All language subtitles for Passport to Freedom.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:06,798 HAMBURG CZERWIEC, ROK 1940 2 00:01:02,896 --> 00:01:05,774 My艣lisz, 偶e doktor Goebbels przyjdzie? 3 00:01:06,275 --> 00:01:09,486 Pewnie powita nowego ambasadora Portugalii. 4 00:01:09,570 --> 00:01:12,823 Chc膮, by neutralne kraje pozosta艂y neutralne. 5 00:01:13,991 --> 00:01:16,994 Czemu tyle to trwa? Jest duszno. 6 00:01:21,540 --> 00:01:24,334 Wejd藕, ja oddam p艂aszcze do szatni. 7 00:01:24,418 --> 00:01:25,460 Na pewno? 8 00:01:26,712 --> 00:01:28,964 Dzi臋kuj臋, Jo茫zito. 9 00:02:44,373 --> 00:02:46,291 My艣lisz, 偶e przyjdzie? 10 00:02:47,292 --> 00:02:48,418 Doktor Goebbels? 11 00:02:49,086 --> 00:02:50,962 Magda zapewnia艂a, 偶e b臋d膮. 12 00:02:52,172 --> 00:02:53,090 Magda? 13 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 Pani Goebbels. 14 00:02:56,468 --> 00:02:58,303 Przedstawi艂bym ci臋, 15 00:02:58,387 --> 00:03:02,099 ale ona nie znosi 呕yd贸w. W przeciwie艅stwie do ciebie. 16 00:03:11,483 --> 00:03:12,859 Przepraszam za op贸藕nienie. 17 00:03:12,943 --> 00:03:16,655 Zaostrzono 艣rodki bezpiecze艅stwa ze wzgl臋du na go艣ci. 18 00:03:16,738 --> 00:03:17,989 S艂usznie. 19 00:03:18,073 --> 00:03:21,326 Zrobi臋 sobie zdj臋cie z doktorem Goebbelsem. 20 00:03:22,411 --> 00:03:23,453 Szcz臋艣ciara. 21 00:03:25,205 --> 00:03:27,708 Wygl膮dasz dzi艣 ol艣niewaj膮co. 22 00:03:29,000 --> 00:03:29,835 Dzi臋kuj臋. 23 00:03:31,461 --> 00:03:34,631 Tw贸j wicekonsul si臋 sp贸藕nia. 24 00:03:38,635 --> 00:03:41,263 - Kapitanie. - Jestem ju偶 pu艂kownikiem. 25 00:03:42,013 --> 00:03:45,892 W艂a艣nie m贸wi艂em, 偶e pani Carvalho wygl膮da ol艣niewaj膮co. 26 00:03:46,393 --> 00:03:47,436 Prawda? 27 00:03:48,103 --> 00:03:50,897 A po przebudzeniu jeszcze pi臋kniej. 28 00:03:50,981 --> 00:03:53,942 - Chod藕my ju偶 do stolika. - Oczywi艣cie. 29 00:03:57,779 --> 00:03:59,322 Zapraszam. 30 00:04:00,157 --> 00:04:03,034 - Dzi臋kuj臋. Dobry wiecz贸r. - Dobry wiecz贸r. 31 00:04:06,997 --> 00:04:09,124 Masz oko do pi臋knych kobiet. 32 00:04:10,792 --> 00:04:13,462 Szkoda, 偶e pochodz膮 z ni偶szych ras. 33 00:04:14,337 --> 00:04:16,965 Ta tutaj i twoja szansonistka. 34 00:05:27,953 --> 00:05:29,663 To jest Goebbels? 35 00:05:30,580 --> 00:05:34,000 呕aden z aryjskich przyw贸dc贸w nie wygl膮da jak Aryjczyk. 36 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 Zata艅czymy? 37 00:05:58,692 --> 00:05:59,943 Ch臋tnie. 38 00:06:04,030 --> 00:06:05,907 - Doktorze Goebbels. - Mi艂o mi. 39 00:06:06,408 --> 00:06:07,576 Pani Goebbels. 40 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 - Doktorze. - Mi艂o mi. 41 00:06:11,371 --> 00:06:12,414 Pani Goebbels. 42 00:06:17,127 --> 00:06:19,421 "Magda chyba ci臋 nie pozna艂a. 43 00:06:20,171 --> 00:06:21,756 Pani Goebbels jest dam膮. 44 00:06:22,591 --> 00:06:24,551 Nie jak twoja 呕yd贸wka. 45 00:06:24,634 --> 00:06:26,386 Przesta艅, Schaffer. 46 00:06:27,137 --> 00:06:28,263 Musz臋 przyzna膰... 47 00:06:29,139 --> 00:06:33,560 偶e mo偶na si臋 fajnie bawi膰 z kim艣 tak dzikim. 48 00:06:42,485 --> 00:06:45,739 M贸j Bo偶e, jeste艣 przepi臋kna. 49 00:06:53,496 --> 00:06:55,290 Mo偶emy wyj艣膰 wcze艣niej? 50 00:06:56,458 --> 00:06:57,459 Jasne. 51 00:07:02,213 --> 00:07:03,131 Mog臋? 52 00:07:07,218 --> 00:07:08,678 Oczywi艣cie, pu艂kowniku. 53 00:07:14,809 --> 00:07:16,019 Panie wicekonsulu. 54 00:07:26,821 --> 00:07:30,825 Nie martw si臋, Aracy da sobie rad臋. 55 00:07:35,163 --> 00:07:36,706 Pi臋knie ta艅czysz. 56 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Dzi臋kuj臋. 57 00:07:43,254 --> 00:07:45,715 Przedstawi膰 ci臋 doktorowi Goebbelsowi? 