All language subtitles for Passport to Freedom.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:09,009 Jako ostatni ortodoksyjny rabin w Niemczech 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,012 na szcz臋艣cie jestem zaj臋ty prac膮... 3 00:00:18,936 --> 00:00:22,523 chocia偶 w domu i bo偶nicy zrobi艂o si臋 ciszej, 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,609 bo tak wielu opu艣ci艂o Hamburg, 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,320 szcz臋艣liwie dla nich lub nie. 6 00:00:29,655 --> 00:00:34,368 Gdziekolwiek jeste艣my, gdy zaczyna si臋 nowy rok, 7 00:00:35,369 --> 00:00:39,456 wspominamy s艂owa proroka Izajasza. 8 00:00:40,249 --> 00:00:43,669 "On b臋dzie rozjemc膮 pomi臋dzy ludami 9 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 i wyda wyroki dla licznych narod贸w. 10 00:00:53,637 --> 00:00:57,391 Wtedy swe miecze przekuj膮 na lemiesze, 11 00:00:58,433 --> 00:01:01,687 a swoje w艂贸cznie na sierpy. 12 00:01:03,397 --> 00:01:08,318 Nar贸d przeciw narodowi nie podniesie miecza, 13 00:01:09,278 --> 00:01:12,864 nie b臋d膮 si臋 wi臋cej zaprawia膰 do wojny. 14 00:01:26,003 --> 00:01:30,674 A zatem 偶ycz臋 wam, drodzy, nieobecni przyjaciele, 15 00:01:31,174 --> 00:01:32,467 szcz臋艣liwego roku. 16 00:01:33,427 --> 00:01:37,222 Dla was te偶 zn贸w za艣wieci s艂o艅ce 17 00:01:38,390 --> 00:01:40,684 i b臋dziecie wolni. 18 00:01:42,769 --> 00:01:44,855 Wys艂a膰 listy, tato? 19 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 Dzi臋kuj臋, Szlomo. 20 00:01:56,241 --> 00:01:57,701 Musz膮 ju偶 i艣膰. 21 00:01:59,620 --> 00:02:01,496 Powinna艣 jecha膰 z nami. 22 00:02:02,164 --> 00:02:03,081 Wiem. 23 00:02:04,249 --> 00:02:06,084 Zaopiekuj臋 si臋 nim. 24 00:02:07,002 --> 00:02:08,128 Wiem, mamo. 25 00:02:12,090 --> 00:02:13,925 Do zobaczenia, kochanie. 26 00:02:15,677 --> 00:02:17,095 B膮d藕 dobry dla babci. 27 00:02:23,644 --> 00:02:25,312 - Pa, mamo. - Pa. 28 00:02:47,668 --> 00:02:48,835 Dobrze zrobi艂a艣. 29 00:04:11,835 --> 00:04:13,503 Powinni艣my zrobi膰 sobie wolne. 30 00:04:16,089 --> 00:04:17,466 P贸ki jeszcze mo偶emy. 31 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 呕YDZI 32 00:05:35,794 --> 00:05:36,962 Do Eichmanna. 33 00:05:44,469 --> 00:05:48,640 PROPAGANDA ANTYWOJENNA 34 00:05:54,271 --> 00:05:56,231 Kategoria pierwsza, Auschwitz. 35 00:06:15,250 --> 00:06:16,543 Przed i po... 36 00:06:18,044 --> 00:06:20,422 ca艂uj臋 ci臋 d艂ugo... 37 00:06:21,172 --> 00:06:22,215 w usta. 38 00:06:25,719 --> 00:06:29,598 Twoje zmys艂owe i przepi臋kne, wyraziste wargi. 39 00:06:32,434 --> 00:06:35,103 Gor膮ce, serdeczne... 40 00:06:36,021 --> 00:06:37,522 m膮dre, 41 00:06:42,152 --> 00:06:43,653 mi臋kkie... 42 00:06:46,990 --> 00:06:48,158 odwa偶ne... 43 00:06:49,075 --> 00:06:50,201 nami臋tne... 44 00:06:51,620 --> 00:06:52,621 cudowne... 45 00:06:53,622 --> 00:06:54,831 subtelne. 46 00:07:24,152 --> 00:07:26,780 Zach艂anne, grzeszne... 47 00:07:29,240 --> 00:07:30,325 wprawne... 48 00:07:32,577 --> 00:07:33,536 pachn膮ce... 49 00:07:35,580 --> 00:07:36,748 wspania艂e... 50 00:07:42,253 --> 00:07:44,381 gor膮ce jak ca艂a ty... 51 00:07:46,341 --> 00:07:48,134 m贸j pi臋kny aniele... 52 00:07:49,886 --> 00:07:51,179 Aracy. 53 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 Powinni艣my zej艣膰 do schronu. 54 00:08:24,921 --> 00:08:26,131 Jeszcze nie. 55 00:08:34,931 --> 00:08:36,391 Aracy... 