All language subtitles for Passport to Freedom.S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,969 --> 00:00:13,931 20 STYCZNIA 1942 KONFERENCJA W WANNSEE 2 00:00:16,767 --> 00:00:18,977 Dzi臋kuj臋 za przybycie, panowie. 3 00:00:19,478 --> 00:00:22,814 Zwo艂a艂em to zebranie na pro艣b臋 marsza艂ka Rzeszy G枚ringa, 4 00:00:22,898 --> 00:00:24,483 w imieniu F眉hrera. 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,403 Mam zaszczyt og艂osi膰, 偶e Kancelaria Rzeszy 6 00:00:28,487 --> 00:00:31,365 wyznaczy艂a mnie na koordynatora przygotowa艅 7 00:00:31,448 --> 00:00:34,576 do ostatecznego rozwi膮zania kwestii 偶ydowskiej. 8 00:00:35,869 --> 00:00:40,082 Wysi艂ki SS w zakresie oczyszczania s膮 godne podziwu, 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,251 ale nasze jednostki mobilne 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,587 odpowiedzialne za kontrol臋 i likwidacj臋, 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,674 stoj膮 przed niezwykle trudnym zadaniem, 12 00:00:48,757 --> 00:00:52,719 bior膮c pod uwag臋 wielk膮 liczb臋 Semit贸w na terenach okupowanych. 13 00:00:53,303 --> 00:00:56,890 Nasi 偶o艂nierze s膮 nara偶eni na zanieczyszczenie rasy 14 00:00:56,974 --> 00:01:00,018 i bardzo trudne warunki pracy. 15 00:01:00,102 --> 00:01:02,437 Dlatego podpu艂kownikowi Eichmannowi 16 00:01:02,521 --> 00:01:05,524 zlecono stworzenie planu nadzwyczajnego, 17 00:01:05,607 --> 00:01:08,652 aby unikn膮膰 dalszego os艂abiania morale. 18 00:01:09,861 --> 00:01:13,115 - Prosz臋, podpu艂kowniku. - Dzi臋kuj臋, generale. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,742 Najbardziej pal膮c膮 kwesti膮 jest to, 20 00:01:15,826 --> 00:01:19,079 jak przetransportowa膰 tak du偶膮 liczb臋 Semit贸w 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 do tych o艣rodk贸w. 22 00:01:21,665 --> 00:01:24,042 W Europie jest 11 milion贸w 呕yd贸w. 23 00:01:24,126 --> 00:01:26,878 Warto zwr贸ci膰 uwag臋 na du偶膮 liczb臋 Semit贸w 24 00:01:26,962 --> 00:01:29,506 na terenach okupowanych i dalej. 25 00:01:29,590 --> 00:01:31,883 Nasze prace s膮 bardzo zaawansowane. 26 00:01:31,967 --> 00:01:36,388 Pr贸by gazowania w Auschwitz-Birkenau da艂y obiecuj膮ce wyniki. 27 00:01:37,222 --> 00:01:39,891 Pierwsi 呕ydzi zostan膮 przewiezieni kolej膮 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,436 w grupach do o艣rodk贸w tranzytowych, 29 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 a stamt膮d zostan膮 wys艂ani na wsch贸d. 30 00:01:45,147 --> 00:01:48,025 Znakomicie, podpu艂kowniku Eichmann. 31 00:01:48,775 --> 00:01:52,613 Jak wida膰, to ogromny wysi艂ek na rzecz narodu niemieckiego 32 00:01:52,696 --> 00:01:54,448 i wolnej Europy. 33 00:01:55,490 --> 00:01:58,827 Potrzebujemy bezwarunkowego wsparcia wszystkich obecnych. 34 00:03:06,895 --> 00:03:09,189 Zobacz, co zrobili z listem od Edu. 35 00:03:13,151 --> 00:03:16,613 Wyobra藕 sobie gestapowca czytaj膮cego o k膮piel贸wkach. 36 00:03:17,906 --> 00:03:22,994 Podobno Hitler ma tak膮 paranoj臋, 偶e prawie nie je. Boi si臋 otrucia. 37 00:03:23,078 --> 00:03:25,372 Dzi臋ki Bogu m贸j synek jest bezpieczny. 38 00:03:26,164 --> 00:03:28,750 Nigdzie na 艣wiecie nie jest teraz bezpiecznie. 39 00:03:32,337 --> 00:03:33,922 Obrzydliwa, prawda? 40 00:03:34,548 --> 00:03:36,925 Nie kupisz dobrej brazylijskiej kawy. 41 00:03:37,008 --> 00:03:38,009 Nic nie kupisz. 42 00:03:38,969 --> 00:03:41,179 W臋gla starcza, by ogrza膰 gabinet Ribeiro. 43 00:03:41,263 --> 00:03:44,141 Przynajmniej Edu pije przyzwoit膮 kaw臋. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,563 Ci膮gle my艣l臋 o tych dzieciach. 45 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Wnuczkach Mendla Krika. 46 00:03:56,570 --> 00:03:58,697 Zrobi艂a艣 wszystko, co mog艂a艣. 47 00:04:02,075 --> 00:04:03,577 Ale to nie wystarczy艂o. 48 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 Mieli艣cie 艣ledzi膰 Ros臋 ca艂y czas. 49 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 Moi ludzie maj膮 chodzi膰 za dyplomat膮 przez ca艂膮 dob臋? 50 00:04:25,599 --> 00:04:27,017 Trwa wojna. 51 00:04:28,268 --> 00:04:30,896 - Pomaga 呕ydom. - To ju偶 nieistotne. 52 00:04:30,979 --> 00:04:34,316 Wys艂ali艣my tysi膮ce 呕yd贸w z Hamburga na wsch贸d, 53 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 wkr贸tce nie b臋dzie 偶adnego. 54 00:04:37,194 --> 00:04:41,281 Wznowimy deportacje, gdy poci膮gi nie b臋d膮 potrzebne wojsku. 