All language subtitles for Pani kluci

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,460 --> 00:00:19,410 presents 2 00:00:20,820 --> 00:00:25,130 a film based on Mark Twain’s “Adventures of Tom Sawyer” 3 00:00:26,300 --> 00:00:27,260 Good morning. 4 00:00:27,340 --> 00:00:29,650 Coming along, Apolena, coming along? 5 00:00:30,860 --> 00:00:33,140 How come, how come, 6 00:00:33,260 --> 00:00:34,140 how come you’re so early? 7 00:00:34,780 --> 00:00:36,130 Why don’t you keep the schedule? 8 00:00:36,220 --> 00:00:40,610 Wenceslaus! Wenceslaus! Wenceslaus! 9 00:00:42,380 --> 00:00:44,370 How are you, Station Master? 10 00:00:44,460 --> 00:00:46,660 - Same as always. - Same as always. 11 00:00:47,900 --> 00:00:49,860 Wenceslaus! 12 00:00:51,020 --> 00:00:53,090 What can I do for you, Dear? 13 00:00:53,180 --> 00:00:56,300 Did you tell Patočka to stop at Doctor’s? 14 00:00:57,780 --> 00:01:00,770 It’s Wednesday. The Doctor’s day to visit his sister. 15 00:01:00,860 --> 00:01:03,010 For God’s sake! 16 00:01:04,380 --> 00:01:06,850 That shrew hasn’t died yet? 17 00:01:06,940 --> 00:01:09,060 I totally forgot. 18 00:01:09,220 --> 00:01:11,580 But I did tie a knot. 19 00:01:11,860 --> 00:01:16,060 Tom! Tom! 20 00:01:16,140 --> 00:01:18,210 Yes, Auntie. 21 00:01:27,500 --> 00:01:29,010 - Thomas! - Yeah? 22 00:01:29,100 --> 00:01:32,540 - Don’t forget to say Hello! - Yes, Auntie. 23 00:01:48,140 --> 00:01:52,100 Wherever Mark Twain traveled, 24 00:01:52,340 --> 00:01:54,700 fleeing from tax collectors 25 00:01:55,540 --> 00:01:58,340 and dear friends and even dearer relatives, 26 00:01:59,620 --> 00:02:04,010 they told him stories. 27 00:02:05,060 --> 00:02:10,010 That’s how this one must have landed in his notebook, 28 00:02:10,820 --> 00:02:13,970 because it actually happened in our childhood 29 00:02:14,540 --> 00:02:16,690 and in our little town. 30 00:02:29,580 --> 00:02:31,730 Mr. Patočka, stop! 31 00:02:31,820 --> 00:02:33,460 - What’s the matter? - Stop. 32 00:02:33,540 --> 00:02:35,290 - Well, what is it? - It’s Wednesday. 33 00:02:35,380 --> 00:02:37,500 Oh, yeah, that’s right. 34 00:02:40,340 --> 00:02:42,650 Ah, the Doctor. Good morning. 35 00:02:42,740 --> 00:02:43,970 - Good morning. - Good morning. 36 00:02:44,060 --> 00:02:46,260 Climb right in. 37 00:02:46,700 --> 00:02:49,290 Don’t forget to lock up properly. 38 00:02:50,060 --> 00:02:51,180 And open up to nobody. 39 00:02:51,260 --> 00:02:54,530 You can rest easy, Doctor. Everything will run smoothly. 40 00:02:55,260 --> 00:02:58,060 - Your umbrella, Doctor. - Thanks. 41 00:02:58,700 --> 00:03:00,580 Good morning. 42 00:03:00,660 --> 00:03:02,170 Off we go! 43 00:03:02,260 --> 00:03:04,900 Guess what I got you today? 44 00:03:05,300 --> 00:03:07,660 - Sugar cone. - Thanks. 45 00:03:12,260 --> 00:03:16,970 BOYS WlLL BE BOYS 46 00:03:17,180 --> 00:03:21,620 Screenplay 47 00:03:21,780 --> 00:03:26,730 Starring 48 00:03:52,580 --> 00:03:57,370 Music Lyrics 49 00:03:57,580 --> 00:04:02,530 Played by the Film Symphony Orchestra Conducted by 50 00:04:04,180 --> 00:04:07,090 Set Designer 51 00:04:07,300 --> 00:04:11,580 Costume Designer Choreography 52 00:04:11,780 --> 00:04:14,500 Make–up Wardrobe 53 00:04:14,620 --> 00:04:16,580 Properties 54 00:04:16,780 --> 00:04:20,140 Assistant Set Designer Assistant Director of Photography 55 00:04:20,260 --> 00:04:22,380 Assistants to Head of Production 56 00:04:22,580 --> 