All language subtitles for Passport to Freedom.S01E07
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:09,009
Jako ostatni ortodoksyjny rabin
w Niemczech
2
00:00:09,092 --> 00:00:12,012
na szcz臋艣cie jestem zaj臋ty prac膮...
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,523
chocia偶 w domu i bo偶nicy
zrobi艂o si臋 ciszej,
4
00:00:22,606 --> 00:00:25,609
bo tak wielu opu艣ci艂o Hamburg,
5
00:00:25,692 --> 00:00:28,320
szcz臋艣liwie dla nich lub nie.
6
00:00:29,655 --> 00:00:34,368
Gdziekolwiek jeste艣my,
gdy zaczyna si臋 nowy rok,
7
00:00:35,369 --> 00:00:39,456
wspominamy s艂owa proroka Izajasza.
8
00:00:40,249 --> 00:00:43,669
"On b臋dzie rozjemc膮 pomi臋dzy ludami
9
00:00:43,752 --> 00:00:46,421
i wyda wyroki dla licznych narod贸w.
10
00:00:53,637 --> 00:00:57,391
Wtedy swe miecze
przekuj膮 na lemiesze,
11
00:00:58,433 --> 00:01:01,687
a swoje w艂贸cznie na sierpy.
12
00:01:03,397 --> 00:01:08,318
Nar贸d przeciw narodowi
nie podniesie miecza,
13
00:01:09,278 --> 00:01:12,864
nie b臋d膮 si臋 wi臋cej
zaprawia膰 do wojny.
14
00:01:26,003 --> 00:01:30,674
A zatem 偶ycz臋 wam,
drodzy, nieobecni przyjaciele,
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,467
szcz臋艣liwego roku.
16
00:01:33,427 --> 00:01:37,222
Dla was te偶 zn贸w za艣wieci s艂o艅ce
17
00:01:38,390 --> 00:01:40,684
i b臋dziecie wolni.
18
00:01:42,769 --> 00:01:44,855
Wys艂a膰 listy, tato?
19
00:01:44,938 --> 00:01:46,481
Dzi臋kuj臋, Szlomo.
20
00:01:56,241 --> 00:01:57,701
Musz膮 ju偶 i艣膰.
21
00:01:59,620 --> 00:02:01,496
Powinna艣 jecha膰 z nami.
22
00:02:02,164 --> 00:02:03,081
Wiem.
23
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
Zaopiekuj臋 si臋 nim.
24
00:02:07,002 --> 00:02:08,128
Wiem, mamo.
25
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
Do zobaczenia, kochanie.
26
00:02:15,677 --> 00:02:17,095
B膮d藕 dobry dla babci.
27
00:02:23,644 --> 00:02:25,312
- Pa, mamo.
- Pa.
28
00:02:47,668 --> 00:02:48,835
Dobrze zrobi艂a艣.
29
00:04:11,835 --> 00:04:13,503
Powinni艣my zrobi膰 sobie wolne.
30
00:04:16,089 --> 00:04:17,466
P贸ki jeszcze mo偶emy.
31
00:04:27,976 --> 00:04:29,686
呕YDZI
32
00:05:35,794 --> 00:05:36,962
Do Eichmanna.
33
00:05:44,469 --> 00:05:48,640
PROPAGANDA ANTYWOJENNA
34
00:05:54,271 --> 00:05:56,231
Kategoria pierwsza, Auschwitz.
35
00:06:15,250 --> 00:06:16,543
Przed i po...
36
00:06:18,044 --> 00:06:20,422
ca艂uj臋 ci臋 d艂ugo...
37
00:06:21,172 --> 00:06:22,215
w usta.
38
00:06:25,719 --> 00:06:29,598
Twoje zmys艂owe i przepi臋kne,
wyraziste wargi.
39
00:06:32,434 --> 00:06:35,103
Gor膮ce, serdeczne...
40
00:06:36,021 --> 00:06:37,522
m膮dre,
41
00:06:42,152 --> 00:06:43,653
mi臋kkie...
42
00:06:46,990 --> 00:06:48,158
odwa偶ne...
43
00:06:49,075 --> 00:06:50,201
nami臋tne...
44
00:06:51,620 --> 00:06:52,621
cudowne...
45
00:06:53,622 --> 00:06:54,831
subtelne.
46
00:07:24,152 --> 00:07:26,780
Zach艂anne, grzeszne...
47
00:07:29,240 --> 00:07:30,325
wprawne...
48
00:07:32,577 --> 00:07:33,536
pachn膮ce...
49
00:07:35,580 --> 00:07:36,748
wspania艂e...
50
00:07:42,253 --> 00:07:44,381
gor膮ce jak ca艂a ty...
51
00:07:46,341 --> 00:07:48,134
m贸j pi臋kny aniele...
52
00:07:49,886 --> 00:07:51,179
Aracy.
53
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
Powinni艣my zej艣膰 do schronu.
54
00:08:24,921 --> 00:08:26,131
Jeszcze nie.
55
00:08:34,931 --> 00:08:36,391
Aracy...
56
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
mamy dzieci.
57
00:08:39,227 --> 00:08:40,729
S膮 bezpieczne.
58
00:08:50,822 --> 00:08:52,282
Nie, je艣li je osierocimy.
59
00:09:40,622 --> 00:09:41,581
Witajcie.
60
00:09:45,168 --> 00:09:46,211
Witajcie.
