All language subtitles for Passport to Freedom.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,755 PARYŻ, ROK 1938 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,507 12 000 ŻYDÓW NA ZIEMI NICZYJEJ 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,134 DEPORTOWANI Z NIEMIEC, ODRZUCENI PRZEZ POLSKĘ 4 00:00:29,488 --> 00:00:31,823 Kochany bracie, nie mamy pieniędzy. 5 00:00:35,244 --> 00:00:39,081 Przyślij nam coś, jeśli możesz. Twoja siostra Berthe. 6 00:01:39,600 --> 00:01:41,602 Jestem niemieckim informatorem. 7 00:01:41,685 --> 00:01:45,314 Muszę przekazać pilne wieści ambasadorowi. 8 00:01:45,397 --> 00:01:47,649 Obawiam się, że go nie ma. 9 00:01:47,733 --> 00:01:49,484 Więc jego zastępcy. 10 00:01:51,528 --> 00:01:52,821 Niezwłocznie. 11 00:02:14,134 --> 00:02:17,679 Rozumiem, że ma pan pilne wieści dla ambasadora. 12 00:02:19,222 --> 00:02:22,142 Robię to w imieniu 12 000 Żydów. 13 00:02:33,945 --> 00:02:36,365 Ernst vom Rath został wczoraj postrzelony 14 00:02:36,448 --> 00:02:39,618 przez nielegalnego imigranta, Herszela Grynszpana, 15 00:02:39,701 --> 00:02:41,411 którego aresztowano. 16 00:02:42,245 --> 00:02:46,416 Führer wysłał do Paryża swojego osobistego lekarza, Karla Brandta, 17 00:02:46,500 --> 00:02:50,337 aby opatrzył poważnie rannego niemieckiego dyplomatę. 18 00:02:50,921 --> 00:02:52,005 Czyli żyje. 19 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Mają pretekst, by dokręcić śrubę. 20 00:03:28,792 --> 00:03:30,001 Moja Sonja. 21 00:03:32,963 --> 00:03:34,464 Kocham cię, tato. 22 00:03:45,058 --> 00:03:49,771 Znajdę pracę, gdy dotrę na miejsce, i wyślę wam pieniądze na podróż. 23 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Do zobaczenia w Brazylii. 24 00:04:08,790 --> 00:04:09,958 Nie martwcie się. 25 00:04:12,127 --> 00:04:13,545 Jest już bezpieczny. 26 00:04:37,903 --> 00:04:39,404 Dokumenty, proszę. 27 00:04:42,574 --> 00:04:45,535 Jestem brazylijską dyplomatką, nie pasażerką. 28 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 - Co jest w aktówce? - To dla kapitana. 29 00:04:49,164 --> 00:04:50,040 Ale co? 30 00:04:50,999 --> 00:04:54,377 Przesyłka z konsulatu, mam ją dostarczyć kapitanowi. 31 00:04:55,295 --> 00:04:56,630 To tylko poczta. 32 00:04:59,132 --> 00:05:00,091 Dziękuję. 33 00:06:17,627 --> 00:06:18,879 Zajęte! 34 00:06:53,038 --> 00:06:54,956 Przepraszam, że musiał pan czekać. 35 00:06:56,249 --> 00:06:57,667 Dziękuję. 36 00:07:47,217 --> 00:07:50,637 Przydarzyło mi się coś z nowym wicekonsulem. 37 00:07:50,720 --> 00:07:52,222 Oszczędź mi szczegółów. 38 00:07:52,806 --> 00:07:54,224 Nie to, co myślisz. 39 00:07:55,725 --> 00:07:58,269 Byliśmy świadkami rasistowskiej napaści. 40 00:07:59,688 --> 00:08:01,398 Chyba jest po naszej stronie. 41 00:08:04,067 --> 00:08:06,361 Podejrzewa, że coś kombinuję. 42 00:08:06,987 --> 00:08:07,988 I? 43 00:08:08,071 --> 00:08:09,572 PRZYZNANE WIZY 44 00:08:10,240 --> 00:08:14,452 Oby nie zauważył, że pożyczyłam sobie służbowe auto. 45 00:08:14,536 --> 00:08:16,287 FALA SEMITÓW 46 00:08:18,665 --> 00:08:19,749 Dzień dobry. 47 00:08:19,833 --> 00:08:21,167 Dzień dobry. 48 00:08:21,251 --> 00:08:23,169 Konsul chce nas widzieć. 49 00:08:24,212 --> 00:08:26,172 Vom Rath wkrótce umrze. 50 00:08:26,256 --> 00:08:28,550 Naziści są rządni zemsty. 