56 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 mamy dzieci. 57 00:08:39,227 --> 00:08:40,729 S膮 bezpieczne. 58 00:08:50,822 --> 00:08:52,282 Nie, je艣li je osierocimy. 59 00:09:40,622 --> 00:09:41,581 Witajcie. 60 00:09:45,168 --> 00:09:46,211 Witajcie. 61 00:09:47,128 --> 00:09:51,341 Jeste艣my grup膮, kt贸ra wita ludzi z gwiazd膮. 62 00:10:08,525 --> 00:10:09,692 Mog臋 zobaczy膰? 63 00:10:13,321 --> 00:10:16,616 Dano nam dwa dni na opuszczenie domu 64 00:10:17,242 --> 00:10:21,496 i zg艂oszenie si臋 w parku Moorweide o sz贸stej rano. 65 00:10:24,249 --> 00:10:25,583 Dok膮d was wywo偶膮? 66 00:10:27,752 --> 00:10:30,713 "Po opuszczeniu mieszkania nale偶y je zamkn膮膰, 67 00:10:30,797 --> 00:10:32,757 a klucz zda膰 w komisariacie. 68 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 Niszczenie sprz臋t贸w lub pr贸ba ucieczki gro偶膮 podj臋ciem... 69 00:10:37,262 --> 00:10:38,638 dzia艂a艅 specjalnych. 70 00:10:39,389 --> 00:10:41,057 S艂ucham? 71 00:10:44,811 --> 00:10:47,772 W komplecie jest k贸艂ko na klucze do mieszkania. 72 00:10:49,482 --> 00:10:50,984 Pomy艣leli o wszystkim. 73 00:10:51,484 --> 00:10:53,236 Czego ode mnie oczekujesz? 74 00:10:55,530 --> 00:10:58,032 Nie pomo偶emy tym, kt贸rzy wyje偶d偶aj膮 jutro, 75 00:10:59,534 --> 00:11:01,494 ale mo偶emy pom贸c pozosta艂ym. 76 00:11:15,758 --> 00:11:19,596 Mog臋 zarezerwowa膰 bilety na czwartkowy rejs. 77 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 Nie mamy pieni臋dzy. 78 00:11:23,808 --> 00:11:25,894 Musicie je zdoby膰. 79 00:11:26,644 --> 00:11:28,605 Albo wyjed藕cie do Lizbony. 80 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 - Nie zostawi臋 syna... - Jest bezpieczny. 81 00:11:32,233 --> 00:11:34,944 Wyjed藕cie przed kolejnym nakazem ewakuacji. 82 00:11:35,028 --> 00:11:37,322 Wizy przygotuj臋 na jutro. 83 00:11:38,448 --> 00:11:40,325 - Przepraszam. - Dzi臋kuj臋. 84 00:11:40,408 --> 00:11:41,701 Tak? 85 00:11:41,784 --> 00:11:43,494 Czas sp艂aci膰 nasz d艂ug. 86 00:12:10,355 --> 00:12:11,981 Ewakuuj膮 ca艂y sierociniec. 87 00:12:12,774 --> 00:12:16,069 Aryjska ciotka zabierze dzieci do Danii. 88 00:12:16,152 --> 00:12:20,281 Zg艂oszono ich kradzie偶, Rudi musi zmieni膰 numery. 89 00:12:20,365 --> 00:12:23,159 - Za艂atwisz zdj臋cia Krik贸w? - Tak. 90 00:12:24,244 --> 00:12:25,286 Gdy b臋d膮 gotowe, 91 00:12:26,287 --> 00:12:28,539 dostarcz paszporty ich ciotce na dworzec. 92 00:12:29,165 --> 00:12:31,167 Kobiet nie b臋d膮 podejrzewa膰. 93 00:12:32,126 --> 00:12:33,503 Jak je wydostaniemy? 94 00:12:34,003 --> 00:12:35,380 Nie wiem. 95 00:12:36,172 --> 00:12:37,632 Zawsze wiesz. 96 00:12:40,510 --> 00:12:41,970 Nie tym razem. 97 00:13:02,532 --> 00:13:03,574 Gdzie on jest? 98 00:13:04,575 --> 00:13:07,287 Podobno znasz port jak w艂asn膮 kiesze艅. 99 00:13:07,370 --> 00:13:08,788 Zamachowca r贸wnie偶. 100 00:13:09,664 --> 00:13:11,958 Trafi艂 do Sachsenhausen. 101 00:13:12,041 --> 00:13:14,460 Wola艂bym by膰 informowany o tym, 102 00:13:14,544 --> 00:13:17,130 co si臋 dzieje pod nieobecno艣膰 Mendla Krika. 103 00:13:17,213 --> 00:13:19,549 Nic, o czym bym s艂ysza艂. 104 00:13:19,632 --> 00:13:20,591 Nic? 105 00:13:21,592 --> 00:13:25,138 Sk艂adaj cotygodniowy raport o tym niczym. 106 00:13:25,722 --> 00:13:29,017 Na pewno znajdziesz co艣, co mnie zainteresuje. 107 00:13:29,726 --> 00:13:31,311 A w zamian? 108 00:13:31,394 --> 00:13:33,938 Wykre艣l臋 ci臋 z listy ewakuacyjnej. 