58 00:07:47,008 --> 00:07:48,051 Nie, dzi臋kuj臋. 59 00:07:50,136 --> 00:07:53,765 Jest pan 艣wietnym tancerzem, ale bol膮 mnie nogi. 60 00:07:54,516 --> 00:07:55,517 Przepraszam. 61 00:08:02,482 --> 00:08:04,734 M贸wi艂am, 偶e potrafi o siebie zadba膰. 62 00:08:06,319 --> 00:08:09,990 Problem w tym, 偶e niekt贸rzy nie akceptuj膮 odmowy. 63 00:08:15,328 --> 00:08:19,249 Anito, przywitajmy si臋 z doktorem Goebbelsem. 64 00:08:20,250 --> 00:08:21,668 Ty te偶, Rosa. 65 00:08:22,210 --> 00:08:23,545 Oczywi艣cie. 66 00:08:32,012 --> 00:08:34,139 Musz臋 i艣膰 do toalety. 67 00:08:53,116 --> 00:08:54,117 Pu艂kowniku. 68 00:08:54,200 --> 00:08:55,910 Musz臋 z tob膮 porozmawia膰. 69 00:08:56,953 --> 00:08:57,996 Nie musi pan. 70 00:08:58,621 --> 00:08:59,956 Unikasz mnie. 71 00:09:00,040 --> 00:09:02,208 Prawie si臋 nie znamy. 72 00:09:02,709 --> 00:09:05,378 Wiesz, 偶e pomog艂em pani Levy. 73 00:09:06,171 --> 00:09:09,758 Daj mi szans臋, udowodni臋, 偶e jestem dobrym cz艂owiekiem. 74 00:09:26,566 --> 00:09:28,109 Co si臋 sta艂o? 75 00:09:28,860 --> 00:09:29,903 Nic. 76 00:09:30,653 --> 00:09:32,447 Jest mi gor膮co. 77 00:09:33,281 --> 00:09:36,034 Wszystko w porz膮dku? Wygl膮dasz... 78 00:09:36,117 --> 00:09:37,368 Nic mi nie jest. 79 00:09:41,206 --> 00:09:43,833 Znowu niepokoi艂 ci臋 ten esesman? 80 00:09:43,917 --> 00:09:45,293 Ale偶 sk膮d! 81 00:09:45,376 --> 00:09:46,419 Przepraszam. 82 00:09:49,464 --> 00:09:51,674 Nie zrobi sceny. 83 00:09:53,927 --> 00:09:55,386 Panie wicekonsulu. 84 00:09:56,805 --> 00:09:58,098 Mo偶emy porozmawia膰? 85 00:10:02,018 --> 00:10:05,688 To by艂o niegrzeczne wobec damy. 86 00:10:06,856 --> 00:10:10,777 - Whisky dla wicekonsula. - Pu艂kowniku, m贸wi臋 to panu 87 00:10:11,611 --> 00:10:15,073 nie jako dyplomata, ale jako m臋偶czyzna. 88 00:10:16,491 --> 00:10:18,201 Prosz臋 da膰 spok贸j Aracy. 89 00:10:18,910 --> 00:10:20,286 Odczepi膰 si臋 od niej. 90 00:10:30,922 --> 00:10:32,090 Wszystko w porz膮dku? 91 00:11:04,747 --> 00:11:05,999 Dobry wiecz贸r. 92 00:11:06,958 --> 00:11:08,543 Panie konsulu... 93 00:11:09,294 --> 00:11:11,921 - podoba si臋 panu przyj臋cie? - Tak. 94 00:11:12,005 --> 00:11:15,133 Szkoda, 偶e Zumkle nie przyprowadzi艂 przyjaci贸艂ki. 95 00:11:15,216 --> 00:11:18,553 Nasz pu艂kownik to kobieciarz, 96 00:11:18,636 --> 00:11:21,389 ma pi臋kn膮 dziewczyn臋. 97 00:11:22,182 --> 00:11:27,228 Czemu jej nie przyprowadzi艂e艣? Bo 艣piewa w kabarecie? 98 00:11:27,312 --> 00:11:29,439 Czy chodzi o inn膮 tajemnic臋? 99 00:11:29,522 --> 00:11:31,274 Prosz臋 nam wybaczy膰. 100 00:11:35,111 --> 00:11:36,362 Pu艣膰. 101 00:11:36,988 --> 00:11:39,574 Nie r贸b mi wstydu, bo przegrasz. 102 00:11:39,657 --> 00:11:41,868 Sam si臋 o艣mieszasz. 103 00:11:42,535 --> 00:11:44,829 Wiem, 偶e sypiasz z t膮 呕yd贸wk膮. 104 00:11:44,913 --> 00:11:47,624 Ale nie tylko ty ogrzewasz j膮 w nocy. 105 00:11:48,708 --> 00:11:51,711 R贸偶nica polega na tym, 偶e ja za to nie bekn臋. 106 00:11:53,087 --> 00:11:55,089 Ha艅bisz mundur. 107 00:12:02,889 --> 00:12:04,599 Pu艂kowniku. 108 00:12:04,682 --> 00:12:06,476 Dobry wiecz贸r. 109 00:12:07,227 --> 00:12:11,314 Jakie艣 wie艣ci z konsulatu brazylijskiego? 110 00:12:11,397 --> 00:12:12,732 Mamy ich na oku. 111 00:12:12,815 --> 00:12:14,859 Musicie mie膰 do艣膰 dowod贸w, 112 00:12:14,943 --> 00:12:18,029 by odes艂a膰 tego dyplomato艂ka do Brazylii. 113 00:12:18,112 --> 00:12:20,323 Prosz臋 mnie nie poucza膰. 114 00:12:21,741 --> 00:12:24,285 Wkroczymy w odpowiednim momencie. 115 00:13:37,817 --> 00:13:40,611 Podaj nazwiska wsp贸lnik贸w. 116 00:13:54,042 --> 00:13:57,462 Tak w艂a艣nie wygl膮da op贸r. 117 00:14:12,894 --> 00:14:16,439 Zobacz, co zrobili mojej c贸rce. 