55 00:04:43,867 --> 00:04:45,202 Uczyni艂em ci臋 bogatym, 56 00:04:45,285 --> 00:04:47,370 a ty nie chcesz mi pom贸c? 57 00:04:47,871 --> 00:04:50,165 Czemu tak si臋 na niego uwzi膮艂e艣? 58 00:04:53,502 --> 00:04:56,588 Tajlandia wypowiedzia艂a wojn臋 Ameryce i Wielkiej Brytanii. 59 00:04:57,631 --> 00:05:01,176 Po Pearl Harbor coraz wi臋cej kraj贸w j膮 wypowiada. 60 00:05:02,344 --> 00:05:06,515 USA i alianci - Japonii; Chiny - Japonii i Niemcom; 61 00:05:06,598 --> 00:05:08,767 Niemcy i W艂ochy - Ameryce; 62 00:05:08,850 --> 00:05:11,353 Bu艂garia, Rumunia i W臋gry - aliantom. 63 00:05:13,396 --> 00:05:14,773 B臋dziemy nast臋pni? 64 00:05:14,856 --> 00:05:16,775 Je艣li Roosevelt postawi na swoim. 65 00:05:17,359 --> 00:05:20,779 Stany chc膮, 偶eby przy艂膮czy艂a si臋 ca艂a Ameryka 艁aci艅ska. 66 00:05:21,655 --> 00:05:23,198 Jakie艣 wie艣ci z Rio? 67 00:05:23,698 --> 00:05:26,993 Tylko taka, 偶e konferencja ci膮gnie si臋 drugi tydzie艅. 68 00:05:29,454 --> 00:05:33,792 Oni dyskutuj膮, czy walczy膰 z Niemcami, a my tu siedzimy 69 00:05:33,875 --> 00:05:36,086 i bomby spadaj膮 nam na g艂owy. 70 00:05:36,169 --> 00:05:37,963 Nic na to nie poradzimy. 71 00:05:39,047 --> 00:05:40,799 Jeste艣my w gnie藕dzie w臋偶a. 72 00:05:41,299 --> 00:05:43,677 Co robisz w takiej sytuacji? 73 00:05:45,470 --> 00:05:46,763 Nie mam poj臋cia. 74 00:05:47,264 --> 00:05:48,932 Nie ruszasz si臋. 75 00:05:49,850 --> 00:05:52,602 Je艣li cho膰by mrugniesz, w膮偶 zaatakuje. 76 00:05:59,067 --> 00:06:00,652 PODETRZYJ SI臉 MN膭 77 00:06:51,077 --> 00:06:52,078 Rudi! 78 00:06:55,123 --> 00:06:57,709 - Co si臋 sta艂o? - Prawie mnie z艂apali. 79 00:06:58,293 --> 00:06:59,294 Jak to? 80 00:06:59,377 --> 00:07:01,880 Przyszli do kryj贸wki. Kto艣 da艂 im cynk. 81 00:07:02,380 --> 00:07:05,383 Jestem tu, bo konsulat nie jest ogrzewany. 82 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Dzwoni臋 do Hardnera. 83 00:07:10,722 --> 00:07:12,015 Tak ekscelencjo. 84 00:07:13,600 --> 00:07:16,144 Mamy zebra膰 wszystkie poufne dokumenty. 85 00:07:16,227 --> 00:07:17,270 Wypowiadamy wojn臋? 86 00:07:17,354 --> 00:07:20,357 Jeszcze nie, ale musimy by膰 gotowi, by je spali膰. 87 00:07:27,697 --> 00:07:30,241 - Rudi tu przyszed艂? - Nikt go nie widzia艂. 88 00:07:31,159 --> 00:07:33,203 Nied艂ugo wypowiemy wojn臋 Niemcom. 89 00:07:33,286 --> 00:07:34,871 Znale藕li jego kryj贸wk臋. 90 00:07:35,580 --> 00:07:39,042 Jest u Hardnera, ale mogli widzie膰, jak go odwiedza. 91 00:07:39,626 --> 00:07:42,045 Obaj s膮 w niebezpiecze艅stwie. 92 00:08:11,533 --> 00:08:13,243 Dziesi臋膰 marek na ni偶szego. 93 00:08:15,161 --> 00:08:16,496 Nie p艂acz, gdy przegra. 94 00:08:18,456 --> 00:08:20,625 Jak tam interesy bez Mendla Krika? 95 00:08:20,709 --> 00:08:21,584 W zastoju. 96 00:08:22,961 --> 00:08:24,587 Nikt ju偶 nie rz膮dzi w porcie. 97 00:08:25,964 --> 00:08:28,174 A gdyby kto艣 chcia艂 wej艣膰 na statek? 98 00:08:28,842 --> 00:08:29,968 Ten kto艣 ma bilet? 99 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Czy wtedy bym pyta艂? 100 00:08:33,763 --> 00:08:34,764 Czyli 呕yd. 101 00:08:36,224 --> 00:08:37,100 Nic z tego. 102 00:08:39,019 --> 00:08:40,854 Wi臋c potrzebuj臋 kryj贸wki. 103 00:08:42,022 --> 00:08:43,857 Tylko na kilka dni. 104 00:08:50,030 --> 00:08:51,322 Mia艂e艣 szcz臋艣cie. 105 00:08:52,157 --> 00:08:54,075 M贸j dom to nie pensjonat. 106 00:08:55,618 --> 00:08:56,453 Ludo! 107 00:08:58,872 --> 00:09:00,206 Dobrze zap艂ac臋. 108 00:09:02,459 --> 00:09:05,628 Gromadzimy poufne akta, by m贸c je spali膰. 109 00:09:05,712 --> 00:09:06,963 S膮 w sejfie. 110 00:09:07,047 --> 00:09:10,341 Nie s膮dzi艂am, 偶e zat臋skni臋 za podrabianiem wiz. 111 00:09:11,259 --> 00:09:13,011 I za sztuczk膮 z suszk膮. 112 00:09:14,054 --> 00:09:15,930 To by艂o a偶 tak oczywiste? 113 00:09:17,640 --> 00:09:19,726 - Nie, ale... - Ribeiro wiedzia艂, 114 00:09:19,809 --> 00:09:21,227 gdy podpisywa艂 wizy? 115 00:09:26,107 --> 00:09:28,193 Ten notatnik trzeba spali膰. 116 00:09:29,611 --> 00:09:33,782 Musz臋 spisa膰 nazwiska i adresy petent贸w, 117 00:09:33,865 --> 00:09:35,992 偶eby mogli si臋 odnale藕膰 po wojnie. 118 00:09:37,202 --> 00:09:38,578 Masz tu inne dokumenty? 119 00:09:42,832 --> 00:09:47,378 To najmniej podejrzane miejsce. Jestem samotn膮 matk膮, nikim. 120 00:09:47,462 --> 00:09:48,671 Nie jeste艣 nikim. 121 00:09:49,172 --> 00:09:51,382 Ale mnie jest z tym dobrze. 