00:04:27,050 Assistant Director Continuity 57 00:04:27,260 --> 00:04:30,170 Film Editor 58 00:04:30,380 --> 00:04:33,290 Sound Editor 59 00:04:33,500 --> 00:04:36,410 Head of Production Team 60 00:04:36,620 --> 00:04:39,980 Director of Photography 61 00:04:40,180 --> 00:04:44,300 Directed by 62 00:04:44,500 --> 00:04:49,450 Directed by Script Editor 63 00:04:50,380 --> 00:04:55,330 Produced by Main Script Editor 64 00:04:56,940 --> 00:04:58,580 Tom! 65 00:05:00,100 --> 00:05:01,740 Tom! 66 00:05:05,260 --> 00:05:06,770 Where can the boy be? 67 00:05:06,860 --> 00:05:08,500 Stephen, where’s Tom? 68 00:05:08,580 --> 00:05:10,700 I don’t know, Mommy. 69 00:05:14,420 --> 00:05:18,100 Mommy! He’s in the pantry. 70 00:05:18,420 --> 00:05:20,620 Stealing your jam. 71 00:05:20,940 --> 00:05:24,060 - So here you are. - I’m not really, Auntie! 72 00:05:24,140 --> 00:05:26,500 I’m just opening the window. 73 00:05:26,580 --> 00:05:30,180 - Pantries should be well aired. - I’ll show you well aired… 74 00:05:58,180 --> 00:06:00,060 Wenceslaus! 75 00:06:01,060 --> 00:06:02,940 Here I am! 76 00:06:04,860 --> 00:06:06,770 I’m coming! 77 00:06:06,900 --> 00:06:08,730 Tsk, tsk! 78 00:06:17,060 --> 00:06:18,970 Wenceslaus! 79 00:06:19,060 --> 00:06:21,100 Be right over! 80 00:06:21,260 --> 00:06:23,220 Won’t we… 81 00:06:26,820 --> 00:06:28,410 Ow! 82 00:06:32,900 --> 00:06:34,700 Wenceslaus! 83 00:06:35,300 --> 00:06:37,130 Wenceslaus! 84 00:06:40,180 --> 00:06:41,500 Wenceslaus! 85 00:06:41,580 --> 00:06:43,460 He has to come back. 86 00:06:43,540 --> 00:06:46,740 The teacher checks if we have all our things. 87 00:06:50,140 --> 00:06:52,370 Run along, then. 88 00:06:53,340 --> 00:06:55,490 - See you, Mom. - Bye–bye. Got your lunch? 89 00:06:55,580 --> 00:06:57,300 - Yes, I do. - Good. 90 00:07:05,100 --> 00:07:08,410 Leave that, Wenceslaus, and come here already! 91 00:07:36,860 --> 00:07:41,810 Put up the stop sign and don’t forget the Principal’s newspapers. 92 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Certainly. 93 00:08:05,620 --> 00:08:07,770 I’ll wear my cape. 94 00:08:07,860 --> 00:08:09,770 Your cape? What for? 95 00:08:11,340 --> 00:08:12,530 It’s going to rain. 96 00:08:13,060 --> 00:08:15,970 Rain from what? There’s not a cloud in the sky. 97 00:08:16,060 --> 00:08:18,570 Clouds pop up quickly! 98 00:08:18,780 --> 00:08:20,530 Hold it! 99 00:08:22,340 --> 00:08:23,660 Go. 100 00:08:23,740 --> 00:08:25,090 I’m going. 101 00:08:25,180 --> 00:08:26,930 - Got your lunch? - I do, I do. 102 00:08:27,020 --> 00:08:28,090 See you, Dear. 103 00:08:28,180 --> 00:08:30,170 Off you go. 104 00:08:31,650 --> 00:08:32,650 Bye–bye, bye–bye. 105 00:08:53,060 --> 00:08:54,410 I couldn’t get it. 106 00:08:54,500 --> 00:08:56,380 Uncle… 107 00:08:58,020 --> 00:09:00,000 - I don’t know anything. - You’re great. Thanks. Bye. 108 00:09:00,300 --> 00:09:02,110 Bye. 109 00:09:37,460 --> 00:09:39,890 Off to school, are we? 110 00:09:42,100 --> 00:09:44,490 Wouldn't you rather go for a swim? 111 00:09:45,100 --> 00:09:46,770 No. 112 00:09:46,940 --> 00:09:49,660 Just ’cause you have to go to school? 113 00:09:50,420 --> 00:09:52,220 Yeah, well, yeah. 114 00:09:53,220 --> 00:09:56,610 Aren’t you going just because of a certain girl? 115 00:09:57,020 --> 00:10:00,010 Mind your own business, will you? Am I minding yours? 116 00:10:02,700 --> 00:10:05,580 Isn’t that broad’s name Becky? 