Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,755
PARYŻ, ROK 1938
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,507
12 000 ŻYDÓW NA ZIEMI NICZYJEJ
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,134
DEPORTOWANI Z NIEMIEC,
ODRZUCENI PRZEZ POLSKĘ
4
00:00:29,488 --> 00:00:31,823
Kochany bracie, nie mamy pieniędzy.
5
00:00:35,244 --> 00:00:39,081
Przyślij nam coś, jeśli możesz.
Twoja siostra Berthe.
6
00:01:39,600 --> 00:01:41,602
Jestem niemieckim informatorem.
7
00:01:41,685 --> 00:01:45,314
Muszę przekazać
pilne wieści ambasadorowi.
8
00:01:45,397 --> 00:01:47,649
Obawiam się, że go nie ma.
9
00:01:47,733 --> 00:01:49,484
Więc jego zastępcy.
10
00:01:51,528 --> 00:01:52,821
Niezwłocznie.
11
00:02:14,134 --> 00:02:17,679
Rozumiem, że ma pan
pilne wieści dla ambasadora.
12
00:02:19,222 --> 00:02:22,142
Robię to w imieniu 12 000 Żydów.
13
00:02:33,945 --> 00:02:36,365
Ernst vom Rathzostał wczoraj postrzelony
14
00:02:36,448 --> 00:02:39,618
przez nielegalnego imigranta,Herszela Grynszpana,
15
00:02:39,701 --> 00:02:41,411
którego aresztowano.
16
00:02:42,245 --> 00:02:46,416
Führer wysłał do Paryża swojegoosobistego lekarza, Karla Brandta,
17
00:02:46,500 --> 00:02:50,337
aby opatrzył poważnie rannegoniemieckiego dyplomatę.
18
00:02:50,921 --> 00:02:52,005
Czyli żyje.
19
00:02:52,673 --> 00:02:54,800
Mają pretekst, by dokręcić śrubę.
20
00:03:28,792 --> 00:03:30,001
Moja Sonja.
21
00:03:32,963 --> 00:03:34,464
Kocham cię, tato.
22
00:03:45,058 --> 00:03:49,771
Znajdę pracę, gdy dotrę na miejsce,
i wyślę wam pieniądze na podróż.
23
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Do zobaczenia w Brazylii.
24
00:04:08,790 --> 00:04:09,958
Nie martwcie się.
25
00:04:12,127 --> 00:04:13,545
Jest już bezpieczny.
26
00:04:37,903 --> 00:04:39,404
Dokumenty, proszę.
27
00:04:42,574 --> 00:04:45,535
Jestem brazylijską dyplomatką,
nie pasażerką.
28
00:04:46,244 --> 00:04:48,663
- Co jest w aktówce?
- To dla kapitana.
29
00:04:49,164 --> 00:04:50,040
Ale co?
30
00:04:50,999 --> 00:04:54,377
Przesyłka z konsulatu,
mam ją dostarczyć kapitanowi.
31
00:04:55,295 --> 00:04:56,630
To tylko poczta.
32
00:04:59,132 --> 00:05:00,091
Dziękuję.
33
00:06:17,627 --> 00:06:18,879
Zajęte!
34
00:06:53,038 --> 00:06:54,956
Przepraszam, że musiał pan czekać.
35
00:06:56,249 --> 00:06:57,667
Dziękuję.
36
00:07:47,217 --> 00:07:50,637
Przydarzyło mi się coś
z nowym wicekonsulem.
37
00:07:50,720 --> 00:07:52,222
Oszczędź mi szczegółów.
38
00:07:52,806 --> 00:07:54,224
Nie to, co myślisz.
39
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
Byliśmy świadkami
rasistowskiej napaści.
40
00:07:59,688 --> 00:08:01,398
Chyba jest po naszej stronie.
41
00:08:04,067 --> 00:08:06,361
Podejrzewa, że coś kombinuję.
42
00:08:06,987 --> 00:08:07,988
I?
43
00:08:08,071 --> 00:08:09,572
PRZYZNANE WIZY
44
00:08:10,240 --> 00:08:14,452
Oby nie zauważył,
że pożyczyłam sobie służbowe auto.
45
00:08:14,536 --> 00:08:16,287
FALA SEMITÓW
46
00:08:18,665 --> 00:08:19,749
Dzień dobry.
47
00:08:19,833 --> 00:08:21,167
Dzień dobry.
48
00:08:21,251 --> 00:08:23,169
Konsul chce nas widzieć.
49
00:08:24,212 --> 00:08:26,172
Vom Rath wkrótce umrze.
50
00:08:26,256 --> 00:08:28,550
Naziści są rządni zemsty.
51
00:08:28,633 --> 00:08:32,387
Nie chcemy,
żeby mścili się na Brazylijczykach.
52
00:08:32,929 --> 00:08:34,848
Widzieliście, jak to jest.
53
00:08:35,640 --> 00:08:38,643
- Lepiej tego unikać.