61
00:09:47,128 --> 00:09:51,341
Jeste艣my grup膮,
kt贸ra wita ludzi z gwiazd膮.
62
00:10:08,525 --> 00:10:09,692
Mog臋 zobaczy膰?
63
00:10:13,321 --> 00:10:16,616
Dano nam dwa dni na opuszczenie domu
64
00:10:17,242 --> 00:10:21,496
i zg艂oszenie si臋 w parku Moorweide
o sz贸stej rano.
65
00:10:24,249 --> 00:10:25,583
Dok膮d was wywo偶膮?
66
00:10:27,752 --> 00:10:30,713
"Po opuszczeniu mieszkania
nale偶y je zamkn膮膰,
67
00:10:30,797 --> 00:10:32,757
a klucz zda膰 w komisariacie.
68
00:10:32,841 --> 00:10:36,052
Niszczenie sprz臋t贸w lub pr贸ba
ucieczki gro偶膮 podj臋ciem...
69
00:10:37,262 --> 00:10:38,638
dzia艂a艅 specjalnych.
70
00:10:39,389 --> 00:10:41,057
S艂ucham?
71
00:10:44,811 --> 00:10:47,772
W komplecie jest k贸艂ko
na klucze do mieszkania.
72
00:10:49,482 --> 00:10:50,984
Pomy艣leli o wszystkim.
73
00:10:51,484 --> 00:10:53,236
Czego ode mnie oczekujesz?
74
00:10:55,530 --> 00:10:58,032
Nie pomo偶emy tym,
kt贸rzy wyje偶d偶aj膮 jutro,
75
00:10:59,534 --> 00:11:01,494
ale mo偶emy pom贸c pozosta艂ym.
76
00:11:15,758 --> 00:11:19,596
Mog臋 zarezerwowa膰 bilety
na czwartkowy rejs.
77
00:11:19,679 --> 00:11:21,389
Nie mamy pieni臋dzy.
78
00:11:23,808 --> 00:11:25,894
Musicie je zdoby膰.
79
00:11:26,644 --> 00:11:28,605
Albo wyjed藕cie do Lizbony.
80
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
- Nie zostawi臋 syna...
- Jest bezpieczny.
81
00:11:32,233 --> 00:11:34,944
Wyjed藕cie przed kolejnym
nakazem ewakuacji.
82
00:11:35,028 --> 00:11:37,322
Wizy przygotuj臋 na jutro.
83
00:11:38,448 --> 00:11:40,325
- Przepraszam.
- Dzi臋kuj臋.
84
00:11:40,408 --> 00:11:41,701
Tak?
85
00:11:41,784 --> 00:11:43,494
Czas sp艂aci膰 nasz d艂ug.
86
00:12:10,355 --> 00:12:11,981
Ewakuuj膮 ca艂y sierociniec.
87
00:12:12,774 --> 00:12:16,069
Aryjska ciotka
zabierze dzieci do Danii.
88
00:12:16,152 --> 00:12:20,281
Zg艂oszono ich kradzie偶,
Rudi musi zmieni膰 numery.
89
00:12:20,365 --> 00:12:23,159
- Za艂atwisz zdj臋cia Krik贸w?
- Tak.
90
00:12:24,244 --> 00:12:25,286
Gdy b臋d膮 gotowe,
91
00:12:26,287 --> 00:12:28,539
dostarcz paszporty ich ciotce
na dworzec.
92
00:12:29,165 --> 00:12:31,167
Kobiet nie b臋d膮 podejrzewa膰.
93
00:12:32,126 --> 00:12:33,503
Jak je wydostaniemy?
94
00:12:34,003 --> 00:12:35,380
Nie wiem.
95
00:12:36,172 --> 00:12:37,632
Zawsze wiesz.
96
00:12:40,510 --> 00:12:41,970
Nie tym razem.
97
00:13:02,532 --> 00:13:03,574
Gdzie on jest?
98
00:13:04,575 --> 00:13:07,287
Podobno znasz port
jak w艂asn膮 kiesze艅.
99
00:13:07,370 --> 00:13:08,788
Zamachowca r贸wnie偶.
100
00:13:09,664 --> 00:13:11,958
Trafi艂 do Sachsenhausen.
101
00:13:12,041 --> 00:13:14,460
Wola艂bym by膰 informowany o tym,
102
00:13:14,544 --> 00:13:17,130
co si臋 dzieje
pod nieobecno艣膰 Mendla Krika.
103
00:13:17,213 --> 00:13:19,549
Nic, o czym bym s艂ysza艂.
104
00:13:19,632 --> 00:13:20,591
Nic?
105
00:13:21,592 --> 00:13:25,138
Sk艂adaj cotygodniowy raport
o tym niczym.
106
00:13:25,722 --> 00:13:29,017
Na pewno znajdziesz co艣,
co mnie zainteresuje.
107
00:13:29,726 --> 00:13:31,311
A w zamian?
108
00:13:31,394 --> 00:13:33,938
Wykre艣l臋 ci臋 z listy ewakuacyjnej.
109
00:13:37,233 --> 00:13:39,610
Wierz mi, wi臋cej nie potrzebujesz.
110
00:13:51,789 --> 00:13:54,542
Dzwoni Aracy de Carvalho.
111
00:13:54,625 --> 00:13:56,044
M贸wi, 偶e to pilne.
112
00:13:57,337 --> 00:13:58,588
Jak mog臋 ci pom贸c?
