391 --> 00:43:29,559
Ibumu...
522
00:43:30,560 --> 00:43:32,760
selalu menidurkanmu lebih awal
di kamarmu di lantai dua.
523
00:43:34,314 --> 00:43:36,107
Dia bahkan tidur di sisimu.
524
00:43:37,275 --> 00:43:38,401
Kau ingat itu?
525
00:43:39,694 --> 00:43:40,737
Ya.
526
00:43:40,820 --> 00:43:43,198
Itu karena dia tidak ingin kau tahu.
527
00:43:44,532 --> 00:43:45,742
Ayahmu
528
00:43:46,534 --> 00:43:48,953
selalu pulang sebelum matahari terbenam.
529
00:43:50,747 --> 00:43:52,665
Dia tidak pernah keluar di malam hari.
530
00:43:54,417 --> 00:43:56,085
Bahkan saat perjalanan bisnis...
531
00:43:57,670 --> 00:43:59,710
dia tidak pernah meninggalkan hotel
pada malam hari.
532
00:44:00,340 --> 00:44:03,092
Karena kejadian aneh
selalu terjadi di malam hari.
533
00:44:04,469 --> 00:44:05,929
Tahun 1995
534
00:44:18,358 --> 00:44:19,400
Pak.
535
00:44:20,360 --> 00:44:21,361
Kenapa...
536
00:44:30,411 --> 00:44:32,413
Ayo makan bersamaku. Ini enak.
537
00:44:32,497 --> 00:44:33,957
Jangan hiraukan dia, pergilah.
538
00:44:45,009 --> 00:44:48,012
Aku hanya berpikir dia punya penyakit.
539
00:44:50,723 --> 00:44:54,435
Aku khawatir,
tapi tidak terlalu memikirkannya.
540
00:44:57,146 --> 00:44:58,523
Tapi malam itu berbeda.
541
00:45:37,061 --> 00:45:38,062
Kau...
542
00:45:39,147 --> 00:45:40,273
akan mati.
543
00:45:46,779 --> 00:45:48,740
Dia mengancam akan membunuh ibuku?
544
00:45:49,115 --> 00:45:51,242
Karena ibumu adalah...
545
00:45:52,660 --> 00:45:54,329
orang yang paling ayahmu sayangi.
546
00:45:56,581 --> 00:45:58,291
Kita menghasilkan lebih dari cukup uang.
547
00:45:58,374 --> 00:46:00,877
Semua keputusan ada di tanganku.
548
00:46:01,711 --> 00:46:02,837
Roh jahat terkutuk itu
549
00:46:03,796 --> 00:46:06,007
ingin membunuh istriku.
550
00:46:07,175 --> 00:46:08,301
Kau tahu kenapa?
551
00:46:10,637 --> 00:46:12,096
Karena dia yang paling kau sayangi.
552
00:46:13,723 --> 00:46:15,016
Apa maksud Ibu?
553
00:46:16,434 --> 00:46:19,270
Sebagai imbalan memberi kita kekayaan,
554
00:46:19,354 --> 00:46:21,522
kita harus memuaskan keinginan roh jahat.
555
00:46:22,398 --> 00:46:23,983
Milikmu yang paling berharga.
556
00:46:25,276 --> 00:46:26,945
Itulah yang dia inginkan.
557
00:46:27,779 --> 00:46:28,947
Apa itu juga yang terjadi...
558
00:46:31,074 --> 00:46:32,575
kepada ayahku?
559
00:46:33,534 --> 00:46:35,578
Dia membunuh orang
yang paling dia sayangi?
560
00:46:36,079 --> 00:46:37,279
Ibu membiarkannya menempeliku,
561
00:46:37,830 --> 00:46:39,707
meski sudah tahu itu?
562
00:46:39,791 --> 00:46:40,917
Tapi berkat roh jahat itu...
563
00:46:42,585 --> 00:46:44,128
kita menjadi kaya.