51 00:08:28,633 --> 00:08:32,387 Nie chcemy, żeby mścili się na Brazylijczykach. 52 00:08:32,929 --> 00:08:34,848 Widzieliście, jak to jest. 53 00:08:35,640 --> 00:08:38,643 - Lepiej tego unikać. - Za wszelką cenę. 54 00:08:38,727 --> 00:08:40,812 Na szczęście nie otrzymałem 55 00:08:40,895 --> 00:08:44,441 oficjalnej skargi na temat "incydentu. 56 00:08:44,524 --> 00:08:46,109 Bo go nie było. 57 00:08:47,652 --> 00:08:48,611 Właśnie. 58 00:09:02,375 --> 00:09:03,752 Tina, kto teraz? 59 00:09:06,963 --> 00:09:08,256 Gretel Glasznik? 60 00:09:32,447 --> 00:09:36,201 Do Paryża jedzie osobisty chirurg Führera, Georg Magnus. 61 00:09:36,284 --> 00:09:38,828 Dołączy do Karla Brandta i francuskich lekarzy 62 00:09:38,912 --> 00:09:40,580 leczących Ernsta vom Ratha 63 00:09:40,663 --> 00:09:44,000 postrzelonego przez Herszela Grynszpana, 64 00:09:44,084 --> 00:09:47,712 nielegalnego imigranta przebywającego w areszcie. 65 00:09:48,463 --> 00:09:51,174 Stan Vom Ratha jest krytyczny... 66 00:09:51,257 --> 00:09:53,176 To domy czy sklepy? 67 00:09:54,219 --> 00:09:58,598 Synagogi. Oby nie dożył do rana. 68 00:10:09,067 --> 00:10:13,363 Nowi Ludzie 1938 69 00:10:19,577 --> 00:10:23,915 Już czas. Z 70 00:10:42,225 --> 00:10:43,935 Zawieź mnie do portu. 71 00:11:13,298 --> 00:11:14,299 Helena! 72 00:11:14,382 --> 00:11:16,426 Wybacz, przeszkodziłam. 73 00:11:16,509 --> 00:11:19,387 Nic się nie stało. Skończyliśmy, prawda? 74 00:11:19,470 --> 00:11:20,471 Niezupełnie. 75 00:11:20,555 --> 00:11:23,057 Tak dawno cię nie widziałam. 76 00:11:23,141 --> 00:11:25,268 - Co słychać? - Wszystko gra. 77 00:11:25,768 --> 00:11:28,897 Widzę, że porzuciłaś swingowy styl. 78 00:11:29,397 --> 00:11:31,649 Coś skrywasz. 79 00:11:32,150 --> 00:11:34,527 Czyżbyś zajęła się rodzinną firmą? 80 00:11:34,611 --> 00:11:38,907 Nie pozwolono by mi, to domena mężczyzn. 81 00:11:41,117 --> 00:11:45,538 Ale założyłam własne przedsięwzięcie z przyjaciółmi. 82 00:11:46,080 --> 00:11:48,666 Może się przyłączysz? 83 00:11:48,750 --> 00:11:50,418 Szukacie piosenkarki? 84 00:11:50,501 --> 00:11:54,964 Niezupełnie. Ale jesteśmy tobą bardzo zainteresowani. 85 00:11:55,548 --> 00:11:58,176 Mimo że zmieniłaś nazwisko, 86 00:11:58,259 --> 00:12:00,011 nadal jesteś Żydówką. 87 00:12:02,138 --> 00:12:05,433 Zostawiłam to za sobą, gdy skończyliśmy szkołę. 88 00:12:06,100 --> 00:12:10,146 Nie jestem religijna, polityką też się nie zajmuję. 89 00:12:10,230 --> 00:12:14,692 Nie proszę o to, ale wiemy, że przychodzą tu esesmani. 90 00:12:15,652 --> 00:12:17,820 Z niektórymi się przyjaźnisz. 91 00:12:20,198 --> 00:12:23,368 Heleno, naprawdę miło cię widzieć, 92 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 ale spójrz na mnie. 93 00:12:26,621 --> 00:12:28,164 Wyglądam jak szpieg? 94 00:12:29,374 --> 00:12:30,333 Nie. 95 00:12:30,875 --> 00:12:32,794 Dlatego byłabyś idealna. 96 00:12:34,963 --> 00:12:36,422 Napijmy się. 97 00:12:37,298 --> 00:12:38,967 Co u twojego ojca? 98 00:12:39,050 --> 00:12:41,719 Nadal rządzi w porcie żelazną ręką? 99 00:12:42,428 --> 00:12:43,471 Zawsze. 100 00:12:45,598 --> 00:12:48,184 Lista mieszkań, które jutro obejrzymy. 101 00:12:49,185 --> 00:12:50,228 Dziękuję. 102 00:12:50,311 --> 00:12:53,815 Może pan sprawdzić, czy lokalizacja jest dogodna. 