113
00:13:59,088 --> 00:14:02,592
Teraz nie mam czasu
na d艂u偶sz膮 rozmow臋.
114
00:14:03,259 --> 00:14:06,179
- Wola艂abym si臋 spotka膰.
- By pogada膰?
115
00:14:06,262 --> 00:14:07,388
W cztery oczy.
116
00:14:10,892 --> 00:14:12,518
Skoro nalegasz,
117
00:14:12,602 --> 00:14:15,063
mo偶emy si臋 spotka膰 o 19...
118
00:14:15,146 --> 00:14:16,981
Nie chodzi mi o kolacj臋.
119
00:14:17,065 --> 00:14:19,442
To jedyny wolny termin.
120
00:14:21,110 --> 00:14:22,695
Chyba 偶e w przysz艂ym miesi膮cu,
121
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
je艣li to nic pilnego.
122
00:14:28,743 --> 00:14:30,995
W porz膮dku. Wieczorem.
123
00:14:31,621 --> 00:14:32,997
Bohm ci臋 odbierze
124
00:14:33,706 --> 00:14:34,999
spod domu o 18.30.
125
00:14:35,500 --> 00:14:36,918
Sama przyjad臋.
126
00:14:46,052 --> 00:14:46,969
Ara...
127
00:14:48,012 --> 00:14:49,847
w艂a艣nie chcia艂em ci powiedzie膰...
128
00:15:04,695 --> 00:15:05,947
O co chodzi?
129
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
Lepiej powiem ci po.
130
00:15:09,659 --> 00:15:10,618
Po czym?
131
00:15:12,412 --> 00:15:13,704
Musz臋 wyj艣膰 wieczorem.
132
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
Przyjdziesz p贸藕niej do mnie?
133
00:15:18,000 --> 00:15:18,960
Masz klucz.
134
00:15:19,544 --> 00:15:20,628
Kolacja?
135
00:15:22,171 --> 00:15:23,506
Zjem na mie艣cie.
136
00:15:45,361 --> 00:15:46,612
Uwa偶aj.
137
00:16:54,514 --> 00:16:56,057
To tylko papier.
138
00:16:58,267 --> 00:17:00,061
Brytyjczycy zrzucaj膮 nam kartki.
139
00:17:03,189 --> 00:17:05,149
"Kazanie biskupa Monachium
140
00:17:05,900 --> 00:17:08,194
o zamordowaniu chorych psychicznie.
141
00:17:09,654 --> 00:17:11,197
"Nie zabijaj.
142
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
To boskie przykazanie
143
00:17:17,745 --> 00:17:20,373
od pocz膮tku
by艂o bliskie sercom ludzi.
144
00:17:47,567 --> 00:17:53,823
F眉hrer zapowiada rych艂e za艂amanie
rosyjskiego oporu.
145
00:17:55,324 --> 00:17:58,077
Wojska niemieckie okr膮偶y艂y Leningrad.
146
00:17:58,578 --> 00:18:04,125
Spodziewamy si臋 kapitulacji miasta.
147
00:19:41,889 --> 00:19:44,141
Przepraszam, panie Rosa.
148
00:19:45,685 --> 00:19:47,978
Pani Carvalho da艂a mi klucz.
149
00:19:48,062 --> 00:19:49,480
W porz膮dku.
150
00:19:49,980 --> 00:19:51,857
Jest pan lekarzem, prawda?
151
00:19:52,566 --> 00:19:53,609
Tak.
152
00:19:53,693 --> 00:19:57,321
Prosz臋 do nas zej艣膰,
chodzi o mojego syna.
153
00:20:30,062 --> 00:20:31,147
Wilfriedzie,
154
00:20:32,648 --> 00:20:34,191
to jest pan doktor.
155
00:20:43,492 --> 00:20:45,745
By艂 pan na froncie w Rosji?
156
00:20:50,207 --> 00:20:52,460
Tam nabawi艂 si臋 nerwicy frontowej?
157
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Nie wiem.
158
00:20:54,754 --> 00:20:57,548
Nie widzia艂am go od pocz膮tku wojny.
159
00:20:57,631 --> 00:21:01,343
Urlop sp臋dza艂 z 偶on膮 w Monachium,
160
00:21:01,427 --> 00:21:03,471
ale nie mog艂a ju偶 wytrzyma膰.
161
00:21:05,097 --> 00:21:07,600
P艂aka艂, gdy podchodzi艂y
do niego dzieci.
162
00:21:08,976 --> 00:21:11,854
Powiedzieli jej,
偶e to za艂amanie nerwowe.
163
00:21:14,023 --> 00:21:16,108
Panie Wilfriedzie, jestem lekarzem.
164
00:21:17,276 --> 00:21:19,570
- 呕ydem?
- Nie, Brazylijczykiem.
165
00:21:21,447 --> 00:21:24,784
Widz臋, 偶e pan cierpi.
Postaram si臋 pom贸c.
166
00:21:29,705 --> 00:21:30,706
Co艣 nie tak?
167
00:21:31,957 --> 00:21:33,501
Ona tam jest.
168
00:21:34,710 --> 00:21:35,669
Kto?
169
00:21:36,962 --> 00:21:38,005
Tam.
170
00:21:40,174 --> 00:21:41,050
Tam!
171
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Tak.
172
00:21:46,555 --> 00:21:47,681
Jest.
173
00:21:52,311 --> 00:21:56,106
P贸jd臋 po torb臋.