564
00:46:44,671 --> 00:46:46,047
Uang itu.
565
00:46:46,631 --> 00:46:48,299
Uang mungkin penting bagi Ibu,
566
00:46:48,383 --> 00:46:49,676
tapi tidak bagiku.
567
00:46:50,259 --> 00:46:52,512
Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi.
568
00:46:52,595 --> 00:46:53,638
Lalu?
569
00:47:02,146 --> 00:47:03,189
Dukun itu memberi tahu Ibu
570
00:47:03,856 --> 00:47:05,733
cara menyingkirkan roh jahat, bukan?
571
00:47:08,486 --> 00:47:11,948
Jika kau ingin menyingkirkan roh jahat,
572
00:47:12,031 --> 00:47:13,950
ikutilah semua instruksi ini.
573
00:47:17,829 --> 00:47:19,497
Kau harus tepat.
574
00:47:19,956 --> 00:47:23,668
Jika salah satu dari lima benda
atau namanya salah,
575
00:47:23,751 --> 00:47:27,380
orang yang berusaha menyingkirkan
roh jahat itu akan menderita.
576
00:47:29,257 --> 00:47:32,093
Aku harus tahu cara menyingkirkannya.
577
00:47:33,386 --> 00:47:34,429
Berikan kertasnya.
578
00:47:52,321 --> 00:47:53,781
Kau yakin...
579
00:47:55,575 --> 00:47:56,659
tidak akan menyesali ini?
580
00:47:57,785 --> 00:47:58,953
Ya.
581
00:47:59,037 --> 00:48:01,581
Brankas itu menyimpan kunci
untuk mengusir roh jahat?
582
00:48:04,000 --> 00:48:05,001
Aku harus menemukannya.
583
00:48:05,084 --> 00:48:06,794
Jangan, Haesang!
584
00:48:08,671 --> 00:48:12,216
Ayahmu. Dia meninggal karena itu.
585
00:48:13,134 --> 00:48:15,678
Dia bukan meninggal hanya karena penyakit.
586
00:48:16,721 --> 00:48:18,723
Tahun 1995
587
00:48:18,806 --> 00:48:20,641
Aku ingin menemui dokternya.
588
00:48:20,725 --> 00:48:22,310
Ikuti aku.
589
00:48:27,690 --> 00:48:28,941
Awasi Jaewoo.
590
00:48:50,713 --> 00:48:51,714
Pak.
591
00:48:53,382 --> 00:48:54,759
Minumlah air.
592
00:49:28,668 --> 00:49:29,752
Pak.
593
00:49:31,671 --> 00:49:33,840
Kau harus makan sesuatu.
594
00:49:34,340 --> 00:49:37,593
Kau menolak makan atau minum
selama lima hari terakhir.
595
00:49:37,677 --> 00:49:40,555
Tolong aku...
596
00:49:44,100 --> 00:49:45,726
- Apa?
- Tolong...
597
00:50:00,867 --> 00:50:04,537
Dia menolak makan atau minum
sejak membuka brankas itu.
598
00:50:05,079 --> 00:50:08,916
Mereka bahkan memberinya infus,
tapi dia mencabutnya.
599
00:50:09,333 --> 00:50:11,085
Tidak ada gunanya.
600
00:50:11,169 --> 00:50:13,921
Dia bukan mati hanya karena sakit.
601
00:50:15,423 --> 00:50:17,550
Dia mati kelaparan.
602
00:50:21,304 --> 00:50:22,972
Roh jahat itu membunuhnya.
603
00:50:25,057 --> 00:50:27,177
Ayahku dibuat kelaparan
persis seperti yang dia alami.
604
00:50:31,314 --> 00:50:34,275
Permisi. Bukankah kau rekan Munchun?
605
00:50:34,358 --> 00:50:35,860
Yang mengatur pemakamannya.
606
00:50:35,943 --> 00:50:37,320
Ya, benar.
607
00:50:38,654 --> 00:50:40,614
Kudengar kau cuti.