117 00:10:06,820 --> 00:10:08,780 If you say broad again… 118 00:10:08,860 --> 00:10:10,290 Broad, broad, broad! 119 00:10:10,380 --> 00:10:12,100 If you don’t shut up I’ll… 120 00:10:12,180 --> 00:10:13,660 You’ll what? 121 00:10:13,740 --> 00:10:17,260 I’ll tie up one hand behind my back and lick you with the other. 122 00:10:17,340 --> 00:10:18,330 You just try! 123 00:10:18,420 --> 00:10:21,380 Stop making me mad or I will! 124 00:10:21,540 --> 00:10:23,260 - Coward! - What did you say? 125 00:10:23,340 --> 00:10:27,020 - Coward! - What did you say? 126 00:10:27,940 --> 00:10:30,450 Coward loves Cry–Baby! 127 00:10:30,860 --> 00:10:33,090 What did you… 128 00:10:33,460 --> 00:10:37,010 Coward loves Cry–Baby! 129 00:10:37,180 --> 00:10:39,220 - Take that back! - No I won’t! 130 00:10:39,300 --> 00:10:42,130 - Take it back! - I take it back! 131 00:10:42,500 --> 00:10:45,170 - Louder! - I take it back! 132 00:10:45,580 --> 00:10:47,700 You’d better! 133 00:10:50,660 --> 00:10:53,130 Broad! Broad! Broad! 134 00:10:54,860 --> 00:10:56,740 Cry–Baby! 135 00:11:05,980 --> 00:11:09,180 Křapka, I see everything even when I’m not there. 136 00:11:10,380 --> 00:11:13,020 Go stand in the dunce corner! 137 00:11:28,700 --> 00:11:30,660 Ah, Master Thomas! 138 00:11:32,380 --> 00:11:34,940 Have you slept your fill? 139 00:11:36,260 --> 00:11:40,810 Where did you get off to, Kind Sir, for so long? Well? 140 00:11:41,820 --> 00:11:45,050 Did your auntie’s alarm clock stop working again? 141 00:11:45,780 --> 00:11:49,490 Or did you have to wait until she brought buns from the bakery? 142 00:11:51,180 --> 00:11:55,490 No, I had to settle a score with Huck. 143 00:11:56,140 --> 00:11:59,100 What was that? What did you do? 144 00:11:59,180 --> 00:12:02,330 I was settling a score with Huck. 145 00:12:03,460 --> 00:12:05,970 And can you tell us what score? 146 00:12:06,060 --> 00:12:09,210 Huck insulted someone. 147 00:12:10,380 --> 00:12:12,180 Let’s see. 148 00:12:13,020 --> 00:12:17,970 Huck insults someone and Master Thomas has to fight him. 149 00:12:19,340 --> 00:12:23,620 Not only do you hang around the greatest rascal in town 150 00:12:23,780 --> 00:12:27,930 and come late to school, 151 00:12:28,300 --> 00:12:30,020 you are so impertinent 152 00:12:30,100 --> 00:12:33,170 you don’t even bother to make up an excuse. 153 00:12:35,340 --> 00:12:39,490 Can you guess what I’m going to do now? 154 00:12:40,940 --> 00:12:43,220 Give me a beating. 155 00:12:43,300 --> 00:12:45,530 Brilliant thinking. 156 00:12:46,460 --> 00:12:49,580 And do you know why I’m going to do it? 157 00:12:50,020 --> 00:12:52,850 ’Cause you’re bigger than me. 158 00:13:01,660 --> 00:13:04,620 And now go and sit in the girl section. 159 00:13:16,660 --> 00:13:19,700 - You’re to sit with the girls! - You…! 160 00:13:24,900 --> 00:13:27,210 Sit beside me, Tom. 161 00:13:38,740 --> 00:13:40,890 Does it hurt a lot? 162 00:13:40,980 --> 00:13:45,930 No, but I can’t sit, or I wouldn’t see through her. 163 00:13:47,060 --> 00:13:51,290 A beautiful exercise book. 164 00:13:51,740 --> 00:13:56,690 You deserve a blue card for such good work. 165 00:13:57,900 --> 00:14:02,580 And he who has the most of these cards gets what? 166 00:14:04,540 --> 00:14:06,180 Gets a book. 167 00:14:06,260 --> 00:14:10,300 Correct. A book. From the Inspector. 168 00:14:10,660 --> 00:14:12,940 Next week, already. 