Zostawi艂em j膮 na g贸rze, u Aracy.
174
00:21:57,525 --> 00:21:58,484
Dobrze.
175
00:22:07,326 --> 00:22:09,912
Dobry wiecz贸r, pani Carvalho.
176
00:22:09,995 --> 00:22:13,040
Warto by艂o czeka膰,
wygl膮dasz ol艣niewaj膮co.
177
00:22:13,624 --> 00:22:15,960
Stolik ju偶 czeka, wezm臋 p艂aszcz.
178
00:22:25,094 --> 00:22:26,095
Dzi臋kuj臋.
179
00:22:27,304 --> 00:22:30,850
Znalaz艂em nam cichy k膮cik,
gdzie mo偶emy porozmawia膰.
180
00:22:30,933 --> 00:22:32,685
To chyba sprawa osobista.
181
00:22:33,435 --> 00:22:35,563
Musz臋 skorzysta膰 z toalety.
182
00:22:55,666 --> 00:22:57,418
Prze偶y艂 pan ci臋偶kie chwile.
183
00:22:58,377 --> 00:22:59,837
By艂 pan w Rosji?
184
00:23:01,338 --> 00:23:02,464
Na froncie wschodnim?
185
00:23:05,593 --> 00:23:06,635
Ale to by艂o...
186
00:23:07,344 --> 00:23:09,221
Kogo pan widzi?
187
00:23:11,181 --> 00:23:12,141
Dziewczynk臋.
188
00:23:13,309 --> 00:23:14,852
Ma艂膮 blondyneczk臋.
189
00:23:16,437 --> 00:23:18,564
Pomog艂em jej zej艣膰 z ci臋偶ar贸wki.
190
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
Wsadzili j膮 do ci臋偶ar贸wki?
191
00:23:20,608 --> 00:23:21,609
Wszystkie.
192
00:23:22,610 --> 00:23:24,737
90 dzieci
poni偶ej sz贸stego roku 偶ycia.
193
00:23:25,404 --> 00:23:28,449
Ca艂膮 noc s艂yszeli艣my
w barakach p艂acz...
194
00:23:29,658 --> 00:23:30,659
i szlochy.
195
00:23:33,162 --> 00:23:35,623
Ich rodzice zgin臋li dzie艅 wcze艣niej.
196
00:23:39,418 --> 00:23:40,586
Jak?
197
00:23:41,670 --> 00:23:42,588
Zastrzeleni.
198
00:23:44,089 --> 00:23:45,132
呕ydzi.
199
00:23:47,092 --> 00:23:50,012
By艂em w sz贸stej armii
genera艂a von Reichenaua.
200
00:23:50,763 --> 00:23:53,849
Mieli艣my wspom贸c oddzia艂 specjalny
w Bia艂ej Cerkwi.
201
00:23:55,017 --> 00:23:56,143
Wi臋c poszli艣my...
202
00:23:57,770 --> 00:23:58,979
i wspomogli艣my.
203
00:24:02,191 --> 00:24:05,569
Zastrzelili艣cie 偶ydowskich cywil贸w?
204
00:24:05,653 --> 00:24:06,528
Nie.
205
00:24:08,238 --> 00:24:10,074
Zrobili to ukrai艅scy poborowi.
206
00:24:11,575 --> 00:24:15,204
My nie chcieli艣my strzela膰
do kobiet i dzieci. Koszmar.
207
00:24:16,622 --> 00:24:19,875
To by艂o straszne,
ale wiedzieli艣my, 偶e konieczne.
208
00:24:19,959 --> 00:24:22,878
Zgin膮膰 mieli te偶 bolszewicy
i partyzanci
209
00:24:23,796 --> 00:24:26,006
w miar臋 jak posuwali艣my si臋
w g艂膮b Rosji.
210
00:24:28,759 --> 00:24:30,177
Ale kilkoro dzieci zosta艂o
211
00:24:31,553 --> 00:24:33,180
w budynku szko艂y.
212
00:24:34,765 --> 00:24:35,808
P艂aka艂y...
213
00:24:36,976 --> 00:24:39,895
nie mia艂y co je艣膰 ani pi膰,
niekt贸re by艂y nagie.
214
00:24:41,647 --> 00:24:44,400
My艣leli艣my,
偶e dzieci oszcz臋dz膮, ale nie.
215
00:24:45,359 --> 00:24:47,736
Kazali nam je za艂adowa膰
na ci臋偶ar贸wk臋.
216
00:24:49,655 --> 00:24:52,157
Odm贸wili艣my.
217
00:24:53,409 --> 00:24:55,619
Poszli艣my z tym do kapelan贸w.
218
00:24:58,122 --> 00:25:01,917
Oni udali si臋 do komendanta,
ale powiedzia艂, 偶e nic nie poradzi.
219
00:25:03,711 --> 00:25:07,297
Wi臋c poszli do pu艂kownika Groscurtha,
interweniowa艂.
220
00:25:08,757 --> 00:25:10,009
Anulowa艂 rozkaz,
221
00:25:10,092 --> 00:25:13,512
napisa艂 do von Reichenaua
i da艂 dzieciom wod臋 i chleb.
222
00:25:15,305 --> 00:25:16,974
Czyli dzieci ocala艂y?
223
00:25:24,148 --> 00:25:26,483
Nie. Von Reichenau
kaza艂 wykona膰 rozkaz.