- Za wszelką cenę.
54
00:08:38,727 --> 00:08:40,812
Na szczęście nie otrzymałem
55
00:08:40,895 --> 00:08:44,441
oficjalnej skargi
na temat "incydentu.
56
00:08:44,524 --> 00:08:46,109
Bo go nie było.
57
00:08:47,652 --> 00:08:48,611
Właśnie.
58
00:09:02,375 --> 00:09:03,752
Tina, kto teraz?
59
00:09:06,963 --> 00:09:08,256
Gretel Glasznik?
60
00:09:32,447 --> 00:09:36,201
Do Paryża jedzie osobistychirurg Führera, Georg Magnus.
61
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
Dołączy do Karla Brandtai francuskich lekarzy
62
00:09:38,912 --> 00:09:40,580
leczących Ernsta vom Ratha
63
00:09:40,663 --> 00:09:44,000
postrzelonegoprzez Herszela Grynszpana,
64
00:09:44,084 --> 00:09:47,712
nielegalnego imigrantaprzebywającego w areszcie.
65
00:09:48,463 --> 00:09:51,174
Stan Vom Ratha jest krytyczny...
66
00:09:51,257 --> 00:09:53,176
To domy czy sklepy?
67
00:09:54,219 --> 00:09:58,598
Synagogi. Oby nie dożył do rana.
68
00:10:09,067 --> 00:10:13,363
Nowi Ludzie 1938
69
00:10:19,577 --> 00:10:23,915
Już czas. Z
70
00:10:42,225 --> 00:10:43,935
Zawieź mnie do portu.
71
00:11:13,298 --> 00:11:14,299
Helena!
72
00:11:14,382 --> 00:11:16,426
Wybacz, przeszkodziłam.
73
00:11:16,509 --> 00:11:19,387
Nic się nie stało.
Skończyliśmy, prawda?
74
00:11:19,470 --> 00:11:20,471
Niezupełnie.
75
00:11:20,555 --> 00:11:23,057
Tak dawno cię nie widziałam.
76
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
- Co słychać?
- Wszystko gra.
77
00:11:25,768 --> 00:11:28,897
Widzę, że porzuciłaś swingowy styl.
78
00:11:29,397 --> 00:11:31,649
Coś skrywasz.
79
00:11:32,150 --> 00:11:34,527
Czyżbyś zajęła się rodzinną firmą?
80
00:11:34,611 --> 00:11:38,907
Nie pozwolono by mi,
to domena mężczyzn.
81
00:11:41,117 --> 00:11:45,538
Ale założyłam własne
przedsięwzięcie z przyjaciółmi.
82
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
Może się przyłączysz?
83
00:11:48,750 --> 00:11:50,418
Szukacie piosenkarki?
84
00:11:50,501 --> 00:11:54,964
Niezupełnie. Ale jesteśmy tobą
bardzo zainteresowani.
85
00:11:55,548 --> 00:11:58,176
Mimo że zmieniłaś nazwisko,
86
00:11:58,259 --> 00:12:00,011
nadal jesteś Żydówką.
87
00:12:02,138 --> 00:12:05,433
Zostawiłam to za sobą,
gdy skończyliśmy szkołę.
88
00:12:06,100 --> 00:12:10,146
Nie jestem religijna,
polityką też się nie zajmuję.
89
00:12:10,230 --> 00:12:14,692
Nie proszę o to, ale wiemy,
że przychodzą tu esesmani.
90
00:12:15,652 --> 00:12:17,820
Z niektórymi się przyjaźnisz.
91
00:12:20,198 --> 00:12:23,368
Heleno, naprawdę miło cię widzieć,
92
00:12:24,369 --> 00:12:25,620
ale spójrz na mnie.
93
00:12:26,621 --> 00:12:28,164
Wyglądam jak szpieg?
94
00:12:29,374 --> 00:12:30,333
Nie.
95
00:12:30,875 --> 00:12:32,794
Dlatego byłabyś idealna.
96
00:12:34,963 --> 00:12:36,422
Napijmy się.
97
00:12:37,298 --> 00:12:38,967
Co u twojego ojca?
98
00:12:39,050 --> 00:12:41,719
Nadal rządzi w porcie żelazną ręką?
99
00:12:42,428 --> 00:12:43,471
Zawsze.
100
00:12:45,598 --> 00:12:48,184
Lista mieszkań,
które jutro obejrzymy.
101
00:12:49,185 --> 00:12:50,228
Dziękuję.
102
00:12:50,311 --> 00:12:53,815
Może pan sprawdzić,
czy lokalizacja jest dogodna.
103
00:12:53,898 --> 00:12:55,233
Doskonale.
104
00:12:56,234 --> 00:13:00,363
Dotarła pani na to pilne spotkanie
w zeszłym tygodniu?
105
00:13:00,446 --> 00:13:01,489
Tak.
106
00:13:02,031 --> 00:13:03,992
Przepraszam, że wyskoczyłam.