122 00:09:52,967 --> 00:09:54,094 To mo偶na spali膰. 123 00:10:39,472 --> 00:10:41,516 Nie s膮dzi艂em, 偶e jeste艣 tak skuteczna. 124 00:10:42,725 --> 00:10:44,394 Ten notatnik to wyrok 艣mierci. 125 00:10:45,436 --> 00:10:48,189 Jest tu wszystko - nazwiska i adresy ludzi, 126 00:10:48,273 --> 00:10:50,066 kt贸rym pomog艂am wyjecha膰. 127 00:10:51,276 --> 00:10:53,069 Mam jeszcze cz臋艣膰 ich rzeczy. 128 00:10:53,570 --> 00:10:55,238 Chc臋 je zwr贸ci膰 osobi艣cie. 129 00:10:56,281 --> 00:10:59,993 Uratowa艂a艣 im 偶ycie. Nie chcieliby, 偶eby艣 ryzykowa艂a w艂asne. 130 00:11:09,169 --> 00:11:10,712 Co艣 si臋 pali? 131 00:11:11,546 --> 00:11:14,757 Rozpalili艣my, by si臋 ogrza膰. Jest bardzo zimno. 132 00:11:15,633 --> 00:11:16,551 Uwa偶ajcie. 133 00:11:17,218 --> 00:11:20,555 Obowi膮zuje zaciemnienie, nie chc臋 dosta膰 grzywny. 134 00:11:21,264 --> 00:11:23,683 Pani Schwartz, jak si臋 miewa syn? 135 00:11:24,809 --> 00:11:26,978 Wilfried wr贸ci艂 na front. 136 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 Nie mam od niego wie艣ci. 137 00:11:30,565 --> 00:11:32,483 Prosz臋 go pozdrowi膰 w li艣cie. 138 00:11:33,985 --> 00:11:35,153 Pozdrowi臋. 139 00:11:40,074 --> 00:11:41,409 Biedna kobieta. 140 00:11:43,995 --> 00:11:45,788 Nie chc臋, 偶eby donios艂a. 141 00:11:45,872 --> 00:11:47,290 Daj, wrzuc臋 go do Elstery. 142 00:11:47,373 --> 00:11:51,628 Tylko przepisz臋, co trzeba. Notatki wszyj臋 w podszewk臋 p艂aszcza. 143 00:11:51,711 --> 00:11:53,129 Zjemy najpierw kolacj臋? 144 00:11:54,088 --> 00:11:55,465 Przynios艂em ziemniaki. 145 00:11:55,965 --> 00:11:58,343 Nied艂ugo sami si臋 w nie zmienimy. 146 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 Dzi臋kuj臋. 147 00:12:11,773 --> 00:12:12,941 Czekolada! 148 00:12:18,613 --> 00:12:20,531 Korzy艣ci z bycia dyplomat膮. 149 00:12:24,452 --> 00:12:25,787 Nie! 150 00:12:27,455 --> 00:12:28,414 Nie! 151 00:12:30,333 --> 00:12:31,459 To k艂amstwo! 152 00:12:33,378 --> 00:12:34,754 Zabili艣cie go! 153 00:12:56,943 --> 00:12:58,278 Wilfried. 154 00:13:03,116 --> 00:13:04,450 M贸j synek. 155 00:13:09,289 --> 00:13:11,291 Zabili go. Niech ich szlag. 156 00:13:15,086 --> 00:13:17,755 Zosta艂 skazany za dezercj臋. 157 00:13:18,339 --> 00:13:21,551 - Ale pope艂ni艂 samob贸jstwo w celi. - K艂amstwo! 158 00:13:34,480 --> 00:13:35,440 K艂amstwo! 159 00:13:36,691 --> 00:13:38,484 Co si臋 sta艂o? 160 00:13:41,738 --> 00:13:43,573 Zabili moje dziecko. 161 00:13:45,450 --> 00:13:47,243 Niech ich piek艂o poch艂onie. 162 00:13:48,328 --> 00:13:49,412 Przykro mi. 163 00:13:50,038 --> 00:13:52,248 Prosz臋 usi膮艣膰. 164 00:13:55,585 --> 00:13:56,919 Tak mi przykro. 165 00:14:00,381 --> 00:14:01,674 Moje dziecko. 166 00:14:05,303 --> 00:14:06,179 M贸j synek. 167 00:14:08,014 --> 00:14:09,223 By艂 chory. 168 00:14:11,976 --> 00:14:13,478 Zabili moje dziecko. 169 00:14:17,607 --> 00:14:19,275 Nie mam ju偶 morfiny. 170 00:14:20,568 --> 00:14:22,362 P贸jd臋 po brandy. 171 00:14:23,780 --> 00:14:26,657 Zumkle przynosi wstyd naszej formacji. 172 00:14:27,158 --> 00:14:29,869 Czasy s膮 trudne, ka偶dy chce si臋 zabawi膰. 173 00:14:32,288 --> 00:14:35,208 Jak tyle zarobi艂 w tak kr贸tkim czasie? 174 00:14:39,754 --> 00:14:43,966 Nie rusza si臋 od biurka, nigdy nie nadstawia艂 karku, 175 00:14:44,050 --> 00:14:45,676 a mimo to ci膮gle awansuje. 176 00:14:47,095 --> 00:14:50,348 Je艣li podejrzewasz korupcj臋, musisz mie膰 dowody. 177 00:14:50,431 --> 00:14:51,766 Z ca艂ym szacunkiem, 178 00:14:53,351 --> 00:14:55,686 podczas wojny podejrzenia wystarcz膮. 179 00:14:55,770 --> 00:14:58,314 W Hamburgu nadal przestrzegamy prawa. 180 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Panie generale. 181 00:15:11,285 --> 00:15:14,122 Schaffer zrz臋dzi bardziej ni偶 zazwyczaj. 182 00:15:15,123 --> 00:15:17,500 Uwa偶a, 偶e wojna jest niesprawiedliwa 183 00:15:17,583 --> 00:15:20,086 wobec ci臋偶ko pracuj膮cych 偶o艂nierzy, jak on. 184 00:15:20,962 --> 00:15:22,505 Jakie to smutne. 185 00:15:23,548 --> 00:15:27,844 Do艂膮czy pan do nas? Moje przyjaci贸艂ki chc膮 pana pozna膰. 186 00:15:35,017 --> 00:15:36,018 Oto... 187 00:15:37,353 --> 00:15:38,396 pan genera艂. 188 00:15:59,584 --> 00:16:00,418 Wyjd藕. 189 00:16:02,587 --> 00:16:03,504 Wynocha! 190 00:16:11,471 --> 00:16:13,431 Skorzystaj, je艣li ci臋 z艂api膮. 191 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Poci膮gnij za spust. 