118 00:14:26,366 --> 00:14:28,201 Co mam powiedzie膰 jej matce? 119 00:14:36,376 --> 00:14:39,837 Ain tachat ain. 120 00:14:41,130 --> 00:14:43,132 Oko za oko. 121 00:15:00,817 --> 00:15:05,154 Przelano zbyt du偶o 偶ydowskiej krwi. 122 00:15:18,918 --> 00:15:21,337 I nic nie przywr贸ci 偶ycia mojej c贸rce. 123 00:15:22,255 --> 00:15:26,634 Schaffer strasznie j膮 sponiewiera艂. Nawet nie stawia艂a oporu. 124 00:15:26,717 --> 00:15:28,886 By艂a martwa, gdy j膮 wieszano. 125 00:15:28,970 --> 00:15:31,431 Pierwszy raz skazano na 艣mier膰 trupa. 126 00:15:32,014 --> 00:15:34,100 Nadaje si臋 na slogan. 127 00:15:34,183 --> 00:15:36,811 "Wrogowie Hitlera umieraj膮 dwukrotnie. 128 00:15:39,230 --> 00:15:41,858 Nie aresztujecie jej ojca, gangstera? 129 00:15:41,941 --> 00:15:43,651 Kontroluje port. 130 00:15:44,235 --> 00:15:47,071 Niepotrzebna nam wojna gang贸w. 131 00:15:47,155 --> 00:15:50,700 - Nie on za tym stoi? - Ma艂o prawdopodobne. 132 00:15:52,660 --> 00:15:54,245 Co z wicekonsulem? 133 00:15:54,954 --> 00:15:56,122 Pracuj臋 nad tym. 134 00:15:57,707 --> 00:16:02,295 To si臋 sta艂o podczas przyj臋cia. Nikt nic nie widzia艂. 135 00:16:03,337 --> 00:16:05,256 Powiesili j膮 w nocy. 136 00:16:06,799 --> 00:16:08,468 Bez procesu. 137 00:16:08,551 --> 00:16:10,970 Nie musz膮 ju偶 udawa膰. 138 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 Bo Niemcy wygrywaj膮 wojn臋. 139 00:16:13,306 --> 00:16:14,390 Nie. 140 00:16:14,474 --> 00:16:18,186 Sp贸jrzmy prawdzie w oczy. W艂ochy to ich sojusznik. 141 00:16:18,269 --> 00:16:20,980 Hiszpania, Portugalia i Grecja s膮 neutralne. 142 00:16:21,063 --> 00:16:24,484 Zaj臋li Czechos艂owacj臋, Polsk臋, Dani臋 i Norwegi臋, 143 00:16:24,567 --> 00:16:27,320 a teraz Francj臋, Belgi臋 i Holandi臋. 144 00:16:27,403 --> 00:16:30,823 - Europa jest ich. - Niemcy nie wygraj膮 tej wojny. 145 00:16:31,532 --> 00:16:34,368 - Rosja czuwa. - Podpisali pakt o nieagresji. 146 00:16:34,452 --> 00:16:37,246 Rosja czeka, a偶 Niemcy si臋 wykrwawi膮, 147 00:16:37,330 --> 00:16:39,707 wtedy zada 艣miertelny cios. 148 00:16:40,583 --> 00:16:42,919 Dzwonili ze szko艂y Edu. 149 00:16:43,002 --> 00:16:44,253 Wzywaj膮 ci臋. 150 00:16:44,754 --> 00:16:45,963 Co艣 si臋 sta艂o? 151 00:16:46,047 --> 00:16:47,423 Nie powiedzieli. 152 00:16:49,509 --> 00:16:52,553 Ten pan mo偶e wymierzy膰 zas艂ony? 153 00:16:52,637 --> 00:16:53,679 Jasne. 154 00:16:56,474 --> 00:16:58,559 Prosz臋 wej艣膰, to tutaj. 155 00:17:11,781 --> 00:17:12,823 Thomas? 156 00:17:14,367 --> 00:17:16,077 Co to za pilna sprawa? 157 00:17:18,996 --> 00:17:20,581 Znasz najnowsze wie艣ci? 158 00:17:21,415 --> 00:17:22,625 Nie czytam gazet. 159 00:17:25,795 --> 00:17:26,712 Usi膮d藕. 160 00:17:27,255 --> 00:17:28,130 Siadaj. 161 00:17:35,429 --> 00:17:37,557 Znasz Mendla Krika? 162 00:17:38,349 --> 00:17:42,311 To bucharski 呕yd, szef mafii, kontroluje port. 163 00:17:43,145 --> 00:17:47,358 Jego c贸rka by艂a zamieszana w zamach na Goebbelsa. 164 00:17:47,942 --> 00:17:49,026 Z艂apali j膮? 165 00:17:51,654 --> 00:17:52,738 Nie 偶yje. 166 00:17:58,119 --> 00:17:59,495 Mieszkasz w porcie... 167 00:18:00,955 --> 00:18:02,206 znasz okolic臋. 168 00:18:03,374 --> 00:18:05,585 Nie zadaj臋 si臋 z takimi lud藕mi. 169 00:18:08,296 --> 00:18:09,714 Musz臋 przypudrowa膰 nosek. 170 00:18:10,548 --> 00:18:11,882 Mia艂em pracowit膮 noc. 171 00:18:13,342 --> 00:18:15,303 Pom贸偶 mi si臋 odpr臋偶y膰. 172 00:18:35,489 --> 00:18:36,616 Mendel Krik. 173 00:18:53,257 --> 00:18:55,843 Nie 偶yje moja najm艂odsza c贸rka. 174 00:18:56,636 --> 00:18:58,262 Moje kondolencje. 175 00:19:00,181 --> 00:19:02,433 Druga nadal jest w Ravensbruck. 