Hari ini sudah mulai masuk, ya?
608
00:50:41,616 --> 00:50:43,618
Aku harus membaca beberapa dokumen.
609
00:50:45,411 --> 00:50:47,288
Kau datang untuk menemuiku?
610
00:50:47,872 --> 00:50:49,999
Munchun menyelidiki satu kasus khusus.
611
00:50:50,583 --> 00:50:53,252
Kasus bunuh diri di Hwawonjae.
Apa kau tahu?
612
00:50:54,629 --> 00:50:56,005
Ya, aku tahu kasus itu.
613
00:50:56,088 --> 00:50:59,050
Dia memintaku memberitahunya
jika menemukan hal aneh.
614
00:50:59,759 --> 00:51:03,596
Karena sedang di dekat sini,
kupikir aku bisa memberi tahu rekannya.
615
00:52:13,499 --> 00:52:14,709
Asuransi Dongseung
616
00:52:37,481 --> 00:52:38,941
Mari bicara di dalam.
617
00:52:47,033 --> 00:52:48,075
Ada apa ini?
618
00:52:49,201 --> 00:52:50,536
Hal yang sangat penting.
619
00:52:51,329 --> 00:52:52,330
Tidak akan lama.
620
00:52:58,377 --> 00:52:59,503
Silakan duduk di sini.
621
00:53:24,153 --> 00:53:25,404
Kenapa kau kemari?
622
00:53:26,572 --> 00:53:27,948
Itu idemu?
623
00:53:28,032 --> 00:53:30,242
Atau ide roh jahat itu?
624
00:53:31,285 --> 00:53:32,286
Apa maksudmu?
625
00:53:33,829 --> 00:53:36,165
Apa itu?
626
00:53:40,169 --> 00:53:41,837
Kenapa kau tidak menatapku?
627
00:53:44,673 --> 00:53:45,716
Kau sakit?
628
00:53:48,844 --> 00:53:49,970
Ya.
629
00:53:50,137 --> 00:53:52,348
Aku sungguh tidak enak badan hari ini.
630
00:53:53,349 --> 00:53:55,184
Kurasa sebaiknya kau pergi.
631
00:54:02,316 --> 00:54:04,026
Aku tak tahu ada apa,
632
00:54:04,110 --> 00:54:06,070
tapi hubungi aku
saat kau merasa lebih baik.
633
00:54:06,153 --> 00:54:08,114
Ada hal penting yang ingin kusampaikan.
634
00:55:02,042 --> 00:55:04,044
Gu Sanyeong, kau baik-baik saja?
635
00:55:07,173 --> 00:55:08,424
Ada apa?
636
00:55:09,633 --> 00:55:11,385
Tak apa-apa. Aku baik-baik saja.
637
00:55:11,469 --> 00:55:13,512
- Sanyeong, lihat aku.
- Tolong pergi.
638
00:55:14,013 --> 00:55:16,891
Kau tidak bisa melihat apa pun? Begitukah?
639
00:55:17,516 --> 00:55:18,642
Lihat aku.
640
00:55:19,685 --> 00:55:20,978
Kubilang lihat aku.
641
00:55:31,822 --> 00:55:35,534
Kau... Kau tak bisa melihat?
642
00:55:41,540 --> 00:55:43,167
Ayolah, beri tahu aku.
643
00:55:45,252 --> 00:55:46,253
Ya.
644
00:55:49,215 --> 00:55:50,549
Aku tak bisa melihat.
645
00:55:53,469 --> 00:55:54,845
Untuk saat ini...
646
00:55:56,597 --> 00:55:58,265
kebutaanku masih datang dan pergi.
647
00:55:59,600 --> 00:56:01,352
Tapi pada akhirnya,
aku akan buta permanen.
648
00:56:02,394 --> 00:56:03,479
Apa?
649
00:56:03,562 --> 00:56:04,897
Ini tidak adil.
650
00:56:08,359 --> 00:56:10,694
Masih banyak yang belum kulakukan.