169 00:14:13,740 --> 00:14:17,420 I wonder who it’ll be. 170 00:14:20,500 --> 00:14:24,380 I know who it won’t be, though. 171 00:14:25,260 --> 00:14:28,490 I could name at least one for sure! 172 00:14:38,020 --> 00:14:39,980 - What did you write down? - Nothing! 173 00:14:40,060 --> 00:14:43,660 - It must be something! - Nothing interesting. 174 00:14:43,980 --> 00:14:46,700 But I am interested, truly. 175 00:14:49,460 --> 00:14:52,690 That stupid book from the stupid inspector will be mine!!! Tom. 176 00:14:53,700 --> 00:14:55,500 - You’re lying. - I’m not! 177 00:14:55,580 --> 00:14:56,980 Want me to swear I’ll get it? 178 00:14:57,060 --> 00:14:59,020 When I do, I’ll give it to you. 179 00:14:59,100 --> 00:15:01,010 You won’t stop, will you. 180 00:15:01,100 --> 00:15:03,460 You’ll just keep bothering me. 181 00:15:03,540 --> 00:15:05,530 I won’t, I won’t, I won’t. 182 00:15:10,900 --> 00:15:12,940 No, no, no! 183 00:15:13,140 --> 00:15:15,650 One corporal punishment is enough. 184 00:15:15,740 --> 00:15:18,730 Now we’ll think of something more interesting. 185 00:15:19,900 --> 00:15:23,650 When the others go for an after school swim, you’ll stay in 186 00:15:24,460 --> 00:15:28,610 and work out your favorite math exercises. 187 00:15:29,220 --> 00:15:34,140 Could I, please, rather have some more corporal punishment? 188 00:15:51,020 --> 00:15:54,700 Have you worked it out? 189 00:15:55,420 --> 00:15:59,300 No, Sir. I don’t think it can be solved… 190 00:15:59,980 --> 00:16:02,130 Oh yes it can. 191 00:16:02,780 --> 00:16:04,740 Try harder. 192 00:16:05,660 --> 00:16:07,540 I have plenty of time. 193 00:16:07,620 --> 00:16:10,180 We can stay till evening. 194 00:18:32,420 --> 00:18:35,620 - Where did you find the ladder? - In the bushes. 195 00:18:35,700 --> 00:18:38,290 There’s another one there. 196 00:18:38,460 --> 00:18:40,500 Quick, before he wakes up! 197 00:18:40,580 --> 00:18:42,490 Watch it! 198 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 Thomas! 199 00:19:13,300 --> 00:19:15,370 You scoundrel! 200 00:19:16,340 --> 00:19:18,490 Open up at once! 201 00:19:24,500 --> 00:19:26,490 Who is it? 202 00:19:27,380 --> 00:19:29,260 It’s me, Principal, Sir. 203 00:19:29,340 --> 00:19:34,290 That rascal must have locked me in. 204 00:19:34,860 --> 00:19:38,060 I was marking some exercise books and… 205 00:19:38,460 --> 00:19:41,900 - Calm down, dear colleague! - I’ll calm down. 206 00:19:42,100 --> 00:19:44,980 Tom, eh? That’s him all over. 207 00:19:46,140 --> 00:19:48,780 But the key wasn’t in the lock. On the other side, I mean. 208 00:19:48,860 --> 00:19:51,250 I opened up with my own key. 209 00:19:58,660 --> 00:20:00,890 - Mmm hmm! Really? - Yeah. 210 00:20:02,220 --> 00:20:05,420 But I swear, Principal, Sir, that scoundrel was here. 211 00:20:06,260 --> 00:20:08,490 He sat right here! 212 00:20:12,660 --> 00:20:14,330 Right here! 213 00:20:28,260 --> 00:20:33,210 Do you feel somewhat tired lately? 214 00:20:33,900 --> 00:20:35,330 Or, overworked? 215 00:20:35,420 --> 00:20:38,540 No, Principal, Sir. When I catch that rascal I’ll… 216 00:20:39,100 --> 00:20:39,980 …talk to him. 217 00:20:40,060 --> 00:20:41,890 I know, I know. 218 00:20:42,300 --> 00:20:43,780 Do calm down. 219 00:20:43,860 --> 00:20:46,250 Mainly, preserve your health. 220 00:20:47,540 --> 00:20:49,900 No sense getting worked up… 221 00:20:51,180 --> 00:20:53,060 …over it! 222 00:21:02,540 --> 00:21:07,490 I’ll punch a hole through him! Oh, I’ll rip him up! 223 00:21:23,540 --> 00:21:28,490 Sharpen knives and scissors! 