224
00:25:27,776 --> 00:25:31,488
Dwa dni p贸藕niej zn贸w
wsadzili艣my je do ci臋偶ar贸wki...
225
00:25:34,033 --> 00:25:35,826
i wywie藕li艣my do lasu.
226
00:25:38,537 --> 00:25:43,417
Ukrai艅scy 偶o艂nierze ju偶 czekali
z broni膮 gotow膮 do strza艂u,
227
00:25:44,918 --> 00:25:45,836
dr偶膮cy.
228
00:25:48,047 --> 00:25:49,965
Pomog艂em dzieciom zej艣膰...
229
00:25:50,841 --> 00:25:53,677
potem zawr贸cili艣my,
nie chcieli艣my patrze膰.
230
00:25:57,556 --> 00:25:59,183
Wszyscy si臋 upili艣my.
231
00:26:02,186 --> 00:26:03,687
Ale trzyma艂a mnie za r臋k臋...
232
00:26:05,522 --> 00:26:06,940
ma艂a blondyneczka.
233
00:26:08,817 --> 00:26:12,905
Mia艂a trzy, najwy偶ej cztery lata.
234
00:26:22,122 --> 00:26:23,665
Zaprowadzi艂em j膮 do dzieci...
235
00:26:24,833 --> 00:26:27,086
pu艣ci艂em jej r膮czk臋.
236
00:26:28,629 --> 00:26:30,714
Uciek艂em, ale nie do艣膰 szybko.
237
00:26:32,758 --> 00:26:33,926
S艂ysza艂em...
238
00:26:36,804 --> 00:26:39,139
S艂ysz臋 ich p艂acz w budynku szko艂y.
239
00:26:40,974 --> 00:26:42,226
A potem krzyk.
240
00:26:46,105 --> 00:26:47,648
Rozstrzelali dzieci?
241
00:26:51,527 --> 00:26:53,654
Czuj臋 jej ma艂膮 r膮czk臋...
242
00:26:54,571 --> 00:26:55,781
cieplutk膮.
243
00:26:57,449 --> 00:27:02,454
Budzi mnie w nocy i wk艂ada
swoj膮 ma艂膮 r膮czk臋 w moj膮 d艂o艅.
244
00:27:18,470 --> 00:27:19,429
Przepraszam.
245
00:27:21,431 --> 00:27:23,058
Nie czuj臋 si臋 najlepiej.
246
00:27:28,105 --> 00:27:32,192
Zam贸wi艂em siedmiodaniowe
menu degustacyjne.
247
00:27:33,152 --> 00:27:34,903
Wolisz co艣 innego?
248
00:27:34,987 --> 00:27:36,321
Wszystko jedno.
249
00:27:36,405 --> 00:27:37,489
Szampana?
250
00:27:38,699 --> 00:27:39,575
Prosz臋.
251
00:28:09,605 --> 00:28:10,731
Potrzebujesz pomocy.
252
00:28:12,149 --> 00:28:14,359
Opowiedz mi o matce Hugo Levy'ego.
253
00:28:14,443 --> 00:28:16,195
Uratowa艂a mi 偶ycie, to wszystko.
254
00:28:19,990 --> 00:28:22,826
Moja matka by艂a chora
i nie mog艂a mnie karmi膰,
255
00:28:22,910 --> 00:28:26,330
by艂em za ma艂y na sta艂y pokarm
i krowie mleko.
256
00:28:26,955 --> 00:28:29,291
Jej 偶ydowska s膮siadka zosta艂a mamk膮.
257
00:28:32,836 --> 00:28:34,755
- To wszystko?
- Sp艂aci艂em d艂ug.
258
00:28:35,797 --> 00:28:38,383
Hugo z 偶on膮 ta艅cz膮 sobie w Brazylii.
259
00:28:39,259 --> 00:28:40,844
Te偶 mam d艂ug.
260
00:28:42,429 --> 00:28:46,600
Kiedy m贸j syn by艂 bardzo chory,
kto艣 mu pom贸g艂,
261
00:28:46,683 --> 00:28:48,352
zapewne ratuj膮c 偶ycie.
262
00:28:50,729 --> 00:28:53,398
Obieca艂am pom贸c wnuczkom tej osoby.
263
00:28:55,442 --> 00:28:57,694
S膮 na li艣cie ewakuacyjnej.
264
00:29:01,490 --> 00:29:02,574
Rozumiem.
265
00:29:06,620 --> 00:29:08,413
Wejd藕, Rosa.
266
00:29:09,873 --> 00:29:12,000
Przepraszam, 偶e wpadam tak p贸藕no.
267
00:29:12,084 --> 00:29:14,294
Usi膮d藕 i powiedz, co si臋 sta艂o.
268
00:29:18,966 --> 00:29:20,801
Chodzi o t臋 ewakuacj臋.
269
00:29:21,802 --> 00:29:26,181
Nie do wiary, wyp臋dzaj膮 呕yd贸w
jak Nabuchodonozor.
270
00:29:26,265 --> 00:29:27,516
Jest jeszcze gorzej.
271
00:29:28,517 --> 00:29:30,143
S膮dz臋, 偶e chc膮 ich zabi膰.
272
00:29:31,103 --> 00:29:35,941
Wszyscy wiedz膮, 偶e ludzie umieraj膮
w obozach pracy, warunki s膮 fatalne.
273
00:29:36,024 --> 00:29:39,194
Nie, oni chc膮 ich wymordowa膰.