107
00:13:04,075 --> 00:13:06,869
Wszystko załatwiam szybko,
po niemiecku.
108
00:13:06,953 --> 00:13:10,206
Też się tego nauczę. Przy okazji...
109
00:13:11,541 --> 00:13:15,169
może pani korzystać
ze służbowego auta do nauki jazdy.
110
00:13:15,253 --> 00:13:16,629
Dziękuję.
111
00:13:18,881 --> 00:13:20,925
To dzieło pana córki?
112
00:13:21,009 --> 00:13:22,802
Tak, młodszej.
113
00:13:23,303 --> 00:13:25,638
I wiózł to pan przez ocean?
114
00:13:28,391 --> 00:13:29,600
Bardzo...
115
00:13:30,893 --> 00:13:32,145
za nimi tęsknię.
116
00:13:33,771 --> 00:13:36,357
Szukam mieszkania z telefonem.
117
00:13:36,441 --> 00:13:38,818
Tu mogę przeprowadzić krótką rozmowę,
118
00:13:39,861 --> 00:13:41,571
ale wieczorami...
119
00:13:43,489 --> 00:13:45,158
najbardziej mi ich brakuje.
120
00:13:48,745 --> 00:13:51,122
Zabrzmiałem straszne sentymentalnie.
121
00:13:51,205 --> 00:13:52,248
Skądże.
122
00:13:52,832 --> 00:13:56,878
Chciałabym, żeby ojciec mojego syna
tak się nim interesował.
123
00:13:58,212 --> 00:13:59,047
Zapomniałam.
124
00:14:00,089 --> 00:14:02,550
Konsul Ribeiro musi mi to podpisać.
125
00:14:02,633 --> 00:14:05,595
Właśnie do niego idę, mogę zanieść.
126
00:14:05,678 --> 00:14:06,596
To nic pilnego.
127
00:14:07,847 --> 00:14:08,890
Dziękuję.
128
00:14:10,099 --> 00:14:11,142
W porządku.
129
00:14:29,702 --> 00:14:31,162
Zaczekaj tu, Bohm.
130
00:15:01,526 --> 00:15:03,152
Jestem. Tęskniłaś?
131
00:15:06,072 --> 00:15:08,157
Thomas, pracuję.
132
00:15:08,741 --> 00:15:11,119
Otóż nie, daję ci wolne.
133
00:15:11,619 --> 00:15:13,037
O co chodzi?
134
00:15:13,121 --> 00:15:15,706
To kwestia bezpieczeństwa narodowego.
135
00:15:15,790 --> 00:15:17,583
Mogę wziąć płaszcz?
136
00:15:17,667 --> 00:15:18,876
Nie ma czasu.
137
00:15:19,502 --> 00:15:21,671
I tak nie będzie ci potrzebny.
138
00:15:21,754 --> 00:15:22,797
Chodź.
139
00:15:29,387 --> 00:15:31,389
Kwestia bezpieczeństwa narodowego?
140
00:15:31,472 --> 00:15:33,599
- Ściśle tajna.
- Poważnie?
141
00:15:34,892 --> 00:15:36,644
Możesz ci coś grozić.
142
00:15:37,395 --> 00:15:38,312
Serio?
143
00:15:39,147 --> 00:15:40,064
Tak.
144
00:15:40,857 --> 00:15:41,774
Serio.
145
00:15:49,782 --> 00:15:52,285
Nielegalny imigrant,Herszel Grynszpan,
146
00:15:52,368 --> 00:15:54,871
trafił do więzienia Fresnes w Paryżu,
147
00:15:54,954 --> 00:15:58,958
w związku z żądaniemniezwłocznej ekstradycji do Niemiec.
148
00:16:00,543 --> 00:16:03,880
Panie konsulu, proszę podpisać,
to wiza turystyczna.
149
00:16:08,593 --> 00:16:12,763
- Zgodnie z okólnikiem?
- Oczywiście, na trzy miesiące.
150
00:16:14,223 --> 00:16:15,516
Mam długopis.
151
00:16:15,600 --> 00:16:17,143
Dziękuję.
152
00:16:22,106 --> 00:16:27,695
WIZA TURYSTYCZNA, WAŻNA TRZY MIESIĄCE
153
00:16:39,540 --> 00:16:40,958
Gotowe.
154
00:16:41,834 --> 00:16:43,085
Dziękuję.
155
00:16:43,169 --> 00:16:46,255
- Dobranoc i do jutra.
- Dobranoc.
156
00:16:46,339 --> 00:16:48,007
Dobranoc wszystkim.
157
00:16:53,012 --> 00:16:56,766
NA STAŁE PO PRZYBYCIU DO BRAZYLII
158
00:17:02,021 --> 00:17:05,233
NA POBYT STAŁY
159
00:17:06,484 --> 00:17:08,778
Wszystkie te
mieszkania są odpowiednie.
160
00:17:09,445 --> 00:17:10,655
Świetnie.