651
00:56:11,946 --> 00:56:14,073
Kupikir suatu hari nanti,
652
00:56:14,156 --> 00:56:16,784
aku bisa hidup melakukan berbagai hal,
653
00:56:16,992 --> 00:56:20,412
seperti orang lain.
654
00:56:20,496 --> 00:56:22,289
Aku punya harapan itu.
655
00:56:25,334 --> 00:56:26,585
Tapi kau tahu?
656
00:56:29,338 --> 00:56:31,966
Aku bisa melihat dengan roh jahat itu.
657
00:56:33,425 --> 00:56:35,052
Ia bilang aku akan terus bisa melihat
658
00:56:35,928 --> 00:56:37,471
jika ia terus hidup dalam diriku.
659
00:56:38,389 --> 00:56:40,224
Ia membunuh banyak orang.
660
00:56:41,100 --> 00:56:43,018
Ia hantu yang mengerikan.
661
00:56:45,479 --> 00:56:47,106
Tapi aku masih butuh kekuatannya.
662
00:56:53,737 --> 00:56:55,739
Kau tidak ingat perbuatanmu
663
00:56:56,323 --> 00:56:57,366
kemarin malam, bukan?
664
00:56:58,117 --> 00:56:59,201
Dokumen itu.
665
00:57:13,465 --> 00:57:16,802
Formulir pendaftaran
Asuransi Jiwa Dongseung
666
00:57:20,764 --> 00:57:21,849
Apa ini?
667
00:57:22,099 --> 00:57:24,560
Detektif yang menyelidiki
kasus nenek dari pihak ayahmu
668
00:57:24,810 --> 00:57:25,853
mengunjungiku.
669
00:57:26,687 --> 00:57:28,147
Di antara para saksi,
670
00:57:28,230 --> 00:57:31,650
ada agen asuransi jiwa
yang mengenal Profesor Gu Gangmo.
671
00:57:32,526 --> 00:57:35,070
Dia melaporkan hal aneh kepada detektif.
672
00:57:41,869 --> 00:57:44,330
Kenapa tidak mengabari
kalau akan terlambat?
673
00:57:44,413 --> 00:57:45,539
Ikuti aku.
674
00:57:51,462 --> 00:57:53,797
Formulir pendaftaran
Asuransi Jiwa Dongseung
675
00:57:53,881 --> 00:57:56,008
Gu...
676
00:58:09,104 --> 00:58:10,564
Asuransi Dongseung
677
00:58:11,774 --> 00:58:14,943
Aku menandatangani semua dokumen ini?
678
00:58:15,027 --> 00:58:17,237
- Ya.
- Memang ini dokumen apa?
679
00:58:18,447 --> 00:58:19,740
Ahli waris,
680
00:58:20,532 --> 00:58:21,617
Gu Sanyeong.
681
00:58:22,201 --> 00:58:23,285
Tertanggung...
682
00:58:24,453 --> 00:58:25,496
Yoon Gyeongmun.
683
00:58:27,039 --> 00:58:28,248
Ibuku?
684
00:58:29,958 --> 00:58:31,001
Ya.
685
00:58:33,921 --> 00:58:36,131
Kau mengambil polis asuransi jiwa...
686
00:58:37,216 --> 00:58:40,219
yang akan memberimu banyak uang
jika ibumu meninggal.
687
00:58:41,637 --> 00:58:43,305
Target roh jahat berikutnya
688
00:58:44,181 --> 00:58:45,432
adalah ibumu.
689
00:58:56,068 --> 00:58:58,612
Tidak! Aku harus bagaimana?
690
00:59:00,906 --> 00:59:02,825
- Sanyeong, tunggu.
- Ibu!
691
00:59:03,951 --> 00:59:05,369
- Ibu...
- Kau mau ke mana?
692
00:59:06,036 --> 00:59:08,497
- Ke mana?
- Menemui ibuku. Aku harus pergi!