109 00:13:37,233 --> 00:13:39,610 Wierz mi, wi臋cej nie potrzebujesz. 110 00:13:51,789 --> 00:13:54,542 Dzwoni Aracy de Carvalho. 111 00:13:54,625 --> 00:13:56,044 M贸wi, 偶e to pilne. 112 00:13:57,337 --> 00:13:58,588 Jak mog臋 ci pom贸c? 113 00:13:59,088 --> 00:14:02,592 Teraz nie mam czasu na d艂u偶sz膮 rozmow臋. 114 00:14:03,259 --> 00:14:06,179 - Wola艂abym si臋 spotka膰. - By pogada膰? 115 00:14:06,262 --> 00:14:07,388 W cztery oczy. 116 00:14:10,892 --> 00:14:12,518 Skoro nalegasz, 117 00:14:12,602 --> 00:14:15,063 mo偶emy si臋 spotka膰 o 19... 118 00:14:15,146 --> 00:14:16,981 Nie chodzi mi o kolacj臋. 119 00:14:17,065 --> 00:14:19,442 To jedyny wolny termin. 120 00:14:21,110 --> 00:14:22,695 Chyba 偶e w przysz艂ym miesi膮cu, 121 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 je艣li to nic pilnego. 122 00:14:28,743 --> 00:14:30,995 W porz膮dku. Wieczorem. 123 00:14:31,621 --> 00:14:32,997 Bohm ci臋 odbierze 124 00:14:33,706 --> 00:14:34,999 spod domu o 18.30. 125 00:14:35,500 --> 00:14:36,918 Sama przyjad臋. 126 00:14:46,052 --> 00:14:46,969 Ara... 127 00:14:48,012 --> 00:14:49,847 w艂a艣nie chcia艂em ci powiedzie膰... 128 00:15:04,695 --> 00:15:05,947 O co chodzi? 129 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Lepiej powiem ci po. 130 00:15:09,659 --> 00:15:10,618 Po czym? 131 00:15:12,412 --> 00:15:13,704 Musz臋 wyj艣膰 wieczorem. 132 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 Przyjdziesz p贸藕niej do mnie? 133 00:15:18,000 --> 00:15:18,960 Masz klucz. 134 00:15:19,544 --> 00:15:20,628 Kolacja? 135 00:15:22,171 --> 00:15:23,506 Zjem na mie艣cie. 136 00:15:45,361 --> 00:15:46,612 Uwa偶aj. 137 00:16:54,514 --> 00:16:56,057 To tylko papier. 138 00:16:58,267 --> 00:17:00,061 Brytyjczycy zrzucaj膮 nam kartki. 139 00:17:03,189 --> 00:17:05,149 "Kazanie biskupa Monachium 140 00:17:05,900 --> 00:17:08,194 o zamordowaniu chorych psychicznie. 141 00:17:09,654 --> 00:17:11,197 "Nie zabijaj. 142 00:17:15,660 --> 00:17:17,662 To boskie przykazanie 143 00:17:17,745 --> 00:17:20,373 od pocz膮tku by艂o bliskie sercom ludzi. 144 00:17:47,567 --> 00:17:53,823 F眉hrer zapowiada rych艂e za艂amanie rosyjskiego oporu. 145 00:17:55,324 --> 00:17:58,077 Wojska niemieckie okr膮偶y艂y Leningrad. 146 00:17:58,578 --> 00:18:04,125 Spodziewamy si臋 kapitulacji miasta. 147 00:19:41,889 --> 00:19:44,141 Przepraszam, panie Rosa. 148 00:19:45,685 --> 00:19:47,978 Pani Carvalho da艂a mi klucz. 149 00:19:48,062 --> 00:19:49,480 W porz膮dku. 150 00:19:49,980 --> 00:19:51,857 Jest pan lekarzem, prawda? 151 00:19:52,566 --> 00:19:53,609 Tak. 152 00:19:53,693 --> 00:19:57,321 Prosz臋 do nas zej艣膰, chodzi o mojego syna. 153 00:20:30,062 --> 00:20:31,147 Wilfriedzie, 154 00:20:32,648 --> 00:20:34,191 to jest pan doktor. 155 00:20:43,492 --> 00:20:45,745 By艂 pan na froncie w Rosji? 156 00:20:50,207 --> 00:20:52,460 Tam nabawi艂 si臋 nerwicy frontowej? 157 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Nie wiem. 158 00:20:54,754 --> 00:20:57,548 Nie widzia艂am go od pocz膮tku wojny. 159 00:20:57,631 --> 00:21:01,343 Urlop sp臋dza艂 z 偶on膮 w Monachium, 160 00:21:01,427 --> 00:21:03,471 ale nie mog艂a ju偶 wytrzyma膰. 161 00:21:05,097 --> 00:21:07,600 P艂aka艂, gdy podchodzi艂y do niego dzieci. 162 00:21:08,976 --> 00:21:11,854 Powiedzieli jej, 偶e to za艂amanie nerwowe. 163 00:21:14,023 --> 00:21:16,108 Panie Wilfriedzie, jestem lekarzem. 