103 00:12:53,898 --> 00:12:55,233 Doskonale. 104 00:12:56,234 --> 00:13:00,363 Dotarła pani na to pilne spotkanie w zeszłym tygodniu? 105 00:13:00,446 --> 00:13:01,489 Tak. 106 00:13:02,031 --> 00:13:03,992 Przepraszam, że wyskoczyłam. 107 00:13:04,075 --> 00:13:06,869 Wszystko załatwiam szybko, po niemiecku. 108 00:13:06,953 --> 00:13:10,206 Też się tego nauczę. Przy okazji... 109 00:13:11,541 --> 00:13:15,169 może pani korzystać ze służbowego auta do nauki jazdy. 110 00:13:15,253 --> 00:13:16,629 Dziękuję. 111 00:13:18,881 --> 00:13:20,925 To dzieło pana córki? 112 00:13:21,009 --> 00:13:22,802 Tak, młodszej. 113 00:13:23,303 --> 00:13:25,638 I wiózł to pan przez ocean? 114 00:13:28,391 --> 00:13:29,600 Bardzo... 115 00:13:30,893 --> 00:13:32,145 za nimi tęsknię. 116 00:13:33,771 --> 00:13:36,357 Szukam mieszkania z telefonem. 117 00:13:36,441 --> 00:13:38,818 Tu mogę przeprowadzić krótką rozmowę, 118 00:13:39,861 --> 00:13:41,571 ale wieczorami... 119 00:13:43,489 --> 00:13:45,158 najbardziej mi ich brakuje. 120 00:13:48,745 --> 00:13:51,122 Zabrzmiałem straszne sentymentalnie. 121 00:13:51,205 --> 00:13:52,248 Skądże. 122 00:13:52,832 --> 00:13:56,878 Chciałabym, żeby ojciec mojego syna tak się nim interesował. 123 00:13:58,212 --> 00:13:59,047 Zapomniałam. 124 00:14:00,089 --> 00:14:02,550 Konsul Ribeiro musi mi to podpisać. 125 00:14:02,633 --> 00:14:05,595 Właśnie do niego idę, mogę zanieść. 126 00:14:05,678 --> 00:14:06,596 To nic pilnego. 127 00:14:07,847 --> 00:14:08,890 Dziękuję. 128 00:14:10,099 --> 00:14:11,142 W porządku. 129 00:14:29,702 --> 00:14:31,162 Zaczekaj tu, Bohm. 130 00:15:01,526 --> 00:15:03,152 Jestem. Tęskniłaś? 131 00:15:06,072 --> 00:15:08,157 Thomas, pracuję. 132 00:15:08,741 --> 00:15:11,119 Otóż nie, daję ci wolne. 133 00:15:11,619 --> 00:15:13,037 O co chodzi? 134 00:15:13,121 --> 00:15:15,706 To kwestia bezpieczeństwa narodowego. 135 00:15:15,790 --> 00:15:17,583 Mogę wziąć płaszcz? 136 00:15:17,667 --> 00:15:18,876 Nie ma czasu. 137 00:15:19,502 --> 00:15:21,671 I tak nie będzie ci potrzebny. 138 00:15:21,754 --> 00:15:22,797 Chodź. 139 00:15:29,387 --> 00:15:31,389 Kwestia bezpieczeństwa narodowego? 140 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 - Ściśle tajna. - Poważnie? 141 00:15:34,892 --> 00:15:36,644 Możesz ci coś grozić. 142 00:15:37,395 --> 00:15:38,312 Serio? 143 00:15:39,147 --> 00:15:40,064 Tak. 144 00:15:40,857 --> 00:15:41,774 Serio. 145 00:15:49,782 --> 00:15:52,285 Nielegalny imigrant, Herszel Grynszpan, 146 00:15:52,368 --> 00:15:54,871 trafił do więzienia Fresnes w Paryżu, 147 00:15:54,954 --> 00:15:58,958 w związku z żądaniem niezwłocznej ekstradycji do Niemiec. 148 00:16:00,543 --> 00:16:03,880 Panie konsulu, proszę podpisać, to wiza turystyczna. 149 00:16:08,593 --> 00:16:12,763 - Zgodnie z okólnikiem? - Oczywiście, na trzy miesiące. 150 00:16:14,223 --> 00:16:15,516 Mam długopis. 151 00:16:15,600 --> 00:16:17,143 Dziękuję. 152 00:16:22,106 --> 00:16:27,695 WIZA TURYSTYCZNA, WAŻNA TRZY MIESIĄCE 153 00:16:39,540 --> 00:16:40,958 Gotowe. 154 00:16:41,834 --> 00:16:43,085 Dziękuję. 155 00:16:43,169 --> 00:16:46,255 - Dobranoc i do jutra. - Dobranoc. 156 00:16:46,339 --> 00:16:48,007 Dobranoc wszystkim. 