693
00:59:08,580 --> 00:59:09,581
Sadarlah.
694
00:59:10,082 --> 00:59:11,542
Lepaskan aku!
695
00:59:11,625 --> 00:59:13,545
Kau bisa pergi ke mana
dalam kondisi seperti ini?
696
00:59:20,050 --> 00:59:21,135
Tarik napas.
697
00:59:22,553 --> 00:59:23,804
Tenanglah sedikit.
698
00:59:49,079 --> 00:59:50,080
Gu Sanyeong.
699
00:59:51,999 --> 00:59:53,000
Aku harus menangkap
700
00:59:53,542 --> 00:59:56,044
roh jahat yang merasukimu.
701
00:59:56,128 --> 00:59:57,796
Apa yang akan kau lakukan?
702
01:00:02,801 --> 01:00:04,261
Profesor Yeom Haesang.
703
01:00:05,971 --> 01:00:07,806
Aku harus menemuinya.
704
01:00:20,736 --> 01:00:23,655
Roh jahat itu membeli
asuransi jiwa untuk ibumu?
705
01:00:25,157 --> 01:00:26,158
Ya.
706
01:00:28,494 --> 01:00:29,578
Sebagai imbalan...
707
01:00:30,954 --> 01:00:33,040
memberikan kekayaan kepada inangnya,
708
01:00:33,123 --> 01:00:35,667
hantu remaja itu menginginkan orang
yang paling inangnya cintai.
709
01:00:37,503 --> 01:00:38,545
Aku ingin...
710
01:00:39,588 --> 01:00:40,839
menyingkirkan roh jahat itu.
711
01:00:45,219 --> 01:00:46,720
Sejak kapan kau kesulitan melihat?
712
01:00:48,263 --> 01:00:49,932
Lalu apa maksud gambar bulan itu?
713
01:00:50,015 --> 01:00:52,684
Gambar bulan? Apa maksudnya?
714
01:00:55,354 --> 01:00:57,815
Kau belum menceritakan semuanya, 'kan?
715
01:01:00,651 --> 01:01:01,902
Beri tahu kami.
716
01:01:02,444 --> 01:01:03,445
Ada apa?
717
01:01:04,029 --> 01:01:05,447
Roh jahat itu mengancam
718
01:01:06,156 --> 01:01:08,408
akan menyakiti kami
jika kau mengungkapkannya?
719
01:01:10,202 --> 01:01:12,830
Aku tak peduli,
aku akan berjuang mengalahkannya.
720
01:01:14,581 --> 01:01:15,749
Beri tahu aku.
721
01:01:18,544 --> 01:01:19,795
Aku juga.
722
01:01:20,838 --> 01:01:21,880
Beri tahu kami.
723
01:01:36,854 --> 01:01:39,398
Sebelum Detektif Seo meninggal,
724
01:01:39,481 --> 01:01:40,732
dia mengambil
725
01:01:41,316 --> 01:01:43,756
dokumen tanda terima barang-barang
yang ditandatangani ayahku.
726
01:01:44,111 --> 01:01:45,195
Mungkin bukan itu.
727
01:01:46,989 --> 01:01:48,269
Aku sudah memeriksa formulirnya.
728
01:01:51,994 --> 01:01:53,996
Ada selembar kertas lagi di belakangnya.
729
01:01:54,621 --> 01:01:57,541
Ada tiga aksara Mandarin
tertulis di atasnya.
730
01:02:06,133 --> 01:02:07,801
Ini aksara pertama.
731
01:02:08,802 --> 01:02:10,637
Tapi dua lainnya terlalu rumit.
732
01:02:10,721 --> 01:02:12,306
Bukankah ini "ho" untuk "rumah"?
733
01:02:12,806 --> 01:02:16,018
Benar. Kata yang terdiri dari tiga aksara
dan dimulai dengan "ho".
734
01:02:21,273 --> 01:02:22,649
Ditulis secara vertikal, katamu?