192 00:16:16,184 --> 00:16:18,019 Dw贸ch zabior臋 ze sob膮. 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,104 Nie - zachowaj go dla siebie. 194 00:16:20,188 --> 00:16:22,398 Nie daj si臋 wzi膮膰 偶ywcem. 195 00:16:39,957 --> 00:16:42,210 Dam jej czekolad臋, cukier pomo偶e... 196 00:16:43,294 --> 00:16:44,295 Pu艂kowniku. 197 00:16:44,378 --> 00:16:45,379 Mog臋 wej艣膰? 198 00:16:45,463 --> 00:16:49,050 Nie mo偶esz. Wyno艣 si臋! 199 00:17:25,962 --> 00:17:27,588 Przepraszam, 偶e tak d艂ugo. 200 00:17:28,673 --> 00:17:30,508 Bardzo trudno zdoby膰 brandy. 201 00:17:42,186 --> 00:17:43,229 Gdzie Aracy? 202 00:17:45,398 --> 00:17:46,774 Jeste艣 taka pi臋kna. 203 00:17:50,903 --> 00:17:52,029 A ty pijany. 204 00:17:53,614 --> 00:17:56,158 Wi臋c daj mi fili偶ank臋 brazylijskiej kawy, 205 00:17:56,242 --> 00:17:57,785 - otrze藕wi mnie. - Nie! 206 00:17:57,868 --> 00:18:00,913 To zapro艣 mnie na kolacj臋, cudownie pachnie. 207 00:18:01,789 --> 00:18:03,082 Ok艂ama艂e艣 mnie. 208 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 W jaki spos贸b? 209 00:18:06,335 --> 00:18:09,130 Wys艂a艂e艣 te dzieci na 艣mier膰. 210 00:18:09,630 --> 00:18:12,592 Wywioz艂em je z Hamburga. S膮 bezpieczne. 211 00:18:13,801 --> 00:18:14,885 Nieprawda. 212 00:18:17,263 --> 00:18:18,931 Wys艂a艂e艣 je do obozu. 213 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 Jakiego obozu? Nic o tym nie wiem. 214 00:18:24,145 --> 00:18:25,605 To nie le偶y w mojej gestii. 215 00:18:28,149 --> 00:18:31,360 Zrobi艂em wszystko, co si臋 da艂o, by im pom贸c, 216 00:18:31,444 --> 00:18:34,447 ale nawet ja mam ograniczone mo偶liwo艣ci. 217 00:18:35,531 --> 00:18:36,616 Wyjd藕. 218 00:18:37,575 --> 00:18:40,369 Boisz si臋, 偶e tw贸j nudny facet nam przeszkodzi? 219 00:18:40,453 --> 00:18:42,538 Na nikogo nie czekam. 220 00:18:42,622 --> 00:18:45,791 Odnios艂em inne wra偶enie. Tw贸j syn jest w Brazylii. 221 00:18:47,209 --> 00:18:49,587 Nie dotykaj mnie! Ty tch贸rzu! 222 00:18:54,091 --> 00:18:57,053 Odes艂a艂a艣 go, 偶eby mie膰 czas dla kochanka? 223 00:18:57,136 --> 00:18:59,263 - Brzydz臋 si臋 tob膮. - Jeste艣... 224 00:18:59,347 --> 00:19:00,681 Brzydz臋! 225 00:19:00,765 --> 00:19:04,977 Jeste艣 niezwyk艂膮 kobiet膮. 226 00:19:11,776 --> 00:19:12,943 Co tu si臋 dzieje? 227 00:19:13,486 --> 00:19:15,613 Pu艂kownik Zumkle w艂a艣nie wychodzi. 228 00:19:16,530 --> 00:19:19,033 Przyszed艂 nasz wicekonsul. 229 00:19:21,035 --> 00:19:22,203 Dobranoc. 230 00:19:22,286 --> 00:19:27,166 Niegrzecznie tak przerywa膰 m臋偶czy藕nie spotkanie z kobiet膮. 231 00:19:27,249 --> 00:19:29,502 - Jo茫o, prosz臋! - Odsu艅 si臋, Aracy. 232 00:19:29,585 --> 00:19:32,505 Chc臋 za艂atwi膰 pewn膮 spraw臋 z pani膮 Aracy. 233 00:19:35,925 --> 00:19:37,218 C贸偶 za odwaga... 234 00:19:38,135 --> 00:19:39,970 za艂atwia膰 spraw臋 z broni膮 w r臋ku. 235 00:19:45,309 --> 00:19:46,394 R臋ce mam czyste. 236 00:19:53,609 --> 00:19:54,527 Nie 偶yjesz. 237 00:19:54,610 --> 00:19:56,195 Trafi pan za to pod s膮d. 238 00:19:56,904 --> 00:19:58,531 Ale ty tego nie do偶yjesz. 239 00:20:05,204 --> 00:20:06,455 Pu艂kowniku... 240 00:20:10,501 --> 00:20:11,585 prosz臋 od艂o偶y膰 bro艅. 241 00:20:21,929 --> 00:20:23,931 Nigdy bym ci臋 nie skrzywdzi艂, Aracy. 242 00:20:47,413 --> 00:20:48,247 Przytul si臋. 243 00:21:32,208 --> 00:21:35,044 Nie mamy wyboru, trzeba wywie藕膰 Rudiego. 244 00:21:35,127 --> 00:21:37,546 Mo偶emy skorzysta膰 ze s艂u偶bowego auta. 245 00:21:38,464 --> 00:21:39,799 To i tak ryzykowne. 246 00:21:41,467 --> 00:21:43,177 Kt贸ra granica jest bezpieczna? 247 00:21:45,262 --> 00:21:46,472 Ze Szwajcari膮. 248 00:21:47,014 --> 00:21:51,727 To jedyny nieokupowany kraj o艣cienny, ale najbardziej oddalony od Hamburga. 249 00:21:52,311 --> 00:21:53,729 Mo偶e zabrakn膮膰 benzyny. 250 00:21:54,313 --> 00:21:56,899 - Dania? - Granica jest patrolowana. 251 00:21:57,733 --> 00:22:00,736 Lasy s膮 obsadzone przez oddzia艂y SS 252 00:22:00,820 --> 00:22:02,655 ze wzgl臋du na partyzant贸w. 253 00:22:02,738 --> 00:22:05,366 Ale to najprostsza droga z Hamburga. 254 00:22:05,449 --> 00:22:08,035 Mo偶e uda si臋 powiadomi膰 partyzant贸w. 255 00:22:08,118 --> 00:22:09,203 Albo... 256 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 Holandia. 257 00:22:12,623 --> 00:22:15,751 Mamy tam kontakty. Przewioz膮 Rudiego 258 00:22:15,835 --> 00:22:18,504 do Francji i do艂膮czy do ruchu oporu. 