157 00:16:53,012 --> 00:16:56,766 NA STAŁE PO PRZYBYCIU DO BRAZYLII 158 00:17:02,021 --> 00:17:05,233 NA POBYT STAŁY 159 00:17:06,484 --> 00:17:08,778 Wszystkie te mieszkania są odpowiednie. 160 00:17:09,445 --> 00:17:10,655 Świetnie. 161 00:17:14,867 --> 00:17:18,120 - Syn jest do pani podobny. - Tak mówią. 162 00:17:19,914 --> 00:17:22,458 Może mi pani polecić restaurację? 163 00:17:22,542 --> 00:17:25,336 Chcę pozwiedzać Hamburg. 164 00:17:25,419 --> 00:17:29,298 Lubię rosyjską Aragvi w dzielnicy żydowskiej, Grindel. 165 00:17:36,013 --> 00:17:37,098 Dziękuję. 166 00:17:37,181 --> 00:17:39,559 Zaprosiłbym panią, 167 00:17:40,184 --> 00:17:42,228 ale w domu pewnie czeka syn. 168 00:17:43,980 --> 00:17:45,064 Owszem. 169 00:17:47,483 --> 00:17:48,401 Rozumiem. 170 00:17:49,819 --> 00:17:51,320 Więc dobranoc. 171 00:17:51,404 --> 00:17:52,655 Dobranoc. 172 00:18:00,496 --> 00:18:06,043 Lekarze Führera starają się uratować życie Ernsta vom Ratha, 173 00:18:06,127 --> 00:18:08,045 dzielnego, niemieckiego dyplomaty, 174 00:18:08,129 --> 00:18:12,258 postrzelonego przez imigranta, Herszela Grynszpana. 175 00:18:13,384 --> 00:18:15,678 Lekarze robią, co mogą... 176 00:18:18,639 --> 00:18:20,433 Vom Rath nie żyje. 177 00:19:17,615 --> 00:19:20,076 ŻYD 178 00:19:43,349 --> 00:19:44,392 Jestem lekarzem. 179 00:19:47,186 --> 00:19:49,146 - Do kuchni. - Proszę wezwać policję! 180 00:19:49,230 --> 00:19:51,148 Zapewne oni za tym stoją. 181 00:19:51,232 --> 00:19:52,775 Ukryjmy się w kuchni. 182 00:22:36,772 --> 00:22:37,690 Mój Boże. 183 00:22:41,485 --> 00:22:42,987 Dopomóż. 184 00:23:44,298 --> 00:23:45,257 Nie! 185 00:23:48,052 --> 00:23:49,511 Jestem wicekonsulem. 186 00:23:50,095 --> 00:23:52,681 Rozkazuję panu oddać go pod moją opiekę. 187 00:24:01,315 --> 00:24:02,858 Gdzie najbliższy szpital? 188 00:24:02,942 --> 00:24:05,778 Proszę mnie zabrać do domu. 189 00:24:23,420 --> 00:24:27,174 POSTERUNEK ZAMKNIĘTY Z POWODU REMONTU 190 00:25:26,692 --> 00:25:29,778 Już czas. Z 191 00:26:21,038 --> 00:26:21,955 Kochanie, 192 00:26:22,831 --> 00:26:23,999 wstań. 193 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Sprawdźmy, czy Taibele jest bezpieczna. 194 00:26:38,138 --> 00:26:39,348 Samuelu... 195 00:26:40,099 --> 00:26:41,350 Samuelu. 196 00:26:42,476 --> 00:26:43,769 Samuelu! 197 00:26:45,062 --> 00:26:46,188 To dla twojego dobra. 198 00:26:46,939 --> 00:26:47,981 Tak mówią. 199 00:26:48,649 --> 00:26:52,319 - Dokąd go zabieracie? - Do więzienia Sachsenhausen. 200 00:26:53,487 --> 00:26:57,991 Jeśli udowodnicie, że opuści Niemcy w ciągu dwóch tygodni, wypuszczą go. 201 00:27:58,135 --> 00:28:00,596 JESTEM ŻYDOWSKĄ ŚWINIĄ 202 00:28:24,328 --> 00:28:27,289 Chodź, Edu. Nie mogę się spóźnić do pracy. 203 00:28:29,666 --> 00:28:31,126 - Pa, mamo. - Pa. 204 00:29:04,910 --> 00:29:05,994 Dzień dobry. 205 00:29:06,578 --> 00:29:07,996 Proszę ich wpuścić. 206 00:29:08,914 --> 00:29:12,292 W razie niejasności, proszę podejść. 207 00:29:12,376 --> 00:29:13,335 Formularz. 208 00:29:13,418 --> 00:29:14,378 Dziękuję. 209 00:29:15,545 --> 00:29:16,922 Sonja Katz? 210 00:29:17,547 --> 00:29:20,092 Panie wicekonsulu, chwileczkę. 211 00:29:20,175 --> 00:29:21,843 Tutaj, proszę. 212 00:29:24,346 --> 00:29:26,682 Przepraszam, konsul jest chory. 213 00:29:26,765 --> 00:29:30,018 Otworzy pan sejf? Kończą się formularze wizowe. 