735
01:02:23,483 --> 01:02:24,484
Ya.
736
01:02:31,867 --> 01:02:32,868
Apakah ini?
737
01:02:36,622 --> 01:02:39,583
Kartu Keluarga
738
01:02:40,417 --> 01:02:41,418
Ya.
739
01:02:42,502 --> 01:02:43,629
Kurasa benar ini.
740
01:02:45,047 --> 01:02:46,173
Kartu keluarga.
741
01:02:46,757 --> 01:02:49,635
Detektif Seo bilang dia telah memulihkan
laporan kasus Lee Mokdan.
742
01:02:49,885 --> 01:02:51,595
Keluarganya.
743
01:02:54,473 --> 01:02:56,808
Salah satunya roh jahat.
744
01:02:56,892 --> 01:02:59,227
Seorang siswi dari SMP Jangjin.
745
01:02:59,311 --> 01:03:01,438
Kemungkinan besar dia kakak Mokdan.
746
01:03:04,232 --> 01:03:05,233
Tapi...
747
01:03:08,028 --> 01:03:10,238
kita tidak tahu namanya.
748
01:03:11,949 --> 01:03:14,534
Tidak bisakah kita minta
salinan kartu keluarganya lagi?
749
01:03:14,618 --> 01:03:15,827
Tidak.
750
01:03:17,162 --> 01:03:19,873
Kita harus tahu asal-usulnya
dan siapa kepala rumah tangganya.
751
01:03:19,957 --> 01:03:21,959
Tapi informasi itu
dihapus dari berkas kasus.
752
01:03:22,042 --> 01:03:23,752
Lagi pula, itu berkas kasus lama.
753
01:03:27,047 --> 01:03:29,675
Apa yang kau lihat
saat menyentuh botol kaca?
754
01:03:37,641 --> 01:03:40,394
Aku melihat botol kaca
berisi bubuk warna-warni.
755
01:03:40,894 --> 01:03:42,896
Botolnya jatuh dan pecah di tanah.
756
01:03:43,480 --> 01:03:47,150
Serta seseorang memegang
botol kaca berisi bubuk merah...
757
01:03:48,735 --> 01:03:50,278
berdiri di depan rumahmu.
758
01:03:51,697 --> 01:03:53,782
Jika itu ingatan roh jahat...
759
01:03:55,158 --> 01:03:57,786
pasti terjadi sesuatu di rumah itu.
760
01:03:57,869 --> 01:03:59,371
Nenekku pasti tahu apa yang terjadi.
761
01:04:01,665 --> 01:04:03,345
Bagaimana dengan Wakil Presdir Kim Chiwon?
762
01:04:04,418 --> 01:04:05,669
Dia mengatakan sesuatu?
763
01:04:06,503 --> 01:04:08,588
Dia hanya ingat samar-samar
tentang roh jahat itu.
764
01:04:10,132 --> 01:04:13,010
Dia bilang instruksi menyingkirkannya
ada di brankas,
765
01:04:13,093 --> 01:04:14,177
tapi aku yakin itu palsu.
766
01:04:15,679 --> 01:04:19,725
Ayahku terbunuh
saat mengikuti instruksi itu.
767
01:04:20,434 --> 01:04:23,770
Ibuku mungkin melakukan hal serupa.
768
01:04:26,064 --> 01:04:27,858
Begitu juga Profesor Gu Gangmo.
769
01:04:28,984 --> 01:04:30,068
Lalu SMP Jangjin?
770
01:04:30,152 --> 01:04:32,612
Sekolah itu ditutup pada tahun 2000.
771
01:04:33,655 --> 01:04:37,117
Tetap saja, informasi mereka pasti dikirim
ke departemen pendidikan terkait.
772
01:04:37,200 --> 01:04:38,994
Mungkin tidak ada catatan staf,
773
01:04:39,077 --> 01:04:40,954
tapi catatan murid mungkin masih ada.