224 00:21:30,180 --> 00:21:35,130 Sharpen knives and scissors! 225 00:21:35,500 --> 00:21:37,810 Save your voice, nobody lives in these parts. 226 00:21:37,900 --> 00:21:40,370 Sharpen knives! 227 00:21:41,380 --> 00:21:43,370 Want a beating? 228 00:21:43,460 --> 00:21:44,860 Get out of here! 229 00:21:44,940 --> 00:21:46,370 You’re wearing some odd boots! 230 00:21:46,460 --> 00:21:50,690 Sharpen knives and scissors! 231 00:21:52,100 --> 00:21:55,140 Sharpen scissors. 232 00:22:43,060 --> 00:22:45,970 People’s Savings Bank 233 00:24:07,900 --> 00:24:10,460 Watch out—in the window! 234 00:24:16,700 --> 00:24:18,820 Who was whistling? 235 00:24:18,900 --> 00:24:20,940 Not those two rascals again? 236 00:24:21,020 --> 00:24:23,170 I’m whistling. 237 00:24:25,620 --> 00:24:28,050 Can’t I whistle while I work? 238 00:24:28,140 --> 00:24:30,970 Don’t run with the watering can. 239 00:24:31,060 --> 00:24:35,500 Walk slowly, so you water the beds properly. 240 00:24:35,900 --> 00:24:39,260 It seems to me that you are just hopping around those vegetables! 241 00:24:43,260 --> 00:24:45,170 Understand? 242 00:24:48,420 --> 00:24:52,460 That’s his own mother being so beastly, believe it or not. 243 00:24:55,620 --> 00:24:58,980 I’d rather have my aunt be so beastly to me. 244 00:24:59,820 --> 00:25:02,250 Look, Apple Strudel! 245 00:25:06,700 --> 00:25:09,610 - Apple Strudel! See that pump? - Yeah. 246 00:25:10,180 --> 00:25:13,570 Go into the garden and take over, will you? 247 00:25:13,940 --> 00:25:16,250 When I’m done eating. 248 00:25:16,340 --> 00:25:18,400 Stuff yourself fast, then! 249 00:25:18,420 --> 00:25:22,620 Keep pumping till you count up to a hundred. 250 00:25:23,860 --> 00:25:26,290 Pump all the way to a hundred? 251 00:25:26,820 --> 00:25:29,540 You’ll get some marbles. 252 00:25:31,380 --> 00:25:33,530 Look at that rainbow! 253 00:25:33,620 --> 00:25:35,610 All right then. 254 00:25:44,980 --> 00:25:47,970 …seventy–eight, seventy–nine… 255 00:25:54,020 --> 00:25:56,410 Heavens, still pumping? 256 00:25:56,500 --> 00:25:59,250 What are you doing here, brat? 257 00:25:59,740 --> 00:26:01,700 Good afternoon. 258 00:26:01,780 --> 00:26:03,610 I’m pumping up to a hundred. 259 00:26:03,700 --> 00:26:05,690 I’m up to eighty–six. 260 00:26:05,780 --> 00:26:09,140 - Eighty–seven, eighty–eight… - Where’s Joe? 261 00:26:09,420 --> 00:26:11,060 Joe! 262 00:26:17,860 --> 00:26:19,820 You rascal! 263 00:26:20,060 --> 00:26:22,650 You wait, you’ll be sorry! 264 00:26:28,380 --> 00:26:31,020 Just wait till I catch you! 265 00:26:32,660 --> 00:26:34,860 You’re asking for it! 266 00:26:36,500 --> 00:26:40,100 I bet our Joe’s with that boy of yours, the rapscallions. 267 00:26:40,180 --> 00:26:41,930 - Are you speaking to me? - Yes, to you. 268 00:26:42,020 --> 00:26:43,850 - Meaning our Tom? - Who else? 269 00:26:43,940 --> 00:26:45,610 Who’s the biggest rogue around? 270 00:26:45,700 --> 00:26:50,650 Dear Mrs. Wagner, Tom is a lively boy, I admit, 271 00:26:50,820 --> 00:26:53,780 but I’m sure he is at home by now. 272 00:26:55,140 --> 00:26:58,180 My boys always behave as they should. 273 00:27:02,500 --> 00:27:07,020 No! No! No! 274 00:27:07,140 --> 00:27:10,450 - Quiet! Quiet! - Let me go! 275 00:27:10,580 --> 00:27:12,490 Tom, boys! 276 00:27:12,580 --> 00:27:14,860 Let me go! Untie me! 277 00:27:15,700 --> 00:27:20,540 - Silence! - No! No! No! 278 00:27:20,660 --> 00:27:22,780 It’s burning me! 279 00:27:23,100 --> 00:27:26,460 I’ll never snitch again! Leave me alone! 