259 00:22:18,587 --> 00:22:21,966 Mo偶e. To wzmocniona granica i jest znacznie dalej, 260 00:22:22,049 --> 00:22:25,845 ale je艣li tam dotrze i go nie z艂api膮, 261 00:22:25,928 --> 00:22:29,056 ruch oporu przewiezie go na po艂udnie, do wolnej Francji. 262 00:22:29,640 --> 00:22:31,225 Oto nasz wyb贸r. 263 00:22:31,725 --> 00:22:33,477 Dania i esesmani 264 00:22:34,562 --> 00:22:36,063 albo Holandia i modlitwa. 265 00:22:40,651 --> 00:22:41,777 Czas na nas, Rudi. 266 00:22:42,862 --> 00:22:46,532 Zaproponowa艂bym d艂u偶sz膮 go艣cin臋, ale nie chc臋 ci臋 tu. 267 00:22:51,203 --> 00:22:52,705 Mi艂o robi膰 z tob膮 interesy. 268 00:22:53,664 --> 00:22:55,040 A teraz zje偶d偶ajcie. 269 00:22:59,378 --> 00:23:01,630 Dok膮d jedziemy? 270 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 Do Holandii. 271 00:23:03,883 --> 00:23:06,719 Wicekonsul Rosa przewiezie ci臋 przez granic臋, 272 00:23:06,802 --> 00:23:09,013 a ruch oporu zabierze na po艂udnie. 273 00:23:16,353 --> 00:23:18,772 Szkoda czasu, d艂uga podr贸偶 przed nami. 274 00:23:25,487 --> 00:23:28,866 Udaj臋 si臋 do cioci na urodziny, 275 00:23:29,491 --> 00:23:31,201 a ty jedziesz 276 00:23:31,285 --> 00:23:34,413 z misj膮 dyplomatyczn膮 w zwi膮zku z konferencj膮 w Rio. 277 00:23:34,496 --> 00:23:35,331 Tak. 278 00:23:36,040 --> 00:23:37,374 Je艣li kto艣 zapyta, 279 00:23:38,167 --> 00:23:39,460 trzymaj si臋 tego. 280 00:23:40,878 --> 00:23:42,713 - Ale... - Klamka zapad艂a. 281 00:23:43,672 --> 00:23:45,925 Musimy by膰 gotowi na to, co nas czeka. 282 00:23:48,260 --> 00:23:50,471 Uwa偶aj, m贸j Jo茫ozito. 283 00:23:52,473 --> 00:23:54,683 Ty te偶, moja Aro. 284 00:23:56,268 --> 00:23:58,354 I nie jed藕 za szybko. 285 00:23:59,480 --> 00:24:02,816 Wiesz, 偶e jestem lepszym kierowc膮. 286 00:24:02,900 --> 00:24:03,901 Jasne. 287 00:24:15,287 --> 00:24:16,372 No to... 288 00:24:16,455 --> 00:24:18,499 co dostan臋 za te informacje? 289 00:24:19,875 --> 00:24:21,835 Zaprowad藕cie go do pokoju go艣cinnego. 290 00:24:23,796 --> 00:24:25,339 Powiedzia艂em prawd臋. 291 00:24:25,422 --> 00:24:27,675 - Uciszcie go, poruczniku. - Tak jest. 292 00:24:27,758 --> 00:24:30,094 Panie pu艂kowniku, prosz臋! 293 00:24:30,177 --> 00:24:33,889 Powiedzia艂em prawd臋! B艂agam! 294 00:24:33,973 --> 00:24:37,101 Panie pu艂kowniku! 295 00:24:38,602 --> 00:24:39,937 Co tu si臋 dzieje? 296 00:24:43,190 --> 00:24:46,568 Tajna operacja, kt贸r膮 planowa艂am przez trzy lata. 297 00:24:47,069 --> 00:24:50,739 Brazylijski konsul chce przewie藕膰 przez granic臋 呕yda. 298 00:24:52,616 --> 00:24:53,951 Trzy lata? 299 00:24:59,581 --> 00:25:03,085 Chod藕, zobaczysz, jak si臋 przeprowadza manewr wojskowy. 300 00:25:45,335 --> 00:25:46,170 Dobry wiecz贸r. 301 00:25:47,463 --> 00:25:48,797 Prosz臋 otworzy膰 baga偶nik. 302 00:25:49,298 --> 00:25:52,009 Jestem wicekonsulem, mam immunitet. 303 00:25:52,092 --> 00:25:53,177 Nie w strefie wojny. 304 00:25:53,260 --> 00:25:55,846 Niech pan sprawdzi tablice. 305 00:25:55,929 --> 00:25:57,473 Prosz臋 otworzy膰. 306 00:25:57,556 --> 00:26:00,976 To pogwa艂cenie protoko艂u, z艂o偶臋 na pana skarg臋. 307 00:26:01,060 --> 00:26:04,313 Prosz臋 bardzo, ale najpierw otworzy pan baga偶nik. 308 00:26:30,881 --> 00:26:31,840 Odmawiam. 309 00:26:33,217 --> 00:26:34,593 Prosz臋 wezwa膰 dow贸dc臋. 310 00:26:38,347 --> 00:26:39,807 Panie wicekonsulu. 311 00:26:44,478 --> 00:26:47,189 - Prosz臋 otworzy膰 baga偶nik. - Nie. 312 00:26:51,110 --> 00:26:53,737 Prosz臋 mnie przepu艣ci膰, jestem dyplomatk膮. 313 00:26:59,284 --> 00:27:00,744 Prosz臋 otworzy膰 baga偶nik. 314 00:27:01,453 --> 00:27:02,454 Nie. 315 00:27:08,335 --> 00:27:09,294 Nie! 316 00:27:16,969 --> 00:27:19,763 艁amie pan porozumienie mi臋dzy naszymi krajami. 317 00:27:19,847 --> 00:27:23,559 Nie obchodzi mnie to. Wiemy, 偶e przewozi pan zbiega. 318 00:27:24,268 --> 00:27:25,144 呕yda. 319 00:27:26,019 --> 00:27:27,354 To niedorzeczne. 320 00:27:58,927 --> 00:28:00,304 Mog臋 wy艂ama膰 zamek. 321 00:28:01,346 --> 00:28:04,308 Nie trzeba. Pani sama go otworzy. 322 00:28:14,234 --> 00:28:17,654 Jestem dyplomatk膮, a to m贸j pojazd s艂u偶bowy. 323 00:28:18,238 --> 00:28:21,116 To nie s膮 tablice auta z konsulatu. 324 00:28:22,451 --> 00:28:24,244 Jestem Aracy de Carvalho. 325 00:28:25,996 --> 00:28:29,208 Prosz臋 zapami臋ta膰, powt贸rz臋 to przed s膮dem. 326 00:28:29,291 --> 00:28:30,959 Papiery s膮 w porz膮dku. 327 00:28:33,295 --> 00:28:34,755 Mo偶e pani jecha膰. 