176 00:19:02,516 --> 00:19:05,394 Potrzebuj臋 wiz dla jej dzieci i mojej 偶ony. 177 00:19:06,479 --> 00:19:08,731 W Niemczech nie s膮 ju偶 bezpieczne. 178 00:19:10,274 --> 00:19:12,860 Twoja przyjaci贸艂ka mo偶e to za艂atwi膰. 179 00:19:15,446 --> 00:19:18,115 Chc臋 z pani膮 porozmawia膰 o Edu. 180 00:19:18,866 --> 00:19:20,618 Nie odrabia pracy domowej. 181 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 Oceny ma doskona艂e. 182 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 Z historii i niemieckiego, 183 00:19:26,040 --> 00:19:27,416 ale nie z arytmetyki. 184 00:19:29,543 --> 00:19:31,420 Nie ko艅czy zada艅, 185 00:19:31,504 --> 00:19:33,214 nie podaje odpowiedzi. 186 00:19:33,297 --> 00:19:35,549 "呕ydzi s膮 w Niemczech cudzoziemcami. 187 00:19:36,467 --> 00:19:40,388 W 1933 roku w Niemczech mieszka艂o 66 milion贸w ludzi, 188 00:19:40,471 --> 00:19:44,392 499 862 by艂o 呕ydami. 189 00:19:44,475 --> 00:19:48,688 Pytania starannie przygotowali wychowawcy. 190 00:19:48,771 --> 00:19:52,817 To nie tylko matematyka, ale te偶 wiedza o spo艂ecze艅stwie. 191 00:19:53,901 --> 00:19:57,238 "Jaki jest odsetek obcokrajowc贸w w Niemczech?. 192 00:20:00,032 --> 00:20:02,660 Pewnie du偶o ni偶szy ni偶 w 1933. 193 00:20:02,743 --> 00:20:05,746 Gdy ucze艅 rozwi膮zuje te r贸wnania, 194 00:20:05,830 --> 00:20:07,790 poszerza horyzonty. 195 00:20:09,458 --> 00:20:13,129 Uczy si臋 poj臋膰, kt贸re mu si臋 przydadz膮 w 偶yciu. 196 00:20:13,212 --> 00:20:16,298 Ekonomia, etyka i wiedza o spo艂ecze艅stwie. 197 00:20:17,174 --> 00:20:19,009 Pani syn ma dziesi臋膰 lat. 198 00:20:20,386 --> 00:20:23,806 Mo偶e ju偶 wst膮pi膰 do Deutsches Jungvolku. 199 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Nie mo偶e, jeste艣my Brazylijczykami. 200 00:20:29,603 --> 00:20:31,689 Ale jego babcia jest Niemk膮, 201 00:20:32,189 --> 00:20:34,358 z przyjemno艣ci膮 zrobi膮 wyj膮tek. 202 00:20:35,317 --> 00:20:37,194 Rozmawia艂em z dru偶ynowym. 203 00:20:38,904 --> 00:20:40,281 Oto formularze. 204 00:20:41,073 --> 00:20:43,242 Syn wymaga dyscypliny. 205 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Dzi臋kuj臋. 206 00:20:53,335 --> 00:20:55,212 Jo茫o mi powiedzia艂. Wskakuj. 207 00:20:58,048 --> 00:21:00,551 To by艂a c贸rka Mendla Krika? 208 00:21:02,636 --> 00:21:06,140 Chce, 偶eby艣my odwdzi臋czyli si臋 za lekarstwa dla Edu. 209 00:21:06,682 --> 00:21:07,933 Potrzebuje wiz? 210 00:21:09,101 --> 00:21:12,188 Dla 偶ony i wnuczek. S膮 w niebezpiecze艅stwie. 211 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 A ich matka? 212 00:21:13,189 --> 00:21:16,859 Nadal w Ravensbruck, ale on chce wywie藕膰 dzieci. 213 00:21:17,485 --> 00:21:18,778 Paszporty? 214 00:21:18,861 --> 00:21:20,654 Nie maj膮. 215 00:21:20,738 --> 00:21:21,572 Co?! 216 00:21:21,655 --> 00:21:24,033 Za艂atwiam potrzebne dokumenty. 217 00:21:24,116 --> 00:21:26,202 Teraz nie b臋dzie to 艂atwe. 218 00:21:28,704 --> 00:21:30,873 Jeste艣my mu to winni. 219 00:21:30,956 --> 00:21:32,875 Uratowa艂 偶ycie Edu. 220 00:21:32,958 --> 00:21:35,753 Zrobi臋 wszystko, by ocali膰 jego wnuczki. 221 00:21:37,379 --> 00:21:40,007 Brazylijczycy opuszczaj膮 Hamburg. 222 00:21:40,090 --> 00:21:44,512 Nawet w艂a艣ciciele firm. Jakby uciekali z ton膮cego okr臋tu. 223 00:21:45,012 --> 00:21:46,639 Boj膮 si臋 wojny. 224 00:21:50,059 --> 00:21:54,271 Przyszli gestapowcy. Chc膮 m贸wi膰 z wicekonsulem. 225 00:21:56,774 --> 00:21:58,400 Pan Guimar茫es Rosa? 226 00:21:58,901 --> 00:22:00,945 Prosz臋 z nami. 227 00:22:01,028 --> 00:22:05,282 Panowie, to konsulat. Nie mo偶ecie wyprowadza膰 wicekonsula. 228 00:22:05,366 --> 00:22:09,328 Chcemy mu zada膰 kilka pyta艅 o jego dzia艂alno艣膰. 