280 00:27:26,740 --> 00:27:31,690 - Too late, little boy! - I have to do number two! 281 00:27:31,820 --> 00:27:33,090 If you have to die, make it dignified! 282 00:27:33,180 --> 00:27:35,330 No, let me go! 283 00:27:36,500 --> 00:27:39,300 Finish the clearing tomorrow. 284 00:27:40,420 --> 00:27:42,700 What’s going on?! 285 00:27:43,780 --> 00:27:46,250 You black–guards, you wait! 286 00:27:46,340 --> 00:27:50,540 If I catch you here again, your own mothers won’t recognize you! 287 00:27:51,540 --> 00:27:55,090 Some games! 288 00:27:57,020 --> 00:27:59,580 Could have set the forest on fire. 289 00:27:59,660 --> 00:28:01,620 Who were they? 290 00:28:03,100 --> 00:28:05,220 They were… It was… 291 00:28:05,300 --> 00:28:07,610 Don’t you dare! 292 00:28:08,860 --> 00:28:13,810 - Well? - I don’t know who, Mr. Nekuda. 293 00:28:27,100 --> 00:28:28,850 - Scissors,… - Sharpen scissors and knives! 294 00:28:29,100 --> 00:28:33,330 …sharpen knives! 295 00:28:35,980 --> 00:28:39,690 Sharpen scissors and knives! 296 00:28:40,860 --> 00:28:43,930 - Sharpen… - Greetings, Sir. 297 00:28:45,580 --> 00:28:47,890 …scissors. 298 00:28:51,060 --> 00:28:53,780 Some kids were messing around the garden, 299 00:28:54,260 --> 00:28:56,820 sniffed out one of the ladders. 300 00:28:57,180 --> 00:28:59,010 I had to hide it again. 301 00:28:59,100 --> 00:29:00,580 Damn it! 302 00:29:00,660 --> 00:29:03,700 We’ll have to get moving. Greetings. 303 00:29:04,700 --> 00:29:06,820 - See you tonight at the quarry. - Yeah, yeah. 304 00:29:06,900 --> 00:29:09,780 - Tell Pajdák. - Yeah, yeah. 305 00:29:22,900 --> 00:29:25,020 We’ll never betray each other. 306 00:29:25,100 --> 00:29:27,140 We’ll always stay together. 307 00:29:27,220 --> 00:29:29,970 - That we swear. - That we swear! 308 00:29:30,140 --> 00:29:32,290 That we swear! 309 00:29:43,690 --> 00:29:48,340 ♫ Let our banner fly. On, on, on. ♫ 310 00:29:48,640 --> 00:29:51,500 ♫ Telling all the girls… ♫ 311 00:29:51,780 --> 00:29:52,930 Fire! 312 00:29:53,020 --> 00:29:55,610 Blasted math is on fire! 313 00:29:57,620 --> 00:30:00,580 Now I’ve got nothing to study from. 314 00:30:00,660 --> 00:30:03,170 You can have mine, Tom. 315 00:30:05,100 --> 00:30:07,410 Looks like somebody’s in our way. 316 00:30:07,500 --> 00:30:10,780 Those brats again. 317 00:30:10,860 --> 00:30:12,820 Let’s scare them off! 318 00:30:12,900 --> 00:30:15,410 - Go on! - Leave it to me! 319 00:30:29,140 --> 00:30:30,940 What was that? 320 00:30:31,020 --> 00:30:33,820 I think it’s almost midnight. 321 00:30:34,220 --> 00:30:36,420 We’d better go! 322 00:30:43,580 --> 00:30:45,410 Hurry up! 323 00:31:17,780 --> 00:31:20,690 Call this dynamite? 324 00:31:22,900 --> 00:31:25,860 It’s like soft soap! 325 00:31:26,180 --> 00:31:30,060 Who’d guess it would get so soggy in just a few years? 326 00:31:32,780 --> 00:31:34,500 So. 327 00:31:38,300 --> 00:31:40,340 That’s odd. 328 00:31:44,580 --> 00:31:49,420 How about drying it up? 329 00:31:50,060 --> 00:31:52,700 Sure. On your stove! 330 00:31:55,940 --> 00:31:58,610 We’ll have to postpone it! 331 00:31:59,220 --> 00:32:01,420 I’ll go and hide. 332 00:32:01,580 --> 00:32:02,850 Mother won’t be so mad in the morning. 333 00:32:02,940 --> 00:32:04,930 - Bye. - Bye. 334 00:32:06,580 --> 00:32:08,010 You rascal! 