274
00:29:39,278 --> 00:29:42,406
Rozstrzeliwuj膮 wszystkich 呕yd贸w,
275
00:29:42,489 --> 00:29:46,285
jak r贸wnie偶 partyzant贸w i komunist贸w
na terytoriach okupowanych.
276
00:29:47,494 --> 00:29:48,745
Kto ci to powiedzia艂?
277
00:29:52,374 --> 00:29:53,875
呕o艂nierz, wr贸ci艂 z frontu.
278
00:29:55,419 --> 00:29:58,505
Bra艂 udzia艂 w masakrze...
279
00:30:00,882 --> 00:30:03,635
90 dzieci
poni偶ej sz贸stego roku 偶ycia.
280
00:30:07,222 --> 00:30:09,766
S艂ysza艂em plotki
o takich zdarzeniach,
281
00:30:10,684 --> 00:30:13,478
agresji miejscowej ludno艣ci,
ale nie...
282
00:30:13,562 --> 00:30:15,147
Zorganizowanych masakrach.
283
00:30:15,230 --> 00:30:16,606
S艂ysza艂e艣 o jednej.
284
00:30:18,025 --> 00:30:20,610
Ju偶 opr贸偶niaj膮 sanatoria,
285
00:30:21,111 --> 00:30:23,989
odsy艂aj膮 akty zgon贸w
i pude艂ka z prochami.
286
00:30:24,072 --> 00:30:26,491
Zaprzestali, bo Ko艣ci贸艂 protestowa艂.
287
00:30:26,575 --> 00:30:27,701
Wierzy im pan?
288
00:30:31,496 --> 00:30:32,748
Je艣li to prawda...
289
00:30:35,375 --> 00:30:37,044
nic nie poradzimy.
290
00:30:40,672 --> 00:30:43,300
Mo偶emy poinformowa膰 nasz rz膮d,
291
00:30:43,383 --> 00:30:44,968
niech protestuje.
292
00:30:45,886 --> 00:30:47,346
Nie zrobi膮 tego.
293
00:30:47,429 --> 00:30:49,306
Wi臋c id藕my do gazet.
294
00:30:49,389 --> 00:30:51,767
Nasz kraj toleruje masowe morderstwa,
295
00:30:51,850 --> 00:30:54,019
handluj膮c, utrzymuj膮c nas tu...
296
00:30:54,102 --> 00:30:55,395
Jako dyplomat贸w.
297
00:30:55,896 --> 00:31:00,525
Na tym polega nasza rola,
nie opowiadamy si臋 po 偶adnej stronie.
298
00:31:01,610 --> 00:31:03,695
Jeste艣my przede wszystkim lud藕mi.
299
00:31:16,750 --> 00:31:18,085
B臋d臋 wydawa膰 wizy.
300
00:31:19,544 --> 00:31:21,171
Ile tylko zdo艂am.
301
00:31:26,468 --> 00:31:30,055
Nawet dla mnie
nie jest to prosta sprawa.
302
00:31:30,847 --> 00:31:34,434
Usuni臋cie ich
z listy by艂oby 艂atwiejsze,
303
00:31:35,477 --> 00:31:38,397
ale je艣li ewakuacj臋
zaplanowano na jutro...
304
00:31:39,356 --> 00:31:41,983
to b臋dzie trudne i kosztowne.
305
00:31:42,901 --> 00:31:44,069
Ale wykonalne?
306
00:31:45,612 --> 00:31:46,530
Jasne.
307
00:31:47,739 --> 00:31:48,657
Jak?
308
00:31:50,200 --> 00:31:51,576
Zrobi臋 to osobi艣cie.
309
00:31:52,536 --> 00:31:54,454
Sp艂ac臋 za ciebie tw贸j d艂ug.
310
00:31:58,875 --> 00:32:00,627
B臋dziesz moj膮 d艂u偶niczk膮.
311
00:32:02,546 --> 00:32:06,633
To niewielka cena,
by uratowa膰 dziecinkom 偶ycie.
312
00:32:08,802 --> 00:32:11,096
Nie krzyw si臋.
313
00:32:11,930 --> 00:32:14,057
M贸g艂bym za偶膮da膰 zap艂aty z g贸ry.
314
00:32:47,841 --> 00:32:48,967
Aracy.
315
00:32:49,759 --> 00:32:50,635
Co?
316
00:32:51,386 --> 00:32:52,345
Usi膮d藕.
317
00:32:53,597 --> 00:32:56,433
- Wiesz, 偶e nigdy bym...
- To nieistotne.
318
00:32:56,933 --> 00:32:58,310
Usi膮d藕.
319
00:33:06,318 --> 00:33:08,862
Schaff, znowu siedzisz po nocy?
320
00:33:09,779 --> 00:33:13,158
Aktualizuj臋 rezerwow膮 list臋
na wypadek samob贸jstw.
321
00:33:15,285 --> 00:33:18,079
Ilu ich jutro wyje偶d偶a?
322
00:33:19,998 --> 00:33:23,585
1034 z 7000 hamburskich 呕yd贸w.
323
00:33:24,252 --> 00:33:25,670
A ta ko艅c贸wka?
324
00:33:25,754 --> 00:33:28,965
To g艂贸wnie dysydenci i anglofile.
325
00:33:29,049 --> 00:33:32,052
Poza rabinem Carlebachem,
on ma kategori臋 pierwsz膮.
326
00:33:33,094 --> 00:33:35,972
- Czyli?