161
00:17:14,867 --> 00:17:18,120
- Syn jest do pani podobny.
- Tak mówią.
162
00:17:19,914 --> 00:17:22,458
Może mi pani polecić restaurację?
163
00:17:22,542 --> 00:17:25,336
Chcę pozwiedzać Hamburg.
164
00:17:25,419 --> 00:17:29,298
Lubię rosyjską Aragvi
w dzielnicy żydowskiej, Grindel.
165
00:17:36,013 --> 00:17:37,098
Dziękuję.
166
00:17:37,181 --> 00:17:39,559
Zaprosiłbym panią,
167
00:17:40,184 --> 00:17:42,228
ale w domu pewnie czeka syn.
168
00:17:43,980 --> 00:17:45,064
Owszem.
169
00:17:47,483 --> 00:17:48,401
Rozumiem.
170
00:17:49,819 --> 00:17:51,320
Więc dobranoc.
171
00:17:51,404 --> 00:17:52,655
Dobranoc.
172
00:18:00,496 --> 00:18:06,043
Lekarze Führera starają się uratowaćżycie Ernsta vom Ratha,
173
00:18:06,127 --> 00:18:08,045
dzielnego, niemieckiego dyplomaty,
174
00:18:08,129 --> 00:18:12,258
postrzelonego przez imigranta,Herszela Grynszpana.
175
00:18:13,384 --> 00:18:15,678
Lekarze robią, co mogą...
176
00:18:18,639 --> 00:18:20,433
Vom Rath nie żyje.
177
00:19:17,615 --> 00:19:20,076
ŻYD
178
00:19:43,349 --> 00:19:44,392
Jestem lekarzem.
179
00:19:47,186 --> 00:19:49,146
- Do kuchni.
- Proszę wezwać policję!
180
00:19:49,230 --> 00:19:51,148
Zapewne oni za tym stoją.
181
00:19:51,232 --> 00:19:52,775
Ukryjmy się w kuchni.
182
00:22:36,772 --> 00:22:37,690
Mój Boże.
183
00:22:41,485 --> 00:22:42,987
Dopomóż.
184
00:23:44,298 --> 00:23:45,257
Nie!
185
00:23:48,052 --> 00:23:49,511
Jestem wicekonsulem.
186
00:23:50,095 --> 00:23:52,681
Rozkazuję panu
oddać go pod moją opiekę.
187
00:24:01,315 --> 00:24:02,858
Gdzie najbliższy szpital?
188
00:24:02,942 --> 00:24:05,778
Proszę mnie zabrać do domu.
189
00:24:23,420 --> 00:24:27,174
POSTERUNEK ZAMKNIĘTY Z POWODU REMONTU
190
00:25:26,692 --> 00:25:29,778
Już czas. Z
191
00:26:21,038 --> 00:26:21,955
Kochanie,
192
00:26:22,831 --> 00:26:23,999
wstań.
193
00:26:24,666 --> 00:26:26,960
Sprawdźmy,
czy Taibele jest bezpieczna.
194
00:26:38,138 --> 00:26:39,348
Samuelu...
195
00:26:40,099 --> 00:26:41,350
Samuelu.
196
00:26:42,476 --> 00:26:43,769
Samuelu!
197
00:26:45,062 --> 00:26:46,188
To dla twojego dobra.
198
00:26:46,939 --> 00:26:47,981
Tak mówią.
199
00:26:48,649 --> 00:26:52,319
- Dokąd go zabieracie?
- Do więzienia Sachsenhausen.
200
00:26:53,487 --> 00:26:57,991
Jeśli udowodnicie, że opuści Niemcy
w ciągu dwóch tygodni, wypuszczą go.
201
00:27:58,135 --> 00:28:00,596
JESTEM ŻYDOWSKĄ ŚWINIĄ
202
00:28:24,328 --> 00:28:27,289
Chodź, Edu.
Nie mogę się spóźnić do pracy.
203
00:28:29,666 --> 00:28:31,126
- Pa, mamo.
- Pa.
204
00:29:04,910 --> 00:29:05,994
Dzień dobry.
205
00:29:06,578 --> 00:29:07,996
Proszę ich wpuścić.
206
00:29:08,914 --> 00:29:12,292
W razie niejasności, proszę podejść.
207
00:29:12,376 --> 00:29:13,335
Formularz.
208
00:29:13,418 --> 00:29:14,378
Dziękuję.
209
00:29:15,545 --> 00:29:16,922
Sonja Katz?
210
00:29:17,547 --> 00:29:20,092
Panie wicekonsulu, chwileczkę.
211
00:29:20,175 --> 00:29:21,843
Tutaj, proszę.
212
00:29:24,346 --> 00:29:26,682
Przepraszam, konsul jest chory.
213
00:29:26,765 --> 00:29:30,018
Otworzy pan sejf?
Kończą się formularze wizowe.
214
00:29:30,102 --> 00:29:31,311
Przyniosę klucz.
215
00:29:31,395 --> 00:29:32,646
Dziękuję.