229 00:22:10,120 --> 00:22:14,834 Nied艂ugo wp艂ynie oficjalna skarga do ambasadora Brazylii. 230 00:22:15,543 --> 00:22:16,585 Prosz臋 z nami. 231 00:22:17,711 --> 00:22:18,838 P贸jd臋 po p艂aszcz. 232 00:22:23,467 --> 00:22:25,719 Jo茫o! Co si臋 dzieje? 233 00:22:27,346 --> 00:22:29,557 Nie mo偶e im pan na to pozwoli膰. 234 00:22:29,640 --> 00:22:32,059 Dzwoni臋 do ambasadora w Berlinie. 235 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 - Aracy. - To moja wina. 236 00:22:36,689 --> 00:22:39,900 - Uspok贸j si臋. - Mnie powinni przes艂uchiwa膰. 237 00:22:39,984 --> 00:22:41,944 Konsul to za艂atwi. 238 00:22:44,572 --> 00:22:46,115 Mnie powinni zabra膰. 239 00:22:47,408 --> 00:22:52,788 Panie komendancie, jestem dyplomat膮 i go艣ciem niemieckiego rz膮du. 240 00:22:52,872 --> 00:22:56,083 Dlatego traktujemy pana z szacunkiem. 241 00:22:57,293 --> 00:23:00,254 Mamy dowody na pana nielegaln膮 dzia艂alno艣膰. 242 00:23:00,337 --> 00:23:01,839 Jak膮? 243 00:23:01,922 --> 00:23:03,841 Wyprowadzanie pieni臋dzy, 244 00:23:03,924 --> 00:23:06,510 przemyt, pomoc 呕ydom. 245 00:23:06,594 --> 00:23:10,764 Wyg艂aszanie antynazistowskich deklaracji o F眉hrerze i Niemcach. 246 00:23:10,848 --> 00:23:12,349 To niedorzeczne. 247 00:23:14,310 --> 00:23:18,981 Mam immunitet dyplomatyczny, nie mo偶ecie mnie przes艂uchiwa膰. 248 00:23:23,944 --> 00:23:25,988 Nie mo偶ecie mnie zamkn膮膰. 249 00:23:31,160 --> 00:23:32,077 Ma racj臋. 250 00:23:33,996 --> 00:23:35,456 Nie mo偶emy go trzyma膰. 251 00:23:36,707 --> 00:23:38,876 Jest dyplomat膮 przyjaznego kraju. 252 00:23:39,418 --> 00:23:41,795 Gdy ambasador wr贸ci z golfa, 253 00:23:41,879 --> 00:23:43,714 b臋dziemy musieli go zwolni膰. 254 00:23:45,174 --> 00:23:47,259 Chc臋, 偶eby st膮d wyjecha艂 255 00:23:47,927 --> 00:23:49,178 raz na zawsze. 256 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Mog艂em si臋 domy艣li膰. 257 00:24:07,696 --> 00:24:09,239 Panie wicekonsulu. 258 00:24:23,587 --> 00:24:25,381 呕膮dam, by mnie uwolniono. 259 00:24:26,340 --> 00:24:30,177 Ci膮偶膮 na panu powa偶ne zarzuty. 260 00:24:30,260 --> 00:24:34,723 Doprowadzono mnie tu nielegalnie, mam immunitet, to skandal. 261 00:24:34,807 --> 00:24:37,851 To pan przekroczy艂 dopuszczaln膮 granic臋. 262 00:24:41,480 --> 00:24:42,773 O to chodzi? 263 00:24:44,733 --> 00:24:49,363 "F眉hrer robi, co chce, bo Niemcy to nar贸d idiot贸w. 264 00:24:50,739 --> 00:24:53,617 "Niemcy nie wygraj膮 tej wojny, bo Rosja czuwa. 265 00:24:55,536 --> 00:24:56,370 To by艂o... 266 00:24:56,453 --> 00:24:59,248 "Rosja czeka, a偶 Niemcy si臋 wykrwawi膮, 267 00:24:59,331 --> 00:25:01,583 wtedy zada 艣miertelny cios. 268 00:25:03,419 --> 00:25:06,255 Gestapo ma szpieg贸w w konsulacie? 269 00:25:06,797 --> 00:25:09,341 To niezgodne z protoko艂em. 270 00:25:10,175 --> 00:25:12,344 M贸wi艂 pan to poza konsulatem. 271 00:25:17,516 --> 00:25:20,519 Chc臋 rozmawia膰 z ambasadorem w Berlinie. 272 00:25:21,562 --> 00:25:26,400 Pr贸bowali艣my si臋 z nim skontaktowa膰, ale jest nieosi膮galny. 273 00:25:27,693 --> 00:25:33,073 Gra w golfa w Wannsee, raczej szybko nie sko艅czy. 274 00:25:33,824 --> 00:25:36,326 Przestrzegamy prawa mi臋dzynarodowego 275 00:25:36,410 --> 00:25:38,245 i protoko艂u dyplomatycznego. 276 00:25:44,960 --> 00:25:47,379 Panie konsulu, ambasador. 277 00:25:47,880 --> 00:25:49,006 Wreszcie. 278 00:25:50,340 --> 00:25:51,216 Halo? 279 00:25:51,717 --> 00:25:52,968 Ekscelencjo, 280 00:25:53,719 --> 00:25:55,554 przepraszam za zamieszanie. 281 00:26:33,801 --> 00:26:34,843 Panie konsulu. 282 00:26:35,969 --> 00:26:37,429 Musimy wyj艣膰! 