328 00:28:47,726 --> 00:28:49,353 Bezcenny widok! 329 00:28:51,021 --> 00:28:52,898 Ale mia艂e艣 min臋. 330 00:28:55,817 --> 00:28:58,904 Dzi臋ki za zaproszenie. To by艂o pouczaj膮ce. 331 00:28:58,987 --> 00:29:01,823 My艣la艂e艣, 偶e aresztujesz konsula, 332 00:29:01,907 --> 00:29:05,369 a jego dziewczyna wpadnie ci w ramiona? 333 00:29:07,120 --> 00:29:07,996 Zamknij si臋. 334 00:29:08,080 --> 00:29:10,165 Wiesz, co jest najlepsze? 335 00:29:11,250 --> 00:29:14,962 Zosta艂e艣 oszukany przez dwie ni偶sze rasowo kobiety. 336 00:29:15,837 --> 00:29:18,298 Brazylijk臋 i 呕yd贸wk臋! 337 00:29:19,466 --> 00:29:21,551 W dodatku 膰punk臋! 338 00:29:21,635 --> 00:29:24,221 Dobrze, 偶e nic od niej nie z艂apa艂em. 339 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 Tak, od twojej Vivi. 340 00:29:32,062 --> 00:29:33,855 艢piewa艂a jak anio艂, 341 00:29:34,481 --> 00:29:36,483 a pieprzy艂a si臋 jak dziwka. 342 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Tak czy inaczej, by艂e艣 drugi. 343 00:29:41,029 --> 00:29:42,114 Wiesz co? 344 00:29:42,906 --> 00:29:44,491 M贸wi艂a, 偶e jestem lepszy. 345 00:29:48,787 --> 00:29:49,830 A teraz nie 偶yje. 346 00:30:05,262 --> 00:30:06,680 Mo偶esz wyj艣膰, Rudi. 347 00:30:13,228 --> 00:30:14,271 Ju偶 po wszystkim. 348 00:30:16,273 --> 00:30:17,316 Jeste艣 bezpieczny. 349 00:30:31,830 --> 00:30:34,624 Przeka偶 mojemu ojcu, 偶e jestem bezpieczny. 350 00:30:35,876 --> 00:30:38,628 - Niech wie, gdzie jestem. - Oczywi艣cie. 351 00:30:39,504 --> 00:30:42,007 Odnajd臋 go, dowie si臋. 352 00:30:43,675 --> 00:30:46,887 Kiedy to si臋 sko艅czy, zn贸w si臋 zobaczycie. 353 00:31:01,234 --> 00:31:03,028 Jeste艣 Anio艂em z Hamburga. 354 00:31:44,403 --> 00:31:46,947 Brazylijka przekroczy艂a du艅sk膮 granic臋 355 00:31:47,030 --> 00:31:49,074 w tym samym czasie co konsul. 356 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 Zapewne przewioz艂a tego 呕yda. 357 00:31:53,328 --> 00:31:55,288 A jednak Zumkle zaplanowa艂 358 00:31:55,372 --> 00:31:57,499 nieudan膮 zasadzk臋 na konsula. 359 00:31:57,582 --> 00:32:00,168 Owszem, schrzani艂 to. 360 00:32:01,503 --> 00:32:04,923 Wasza rywalizacja sprawia, 偶e nie jeste艣 obiektywny. 361 00:32:05,006 --> 00:32:05,882 Nie. 362 00:32:06,383 --> 00:32:07,843 Jeste艣cie oficerami. 363 00:32:07,926 --> 00:32:12,264 To biurokrata i spekulant, oszukuje w艂adze. 364 00:32:12,347 --> 00:32:16,560 A ty bohatersko oczy艣ci艂e艣 Hamburg z 呕yd贸w. Wiem. 365 00:32:17,477 --> 00:32:18,395 Panie generale, 366 00:32:18,895 --> 00:32:21,565 Zumkle uczestniczy w spisku. 367 00:32:21,648 --> 00:32:24,568 Oszuka艂 nas, by oczy艣ci膰 drog臋 swojej kochance. 368 00:32:24,651 --> 00:32:26,027 Ona nie 偶yje. 369 00:32:26,111 --> 00:32:27,988 Wiem, 呕yd贸wka, 370 00:32:28,071 --> 00:32:30,574 ale teraz sypia z Brazylijk膮. 371 00:32:31,324 --> 00:32:33,493 Je艣li mo偶esz to potwierdzi膰, 372 00:32:33,577 --> 00:32:37,164 poka偶 dowody. Je艣li nie - milcz. 373 00:32:37,247 --> 00:32:39,082 - Generale... - To wszystko. 374 00:32:47,048 --> 00:32:49,301 Rudi jest ju偶 w kryj贸wce w Danii. 375 00:32:49,384 --> 00:32:51,303 A ty musisz si臋 przyczai膰. 376 00:32:51,386 --> 00:32:52,596 Napracowa艂a艣 si臋. 377 00:32:52,679 --> 00:32:54,681 Zm贸wili艣cie si臋 przeciwko mnie? 378 00:32:55,474 --> 00:32:56,683 Zdrowie! 379 00:32:57,851 --> 00:33:00,061 Masz tylko te pop艂uczyny? 380 00:33:00,145 --> 00:33:02,230 Jest 贸sma rano! 381 00:33:08,111 --> 00:33:09,070 Halo? 382 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Tak. 383 00:33:17,579 --> 00:33:18,497 Oczywi艣cie. 384 00:33:21,750 --> 00:33:22,876 Co si臋 sta艂o? 385 00:33:22,959 --> 00:33:25,962 Zerwali艣my stosunki dyplomatyczne z Niemcami. 386 00:33:29,174 --> 00:33:31,801 Prezydent i minister spraw zagranicznych 387 00:33:31,885 --> 00:33:35,138 nakazali spali膰 wszystkie dokumenty w konsulacie. 388 00:33:37,057 --> 00:33:40,685 Zatrzymano dyplomat贸w niemieckich w Brazylii. 389 00:33:40,769 --> 00:33:45,524 Wkr贸tce spodziewam si臋 wizyty przedstawicieli w艂adz niemieckich. 390 00:33:45,607 --> 00:33:46,900 Ile mamy czasu? 391 00:33:47,400 --> 00:33:48,318 Nie wiem. 392 00:33:48,401 --> 00:33:52,405 Musimy spali膰 wszystko, co mo偶e interesowa膰 nazist贸w. 393 00:33:54,699 --> 00:33:56,535 Kto kieruje konsulatem? 394 00:33:57,118 --> 00:33:58,954 Jestem brazylijskim konsulem. 