335 00:32:08,100 --> 00:32:09,930 Is this any time to come home? 336 00:32:10,020 --> 00:32:13,220 - Owwwwww! Mommy! - You devilish little rascal! 337 00:32:13,940 --> 00:32:17,650 Keep still! I have to stay up till all hours! 338 00:32:19,340 --> 00:32:21,620 Auntie’s still up. 339 00:32:22,060 --> 00:32:23,380 I’ll sleep in the waiting room. 340 00:32:23,460 --> 00:32:24,610 How about you? 341 00:32:24,700 --> 00:32:27,820 I’m staying with a very nice farmer. 342 00:32:28,660 --> 00:32:31,890 - Want to come with me? - All right, then. 343 00:32:33,300 --> 00:32:36,340 You naughty boy! 344 00:32:36,420 --> 00:32:37,900 Where’ve you been? Stop! 345 00:32:37,980 --> 00:32:40,620 I’ve been worried to death. 346 00:32:41,820 --> 00:32:42,810 Stay here! 347 00:32:42,900 --> 00:32:44,780 Wenceslaus! 348 00:32:45,940 --> 00:32:47,850 Wenceslaus! 349 00:32:50,940 --> 00:32:52,170 Wenceslaus! 350 00:32:52,260 --> 00:32:56,410 If you don’t punish Tom this time, I would really begin to think 351 00:32:57,300 --> 00:32:59,770 you don’t know how to raise him. 352 00:32:59,860 --> 00:33:01,820 Here’s a belt, go on! 353 00:33:01,900 --> 00:33:04,130 I’ll punish him, Dear. And you go to bed! 354 00:33:04,220 --> 00:33:06,370 - To bed! - I’ll punish him, Apolena. 355 00:33:06,460 --> 00:33:08,850 - Come along! - I’ve gotta see this! 356 00:33:08,940 --> 00:33:11,610 - Where are you going? - I’ll punish him! 357 00:33:13,900 --> 00:33:16,050 I’ll punish him! 358 00:33:18,940 --> 00:33:20,610 Great! 359 00:33:21,140 --> 00:33:23,730 No, Uncle, please, no…! 360 00:33:31,340 --> 00:33:33,900 That’s enough, Wenceslaus! 361 00:33:34,980 --> 00:33:38,770 Do you hear? That hurts! 362 00:33:38,860 --> 00:33:43,570 I always do things properly, Dear. 363 00:34:16,420 --> 00:34:19,490 So it’s you nesting up here at night! 364 00:34:19,780 --> 00:34:21,580 Get out! 365 00:34:21,660 --> 00:34:23,890 Now! You urchin! 366 00:34:24,340 --> 00:34:26,980 Just you try to come back! 367 00:34:32,940 --> 00:34:35,690 I don’t keep you busy enough. 368 00:34:36,140 --> 00:34:40,050 I let you play on Saturdays and you’ve misused my goodwill, 369 00:34:40,140 --> 00:34:42,370 been up to no good. 370 00:34:42,460 --> 00:34:43,810 All that is going to change. 371 00:34:43,900 --> 00:34:47,690 Start stirring. 372 00:34:49,380 --> 00:34:51,660 Well stir! Stir! 373 00:34:52,300 --> 00:34:54,260 When you’ve whitewashed the fence, you can go for a swim. 374 00:34:54,340 --> 00:34:56,330 In the end, you’ll find work is fun. 375 00:34:56,420 --> 00:34:58,060 Fun, my foot. 376 00:34:58,140 --> 00:34:59,780 Did you say anything? 377 00:34:59,860 --> 00:35:01,900 No, nothing. 378 00:35:02,820 --> 00:35:05,180 Tom, have you borrowed my ladder? 379 00:35:05,260 --> 00:35:06,900 It’s disappeared. 380 00:35:06,980 --> 00:35:09,810 And somebody borrowed Valetta’s, too. 381 00:35:09,900 --> 00:35:13,450 How could a little boy carry away a big ladder? 382 00:35:13,980 --> 00:35:16,020 And for what? 383 00:35:16,660 --> 00:35:18,490 Come on, start already! 384 00:35:18,580 --> 00:35:21,250 What if I whitewashed a half today 385 00:35:21,580 --> 00:35:22,980 and a half next Saturday? 386 00:35:23,060 --> 00:35:25,570 No, my little shirker. 387 00:35:27,260 --> 00:35:29,820 And no arguments, either. 388 00:35:30,460 --> 00:35:33,050 You can’t talk me out of this now! 389 00:35:33,220 --> 00:35:36,420 I’ll have to wash all this laundry again. 