164 00:21:17,276 --> 00:21:19,570 - 呕ydem? - Nie, Brazylijczykiem. 165 00:21:21,447 --> 00:21:24,784 Widz臋, 偶e pan cierpi. Postaram si臋 pom贸c. 166 00:21:29,705 --> 00:21:30,706 Co艣 nie tak? 167 00:21:31,957 --> 00:21:33,501 Ona tam jest. 168 00:21:34,710 --> 00:21:35,669 Kto? 169 00:21:36,962 --> 00:21:38,005 Tam. 170 00:21:40,174 --> 00:21:41,050 Tam! 171 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Tak. 172 00:21:46,555 --> 00:21:47,681 Jest. 173 00:21:52,311 --> 00:21:56,106 P贸jd臋 po torb臋. Zostawi艂em j膮 na g贸rze, u Aracy. 174 00:21:57,525 --> 00:21:58,484 Dobrze. 175 00:22:07,326 --> 00:22:09,912 Dobry wiecz贸r, pani Carvalho. 176 00:22:09,995 --> 00:22:13,040 Warto by艂o czeka膰, wygl膮dasz ol艣niewaj膮co. 177 00:22:13,624 --> 00:22:15,960 Stolik ju偶 czeka, wezm臋 p艂aszcz. 178 00:22:25,094 --> 00:22:26,095 Dzi臋kuj臋. 179 00:22:27,304 --> 00:22:30,850 Znalaz艂em nam cichy k膮cik, gdzie mo偶emy porozmawia膰. 180 00:22:30,933 --> 00:22:32,685 To chyba sprawa osobista. 181 00:22:33,435 --> 00:22:35,563 Musz臋 skorzysta膰 z toalety. 182 00:22:55,666 --> 00:22:57,418 Prze偶y艂 pan ci臋偶kie chwile. 183 00:22:58,377 --> 00:22:59,837 By艂 pan w Rosji? 184 00:23:01,338 --> 00:23:02,464 Na froncie wschodnim? 185 00:23:05,593 --> 00:23:06,635 Ale to by艂o... 186 00:23:07,344 --> 00:23:09,221 Kogo pan widzi? 187 00:23:11,181 --> 00:23:12,141 Dziewczynk臋. 188 00:23:13,309 --> 00:23:14,852 Ma艂膮 blondyneczk臋. 189 00:23:16,437 --> 00:23:18,564 Pomog艂em jej zej艣膰 z ci臋偶ar贸wki. 190 00:23:18,647 --> 00:23:20,524 Wsadzili j膮 do ci臋偶ar贸wki? 191 00:23:20,608 --> 00:23:21,609 Wszystkie. 192 00:23:22,610 --> 00:23:24,737 90 dzieci poni偶ej sz贸stego roku 偶ycia. 193 00:23:25,404 --> 00:23:28,449 Ca艂膮 noc s艂yszeli艣my w barakach p艂acz... 194 00:23:29,658 --> 00:23:30,659 i szlochy. 195 00:23:33,162 --> 00:23:35,623 Ich rodzice zgin臋li dzie艅 wcze艣niej. 196 00:23:39,418 --> 00:23:40,586 Jak? 197 00:23:41,670 --> 00:23:42,588 Zastrzeleni. 198 00:23:44,089 --> 00:23:45,132 呕ydzi. 199 00:23:47,092 --> 00:23:50,012 By艂em w sz贸stej armii genera艂a von Reichenaua. 200 00:23:50,763 --> 00:23:53,849 Mieli艣my wspom贸c oddzia艂 specjalny w Bia艂ej Cerkwi. 201 00:23:55,017 --> 00:23:56,143 Wi臋c poszli艣my... 202 00:23:57,770 --> 00:23:58,979 i wspomogli艣my. 203 00:24:02,191 --> 00:24:05,569 Zastrzelili艣cie 偶ydowskich cywil贸w? 204 00:24:05,653 --> 00:24:06,528 Nie. 205 00:24:08,238 --> 00:24:10,074 Zrobili to ukrai艅scy poborowi. 206 00:24:11,575 --> 00:24:15,204 My nie chcieli艣my strzela膰 do kobiet i dzieci. Koszmar. 207 00:24:16,622 --> 00:24:19,875 To by艂o straszne, ale wiedzieli艣my, 偶e konieczne. 208 00:24:19,959 --> 00:24:22,878 Zgin膮膰 mieli te偶 bolszewicy i partyzanci 209 00:24:23,796 --> 00:24:26,006 w miar臋 jak posuwali艣my si臋 w g艂膮b Rosji. 210 00:24:28,759 --> 00:24:30,177 Ale kilkoro dzieci zosta艂o 211 00:24:31,553 --> 00:24:33,180 w budynku szko艂y. 212 00:24:34,765 --> 00:24:35,808 P艂aka艂y... 213 00:24:36,976 --> 00:24:39,895 nie mia艂y co je艣膰 ani pi膰, niekt贸re by艂y nagie. 214 00:24:41,647 --> 00:24:44,400 My艣leli艣my, 偶e dzieci oszcz臋dz膮, ale nie. 215 00:24:45,359 --> 00:24:47,736 Kazali nam je za艂adowa膰 na ci臋偶ar贸wk臋. 216 00:24:49,655 --> 00:24:52,157 Odm贸wili艣my. 217 00:24:53,409 --> 00:24:55,619 Poszli艣my z tym do kapelan贸w. 218 00:24:58,122 --> 00:25:01,917 Oni udali si臋 do komendanta, ale powiedzia艂, 偶e nic nie poradzi. 