395 00:33:59,663 --> 00:34:01,957 Poprosz臋 dokumenty i paszporty. 396 00:34:02,624 --> 00:34:05,252 Zamykamy t臋 plac贸wk臋, a jej pracownicy 397 00:34:05,335 --> 00:34:08,547 pozostan膮 pod naszym nadzorem do odwo艂ania. 398 00:34:10,006 --> 00:34:11,049 Kim pan jest? 399 00:34:12,175 --> 00:34:14,219 Wicekonsulem. Jo茫o Guimar茫es Rosa. 400 00:34:14,302 --> 00:34:16,555 Prosz臋 paszport i dokumenty. 401 00:34:17,430 --> 00:34:18,682 Pani nazwisko? 402 00:34:19,683 --> 00:34:21,393 Tina Fallada. 403 00:34:22,269 --> 00:34:25,313 Gdzie jest pani Aracy de Carvalho? 404 00:34:31,194 --> 00:34:33,530 Gdzie trzymamy brazylijskich dyplomat贸w? 405 00:34:33,613 --> 00:34:34,656 W konsulacie. 406 00:34:34,739 --> 00:34:35,949 Sprowad藕my ich tu. 407 00:34:36,700 --> 00:34:39,995 Nie mo偶emy, bo Brazylijczycy aresztuj膮 niemieckich dyplomat贸w. 408 00:34:40,078 --> 00:34:41,580 Nie wszyscy s膮 dyplomatami. 409 00:34:53,258 --> 00:34:56,136 - Pani Aracy de Carvalho? - Tak. 410 00:34:56,219 --> 00:34:58,847 Prosz臋 pokaza膰 paszport i dokumenty. 411 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 Chwileczk臋, przynios臋. 412 00:35:20,493 --> 00:35:21,578 Prosz臋 ze mn膮. 413 00:35:42,265 --> 00:35:43,266 Aracy. 414 00:35:49,356 --> 00:35:51,816 Chc臋 da膰 ci ostatni膮 szans臋. 415 00:35:53,943 --> 00:35:55,320 Nie, dzi臋kuj臋. 416 00:35:57,322 --> 00:36:01,201 Nie jeste艣 tak sprytna, jak my艣lisz. Obserwujemy ci臋 od dawna. 417 00:36:02,952 --> 00:36:04,537 Ty mnie obserwujesz. 418 00:36:06,039 --> 00:36:11,044 Mamy wszystkie twoje dokumenty, wiemy, co robi艂a艣 w konsulacie. 419 00:36:12,212 --> 00:36:14,422 Wszystko, co kiedykolwiek napisa艂e艣. 420 00:36:16,174 --> 00:36:17,384 To by艂a moja praca. 421 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 Nie mo偶ecie mnie o nic oskar偶y膰. 422 00:36:21,554 --> 00:36:23,640 Przewioz艂a艣 呕yda przez granic臋. 423 00:36:24,265 --> 00:36:25,517 Mam dow贸d. 424 00:36:26,226 --> 00:36:27,185 Jaki? 425 00:36:29,145 --> 00:36:30,063 Dowiesz si臋. 426 00:36:30,855 --> 00:36:32,941 Co艣 takiego nie mia艂o miejsca. 427 00:36:33,566 --> 00:36:36,528 Przewioz艂a艣 呕yda do Danii i za to zawi艣niesz. 428 00:36:37,862 --> 00:36:39,906 Tylko ja ci臋 mog臋 uratowa膰. 429 00:36:40,907 --> 00:36:41,950 Wiem, 偶e k艂amiesz. 430 00:36:43,243 --> 00:36:46,579 Brazylia i Niemcy wymieni膮 dyplomat贸w. 431 00:36:46,663 --> 00:36:48,456 Ty nie jeste艣 dyplomatk膮. 432 00:36:49,708 --> 00:36:53,128 Nie przyjecha艂e艣 tu pracowa膰 w s艂u偶bie dyplomatycznej, 433 00:36:53,211 --> 00:36:56,840 nie by艂a艣 nawet zatrudniona przez brazylijski rz膮d. 434 00:36:57,590 --> 00:36:59,801 Przyjecha艂e艣, bo twoja matka jest Niemk膮 435 00:36:59,884 --> 00:37:02,762 i mo偶esz by膰 s膮dzona jako obywatelka Niemiec. 436 00:37:04,556 --> 00:37:05,473 Nie masz dowod贸w. 437 00:37:07,267 --> 00:37:11,020 Mam w艂adz臋 i mog臋 kaza膰 ci臋 powiesi膰. 438 00:37:13,481 --> 00:37:15,233 Tak ci si臋 tylko wydaje. 439 00:37:17,110 --> 00:37:19,112 Cho膰by艣 rz膮dzi艂 ca艂ym 艣wiatem, 440 00:37:20,447 --> 00:37:21,740 nigdy nie b臋d臋 twoja. 441 00:37:23,867 --> 00:37:25,034 Mog臋 ci臋 posi膮艣膰... 442 00:37:26,077 --> 00:37:27,495 kiedy tylko zechc臋. 443 00:37:28,705 --> 00:37:31,875 Nie. Jeste艣 ma艂ostkowy i nikczemny. 444 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 Brzydz臋 si臋 tob膮! 445 00:37:38,882 --> 00:37:40,550 Czas j膮 zamkn膮膰. 446 00:37:45,138 --> 00:37:45,972 Zumkle! 447 00:37:46,598 --> 00:37:48,349 Wygl膮dasz okropnie. 448 00:37:48,433 --> 00:37:50,477 Przes艂uchiwa艂e艣 Brazylijk臋? 449 00:37:50,977 --> 00:37:53,521 Zmarnowa艂e艣 ostatni膮 szans臋. 450 00:37:53,605 --> 00:37:57,150 Wr贸ci do Brazylii i b臋dzie si臋 opala膰 na rajskiej pla偶y, 451 00:37:57,233 --> 00:38:00,779 a ty tu zostaniesz i b臋dziesz wcina膰 kiszon膮 kapust臋. 452 00:38:02,363 --> 00:38:05,992 Nie znalaz艂e艣 ani jednego dowodu, by j膮 tu zatrzyma膰. 453 00:38:13,541 --> 00:38:14,626 Id藕 do diab艂a! 454 00:38:29,724 --> 00:38:32,977 Jedziecie do Baden-Baden, pozostaniecie tam do odwo艂ania. 455 00:38:33,061 --> 00:38:35,522 Co pan ma na my艣li? To skandal. 456 00:38:35,605 --> 00:38:39,192 Nie mo偶ecie nas deportowa膰, dok膮d chcecie. 457 00:38:39,275 --> 00:38:43,321 Mo偶emy, dop贸ki nasi dyplomaci nie wr贸c膮 do Niemiec. 458 00:38:43,404 --> 00:38:46,241 Podr贸偶 przez Atlantyk potrwa wiele miesi臋cy. 459 00:38:46,324 --> 00:38:49,536 Nasze rz膮dy zgodzi艂y si臋 na takie warunki. 