214 00:29:30,102 --> 00:29:31,311 Przyniosę klucz. 215 00:29:31,395 --> 00:29:32,646 Dziękuję. 216 00:29:32,729 --> 00:29:34,523 Wróciliście bezpiecznie do domu? 217 00:29:34,606 --> 00:29:35,941 Tak, dzięki Bogu. 218 00:29:36,024 --> 00:29:38,568 Mieszkam na Barmbeku, dziś się dowiedziałam. 219 00:29:51,456 --> 00:29:53,792 Zapisuję pani brata jako turystę. 220 00:29:54,501 --> 00:29:57,921 Proszę przyjść jutro z dokumentami, załatwię podpis. 221 00:29:58,005 --> 00:30:00,382 - Dziękuję. - Wyciągniemy go, spokojnie. 222 00:30:45,385 --> 00:30:46,553 Hugo Levy, 223 00:30:47,054 --> 00:30:49,806 ale potrzebuję wiz dla nas obojga. 224 00:30:50,307 --> 00:30:53,101 Hugo i Margarethe, z T-H-E na końcu. 225 00:30:53,185 --> 00:30:56,897 Najpierw pani mąż, aby mógł wyjść z więzienia. 226 00:30:56,980 --> 00:30:59,149 On nie przebywa w więzieniu. 227 00:30:59,232 --> 00:31:00,484 A gdzie? 228 00:31:00,984 --> 00:31:02,069 W domu. 229 00:31:02,152 --> 00:31:03,570 To znaczy w pracy. 230 00:31:04,279 --> 00:31:06,448 Ma gabinet naprzeciwko. 231 00:31:06,531 --> 00:31:08,367 Nie może tam być. 232 00:31:08,450 --> 00:31:10,827 Aresztują Żydów w całym kraju. 233 00:31:11,328 --> 00:31:14,414 Ale nie mieszkamy w dzielnicy żydowskiej, 234 00:31:15,165 --> 00:31:18,543 a mąż jest weteranem wojennym, ma Krzyż Żelazny. 235 00:31:18,627 --> 00:31:21,380 Nie jest bezpieczny. Trzeba go ostrzec. 236 00:31:22,005 --> 00:31:23,548 Może się gdzieś ukryć? 237 00:31:24,591 --> 00:31:25,509 Cóż... 238 00:31:26,551 --> 00:31:29,346 Nasi aryjscy znajomi się nie odezwali. 239 00:31:30,263 --> 00:31:34,351 Aresztowanych mężczyzn zabierają do więzień i obozów pracy. 240 00:31:40,440 --> 00:31:41,400 Ale... 241 00:31:45,445 --> 00:31:47,114 mąż nie może tam trafić. 242 00:31:48,740 --> 00:31:52,285 Jest starszy ode mnie, ma prawie pięćdziesiąt lat 243 00:31:52,369 --> 00:31:53,537 i słabe zdrowie. 244 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 Musi natychmiast znaleźć kryjówkę. 245 00:31:55,997 --> 00:31:57,249 Ale gdzie?! 246 00:31:57,332 --> 00:31:59,960 Proszę zadzwonić do aryjskich znajomych. 247 00:32:05,507 --> 00:32:07,342 Nie mam przy sobie ich numerów. 248 00:32:10,595 --> 00:32:11,930 A jeśli odmówią? 249 00:32:12,931 --> 00:32:15,308 - Nie przyjmą go? - Nie wiem. 250 00:32:24,192 --> 00:32:25,986 Może przyjść do mnie. 251 00:32:29,364 --> 00:32:33,410 Proszę zadzwonić, niech przyjdzie pod ten adres 252 00:32:33,493 --> 00:32:35,036 w Mundsburgu. 253 00:32:38,707 --> 00:32:40,750 Będzie tam bezpieczny? 254 00:32:40,834 --> 00:32:41,710 Tak. 255 00:32:42,711 --> 00:32:45,297 Margarethe, może mi pani zaufać. 256 00:32:46,214 --> 00:32:47,257 Musimy kończyć. 257 00:32:47,340 --> 00:32:50,969 Czekają inne kobiety, ich mężowie są w więzieniu. 258 00:32:51,052 --> 00:32:53,138 Proszę do niego zadzwonić. 259 00:32:56,224 --> 00:32:59,603 Przez całe popołudnie i wieczór Hamburgiem rządził motłoch, 260 00:32:59,686 --> 00:33:03,106 hordy chuliganów oddawały się orgii niszczenia. 261 00:33:03,940 --> 00:33:06,651 W ciągu pięciu lat byłem świadkiem 262 00:33:06,735 --> 00:33:09,779 wielu antyżydowskich zamieszek w Niemczech, 263 00:33:09,863 --> 00:33:11,823 ale nigdy tak odrażających. 264 00:33:13,074 --> 00:33:16,661 Modnie ubrane kobiety klaskały i krzyczały z radości, 265 00:33:17,287 --> 00:33:21,708 a przyzwoite mieszczanki pokazywały swoim dzieciom "zabawę. 