- Na rozkaz samego Eichmanna.
327
00:33:36,056 --> 00:33:41,561
Sierociniec Paulinenstift to ob贸z
szkoleniowy dla ma艂ych dysydent贸w?
328
00:33:41,645 --> 00:33:44,523
Masz sentyment do dzieci?
329
00:33:44,606 --> 00:33:49,736
Spokojnie, nie chc臋 nikogo ratowa膰.
Ju偶 pr贸bowa艂em, pami臋tasz?
330
00:33:50,695 --> 00:33:52,280
Dosta艂e艣 kolejny medal,
331
00:33:53,240 --> 00:33:56,201
bohatersko likwiduj膮c m艣ciw膮 呕yd贸wk臋.
332
00:33:58,411 --> 00:33:59,829
Czego chcesz?
333
00:34:01,456 --> 00:34:03,833
Masz chrapk臋 na budynek sieroci艅ca?
334
00:34:03,917 --> 00:34:07,254
Owszem, to dobra lokalizacja.
Jeste艣 zainteresowany?
335
00:34:07,337 --> 00:34:10,131
O kt贸rej jutro zabieraj膮 sieroty?
336
00:34:10,757 --> 00:34:11,841
O 5.45.
337
00:34:12,467 --> 00:34:14,010
Rano?
338
00:34:15,011 --> 00:34:17,013
Tak. Czemu pytasz?
339
00:34:17,097 --> 00:34:18,723
Cholernie wcze艣nie.
340
00:34:19,641 --> 00:34:21,726
Musz臋 tam by膰 o 5.30.
341
00:34:22,978 --> 00:34:25,689
Raczej, gdy wywioz膮 ju偶 dzieci.
342
00:34:26,815 --> 00:34:27,732
Jasne,
343
00:34:29,109 --> 00:34:31,945
ale zanim Kaufman po艂o偶y na tym 艂ap臋.
344
00:34:32,028 --> 00:34:33,154
Oczywi艣cie.
345
00:34:34,406 --> 00:34:36,658
Daj mi zna膰, je艣li b臋d臋 potrzebny.
346
00:34:37,450 --> 00:34:38,743
Zawsze to robi臋.
347
00:34:52,424 --> 00:34:53,842
Z detektywem Karlsonem.
348
00:35:19,868 --> 00:35:22,954
M贸wi艂e艣, 偶e cierpi
na nerwic臋 frontow膮.
349
00:35:24,623 --> 00:35:26,291
Widzi ludzi,
350
00:35:27,083 --> 00:35:28,126
kt贸rych nie ma.
351
00:35:30,337 --> 00:35:32,255
Ale to jednak prawda.
352
00:35:40,930 --> 00:35:43,058
呕yjemy w strasznych czasach.
353
00:35:44,225 --> 00:35:46,811
- Nie.
- Tak!
354
00:35:48,271 --> 00:35:49,105
Aracy.
355
00:35:49,689 --> 00:35:52,609
Musimy teraz zrobi膰,
co w naszej mocy.
356
00:36:28,853 --> 00:36:30,605
CZEKOLADA
357
00:36:38,780 --> 00:36:40,156
Idealnie podrobione.
358
00:36:44,077 --> 00:36:47,539
Dzi臋kuj臋, 偶e przem贸wi艂a艣 mamie
do rozumu.
359
00:36:48,873 --> 00:36:51,334
Mog臋 je zobaczy膰, nim wyjad膮?
360
00:36:51,418 --> 00:36:53,420
To zbyt ryzykowne.
361
00:36:56,715 --> 00:36:58,174
Przeka偶esz im list?
362
00:36:59,217 --> 00:37:00,343
Oczywi艣cie.
363
00:37:01,970 --> 00:37:03,346
Dam im go dzisiaj,
364
00:37:04,013 --> 00:37:05,724
przyjd膮 po wizy.
365
00:37:05,807 --> 00:37:08,560
- Ciebie te偶 musimy wywie藕膰.
- Nie.
366
00:37:08,643 --> 00:37:10,687
Wci膮偶 mog臋 si臋 przyda膰.
367
00:37:42,594 --> 00:37:44,095
Wygodnie wam?
368
00:37:45,096 --> 00:37:46,139
Na dworzec.
369
00:38:23,510 --> 00:38:25,345
To aktualny numer?
370
00:38:26,429 --> 00:38:29,641
Tak, 艂adny wykr贸j
na ubranie dla ch艂opca.
371
00:39:29,033 --> 00:39:30,410
Pojed藕my okr臋偶n膮 drog膮.
372
00:39:34,706 --> 00:39:36,833
Chyba nas zauwa偶y艂.
373
00:39:36,916 --> 00:39:40,044
Ale to niewa偶ne.
Mamy dow贸d, 偶e pomaga 呕ydom.
374
00:39:40,670 --> 00:39:44,924
Trzech 艣wiadk贸w widzia艂o,
jak zabra艂 dzieci z transportu.
375
00:40:04,694 --> 00:40:06,195
Dzie艅 dobry, Tina.
376
00:40:06,279 --> 00:40:07,822
Panie wicekonsulu.
377
00:40:07,906 --> 00:40:09,532
My艣la艂am, 偶e przyjd臋 pierwsza.
378
00:40:10,033 --> 00:40:13,411
Konsul mnie obudzi艂 telefonem.
Znowu jest chory.