460 00:38:51,621 --> 00:38:52,455 Aracy! 461 00:38:53,790 --> 00:38:54,749 Notatnik. 462 00:40:11,868 --> 00:40:14,329 Musz臋 z panem porozmawia膰. 463 00:40:18,791 --> 00:40:21,461 Widzi pani, jak Aracy wchodzi i wychodzi. 464 00:40:22,795 --> 00:40:24,213 Co tu si臋 sta艂o?! 465 00:40:27,467 --> 00:40:28,760 Pani to rozrzuci艂a? 466 00:40:29,594 --> 00:40:33,723 Zabili mojego syna. Twierdz膮, 偶e zdezerterowa艂. 467 00:40:35,350 --> 00:40:38,686 Jako wa偶ny cz艂owiek mo偶e pan oczy艣ci膰 jego imi臋. 468 00:40:38,770 --> 00:40:40,855 Odda艂 偶ycie za Niemcy! 469 00:40:41,606 --> 00:40:42,982 M贸j syn to bohater! 470 00:40:43,066 --> 00:40:45,610 By艂 dezerterem, dosta艂 to, na co zas艂u偶y艂. 471 00:40:54,953 --> 00:40:55,870 Pu艂kowniku. 472 00:42:09,902 --> 00:42:11,279 Co za ba艂agan. 473 00:42:15,908 --> 00:42:16,784 Co za... 474 00:42:18,327 --> 00:42:20,246 Wilfriedowi by si臋 to nie spodoba艂o. 475 00:42:47,523 --> 00:42:50,943 Wyje偶d偶acie do Baden-Baden i zostaniecie tam, 476 00:42:51,027 --> 00:42:53,863 a偶 niemieccy dyplomaci wr贸c膮 z Brazylii. 477 00:42:53,946 --> 00:42:57,116 Poci膮g odje偶d偶a z dworca po p贸艂nocy. 478 00:43:25,394 --> 00:43:28,606 Chcia艂am zobaczy膰 Baden-Baden, ale nie w ten spos贸b. 479 00:43:33,111 --> 00:43:34,028 Ja te偶. 480 00:43:36,823 --> 00:43:38,032 Co teraz b臋dzie? 481 00:44:00,805 --> 00:44:05,601 CZTERY MIESI膭CE P脫殴NIEJ 482 00:44:18,156 --> 00:44:19,824 - Prosz臋. - Dzi臋kuj臋. 483 00:44:25,788 --> 00:44:27,248 Smakuje jak wi贸ry. 484 00:44:28,249 --> 00:44:29,500 Brakuje mi kawy. 485 00:44:30,126 --> 00:44:32,336 Wyobra偶asz sobie pierwszy 艂yk w domu? 486 00:44:32,420 --> 00:44:34,672 Jak delikatna czekolada. 487 00:44:39,844 --> 00:44:40,887 Je艣li wr贸cimy. 488 00:44:41,971 --> 00:44:42,889 Wr贸cimy. 489 00:44:45,766 --> 00:44:47,977 Ale 艣wiat nie jest ju偶 taki sam. 490 00:44:49,979 --> 00:44:51,230 T臋skni臋 za synem. 491 00:44:51,731 --> 00:44:53,191 Bardzo brakuje mi Edu. 492 00:44:53,274 --> 00:44:54,400 A mnie dziewczynek. 493 00:44:55,443 --> 00:44:57,653 Nie s膮dzi艂em, 偶e to potrwa cztery lata. 494 00:45:07,997 --> 00:45:09,498 Mam do艣膰 tej wojny. 495 00:45:23,054 --> 00:45:25,598 - Co jest? - Dowiem si臋. 496 00:45:56,963 --> 00:45:57,838 Co? 497 00:46:01,676 --> 00:46:03,094 Wracamy do domu. 498 00:46:06,138 --> 00:46:07,223 Powa偶nie? 499 00:46:07,807 --> 00:46:10,268 Niemieccy dyplomaci s膮 ju偶 w Lizbonie. 500 00:46:11,936 --> 00:46:12,979 Zwalniaj膮 nas. 501 00:46:13,562 --> 00:46:15,064 Nie do wiary. 502 00:46:15,940 --> 00:46:17,191 Naprawd臋. 503 00:46:23,781 --> 00:46:25,491 Moja Aracy. 504 00:46:27,868 --> 00:46:29,870 Zewsz膮d otacza nas groza. 505 00:46:31,789 --> 00:46:33,374 Jak mo偶emy tak kocha膰? 506 00:46:34,583 --> 00:46:35,501 Nie wiem. 507 00:46:38,546 --> 00:46:39,422 Jo茫o... 508 00:46:40,256 --> 00:46:41,716 nikt si臋 nigdy nie dowie. 509 00:46:51,726 --> 00:46:52,560 Kocham ci臋. 510 00:46:54,186 --> 00:46:55,855 Z ka偶dym dniem coraz bardziej. 511 00:47:08,826 --> 00:47:10,077 Wracamy do domu. 512 00:47:13,789 --> 00:47:17,168 RIO DE JANEIRO LIPIEC, ROK 1942 513 00:48:36,956 --> 00:48:42,753 Aracy i Jo茫o pobrali si臋 i byli razem a偶 do jego 艣mierci w 1967 roku. 514 00:48:43,796 --> 00:48:45,631 Jo茫o Guimar茫es Rosa by艂 jednym 515 00:48:45,714 --> 00:48:48,217 z najs艂awniejszych pisarzy brazylijskich. 516 00:49:13,951 --> 00:49:16,662 W 1982 instytut Jad wa-Szem nada艂 Aracy 517 00:49:16,745 --> 00:49:19,540 tytu艂 Sprawiedliwej w艣r贸d Narod贸w 艢wiata, 518 00:49:19,623 --> 00:49:22,543 przyznawany osobom nara偶aj膮cym w艂asne 偶ycie, 519 00:49:22,626 --> 00:49:26,213 by ratowa膰 niewinnych ludzi w nazistowskich Niemczech. 520 00:49:48,235 --> 00:49:51,739 Margarethe Levy zmar艂a w S茫o Paulo w lutym 2011 roku, 521 00:49:51,822 --> 00:49:56,660 a jej wieloletnia przyjaci贸艂ka Aracy dziesi臋膰 dni p贸藕niej w wieku 102 lat. 522 00:50:01,040 --> 00:50:05,669 Nie ma oficjalnych danych na temat liczby os贸b uratowanych przez Aracy. 523 00:50:05,753 --> 00:50:08,255 Nie lubi艂a m贸wi膰 o swoim bohaterstwie, 524 00:50:08,339 --> 00:50:12,843 ale szacuje si臋, 偶e pomog艂a opu艣ci膰 nazistowskie Niemcy setkom 呕yd贸w. 525 00:50:18,098 --> 00:50:23,687 Obecnie 偶yje ponad tysi膮c ich potomk贸w. 526 00:50:29,485 --> 00:50:32,655 Napisy: Piotr Mindur 37227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.