266 00:33:30,383 --> 00:33:33,303 Dzwoniłam do cioci, ale linie są zajęte. 267 00:33:33,386 --> 00:33:36,097 Edu powinien u niej zostać na noc. 268 00:33:36,181 --> 00:33:37,766 Spróbuję się dodzwonić. 269 00:33:37,849 --> 00:33:39,059 Dziękuję. 270 00:33:39,142 --> 00:33:40,727 Nie powinni wychodzić. 271 00:33:43,104 --> 00:33:44,648 Przekaż, że szybko wrócę. 272 00:33:44,731 --> 00:33:46,149 Jasne, uważaj na siebie. 273 00:33:54,199 --> 00:33:55,242 Dokąd wychodzi? 274 00:33:56,201 --> 00:33:57,577 Chyba na obiad. 275 00:33:58,453 --> 00:33:59,704 Pójdę z nią. 276 00:33:59,788 --> 00:34:02,666 Nikt nie może wychodzić sam, to niebezpieczne. 277 00:34:10,966 --> 00:34:13,718 - Przyda ci się pomoc. - Dziękuję. 278 00:34:13,802 --> 00:34:15,679 Muszę jechać do mieszkania. 279 00:35:01,182 --> 00:35:02,559 Thomas! 280 00:35:03,852 --> 00:35:05,061 Wypuść mnie! 281 00:35:05,895 --> 00:35:06,855 Pomocy! 282 00:35:08,315 --> 00:35:11,067 - Pomocy! - Halo? Coś się stało? 283 00:35:11,151 --> 00:35:13,111 Może pani otworzyć drzwi? 284 00:35:13,194 --> 00:35:14,362 Oczywiście. 285 00:35:16,781 --> 00:35:17,699 Proszę wejść. 286 00:35:18,491 --> 00:35:19,534 Jest pan cały? 287 00:35:19,618 --> 00:35:20,535 Tak. 288 00:36:02,827 --> 00:36:04,037 Kto to? 289 00:36:25,892 --> 00:36:27,102 Zapraszam do wozu. 290 00:36:29,562 --> 00:36:31,564 Ukrywa pani Hugo Levy'ego. 291 00:36:42,992 --> 00:36:44,536 Nie wsiądę z panem. 292 00:36:45,995 --> 00:36:48,331 Możemy porozmawiać w konsulacie. 293 00:36:48,415 --> 00:36:52,127 Jestem dyplomatką. Jakim prawem mnie pan śledzi? 294 00:36:53,461 --> 00:36:54,838 Nie panią, 295 00:36:55,380 --> 00:36:56,756 tylko Hugo Levy'ego. 296 00:36:57,590 --> 00:37:00,093 Sprawdzałem, czy jest bezpieczny. 297 00:37:00,176 --> 00:37:01,261 Dlaczego? 298 00:37:02,846 --> 00:37:05,098 Bo zawdzięczam życie jego matce. 299 00:37:06,266 --> 00:37:10,270 Jestem szefową wydziału paszportowego, wydaję wizy. 300 00:37:10,353 --> 00:37:13,898 Ukrywanie Żydów w domu nie należy do pani obowiązków. 301 00:37:14,399 --> 00:37:15,442 Pani Carvalho. 302 00:37:19,320 --> 00:37:20,655 Wszystko w porządku? 303 00:37:20,739 --> 00:37:23,616 Tak, ten oficer tylko... 304 00:37:23,700 --> 00:37:25,577 Pytałem o wspólnego znajomego. 305 00:37:26,327 --> 00:37:27,871 Kapitan Thomas Zumkle. 306 00:37:28,997 --> 00:37:31,082 Chyba mieszkamy w tym samym hotelu. 307 00:37:31,791 --> 00:37:33,042 João Guimarães Rosa. 308 00:37:33,668 --> 00:37:35,253 Jesteśmy dziś zajęci. 309 00:37:36,129 --> 00:37:37,881 - Możemy już iść? - Tak. 310 00:37:37,964 --> 00:37:40,300 - Miłego dnia. - Nawzajem. 311 00:37:48,975 --> 00:37:50,351 Chwileczkę. 312 00:38:05,575 --> 00:38:10,246 CZWARTEK 313 00:38:14,167 --> 00:38:15,335 Tina. 314 00:38:20,006 --> 00:38:20,924 Tak. 315 00:38:49,035 --> 00:38:50,245 Vivi? 316 00:39:15,144 --> 00:39:16,187 Mamo. 317 00:39:20,900 --> 00:39:21,943 Jesteś ranna? 318 00:39:24,654 --> 00:39:25,822 Chodźmy stąd. 319 00:39:31,160 --> 00:39:32,203 Mamo... 320 00:39:33,288 --> 00:39:34,998 to ja, Taibele. 321 00:39:39,168 --> 00:39:40,211 Gdzie tata? 322 00:39:51,014 --> 00:39:53,850 W Niemczech wybuchły spontaniczne protesty 323 00:39:53,933 --> 00:39:57,312 w reakcji na brutalne zabójstwo Ernsta vom Ratha. 