283 00:26:53,946 --> 00:26:54,905 Tina! 284 00:26:57,157 --> 00:26:58,200 Tina! 285 00:27:01,495 --> 00:27:03,163 Czemu to trwa tak d艂ugo? 286 00:27:03,247 --> 00:27:05,207 Pana prze艂o偶eni z Berlina 287 00:27:05,290 --> 00:27:08,043 i Rio de Janeiro jeszcze nie dzwonili. 288 00:27:08,127 --> 00:27:11,004 Dop贸ki nie odpowiedz膮 na oficjaln膮 skarg臋, 289 00:27:11,088 --> 00:27:13,799 pozostanie pan w areszcie. 290 00:27:20,055 --> 00:27:21,390 Co si臋 sta艂o? 291 00:27:22,808 --> 00:27:24,476 Zbombardowano konsulat. 292 00:27:24,560 --> 00:27:25,561 Co?! 293 00:27:30,274 --> 00:27:32,860 Wypu艣cie mnie! 294 00:27:45,706 --> 00:27:47,040 Czemu pan go pu艣ci艂? 295 00:27:48,292 --> 00:27:51,962 Zbombardowano konsulat, mo偶emy dzia艂a膰 poza protoko艂em. 296 00:28:17,696 --> 00:28:20,824 - Jeste艣cie cali? - Tak, Aracy utkn臋艂a w gabinecie. 297 00:28:22,492 --> 00:28:23,410 Aracy! 298 00:28:23,911 --> 00:28:24,870 Jo茫o! 299 00:28:24,953 --> 00:28:27,956 - Nic ci nie jest?! - Drzwi si臋 zablokowa艂y! 300 00:28:28,540 --> 00:28:31,835 - Kto jeszcze tam jest?! - Tylko ja i konsul. 301 00:28:33,545 --> 00:28:34,838 Jest ranny! 302 00:28:35,756 --> 00:28:37,841 Pom贸偶 mi wywa偶y膰 drzwi. 303 00:28:39,009 --> 00:28:40,135 We藕 t臋 sof臋. 304 00:28:47,684 --> 00:28:49,228 Odsu艅 si臋 od drzwi! 305 00:28:50,020 --> 00:28:50,979 W porz膮dku! 306 00:28:51,063 --> 00:28:53,065 Na trzy. 307 00:28:55,025 --> 00:28:56,026 Do ty艂u. 308 00:28:58,028 --> 00:28:59,238 Jeszcze raz. 309 00:29:04,743 --> 00:29:07,913 Pom贸偶 konsulowi! 310 00:29:46,868 --> 00:29:47,744 Aracy! 311 00:29:49,746 --> 00:29:50,706 Musimy wyj艣膰. 312 00:29:50,789 --> 00:29:51,623 Ju偶. 313 00:30:16,982 --> 00:30:20,736 Jo茫o jedzie do Berlina, ambasador go wezwa艂. 314 00:30:20,819 --> 00:30:22,112 Ode艣l膮 go? 315 00:30:22,195 --> 00:30:26,199 Nie wiem nawet, o co go oskar偶aj膮. To sta艂o si臋 tak szybko. 316 00:30:27,868 --> 00:30:29,494 Zawioz臋 ci臋 do szpitala. 317 00:30:30,912 --> 00:30:32,789 Nawdycha艂am si臋 tylko dymu. 318 00:30:33,373 --> 00:30:37,210 Musz臋 zobaczy膰 Edu. Co by z nim by艂o, gdybym zgin臋艂a? 319 00:30:37,294 --> 00:30:38,920 Nic, bo 偶yjesz. 320 00:30:41,298 --> 00:30:43,008 Zobacz, co zdoby艂am. 321 00:30:44,259 --> 00:30:47,637 Aracy, coraz bardziej ryzykujesz. 322 00:30:47,721 --> 00:30:49,639 Musimy wywie藕膰 te dzieci. 323 00:30:50,515 --> 00:30:51,725 Dam to Rudiemu. 324 00:30:52,476 --> 00:30:55,437 - Mam ju偶 zdj臋cia. - Uwinie si臋 do jutra? 325 00:30:55,520 --> 00:30:59,691 Rano odp艂ywa statek, b臋d膮 miejsca, ludzie boj膮 si臋 podr贸偶owa膰. 326 00:30:59,775 --> 00:31:01,276 Pogoni臋 go. 327 00:31:01,360 --> 00:31:04,446 Zarezerwuj臋 im bilety na Cap Arcon臋. 328 00:31:20,587 --> 00:31:21,421 Halo? 329 00:31:22,547 --> 00:31:23,507 Margarethe? 330 00:31:24,591 --> 00:31:25,884 Tak. 331 00:31:28,220 --> 00:31:33,141 Nic mi si臋 nie sta艂o, jestem tylko w lekkim szoku. 332 00:31:35,727 --> 00:31:37,729 Oczywi艣cie, 偶e przyjad臋. 333 00:31:38,522 --> 00:31:41,191 Odwioz臋 was, to aktualne. 334 00:31:44,778 --> 00:31:46,321 Wyjazd Margarethe 335 00:31:46,405 --> 00:31:48,740 Zapomnia艂am, 偶e jutro wyje偶d偶acie. 336 00:31:51,827 --> 00:31:55,372 Powiesili j膮, jak kryminalistk臋. 337 00:31:57,249 --> 00:31:58,625 Kiedy艣 za to zap艂ac膮. 338 00:32:01,128 --> 00:32:02,629 Dlatego przyjecha艂e艣? 339 00:32:03,463 --> 00:32:06,133 Musimy ci臋 ukry膰, nim ci臋 znajd膮. 340 00:32:07,426 --> 00:32:08,260 I to... 341 00:32:10,011 --> 00:32:11,513 Paszporty brazylijskie? 342 00:32:12,013 --> 00:32:14,182 Dla 偶ony i wnuczek Mendla Krika. 343 00:32:14,266 --> 00:32:16,184 Chce je wywie藕膰 z Niemiec. 344 00:32:17,477 --> 00:32:19,229 Jak szybko je przygotujesz? 