219 00:25:03,711 --> 00:25:07,297 Wi臋c poszli do pu艂kownika Groscurtha, interweniowa艂. 220 00:25:08,757 --> 00:25:10,009 Anulowa艂 rozkaz, 221 00:25:10,092 --> 00:25:13,512 napisa艂 do von Reichenaua i da艂 dzieciom wod臋 i chleb. 222 00:25:15,305 --> 00:25:16,974 Czyli dzieci ocala艂y? 223 00:25:24,148 --> 00:25:26,483 Nie. Von Reichenau kaza艂 wykona膰 rozkaz. 224 00:25:27,776 --> 00:25:31,488 Dwa dni p贸藕niej zn贸w wsadzili艣my je do ci臋偶ar贸wki... 225 00:25:34,033 --> 00:25:35,826 i wywie藕li艣my do lasu. 226 00:25:38,537 --> 00:25:43,417 Ukrai艅scy 偶o艂nierze ju偶 czekali z broni膮 gotow膮 do strza艂u, 227 00:25:44,918 --> 00:25:45,836 dr偶膮cy. 228 00:25:48,047 --> 00:25:49,965 Pomog艂em dzieciom zej艣膰... 229 00:25:50,841 --> 00:25:53,677 potem zawr贸cili艣my, nie chcieli艣my patrze膰. 230 00:25:57,556 --> 00:25:59,183 Wszyscy si臋 upili艣my. 231 00:26:02,186 --> 00:26:03,687 Ale trzyma艂a mnie za r臋k臋... 232 00:26:05,522 --> 00:26:06,940 ma艂a blondyneczka. 233 00:26:08,817 --> 00:26:12,905 Mia艂a trzy, najwy偶ej cztery lata. 234 00:26:22,122 --> 00:26:23,665 Zaprowadzi艂em j膮 do dzieci... 235 00:26:24,833 --> 00:26:27,086 pu艣ci艂em jej r膮czk臋. 236 00:26:28,629 --> 00:26:30,714 Uciek艂em, ale nie do艣膰 szybko. 237 00:26:32,758 --> 00:26:33,926 S艂ysza艂em... 238 00:26:36,804 --> 00:26:39,139 S艂ysz臋 ich p艂acz w budynku szko艂y. 239 00:26:40,974 --> 00:26:42,226 A potem krzyk. 240 00:26:46,105 --> 00:26:47,648 Rozstrzelali dzieci? 241 00:26:51,527 --> 00:26:53,654 Czuj臋 jej ma艂膮 r膮czk臋... 242 00:26:54,571 --> 00:26:55,781 cieplutk膮. 243 00:26:57,449 --> 00:27:02,454 Budzi mnie w nocy i wk艂ada swoj膮 ma艂膮 r膮czk臋 w moj膮 d艂o艅. 244 00:27:18,470 --> 00:27:19,429 Przepraszam. 245 00:27:21,431 --> 00:27:23,058 Nie czuj臋 si臋 najlepiej. 246 00:27:28,105 --> 00:27:32,192 Zam贸wi艂em siedmiodaniowe menu degustacyjne. 247 00:27:33,152 --> 00:27:34,903 Wolisz co艣 innego? 248 00:27:34,987 --> 00:27:36,321 Wszystko jedno. 249 00:27:36,405 --> 00:27:37,489 Szampana? 250 00:27:38,699 --> 00:27:39,575 Prosz臋. 251 00:28:09,605 --> 00:28:10,731 Potrzebujesz pomocy. 252 00:28:12,149 --> 00:28:14,359 Opowiedz mi o matce Hugo Levy'ego. 253 00:28:14,443 --> 00:28:16,195 Uratowa艂a mi 偶ycie, to wszystko. 254 00:28:19,990 --> 00:28:22,826 Moja matka by艂a chora i nie mog艂a mnie karmi膰, 255 00:28:22,910 --> 00:28:26,330 by艂em za ma艂y na sta艂y pokarm i krowie mleko. 256 00:28:26,955 --> 00:28:29,291 Jej 偶ydowska s膮siadka zosta艂a mamk膮. 257 00:28:32,836 --> 00:28:34,755 - To wszystko? - Sp艂aci艂em d艂ug. 258 00:28:35,797 --> 00:28:38,383 Hugo z 偶on膮 ta艅cz膮 sobie w Brazylii. 259 00:28:39,259 --> 00:28:40,844 Te偶 mam d艂ug. 260 00:28:42,429 --> 00:28:46,600 Kiedy m贸j syn by艂 bardzo chory, kto艣 mu pom贸g艂, 261 00:28:46,683 --> 00:28:48,352 zapewne ratuj膮c 偶ycie. 262 00:28:50,729 --> 00:28:53,398 Obieca艂am pom贸c wnuczkom tej osoby. 263 00:28:55,442 --> 00:28:57,694 S膮 na li艣cie ewakuacyjnej. 264 00:29:01,490 --> 00:29:02,574 Rozumiem. 265 00:29:06,620 --> 00:29:08,413 Wejd藕, Rosa. 266 00:29:09,873 --> 00:29:12,000 Przepraszam, 偶e wpadam tak p贸藕no. 267 00:29:12,084 --> 00:29:14,294 Usi膮d藕 i powiedz, co si臋 sta艂o. 268 00:29:18,966 --> 00:29:20,801 Chodzi o t臋 ewakuacj臋. 269 00:29:21,802 --> 00:29:26,181 Nie do wiary, wyp臋dzaj膮 呕yd贸w jak Nabuchodonozor. 270 00:29:26,265 --> 00:29:27,516 Jest jeszcze gorzej. 271 00:29:28,517 --> 00:29:30,143 S膮dz臋, 偶e chc膮 ich zabi膰. 