774
01:04:41,038 --> 01:04:42,789
Kita belum mengidentifikasi roh jahat itu.
775
01:04:43,999 --> 01:04:46,626
Kita perlu tahu nama murid
yang harus dicari.
776
01:04:54,634 --> 01:04:56,053
Kalau begitu, solusinya hanya satu.
777
01:04:56,678 --> 01:04:57,888
Nenekmu.
778
01:04:59,639 --> 01:05:01,808
Kita harus membuat
Bu Na Byeonghui memberi tahu kita.
779
01:05:11,735 --> 01:05:12,903
Ini hari keberuntungan kita.
780
01:05:18,784 --> 01:05:20,535
Hari Aman.
781
01:05:21,161 --> 01:05:22,329
Hari Aman?
782
01:05:22,412 --> 01:05:25,540
Hari saat kita aman,
meski guci dewa rumah tangga jatuh
783
01:05:26,166 --> 01:05:28,335
atau jika mayat diletakkan terbalik.
784
01:05:37,177 --> 01:05:39,137
Kamis, 10 Maret
Kamis, 8 Februari (Kalender bulan)
785
01:05:54,903 --> 01:05:57,447
Kamis, 10 Maret
Kamis, 8 Februari (Kalender bulan)
786
01:05:57,531 --> 01:05:59,491
Jumat, 11 Maret
Jumat, 9 Februari (Kalender bulan)
787
01:06:18,718 --> 01:06:20,345
Hanya ada satu hari dalam setahun
788
01:06:20,428 --> 01:06:22,264
saat hantu tidak bisa muncul.
789
01:06:24,141 --> 01:06:25,684
Tanggal 9 Februari di kalender bulan.
790
01:06:26,268 --> 01:06:28,162
Tanggal 28 Februari
dalam kalender surya tahun ini.
791
01:06:28,186 --> 01:06:29,312
Kurasa kita bisa...
792
01:06:30,522 --> 01:06:31,940
memanfaatkan hari ini.
793
01:07:07,893 --> 01:07:11,021
Senin, 27 Februari
Senin, 8 Februari (Kalender bulan)
794
01:07:17,652 --> 01:07:18,653
Masuklah.
795
01:07:23,033 --> 01:07:24,117
Ada tamu.
796
01:07:34,085 --> 01:07:35,420
Ternyata kau.
797
01:07:37,881 --> 01:07:39,257
Putri mendiang profesor.
798
01:07:46,640 --> 01:07:47,840
Jangan berdiri saja. Duduklah.
799
01:08:03,031 --> 01:08:04,199
Kenapa kau kemari?
800
01:08:05,659 --> 01:08:06,743
Cucumu.
801
01:08:07,994 --> 01:08:09,829
Dia sangat ingin tahu namaku.
802
01:08:15,710 --> 01:08:17,504
Dia akan kembali ke sini besok
803
01:08:17,587 --> 01:08:19,047
untuk bertanya tentangku.
804
01:08:23,385 --> 01:08:24,386
Benar.
805
01:08:25,262 --> 01:08:26,471
Hari Aman.
806
01:08:28,640 --> 01:08:30,934
Seorang profesor folklor
pasti tahu tentang hari itu.
807
01:08:31,726 --> 01:08:32,727
Lalu apa?
808
01:08:33,728 --> 01:08:35,488
Jika gadis ini tahu,
maka aku juga akan tahu.
809
01:08:50,036 --> 01:08:51,621
Kau juga akan membunuh Haesang?
810
01:08:53,790 --> 01:08:54,791
Kenapa?
811
01:08:56,668 --> 01:08:57,919
Tidak boleh?
812
01:08:58,003 --> 01:09:00,213
Aku membunuh suami dan putraku.
813
01:09:01,965 --> 01:09:03,591
Apa bedanya dengan cucuku?
814
01:09:06,094 --> 01:09:08,847
Tahun 1979
815
01:09:11,850 --> 01:09:12,851
Apa katamu?