345 00:32:21,481 --> 00:32:22,816 Od r臋ki. 346 00:32:23,442 --> 00:32:24,443 Na pewno? 347 00:32:25,318 --> 00:32:26,736 Jeste艣 w stanie? 348 00:32:26,820 --> 00:32:28,530 To rodzina Heleny. 349 00:32:29,865 --> 00:32:31,241 Musz臋. 350 00:32:35,245 --> 00:32:37,289 Jo茫o nie m贸g艂 wr贸ci膰 tak szybko. 351 00:32:40,125 --> 00:32:42,586 - Aracy. - Co pan tu robi? 352 00:32:43,170 --> 00:32:45,130 S艂ysza艂em o bombie. 353 00:32:45,839 --> 00:32:46,882 Nic mi nie jest. 354 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Cze艣膰. 355 00:32:50,802 --> 00:32:52,679 Nie przedstawisz nas sobie? 356 00:32:53,889 --> 00:32:57,225 Eduardo, prawda? Ja jestem Thomas. 357 00:32:57,309 --> 00:32:59,269 Eduardo de Carvalho Tess. 358 00:33:00,187 --> 00:33:01,146 Przystojniak. 359 00:33:01,730 --> 00:33:06,485 - Pu艂kownik Zumkle wychodzi. - Mi艂o by艂o ci臋 pozna膰, Eduardo. 360 00:33:31,468 --> 00:33:33,261 Tak si臋 o ciebie ba艂am. 361 00:33:33,345 --> 00:33:35,764 Ambasador udzieli艂 mi reprymendy. 362 00:33:37,098 --> 00:33:38,850 Odsy艂a ci臋 do Brazylii? 363 00:33:38,934 --> 00:33:39,851 Nie. 364 00:33:41,228 --> 00:33:43,396 Wszcz膮艂 post臋powanie dyscyplinarne. 365 00:33:44,523 --> 00:33:45,899 To przeze mnie. 366 00:33:47,442 --> 00:33:50,278 - Twoja kariera... - Byleby艣 by艂a bezpieczna. 367 00:33:52,072 --> 00:33:53,698 Byleby艣 by艂a ze mn膮. 368 00:34:07,629 --> 00:34:09,297 Mo偶emy tu pracowa膰? 369 00:34:09,965 --> 00:34:14,302 Trzeba b臋dzie posprz膮ta膰, ale budynek jest ca艂y. 370 00:34:39,869 --> 00:34:42,038 Powinno by膰 wi臋cej paszport贸w. 371 00:34:42,122 --> 00:34:43,540 Musia艂y si臋 spali膰. 372 00:34:44,583 --> 00:34:48,295 Mo偶e, ale s膮 sporo warte na czarnym rynku. 373 00:34:49,838 --> 00:34:52,132 Poszukam listy numer贸w seryjnych. 374 00:34:53,341 --> 00:34:55,552 Wczoraj dzwoni艂 ambasador. 375 00:34:56,595 --> 00:35:00,056 Chce, by艣my wsp贸艂pracowali przy 艣ledztwie w sprawie 376 00:35:00,140 --> 00:35:04,603 tak zwanego niestosownego zachowania wicekonsula. 377 00:35:05,228 --> 00:35:07,981 To wybuch spowodowa艂 po偶ar. 378 00:35:08,064 --> 00:35:12,652 Lepiej powiadomi膰 niemieckie w艂adze, 偶e paszporty zagin臋艂y. 379 00:35:14,696 --> 00:35:16,281 Po艂膮cz mnie z policj膮. 380 00:35:17,240 --> 00:35:18,325 Oczywi艣cie. 381 00:35:19,367 --> 00:35:21,661 Nie odprowadzisz nas na statek? 382 00:35:23,455 --> 00:35:25,165 Lepiej nie. 383 00:35:32,130 --> 00:35:35,342 Pop艂yniecie wielkim statkiem 384 00:35:36,176 --> 00:35:37,844 do pi臋knego kraju. 385 00:35:45,060 --> 00:35:48,271 W Brazylii od razu udajcie si臋 do mojej mamy. 386 00:35:49,481 --> 00:35:51,608 M贸wi艂a艣 to ze sto razy. 387 00:35:53,026 --> 00:35:57,530 - Mieszka w... - Wiem, w dzielnicy Perdizes. 388 00:36:00,116 --> 00:36:01,868 Nie wiemy, jak ci dzi臋kowa膰. 389 00:36:02,952 --> 00:36:04,204 To proste, 390 00:36:04,287 --> 00:36:06,956 偶yj膮c d艂ugo i szcz臋艣liwie. 391 00:36:22,514 --> 00:36:25,809 呕eby艣 o nas nie zapomnia艂a. 392 00:36:26,893 --> 00:36:28,228 Jak bym mog艂a? 393 00:36:34,901 --> 00:36:36,403 Moja brazylijska siostro. 394 00:36:42,909 --> 00:36:44,911 - Trzymaj si臋. - Dzi臋kuj臋. 395 00:37:09,477 --> 00:37:13,565 Ciekawe, czy Krikom si臋 uda艂o. Nie wiem, jak wygl膮daj膮. 396 00:37:14,816 --> 00:37:16,234 Hardner da zna膰. 397 00:37:17,152 --> 00:37:18,069 Chod藕my. 398 00:37:41,301 --> 00:37:42,302 To oni? 399 00:37:42,385 --> 00:37:44,637 Za p贸藕no, nic nie poradzisz. 400 00:37:48,057 --> 00:37:49,976 Kto艣 musia艂 da膰 cynk policji. 401 00:37:55,648 --> 00:37:56,775 Aracy. 402 00:38:02,280 --> 00:38:05,033 Tu jest bezpiecznie, znam w艂a艣ciciela. 