216
00:29:32,729 --> 00:29:34,523
Wróciliście bezpiecznie do domu?
217
00:29:34,606 --> 00:29:35,941
Tak, dzięki Bogu.
218
00:29:36,024 --> 00:29:38,568
Mieszkam na Barmbeku,
dziś się dowiedziałam.
219
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
Zapisuję pani brata jako turystę.
220
00:29:54,501 --> 00:29:57,921
Proszę przyjść jutro z dokumentami,
załatwię podpis.
221
00:29:58,005 --> 00:30:00,382
- Dziękuję.
- Wyciągniemy go, spokojnie.
222
00:30:45,385 --> 00:30:46,553
Hugo Levy,
223
00:30:47,054 --> 00:30:49,806
ale potrzebuję wiz dla nas obojga.
224
00:30:50,307 --> 00:30:53,101
Hugo i Margarethe, z T-H-E na końcu.
225
00:30:53,185 --> 00:30:56,897
Najpierw pani mąż,
aby mógł wyjść z więzienia.
226
00:30:56,980 --> 00:30:59,149
On nie przebywa w więzieniu.
227
00:30:59,232 --> 00:31:00,484
A gdzie?
228
00:31:00,984 --> 00:31:02,069
W domu.
229
00:31:02,152 --> 00:31:03,570
To znaczy w pracy.
230
00:31:04,279 --> 00:31:06,448
Ma gabinet naprzeciwko.
231
00:31:06,531 --> 00:31:08,367
Nie może tam być.
232
00:31:08,450 --> 00:31:10,827
Aresztują Żydów w całym kraju.
233
00:31:11,328 --> 00:31:14,414
Ale nie mieszkamy
w dzielnicy żydowskiej,
234
00:31:15,165 --> 00:31:18,543
a mąż jest weteranem wojennym,
ma Krzyż Żelazny.
235
00:31:18,627 --> 00:31:21,380
Nie jest bezpieczny.
Trzeba go ostrzec.
236
00:31:22,005 --> 00:31:23,548
Może się gdzieś ukryć?
237
00:31:24,591 --> 00:31:25,509
Cóż...
238
00:31:26,551 --> 00:31:29,346
Nasi aryjscy
znajomi się nie odezwali.
239
00:31:30,263 --> 00:31:34,351
Aresztowanych mężczyzn
zabierają do więzień i obozów pracy.
240
00:31:40,440 --> 00:31:41,400
Ale...
241
00:31:45,445 --> 00:31:47,114
mąż nie może tam trafić.
242
00:31:48,740 --> 00:31:52,285
Jest starszy ode mnie,
ma prawie pięćdziesiąt lat
243
00:31:52,369 --> 00:31:53,537
i słabe zdrowie.
244
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
Musi natychmiast znaleźć kryjówkę.
245
00:31:55,997 --> 00:31:57,249
Ale gdzie?!
246
00:31:57,332 --> 00:31:59,960
Proszę zadzwonić
do aryjskich znajomych.
247
00:32:05,507 --> 00:32:07,342
Nie mam przy sobie ich numerów.
248
00:32:10,595 --> 00:32:11,930
A jeśli odmówią?
249
00:32:12,931 --> 00:32:15,308
- Nie przyjmą go?
- Nie wiem.
250
00:32:24,192 --> 00:32:25,986
Może przyjść do mnie.
251
00:32:29,364 --> 00:32:33,410
Proszę zadzwonić,
niech przyjdzie pod ten adres
252
00:32:33,493 --> 00:32:35,036
w Mundsburgu.
253
00:32:38,707 --> 00:32:40,750
Będzie tam bezpieczny?
254
00:32:40,834 --> 00:32:41,710
Tak.
255
00:32:42,711 --> 00:32:45,297
Margarethe, może mi pani zaufać.
256
00:32:46,214 --> 00:32:47,257
Musimy kończyć.
257
00:32:47,340 --> 00:32:50,969
Czekają inne kobiety,
ich mężowie są w więzieniu.
258
00:32:51,052 --> 00:32:53,138
Proszę do niego zadzwonić.
259
00:32:56,224 --> 00:32:59,603
Przez całe popołudnie i wieczórHamburgiem rządził motłoch,
260
00:32:59,686 --> 00:33:03,106
hordy chuliganówoddawały się orgii niszczenia.
261
00:33:03,940 --> 00:33:06,651
W ciągu pięciu lat byłem świadkiem
262
00:33:06,735 --> 00:33:09,779
wielu antyżydowskich
zamieszek w Niemczech,
263
00:33:09,863 --> 00:33:11,823
ale nigdy tak odrażających.
264
00:33:13,074 --> 00:33:16,661
Modnie ubrane kobietyklaskały i krzyczały z radości,
265
00:33:17,287 --> 00:33:21,708
a przyzwoite mieszczankipokazywały swoim dzieciom "zabawę.
266
00:33:30,383 --> 00:33:33,303
Dzwoniłam do cioci,
ale linie są zajęte.