272 00:29:31,103 --> 00:29:35,941 Wszyscy wiedz膮, 偶e ludzie umieraj膮 w obozach pracy, warunki s膮 fatalne. 273 00:29:36,024 --> 00:29:39,194 Nie, oni chc膮 ich wymordowa膰. 274 00:29:39,278 --> 00:29:42,406 Rozstrzeliwuj膮 wszystkich 呕yd贸w, 275 00:29:42,489 --> 00:29:46,285 jak r贸wnie偶 partyzant贸w i komunist贸w na terytoriach okupowanych. 276 00:29:47,494 --> 00:29:48,745 Kto ci to powiedzia艂? 277 00:29:52,374 --> 00:29:53,875 呕o艂nierz, wr贸ci艂 z frontu. 278 00:29:55,419 --> 00:29:58,505 Bra艂 udzia艂 w masakrze... 279 00:30:00,882 --> 00:30:03,635 90 dzieci poni偶ej sz贸stego roku 偶ycia. 280 00:30:07,222 --> 00:30:09,766 S艂ysza艂em plotki o takich zdarzeniach, 281 00:30:10,684 --> 00:30:13,478 agresji miejscowej ludno艣ci, ale nie... 282 00:30:13,562 --> 00:30:15,147 Zorganizowanych masakrach. 283 00:30:15,230 --> 00:30:16,606 S艂ysza艂e艣 o jednej. 284 00:30:18,025 --> 00:30:20,610 Ju偶 opr贸偶niaj膮 sanatoria, 285 00:30:21,111 --> 00:30:23,989 odsy艂aj膮 akty zgon贸w i pude艂ka z prochami. 286 00:30:24,072 --> 00:30:26,491 Zaprzestali, bo Ko艣ci贸艂 protestowa艂. 287 00:30:26,575 --> 00:30:27,701 Wierzy im pan? 288 00:30:31,496 --> 00:30:32,748 Je艣li to prawda... 289 00:30:35,375 --> 00:30:37,044 nic nie poradzimy. 290 00:30:40,672 --> 00:30:43,300 Mo偶emy poinformowa膰 nasz rz膮d, 291 00:30:43,383 --> 00:30:44,968 niech protestuje. 292 00:30:45,886 --> 00:30:47,346 Nie zrobi膮 tego. 293 00:30:47,429 --> 00:30:49,306 Wi臋c id藕my do gazet. 294 00:30:49,389 --> 00:30:51,767 Nasz kraj toleruje masowe morderstwa, 295 00:30:51,850 --> 00:30:54,019 handluj膮c, utrzymuj膮c nas tu... 296 00:30:54,102 --> 00:30:55,395 Jako dyplomat贸w. 297 00:30:55,896 --> 00:31:00,525 Na tym polega nasza rola, nie opowiadamy si臋 po 偶adnej stronie. 298 00:31:01,610 --> 00:31:03,695 Jeste艣my przede wszystkim lud藕mi. 299 00:31:16,750 --> 00:31:18,085 B臋d臋 wydawa膰 wizy. 300 00:31:19,544 --> 00:31:21,171 Ile tylko zdo艂am. 301 00:31:26,468 --> 00:31:30,055 Nawet dla mnie nie jest to prosta sprawa. 302 00:31:30,847 --> 00:31:34,434 Usuni臋cie ich z listy by艂oby 艂atwiejsze, 303 00:31:35,477 --> 00:31:38,397 ale je艣li ewakuacj臋 zaplanowano na jutro... 304 00:31:39,356 --> 00:31:41,983 to b臋dzie trudne i kosztowne. 305 00:31:42,901 --> 00:31:44,069 Ale wykonalne? 306 00:31:45,612 --> 00:31:46,530 Jasne. 307 00:31:47,739 --> 00:31:48,657 Jak? 308 00:31:50,200 --> 00:31:51,576 Zrobi臋 to osobi艣cie. 309 00:31:52,536 --> 00:31:54,454 Sp艂ac臋 za ciebie tw贸j d艂ug. 310 00:31:58,875 --> 00:32:00,627 B臋dziesz moj膮 d艂u偶niczk膮. 311 00:32:02,546 --> 00:32:06,633 To niewielka cena, by uratowa膰 dziecinkom 偶ycie. 312 00:32:08,802 --> 00:32:11,096 Nie krzyw si臋. 313 00:32:11,930 --> 00:32:14,057 M贸g艂bym za偶膮da膰 zap艂aty z g贸ry. 314 00:32:47,841 --> 00:32:48,967 Aracy. 315 00:32:49,759 --> 00:32:50,635 Co? 316 00:32:51,386 --> 00:32:52,345 Usi膮d藕. 317 00:32:53,597 --> 00:32:56,433 - Wiesz, 偶e nigdy bym... - To nieistotne. 318 00:32:56,933 --> 00:32:58,310 Usi膮d藕. 319 00:33:06,318 --> 00:33:08,862 Schaff, znowu siedzisz po nocy? 320 00:33:09,779 --> 00:33:13,158 Aktualizuj臋 rezerwow膮 list臋 na wypadek samob贸jstw. 321 00:33:15,285 --> 00:33:18,079 Ilu ich jutro wyje偶d偶a? 322 00:33:19,998 --> 00:33:23,585 1034 z 7000 hamburskich 呕yd贸w. 323 00:33:24,252 --> 00:33:25,670 A ta ko艅c贸wka? 324 00:33:25,754 --> 00:33:28,965 To g艂贸wnie dysydenci i anglofile. 