324 00:39:57,395 --> 00:40:01,816 Towarzyszyły im ataki na żydowskich sklepikarzy... 325 00:40:09,782 --> 00:40:12,035 Mama pracuje do późna. 326 00:40:12,118 --> 00:40:14,454 Zobaczę, co przygotowała na kolację. 327 00:40:36,809 --> 00:40:38,144 Ten esesman, 328 00:40:38,811 --> 00:40:39,854 w aucie... 329 00:40:40,480 --> 00:40:41,606 Czego chciał? 330 00:40:42,106 --> 00:40:45,109 Pytał o człowieka, który złożył wniosek o wizę. 331 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Żyda? 332 00:40:46,527 --> 00:40:48,071 Tak. 333 00:40:48,154 --> 00:40:50,156 Aresztowano go? 334 00:40:50,907 --> 00:40:51,824 Nie. 335 00:40:53,326 --> 00:40:54,410 Jak się nazywa? 336 00:40:56,579 --> 00:40:57,830 Hugo Levy. 337 00:40:59,457 --> 00:41:01,167 Dobranoc, panie wicekonsulu. 338 00:41:33,950 --> 00:41:36,160 PODANIE O WIZĘ 339 00:41:36,244 --> 00:41:40,915 Trzymiesięczna wiza turystyczna Na stałe po przybyciu do Brazylii 340 00:41:54,846 --> 00:41:55,930 Hugo? 341 00:42:00,768 --> 00:42:01,811 Hugo? 342 00:42:03,896 --> 00:42:06,149 - Mamo! - Cześć, kochanie. 343 00:42:06,232 --> 00:42:09,110 Myślałam, że jesteś u cioci Lucy. 344 00:42:09,193 --> 00:42:11,863 Edu, to mój przyjaciel, Hugo. 345 00:42:11,946 --> 00:42:12,989 Miło mi. 346 00:42:13,072 --> 00:42:14,115 Cześć. 347 00:42:15,324 --> 00:42:17,410 Hugo, moja ciocia Lucy. 348 00:42:18,036 --> 00:42:21,289 Dzwoniłam cały dzień. Nie dostałaś wiadomości? 349 00:42:21,372 --> 00:42:22,457 Nie. 350 00:42:23,041 --> 00:42:24,083 W porządku? 351 00:42:24,167 --> 00:42:27,295 Nam nic nie jest, ale na ulicach był koszmar. 352 00:42:27,378 --> 00:42:29,797 Jakby bomba spadła na Hamburg. 353 00:42:30,381 --> 00:42:32,467 Chciałam, żeby Edu został u ciebie. 354 00:42:32,550 --> 00:42:34,719 Może byłoby bezpieczniej. 355 00:42:38,931 --> 00:42:42,060 Wszystkich nas narażasz, zwłaszcza Edu. 356 00:42:42,143 --> 00:42:44,437 A jeśli powie o Hugo w szkole? 357 00:42:45,063 --> 00:42:49,484 Sąsiedzi donoszą na pomocników Żydów, a nie nauczysz go kłamać. 358 00:43:09,754 --> 00:43:12,882 Ja do mieszkania C. 359 00:43:12,965 --> 00:43:13,925 Na górze. 360 00:43:15,301 --> 00:43:16,219 Dziękuję. 361 00:43:39,659 --> 00:43:41,953 Oby ciocia Lucy nie miała kłopotów. 362 00:43:56,217 --> 00:43:57,135 Pan wicekonsul. 363 00:43:58,177 --> 00:44:00,054 Dobry wieczór. 364 00:44:04,976 --> 00:44:06,102 Mogę wejść? 365 00:44:08,646 --> 00:44:10,106 Oczywiście. 366 00:44:11,607 --> 00:44:13,151 Zapraszam. 367 00:44:24,495 --> 00:44:25,621 Proszę usiąść. 368 00:44:26,205 --> 00:44:27,248 Dziękuję. 369 00:44:36,841 --> 00:44:40,636 Pani Aracy, rozumiem, że ma pani bardzo trudne zadanie. 370 00:44:41,804 --> 00:44:44,765 Żydzi starają się uciec z tego koszmaru, 371 00:44:46,392 --> 00:44:48,686 a nasz rząd tego nie ułatwia. 372 00:44:52,440 --> 00:44:54,775 Nie zaproponowałam panu nic do picia. 373 00:44:55,860 --> 00:44:57,570 Może porto? 374 00:44:58,905 --> 00:45:00,489 Albo filiżankę herbaty? 375 00:45:02,116 --> 00:45:04,827 Chętnie napiję się porto, dziękuję. 376 00:45:06,287 --> 00:45:07,455 Zaraz przyniosę. 377 00:45:08,289 --> 00:45:09,332 Dziękuję. 378 00:45:43,991 --> 00:45:45,034 Dziękuję. 379 00:45:45,868 --> 00:45:46,911 Proszę usiąść. 