267
00:33:33,386 --> 00:33:36,097
Edu powinien u niej zostać na noc.
268
00:33:36,181 --> 00:33:37,766
Spróbuję się dodzwonić.
269
00:33:37,849 --> 00:33:39,059
Dziękuję.
270
00:33:39,142 --> 00:33:40,727
Nie powinni wychodzić.
271
00:33:43,104 --> 00:33:44,648
Przekaż, że szybko wrócę.
272
00:33:44,731 --> 00:33:46,149
Jasne, uważaj na siebie.
273
00:33:54,199 --> 00:33:55,242
Dokąd wychodzi?
274
00:33:56,201 --> 00:33:57,577
Chyba na obiad.
275
00:33:58,453 --> 00:33:59,704
Pójdę z nią.
276
00:33:59,788 --> 00:34:02,666
Nikt nie może wychodzić sam,
to niebezpieczne.
277
00:34:10,966 --> 00:34:13,718
- Przyda ci się pomoc.
- Dziękuję.
278
00:34:13,802 --> 00:34:15,679
Muszę jechać do mieszkania.
279
00:35:01,182 --> 00:35:02,559
Thomas!
280
00:35:03,852 --> 00:35:05,061
Wypuść mnie!
281
00:35:05,895 --> 00:35:06,855
Pomocy!
282
00:35:08,315 --> 00:35:11,067
- Pomocy!
- Halo? Coś się stało?
283
00:35:11,151 --> 00:35:13,111
Może pani otworzyć drzwi?
284
00:35:13,194 --> 00:35:14,362
Oczywiście.
285
00:35:16,781 --> 00:35:17,699
Proszę wejść.
286
00:35:18,491 --> 00:35:19,534
Jest pan cały?
287
00:35:19,618 --> 00:35:20,535
Tak.
288
00:36:02,827 --> 00:36:04,037
Kto to?
289
00:36:25,892 --> 00:36:27,102
Zapraszam do wozu.
290
00:36:29,562 --> 00:36:31,564
Ukrywa pani Hugo Levy'ego.
291
00:36:42,992 --> 00:36:44,536
Nie wsiądę z panem.
292
00:36:45,995 --> 00:36:48,331
Możemy porozmawiać w konsulacie.
293
00:36:48,415 --> 00:36:52,127
Jestem dyplomatką.
Jakim prawem mnie pan śledzi?
294
00:36:53,461 --> 00:36:54,838
Nie panią,
295
00:36:55,380 --> 00:36:56,756
tylko Hugo Levy'ego.
296
00:36:57,590 --> 00:37:00,093
Sprawdzałem, czy jest bezpieczny.
297
00:37:00,176 --> 00:37:01,261
Dlaczego?
298
00:37:02,846 --> 00:37:05,098
Bo zawdzięczam życie jego matce.
299
00:37:06,266 --> 00:37:10,270
Jestem szefową wydziału
paszportowego, wydaję wizy.
300
00:37:10,353 --> 00:37:13,898
Ukrywanie Żydów w domu
nie należy do pani obowiązków.
301
00:37:14,399 --> 00:37:15,442
Pani Carvalho.
302
00:37:19,320 --> 00:37:20,655
Wszystko w porządku?
303
00:37:20,739 --> 00:37:23,616
Tak, ten oficer tylko...
304
00:37:23,700 --> 00:37:25,577
Pytałem o wspólnego znajomego.
305
00:37:26,327 --> 00:37:27,871
Kapitan Thomas Zumkle.
306
00:37:28,997 --> 00:37:31,082
Chyba mieszkamy w tym samym hotelu.
307
00:37:31,791 --> 00:37:33,042
João Guimarães Rosa.
308
00:37:33,668 --> 00:37:35,253
Jesteśmy dziś zajęci.
309
00:37:36,129 --> 00:37:37,881
- Możemy już iść?
- Tak.
310
00:37:37,964 --> 00:37:40,300
- Miłego dnia.
- Nawzajem.
311
00:37:48,975 --> 00:37:50,351
Chwileczkę.
312
00:38:05,575 --> 00:38:10,246
CZWARTEK
313
00:38:14,167 --> 00:38:15,335
Tina.
314
00:38:20,006 --> 00:38:20,924
Tak.
315
00:38:49,035 --> 00:38:50,245
Vivi?
316
00:39:15,144 --> 00:39:16,187
Mamo.
317
00:39:20,900 --> 00:39:21,943
Jesteś ranna?
318
00:39:24,654 --> 00:39:25,822
Chodźmy stąd.
319
00:39:31,160 --> 00:39:32,203
Mamo...
320
00:39:33,288 --> 00:39:34,998
to ja, Taibele.
321
00:39:39,168 --> 00:39:40,211
Gdzie tata?
322
00:39:51,014 --> 00:39:53,850
W Niemczechwybuchły spontaniczne protesty
323
00:39:53,933 --> 00:39:57,312
w reakcji na brutalne zabójstwoErnsta vom Ratha.