325 00:33:29,049 --> 00:33:32,052 Poza rabinem Carlebachem, on ma kategori臋 pierwsz膮. 326 00:33:33,094 --> 00:33:35,972 - Czyli? - Na rozkaz samego Eichmanna. 327 00:33:36,056 --> 00:33:41,561 Sierociniec Paulinenstift to ob贸z szkoleniowy dla ma艂ych dysydent贸w? 328 00:33:41,645 --> 00:33:44,523 Masz sentyment do dzieci? 329 00:33:44,606 --> 00:33:49,736 Spokojnie, nie chc臋 nikogo ratowa膰. Ju偶 pr贸bowa艂em, pami臋tasz? 330 00:33:50,695 --> 00:33:52,280 Dosta艂e艣 kolejny medal, 331 00:33:53,240 --> 00:33:56,201 bohatersko likwiduj膮c m艣ciw膮 呕yd贸wk臋. 332 00:33:58,411 --> 00:33:59,829 Czego chcesz? 333 00:34:01,456 --> 00:34:03,833 Masz chrapk臋 na budynek sieroci艅ca? 334 00:34:03,917 --> 00:34:07,254 Owszem, to dobra lokalizacja. Jeste艣 zainteresowany? 335 00:34:07,337 --> 00:34:10,131 O kt贸rej jutro zabieraj膮 sieroty? 336 00:34:10,757 --> 00:34:11,841 O 5.45. 337 00:34:12,467 --> 00:34:14,010 Rano? 338 00:34:15,011 --> 00:34:17,013 Tak. Czemu pytasz? 339 00:34:17,097 --> 00:34:18,723 Cholernie wcze艣nie. 340 00:34:19,641 --> 00:34:21,726 Musz臋 tam by膰 o 5.30. 341 00:34:22,978 --> 00:34:25,689 Raczej, gdy wywioz膮 ju偶 dzieci. 342 00:34:26,815 --> 00:34:27,732 Jasne, 343 00:34:29,109 --> 00:34:31,945 ale zanim Kaufman po艂o偶y na tym 艂ap臋. 344 00:34:32,028 --> 00:34:33,154 Oczywi艣cie. 345 00:34:34,406 --> 00:34:36,658 Daj mi zna膰, je艣li b臋d臋 potrzebny. 346 00:34:37,450 --> 00:34:38,743 Zawsze to robi臋. 347 00:34:52,424 --> 00:34:53,842 Z detektywem Karlsonem. 348 00:35:19,868 --> 00:35:22,954 M贸wi艂e艣, 偶e cierpi na nerwic臋 frontow膮. 349 00:35:24,623 --> 00:35:26,291 Widzi ludzi, 350 00:35:27,083 --> 00:35:28,126 kt贸rych nie ma. 351 00:35:30,337 --> 00:35:32,255 Ale to jednak prawda. 352 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 呕yjemy w strasznych czasach. 353 00:35:44,225 --> 00:35:46,811 - Nie. - Tak! 354 00:35:48,271 --> 00:35:49,105 Aracy. 355 00:35:49,689 --> 00:35:52,609 Musimy teraz zrobi膰, co w naszej mocy. 356 00:36:28,853 --> 00:36:30,605 CZEKOLADA 357 00:36:38,780 --> 00:36:40,156 Idealnie podrobione. 358 00:36:44,077 --> 00:36:47,539 Dzi臋kuj臋, 偶e przem贸wi艂a艣 mamie do rozumu. 359 00:36:48,873 --> 00:36:51,334 Mog臋 je zobaczy膰, nim wyjad膮? 360 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 To zbyt ryzykowne. 361 00:36:56,715 --> 00:36:58,174 Przeka偶esz im list? 362 00:36:59,217 --> 00:37:00,343 Oczywi艣cie. 363 00:37:01,970 --> 00:37:03,346 Dam im go dzisiaj, 364 00:37:04,013 --> 00:37:05,724 przyjd膮 po wizy. 365 00:37:05,807 --> 00:37:08,560 - Ciebie te偶 musimy wywie藕膰. - Nie. 366 00:37:08,643 --> 00:37:10,687 Wci膮偶 mog臋 si臋 przyda膰. 367 00:37:42,594 --> 00:37:44,095 Wygodnie wam? 368 00:37:45,096 --> 00:37:46,139 Na dworzec. 369 00:38:23,510 --> 00:38:25,345 To aktualny numer? 370 00:38:26,429 --> 00:38:29,641 Tak, 艂adny wykr贸j na ubranie dla ch艂opca. 371 00:39:29,033 --> 00:39:30,410 Pojed藕my okr臋偶n膮 drog膮. 372 00:39:34,706 --> 00:39:36,833 Chyba nas zauwa偶y艂. 373 00:39:36,916 --> 00:39:40,044 Ale to niewa偶ne. Mamy dow贸d, 偶e pomaga 呕ydom. 374 00:39:40,670 --> 00:39:44,924 Trzech 艣wiadk贸w widzia艂o, jak zabra艂 dzieci z transportu. 375 00:40:04,694 --> 00:40:06,195 Dzie艅 dobry, Tina. 376 00:40:06,279 --> 00:40:07,822 Panie wicekonsulu. 377 00:40:07,906 --> 00:40:09,532 My艣la艂am, 偶e przyjd臋 pierwsza. 378 00:40:10,033 --> 00:40:13,411 Konsul mnie obudzi艂 telefonem. Znowu jest chory. 