380 00:45:54,085 --> 00:45:56,921 Muszę panią o coś zapytać. 381 00:46:04,387 --> 00:46:07,014 Zrobiłam coś wbrew przepisom? 382 00:46:08,683 --> 00:46:09,725 Nie wiem. 383 00:46:11,477 --> 00:46:13,729 Wolałem porozmawiać z panią w domu, 384 00:46:13,813 --> 00:46:16,983 bo to nieoficjalna sprawa, nie było skargi. 385 00:46:17,900 --> 00:46:18,943 Więc co? 386 00:46:20,820 --> 00:46:22,363 Zmieniła pani treść. 387 00:46:22,947 --> 00:46:25,825 - Gdy Ribeiro podpisał zgodę. - Nie. 388 00:46:33,958 --> 00:46:35,251 Ten fragment, 389 00:46:36,043 --> 00:46:38,671 gdzie jest napisane, że wiza ma być wydana... 390 00:46:40,172 --> 00:46:43,092 na stałe po przybyciu do Brazylii. 391 00:46:43,592 --> 00:46:46,053 - To zupełnie... - Mam zapytać konsula? 392 00:46:48,097 --> 00:46:49,181 Nie, proszę. 393 00:46:59,608 --> 00:47:03,821 Czyli zmieniła pani treść? 394 00:47:07,992 --> 00:47:09,368 Często to pani robi? 395 00:47:10,453 --> 00:47:11,412 Nie. 396 00:47:13,706 --> 00:47:15,833 - Dla pieniędzy? - Nigdy. 397 00:47:21,255 --> 00:47:22,715 Ulżyło mi. 398 00:47:23,382 --> 00:47:25,676 Nie dlatego, że musiałbym to zgłosić, 399 00:47:26,302 --> 00:47:29,597 tylko że bardzo bym się na pani zawiódł. 400 00:47:31,640 --> 00:47:33,476 Obym się nie mylił co do pani. 401 00:47:35,019 --> 00:47:36,354 Może mi pan ufać. 402 00:47:39,065 --> 00:47:40,107 Chciałbym. 403 00:47:44,111 --> 00:47:49,033 Nie pojmuję, jak możecie tu żyć, udając, że to normalne. 404 00:47:52,161 --> 00:47:53,788 Przywykła pani do tego? 405 00:47:54,372 --> 00:47:56,374 Do tego nie można przywyknąć. 406 00:47:57,375 --> 00:48:01,379 Ale musimy uśmiechać się do tych bandytów i udawać, że nie są... 407 00:48:01,462 --> 00:48:02,755 Wcieleniem zła? 408 00:48:07,134 --> 00:48:08,636 Jak pani sobie z tym radzi? 409 00:48:09,428 --> 00:48:11,138 Robię, co mogę, żeby pomóc. 410 00:48:13,140 --> 00:48:14,141 Rozumiem. 411 00:48:15,518 --> 00:48:16,977 Ale pan może więcej. 412 00:48:21,315 --> 00:48:22,358 To znaczy? 413 00:48:24,527 --> 00:48:28,823 Dyplomaci muszą być bezstronni. I tak już mam kłopoty. 414 00:48:28,906 --> 00:48:30,533 Jest pan wicekonsulem. 415 00:48:31,992 --> 00:48:33,661 Może pan coś zdziałać. 416 00:48:35,079 --> 00:48:36,122 Pani Aracy... 417 00:48:38,499 --> 00:48:40,751 rozumiem, dlaczego to pani zrobiła, 418 00:48:41,836 --> 00:48:43,879 i nie powiem konsulowi. 419 00:48:46,173 --> 00:48:47,216 Dziękuję. 420 00:48:59,770 --> 00:49:01,105 Czy ten esesman... 421 00:49:02,773 --> 00:49:04,358 pani groził? 422 00:49:05,609 --> 00:49:07,111 Samą swoją obecnością. 423 00:49:08,279 --> 00:49:09,488 Ale nie chciał... 424 00:49:11,449 --> 00:49:14,118 pani zmusić do wydania Hugo Levy'ego? 425 00:49:19,498 --> 00:49:21,208 Hugo, nie wychodź! 426 00:49:21,292 --> 00:49:22,793 Mówią o tobie. 427 00:49:26,297 --> 00:49:28,299 Nie. Muszę się zająć synem. 428 00:49:28,382 --> 00:49:30,718 Oczywiście, nie będę przeszkadzać. 429 00:49:40,060 --> 00:49:41,687 Pani też może mi zaufać. 430 00:49:47,318 --> 00:49:51,739 - Mamo, kiepsko się schowałaś... - Przepraszam, muszę położyć go spać. 431 00:49:53,782 --> 00:49:56,202 - Cześć, młody. - Cześć. 432 00:49:56,285 --> 00:49:58,204 Dobranoc. 433 00:50:25,564 --> 00:50:27,900 Napisy: Piotr Mindur 29379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.