324
00:39:57,395 --> 00:40:01,816
Towarzyszyły im atakina żydowskich sklepikarzy...
325
00:40:09,782 --> 00:40:12,035
Mama pracuje do późna.
326
00:40:12,118 --> 00:40:14,454
Zobaczę, co przygotowała na kolację.
327
00:40:36,809 --> 00:40:38,144
Ten esesman,
328
00:40:38,811 --> 00:40:39,854
w aucie...
329
00:40:40,480 --> 00:40:41,606
Czego chciał?
330
00:40:42,106 --> 00:40:45,109
Pytał o człowieka,
który złożył wniosek o wizę.
331
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
Żyda?
332
00:40:46,527 --> 00:40:48,071
Tak.
333
00:40:48,154 --> 00:40:50,156
Aresztowano go?
334
00:40:50,907 --> 00:40:51,824
Nie.
335
00:40:53,326 --> 00:40:54,410
Jak się nazywa?
336
00:40:56,579 --> 00:40:57,830
Hugo Levy.
337
00:40:59,457 --> 00:41:01,167
Dobranoc, panie wicekonsulu.
338
00:41:33,950 --> 00:41:36,160
PODANIE O WIZĘ
339
00:41:36,244 --> 00:41:40,915
Trzymiesięczna wiza turystyczna
Na stałe po przybyciu do Brazylii
340
00:41:54,846 --> 00:41:55,930
Hugo?
341
00:42:00,768 --> 00:42:01,811
Hugo?
342
00:42:03,896 --> 00:42:06,149
- Mamo!
- Cześć, kochanie.
343
00:42:06,232 --> 00:42:09,110
Myślałam, że jesteś u cioci Lucy.
344
00:42:09,193 --> 00:42:11,863
Edu, to mój przyjaciel, Hugo.
345
00:42:11,946 --> 00:42:12,989
Miło mi.
346
00:42:13,072 --> 00:42:14,115
Cześć.
347
00:42:15,324 --> 00:42:17,410
Hugo, moja ciocia Lucy.
348
00:42:18,036 --> 00:42:21,289
Dzwoniłam cały dzień.
Nie dostałaś wiadomości?
349
00:42:21,372 --> 00:42:22,457
Nie.
350
00:42:23,041 --> 00:42:24,083
W porządku?
351
00:42:24,167 --> 00:42:27,295
Nam nic nie jest,
ale na ulicach był koszmar.
352
00:42:27,378 --> 00:42:29,797
Jakby bomba spadła na Hamburg.
353
00:42:30,381 --> 00:42:32,467
Chciałam, żeby Edu został u ciebie.
354
00:42:32,550 --> 00:42:34,719
Może byłoby bezpieczniej.
355
00:42:38,931 --> 00:42:42,060
Wszystkich nas narażasz,
zwłaszcza Edu.
356
00:42:42,143 --> 00:42:44,437
A jeśli powie o Hugo w szkole?
357
00:42:45,063 --> 00:42:49,484
Sąsiedzi donoszą na pomocników Żydów,
a nie nauczysz go kłamać.
358
00:43:09,754 --> 00:43:12,882
Ja do mieszkania C.
359
00:43:12,965 --> 00:43:13,925
Na górze.
360
00:43:15,301 --> 00:43:16,219
Dziękuję.
361
00:43:39,659 --> 00:43:41,953
Oby ciocia Lucy nie miała kłopotów.
362
00:43:56,217 --> 00:43:57,135
Pan wicekonsul.
363
00:43:58,177 --> 00:44:00,054
Dobry wieczór.
364
00:44:04,976 --> 00:44:06,102
Mogę wejść?
365
00:44:08,646 --> 00:44:10,106
Oczywiście.
366
00:44:11,607 --> 00:44:13,151
Zapraszam.
367
00:44:24,495 --> 00:44:25,621
Proszę usiąść.
368
00:44:26,205 --> 00:44:27,248
Dziękuję.
369
00:44:36,841 --> 00:44:40,636
Pani Aracy, rozumiem,
że ma pani bardzo trudne zadanie.
370
00:44:41,804 --> 00:44:44,765
Żydzi starają się
uciec z tego koszmaru,
371
00:44:46,392 --> 00:44:48,686
a nasz rząd tego nie ułatwia.
372
00:44:52,440 --> 00:44:54,775
Nie zaproponowałam panu nic do picia.
373
00:44:55,860 --> 00:44:57,570
Może porto?
374
00:44:58,905 --> 00:45:00,489
Albo filiżankę herbaty?
375
00:45:02,116 --> 00:45:04,827
Chętnie napiję się porto, dziękuję.
376
00:45:06,287 --> 00:45:07,455
Zaraz przyniosę.
377
00:45:08,289 --> 00:45:09,332
Dziękuję.
378
00:45:43,991 --> 00:45:45,034
Dziękuję.
379
00:45:45,868 --> 00:45:46,911
Proszę usiąść.