816
01:09:14,311 --> 01:09:15,353
Tidak boleh?
817
01:09:17,605 --> 01:09:18,940
Apa hakmu melarang?
818
01:09:25,739 --> 01:09:27,741
Aku sudah menghasilkan
lebih dari cukup uang.
819
01:09:28,658 --> 01:09:30,869
Akhirnya aku bisa menyingkirkan
hantu menyebalkan ini
820
01:09:30,952 --> 01:09:32,704
dan menikmati hidupku.
821
01:09:35,081 --> 01:09:36,416
Kau sungguh sudah puas...
822
01:09:38,460 --> 01:09:40,170
dengan uang receh ini?
823
01:09:49,596 --> 01:09:52,891
Bawakan aku kertas di dalam brankas...
824
01:09:54,684 --> 01:09:55,924
selagi aku masih bersikap baik.
825
01:09:57,020 --> 01:09:59,314
Dasar bedebah gila.
Padahal kita sudah sejauh ini.
826
01:10:01,524 --> 01:10:04,611
Aku tidak menciptakan hantu itu
hanya untuk mendapatkan
827
01:10:04,694 --> 01:10:06,488
sejumlah uang receh.
828
01:10:08,114 --> 01:10:09,199
Lantas, haruskah kubunuh...
829
01:10:10,408 --> 01:10:11,451
bedebah ini?
830
01:10:21,252 --> 01:10:22,712
Kalau begitu, beri dia nama lain.
831
01:10:24,130 --> 01:10:27,050
Lalu rahasiakan nama asliku.
832
01:10:28,134 --> 01:10:29,219
Lantas...
833
01:10:30,428 --> 01:10:31,429
bagaimana denganku?
834
01:10:37,560 --> 01:10:38,812
Kau akan hidup...
835
01:10:41,022 --> 01:10:42,065
jika aku hidup.
836
01:11:04,754 --> 01:11:06,914
Selasa, 28 Februari
Selasa, 9 Februari (Kalender bulan)
837
01:11:10,885 --> 01:11:12,178
Aku akan hidup...
838
01:11:13,555 --> 01:11:14,889
jika kau hidup.
839
01:11:16,558 --> 01:11:18,393
Aku akan menepati janji itu...
840
01:11:19,394 --> 01:11:20,478
Hyangi.
841
01:11:27,652 --> 01:11:31,531
REVENANT
842
01:11:31,698 --> 01:11:36,578
Terima kasih khusus kepada Park Hyojoo
dan Lee Jaewon
843
01:11:52,635 --> 01:11:53,696
Aku menemukan benda terakhir.
844
01:11:53,720 --> 01:11:56,306
Hantu mahir menipu.
845
01:11:56,389 --> 01:11:58,224
Ternyata itu hanya jebakan.
846
01:11:58,308 --> 01:12:00,894
Profesor Yeom, ini terjadi lagi.
847
01:12:04,105 --> 01:12:05,607
Tolong buka pintunya.
848
01:12:06,441 --> 01:12:08,902
Roh jahat akan melakukan apa pun
untuk menghentikan kita.
849
01:12:10,069 --> 01:12:12,697
Roh jahat itu akan membunuh ibuku!
850
01:12:12,780 --> 01:12:13,781
Lari.
851
01:12:14,240 --> 01:12:15,408
Lari, Sanyeong.
852
01:12:32,425 --> 01:12:34,427
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
853
01:12:34,511 --> 01:12:35,946
Di AS: Jika Anda atau kenalan Anda
butuh dukungan, telepon atau SMS* 988
854
01:12:35,970 --> 01:12:37,239
atau kirim pesan ke www.988lifeline.org
untuk hubungi Suicide & Crisis Lifeline
855
01:12:37,263 --> 01:12:38,324
Di luar AS: Kunjungi www.findahelpline.com
856
01:12:38,348 --> 01:12:41,068
untuk mencari saluran siaga per negara
*Mungkin dikenakan biaya pulsa
103409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.