403 00:38:08,703 --> 00:38:11,206 Nadal ryzykujesz 偶ycie, ratuj膮c innych. 404 00:38:12,040 --> 00:38:17,128 - Chcia艂abym by膰 taka jak ty. - Jak ja? Nie. Spapra艂am robot臋. 405 00:38:18,505 --> 00:38:20,173 Moje 偶ycie jest popaprane. 406 00:38:21,424 --> 00:38:23,676 Musisz wyjecha膰, mog臋 ci pom贸c. 407 00:38:23,760 --> 00:38:27,305 Nie. Musz臋 zosta膰 i co艣 doko艅czy膰. 408 00:38:31,976 --> 00:38:34,187 Policja dosta艂a cynk o paszportach. 409 00:38:34,687 --> 00:38:36,523 Wiesz, dok膮d ich zabieraj膮? 410 00:38:36,606 --> 00:38:40,235 Jeszcze nie, ale Mendel Krik im nie daruje. 411 00:38:40,318 --> 00:38:41,402 Mendel Krik? 412 00:38:42,654 --> 00:38:46,241 Przyjecha艂am, bo us艂ysza艂am, 偶e jego rodzina wyje偶d偶a. 413 00:38:47,116 --> 00:38:48,159 Pomagali艣my im. 414 00:38:49,118 --> 00:38:51,246 Helena by艂a moj膮 przyjaci贸艂k膮. 415 00:38:51,788 --> 00:38:53,998 Chcia艂am si臋 po偶egna膰 z jej matk膮. 416 00:38:54,499 --> 00:38:57,752 Przydam si臋, pogadam z jej ojcem, zna mnie. 417 00:38:58,253 --> 00:38:59,170 Ufa mi. 418 00:39:04,217 --> 00:39:05,593 Dzi臋kuj臋 za spotkanie. 419 00:39:07,220 --> 00:39:09,430 Przykro mi z powodu Heleny. 420 00:39:14,477 --> 00:39:16,980 M贸wi艂a艣, 偶e wiesz co艣 o jej 艣mierci. 421 00:39:17,772 --> 00:39:18,898 Tak. 422 00:39:19,691 --> 00:39:21,109 Wiem, kto za tym stoi. 423 00:39:30,118 --> 00:39:31,744 Rozpyta艂a艣 si臋 w porcie? 424 00:39:33,329 --> 00:39:37,917 Tak. Uwa偶aj膮, 偶e Mendel Krik nie wiedzia艂 o zamachu na Goebbelsa. 425 00:39:38,918 --> 00:39:40,962 Nie miesza艂 si臋 do polityki. 426 00:39:58,229 --> 00:40:01,149 Nie chcesz mnie otru膰 jak doktora Goebbelsa? 427 00:40:02,483 --> 00:40:03,985 Czemu mia艂abym to robi膰? 428 00:40:18,708 --> 00:40:20,501 Bez ciebie by艂abym bezbronna. 429 00:40:28,676 --> 00:40:30,178 Spa艂a艣 z Schafferem? 430 00:40:35,058 --> 00:40:38,853 Ten idiota my艣li, 偶e mnie w ten spos贸b upokorzy. 431 00:40:40,563 --> 00:40:42,357 Co mu o mnie m贸wi艂a艣? 432 00:41:24,023 --> 00:41:27,777 Czemu jeste艣 tu ze mn膮? Wiesz, co robimy z 呕ydami. 433 00:41:32,448 --> 00:41:35,451 呕ydzi zawsze patrzyli na mnie z g贸ry. 434 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 By艂am tu obca. 435 00:41:39,747 --> 00:41:41,624 Ale mnie nie ocenia艂e艣. 436 00:41:44,502 --> 00:41:45,670 Jeste艣 pot臋偶ny. 437 00:41:46,379 --> 00:41:50,174 To bardzo poci膮gaj膮ce dla kogo艣, kto nie ma 偶adnej w艂adzy. 438 00:41:53,177 --> 00:41:55,930 Wiele kobiet ch臋tnie zaj臋艂oby moje miejsce. 439 00:41:59,142 --> 00:42:00,685 Wiesz, 偶e jestem twoja... 440 00:42:02,770 --> 00:42:03,855 mo偶esz mi ufa膰. 441 00:42:29,881 --> 00:42:30,882 Dzi臋kuj臋. 442 00:42:38,097 --> 00:42:40,016 W艂a艣nie schwytali m臋偶czyzn臋. 443 00:42:41,476 --> 00:42:43,019 Chcia艂 mnie zabi膰. 444 00:42:44,854 --> 00:42:46,481 Mendel Krik. 445 00:42:47,982 --> 00:42:49,525 Ojciec twojej przyjaci贸艂ki... 446 00:42:51,027 --> 00:42:54,447 Heleny Krik - m贸wi艂a艣, 偶e jej nie znasz. 447 00:42:57,617 --> 00:42:59,869 Zdradzi艂a艣 mnie z Schafferem 448 00:43:00,536 --> 00:43:02,580 i ca艂y czas ok艂amywa艂a艣. 449 00:43:09,670 --> 00:43:11,714 Tego chcesz, prawda? 450 00:43:52,421 --> 00:43:53,798 Nie chc臋 umiera膰. 451 00:44:30,918 --> 00:44:33,254 Ciekawe, czy ich jeszcze zobaczymy. 452 00:44:33,838 --> 00:44:34,839 Oczywi艣cie, 453 00:44:36,048 --> 00:44:37,383 kiedy wr贸cimy do domu. 454 00:44:53,524 --> 00:44:55,693 Podj臋艂am decyzj臋. 455 00:44:59,947 --> 00:45:02,116 Nie mog臋 tu d艂u偶ej wychowywa膰 syna. 456 00:45:04,577 --> 00:45:07,538 Wywioz臋 Edu z Niemiec, gdy tylko b臋d臋 mog艂a. 457 00:45:10,875 --> 00:45:13,711 Napisy: Piotr Mindur 31311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.