380
00:45:54,085 --> 00:45:56,921
Muszę panią o coś zapytać.
381
00:46:04,387 --> 00:46:07,014
Zrobiłam coś wbrew przepisom?
382
00:46:08,683 --> 00:46:09,725
Nie wiem.
383
00:46:11,477 --> 00:46:13,729
Wolałem porozmawiać z panią w domu,
384
00:46:13,813 --> 00:46:16,983
bo to nieoficjalna sprawa,
nie było skargi.
385
00:46:17,900 --> 00:46:18,943
Więc co?
386
00:46:20,820 --> 00:46:22,363
Zmieniła pani treść.
387
00:46:22,947 --> 00:46:25,825
- Gdy Ribeiro podpisał zgodę.
- Nie.
388
00:46:33,958 --> 00:46:35,251
Ten fragment,
389
00:46:36,043 --> 00:46:38,671
gdzie jest napisane,
że wiza ma być wydana...
390
00:46:40,172 --> 00:46:43,092
na stałe po przybyciu do Brazylii.
391
00:46:43,592 --> 00:46:46,053
- To zupełnie...
- Mam zapytać konsula?
392
00:46:48,097 --> 00:46:49,181
Nie, proszę.
393
00:46:59,608 --> 00:47:03,821
Czyli zmieniła pani treść?
394
00:47:07,992 --> 00:47:09,368
Często to pani robi?
395
00:47:10,453 --> 00:47:11,412
Nie.
396
00:47:13,706 --> 00:47:15,833
- Dla pieniędzy?
- Nigdy.
397
00:47:21,255 --> 00:47:22,715
Ulżyło mi.
398
00:47:23,382 --> 00:47:25,676
Nie dlatego, że musiałbym to zgłosić,
399
00:47:26,302 --> 00:47:29,597
tylko że bardzo
bym się na pani zawiódł.
400
00:47:31,640 --> 00:47:33,476
Obym się nie mylił co do pani.
401
00:47:35,019 --> 00:47:36,354
Może mi pan ufać.
402
00:47:39,065 --> 00:47:40,107
Chciałbym.
403
00:47:44,111 --> 00:47:49,033
Nie pojmuję, jak możecie tu żyć,
udając, że to normalne.
404
00:47:52,161 --> 00:47:53,788
Przywykła pani do tego?
405
00:47:54,372 --> 00:47:56,374
Do tego nie można przywyknąć.
406
00:47:57,375 --> 00:48:01,379
Ale musimy uśmiechać się do tych
bandytów i udawać, że nie są...
407
00:48:01,462 --> 00:48:02,755
Wcieleniem zła?
408
00:48:07,134 --> 00:48:08,636
Jak pani sobie z tym radzi?
409
00:48:09,428 --> 00:48:11,138
Robię, co mogę, żeby pomóc.
410
00:48:13,140 --> 00:48:14,141
Rozumiem.
411
00:48:15,518 --> 00:48:16,977
Ale pan może więcej.
412
00:48:21,315 --> 00:48:22,358
To znaczy?
413
00:48:24,527 --> 00:48:28,823
Dyplomaci muszą być bezstronni.
I tak już mam kłopoty.
414
00:48:28,906 --> 00:48:30,533
Jest pan wicekonsulem.
415
00:48:31,992 --> 00:48:33,661
Może pan coś zdziałać.
416
00:48:35,079 --> 00:48:36,122
Pani Aracy...
417
00:48:38,499 --> 00:48:40,751
rozumiem, dlaczego to pani zrobiła,
418
00:48:41,836 --> 00:48:43,879
i nie powiem konsulowi.
419
00:48:46,173 --> 00:48:47,216
Dziękuję.
420
00:48:59,770 --> 00:49:01,105
Czy ten esesman...
421
00:49:02,773 --> 00:49:04,358
pani groził?
422
00:49:05,609 --> 00:49:07,111
Samą swoją obecnością.
423
00:49:08,279 --> 00:49:09,488
Ale nie chciał...
424
00:49:11,449 --> 00:49:14,118
pani zmusić do wydania Hugo Levy'ego?
425
00:49:19,498 --> 00:49:21,208
Hugo, nie wychodź!
426
00:49:21,292 --> 00:49:22,793
Mówią o tobie.
427
00:49:26,297 --> 00:49:28,299
Nie. Muszę się zająć synem.
428
00:49:28,382 --> 00:49:30,718
Oczywiście, nie będę przeszkadzać.
429
00:49:40,060 --> 00:49:41,687
Pani też może mi zaufać.
430
00:49:47,318 --> 00:49:51,739
- Mamo, kiepsko się schowałaś...
- Przepraszam, muszę położyć go spać.
431
00:49:53,782 --> 00:49:56,202
- Cześć, młody.
- Cześć.
432
00:49:56,285 --> 00:49:58,204
Dobranoc.
433
00:50:25,564 --> 00:50:27,900
Napisy: Piotr Mindur
29379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.