379
00:40:16,789 --> 00:40:18,917
Aracy te偶 si臋 sp贸藕ni.
380
00:40:19,000 --> 00:40:24,422
Rozdaj te wizy petentom
tak szybko, jak to mo偶liwe.
381
00:40:24,505 --> 00:40:25,465
Oczywi艣cie.
382
00:40:25,548 --> 00:40:28,259
Podpisa艂em wszystkie
oczekuj膮ce wnioski.
383
00:40:28,343 --> 00:40:30,303
Dobrze, 偶e konsul jest chory.
384
00:40:32,639 --> 00:40:37,018
Przys艂ali kaw臋 poczt膮 dyplomatyczn膮.
Zrobi臋 nam mocn膮.
385
00:40:37,101 --> 00:40:38,686
艢wietnie.
386
00:40:38,770 --> 00:40:40,229
Przyda si臋 dzisiaj.
387
00:40:50,615 --> 00:40:52,283
Nie zatrzymuj si臋.
388
00:41:41,124 --> 00:41:44,210
Chyba jednak nie kupi臋. Prosz臋.
389
00:41:48,673 --> 00:41:51,217
Zaczekaj, poszukam ich.
390
00:41:51,300 --> 00:41:54,220
Je艣li je przywiezie,
wsiadajcie do poci膮gu.
391
00:42:01,602 --> 00:42:03,229
Wystawi艂 mnie do wiatru.
392
00:42:07,942 --> 00:42:12,989
Osoby ubiegaj膮ce si臋 o wiz臋
prowad藕 do mojego gabinetu.
393
00:42:13,072 --> 00:42:15,408
Musimy si臋 spieszy膰.
394
00:42:25,501 --> 00:42:26,836
Panie wicekonsulu,
395
00:42:28,046 --> 00:42:28,963
za p贸藕no.
396
00:42:36,387 --> 00:42:37,930
Zamkn臋li drzwi.
397
00:43:37,448 --> 00:43:39,742
Prosz臋 pokaza膰 dokumenty.
398
00:43:40,243 --> 00:43:42,578
Jestem brazylijsk膮 dyplomatk膮.
399
00:43:42,662 --> 00:43:47,208
Mam wizy dla dw贸ch dziewczynek
z sieroci艅ca. Gdzie je znajd臋?
400
00:43:47,291 --> 00:43:48,626
Prosz臋 odej艣膰.
401
00:43:48,709 --> 00:43:50,086
Mam ich paszporty...
402
00:43:50,169 --> 00:43:52,296
Tu nie wolno wchodzi膰.
403
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
Prosz臋 odej艣膰!
404
00:43:58,886 --> 00:44:00,847
Aracy!
405
00:44:02,348 --> 00:44:05,101
Sonja! Co tu robicie?
406
00:44:05,184 --> 00:44:08,729
Wpisali nas rano na list臋
w miejsce samob贸jc贸w.
407
00:44:09,814 --> 00:44:11,983
Wasze wizy s膮 w konsulacie.
408
00:44:13,192 --> 00:44:14,443
Zaczekajcie.
409
00:44:28,416 --> 00:44:30,918
Przepraszam. Kto tu dowodzi?
410
00:44:36,424 --> 00:44:38,759
Jestem brazylijsk膮 dyplomatk膮.
411
00:44:38,843 --> 00:44:42,638
Mam wizy wyjazdowe
dla dw贸jki dzieci i dw贸ch kobiet.
412
00:44:42,722 --> 00:44:45,433
- Nie przydadz膮 si臋.
- Maj膮 dokumenty.
413
00:44:45,516 --> 00:44:49,103
呕ydzi nie mog膮 ju偶 opuszcza膰 Niemiec.
414
00:44:49,979 --> 00:44:52,190
Mog膮. Prosz臋 je uwolni膰.
415
00:44:52,273 --> 00:44:55,443
Wstrzymano emigracj臋 呕yd贸w
na rozkaz F眉hrera.
416
00:44:56,402 --> 00:44:58,696
- Co?
- Prosz臋 odej艣膰.
417
00:44:58,779 --> 00:45:01,449
Zasz艂a pomy艂ka.
Te dzieci nie s膮 呕ydami,
418
00:45:01,532 --> 00:45:04,076
tylko obywatelami Brazylii,
maj膮 paszporty.
419
00:45:05,453 --> 00:45:06,662
Prosz臋 pokaza膰.
420
00:45:06,746 --> 00:45:08,247
Nie mam ich tu.
421
00:45:08,331 --> 00:45:09,415
Wi臋c prosz臋 odej艣膰.
422
00:45:09,498 --> 00:45:10,416
Przywioz臋.
423
00:45:37,652 --> 00:45:39,612
- Musz臋 to poda膰...
- Do ty艂u!
424
00:46:00,132 --> 00:46:02,510
Nie b贸jcie si臋,
wszystko b臋dzie dobrze.
425
00:46:04,762 --> 00:46:06,180
Przepraszam.
426
00:46:07,181 --> 00:46:11,269
Mo偶e to rabin przekaza膰
Sonii i Clarze Katz?
427
00:47:07,450 --> 00:47:08,284
Chod藕cie.
428
00:47:34,352 --> 00:47:35,519
Usi膮d藕cie z ty艂u.
429
00:47:40,983 --> 00:47:42,818
S艂odycze na podr贸偶.
430
00:48:43,879 --> 00:48:47,133
Napisy: Piotr Mindur
29488