379 00:40:16,789 --> 00:40:18,917 Aracy te偶 si臋 sp贸藕ni. 380 00:40:19,000 --> 00:40:24,422 Rozdaj te wizy petentom tak szybko, jak to mo偶liwe. 381 00:40:24,505 --> 00:40:25,465 Oczywi艣cie. 382 00:40:25,548 --> 00:40:28,259 Podpisa艂em wszystkie oczekuj膮ce wnioski. 383 00:40:28,343 --> 00:40:30,303 Dobrze, 偶e konsul jest chory. 384 00:40:32,639 --> 00:40:37,018 Przys艂ali kaw臋 poczt膮 dyplomatyczn膮. Zrobi臋 nam mocn膮. 385 00:40:37,101 --> 00:40:38,686 艢wietnie. 386 00:40:38,770 --> 00:40:40,229 Przyda si臋 dzisiaj. 387 00:40:50,615 --> 00:40:52,283 Nie zatrzymuj si臋. 388 00:41:41,124 --> 00:41:44,210 Chyba jednak nie kupi臋. Prosz臋. 389 00:41:48,673 --> 00:41:51,217 Zaczekaj, poszukam ich. 390 00:41:51,300 --> 00:41:54,220 Je艣li je przywiezie, wsiadajcie do poci膮gu. 391 00:42:01,602 --> 00:42:03,229 Wystawi艂 mnie do wiatru. 392 00:42:07,942 --> 00:42:12,989 Osoby ubiegaj膮ce si臋 o wiz臋 prowad藕 do mojego gabinetu. 393 00:42:13,072 --> 00:42:15,408 Musimy si臋 spieszy膰. 394 00:42:25,501 --> 00:42:26,836 Panie wicekonsulu, 395 00:42:28,046 --> 00:42:28,963 za p贸藕no. 396 00:42:36,387 --> 00:42:37,930 Zamkn臋li drzwi. 397 00:43:37,448 --> 00:43:39,742 Prosz臋 pokaza膰 dokumenty. 398 00:43:40,243 --> 00:43:42,578 Jestem brazylijsk膮 dyplomatk膮. 399 00:43:42,662 --> 00:43:47,208 Mam wizy dla dw贸ch dziewczynek z sieroci艅ca. Gdzie je znajd臋? 400 00:43:47,291 --> 00:43:48,626 Prosz臋 odej艣膰. 401 00:43:48,709 --> 00:43:50,086 Mam ich paszporty... 402 00:43:50,169 --> 00:43:52,296 Tu nie wolno wchodzi膰. 403 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 Prosz臋 odej艣膰! 404 00:43:58,886 --> 00:44:00,847 Aracy! 405 00:44:02,348 --> 00:44:05,101 Sonja! Co tu robicie? 406 00:44:05,184 --> 00:44:08,729 Wpisali nas rano na list臋 w miejsce samob贸jc贸w. 407 00:44:09,814 --> 00:44:11,983 Wasze wizy s膮 w konsulacie. 408 00:44:13,192 --> 00:44:14,443 Zaczekajcie. 409 00:44:28,416 --> 00:44:30,918 Przepraszam. Kto tu dowodzi? 410 00:44:36,424 --> 00:44:38,759 Jestem brazylijsk膮 dyplomatk膮. 411 00:44:38,843 --> 00:44:42,638 Mam wizy wyjazdowe dla dw贸jki dzieci i dw贸ch kobiet. 412 00:44:42,722 --> 00:44:45,433 - Nie przydadz膮 si臋. - Maj膮 dokumenty. 413 00:44:45,516 --> 00:44:49,103 呕ydzi nie mog膮 ju偶 opuszcza膰 Niemiec. 414 00:44:49,979 --> 00:44:52,190 Mog膮. Prosz臋 je uwolni膰. 415 00:44:52,273 --> 00:44:55,443 Wstrzymano emigracj臋 呕yd贸w na rozkaz F眉hrera. 416 00:44:56,402 --> 00:44:58,696 - Co? - Prosz臋 odej艣膰. 417 00:44:58,779 --> 00:45:01,449 Zasz艂a pomy艂ka. Te dzieci nie s膮 呕ydami, 418 00:45:01,532 --> 00:45:04,076 tylko obywatelami Brazylii, maj膮 paszporty. 419 00:45:05,453 --> 00:45:06,662 Prosz臋 pokaza膰. 420 00:45:06,746 --> 00:45:08,247 Nie mam ich tu. 421 00:45:08,331 --> 00:45:09,415 Wi臋c prosz臋 odej艣膰. 422 00:45:09,498 --> 00:45:10,416 Przywioz臋. 423 00:45:37,652 --> 00:45:39,612 - Musz臋 to poda膰... - Do ty艂u! 424 00:46:00,132 --> 00:46:02,510 Nie b贸jcie si臋, wszystko b臋dzie dobrze. 425 00:46:04,762 --> 00:46:06,180 Przepraszam. 426 00:46:07,181 --> 00:46:11,269 Mo偶e to rabin przekaza膰 Sonii i Clarze Katz? 427 00:47:07,450 --> 00:47:08,284 Chod藕cie. 428 00:47:34,352 --> 00:47:35,519 Usi膮d藕cie z ty艂u. 429 00:47:40,983 --> 00:47:42,818 S艂odycze na podr贸偶. 430 00:48:43,879 --> 00:48:47,133 Napisy: Piotr Mindur 29488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.