390 00:35:36,700 --> 00:35:38,370 Tsk, tsk! Tsk, tsk! 391 00:35:56,020 --> 00:35:58,740 You have to whitewash that fence? 392 00:36:00,860 --> 00:36:03,090 That’s hard work. 393 00:36:03,620 --> 00:36:05,850 It’s you, is it? 394 00:36:06,460 --> 00:36:09,450 I’m going for a swim. Are you coming? 395 00:36:10,540 --> 00:36:12,900 No, you have to work. 396 00:36:13,300 --> 00:36:15,660 Calling this work? 397 00:36:16,100 --> 00:36:18,490 Well, isn’t it work? 398 00:36:18,660 --> 00:36:20,570 When did you last whitewash a fence? 399 00:36:20,660 --> 00:36:25,500 I’ve never whitewashed one. 400 00:36:25,580 --> 00:36:27,330 I’m not surprised. 401 00:36:27,420 --> 00:36:29,780 You can’t be trusted with a job like that. 402 00:36:29,860 --> 00:36:34,250 Wenceslaus! Make sure not to help Tom! 403 00:36:34,380 --> 00:36:35,940 The fence is his business. 404 00:36:36,020 --> 00:36:38,010 See, she wouldn’t even entrust it to him. 405 00:36:38,460 --> 00:36:41,020 Let me have a try, Tom. 406 00:36:42,780 --> 00:36:46,060 Auntie’s very particular about her fence. 407 00:36:46,380 --> 00:36:48,210 Please. 408 00:36:48,380 --> 00:36:50,740 Go for a swim! Why don’t you go for a swim? 409 00:36:50,820 --> 00:36:53,100 I’ll be ever so careful. 410 00:36:53,180 --> 00:36:55,330 Let me have a go at it. 411 00:36:55,420 --> 00:36:57,730 Auntie could look out of the window. 412 00:36:57,820 --> 00:37:00,130 She’s not looking! 413 00:37:01,100 --> 00:37:06,050 I’ll let you have a bite of my apple strudel. 414 00:37:08,940 --> 00:37:13,890 You can have it, and a dead rat on a string. 415 00:37:15,300 --> 00:37:17,420 Not even for a live one. 416 00:37:17,500 --> 00:37:19,570 But if you give me your pink “praise” card, 417 00:37:19,660 --> 00:37:22,650 the one the teacher gave you yesterday. 418 00:37:23,140 --> 00:37:27,420 One’s no good to you anyway. It won’t get you the book. 419 00:37:28,020 --> 00:37:30,170 Or don’t bother. 420 00:37:30,420 --> 00:37:33,250 It’s not worth that stupid card. 421 00:37:33,540 --> 00:37:36,820 I’ll get it! Don’t use up all the paint! 422 00:37:47,620 --> 00:37:50,210 - Hi, Tom! - Hi, Thomas! 423 00:37:56,300 --> 00:38:00,930 Bad luck, Tom! 424 00:38:01,140 --> 00:38:02,810 Not at all. 425 00:38:02,900 --> 00:38:05,620 I’ve never been this well off. 426 00:38:06,500 --> 00:38:09,140 But you’ve got to whitewash the fence! 427 00:38:09,220 --> 00:38:10,410 Sure! 428 00:38:10,500 --> 00:38:12,410 We’re off to conquer Castle Pockstein. 429 00:38:12,500 --> 00:38:14,380 So what. 430 00:38:15,060 --> 00:38:16,730 Anybody can do that. 431 00:38:16,820 --> 00:38:19,290 And you think anyone can’t wave a brush around? 432 00:38:19,380 --> 00:38:21,740 - Hand it over! - Not so fast! 433 00:38:21,820 --> 00:38:25,890 I only hand it out in exchange for teacher’s “praise” cards. 434 00:38:26,180 --> 00:38:27,850 You have two, don’t you? 435 00:38:27,940 --> 00:38:31,620 Three, blue ones. 436 00:38:32,540 --> 00:38:34,450 I have three too, and a pink one. 437 00:38:34,540 --> 00:38:35,940 Want the pink one? 438 00:38:36,020 --> 00:38:38,170 I asked first. 439 00:38:38,540 --> 00:38:40,970 How many planks for three blue ones? 440 00:38:41,060 --> 00:38:43,180 Three planks. 441 00:38:44,180 --> 00:38:45,580 Just watch! 442 00:38:45,660 --> 00:38:48,050 How many for my pink one? 443 00:38:48,140 --> 00:38:50,180 Five planks. 444 00:38:50,260 --> 00:38:52,170 I’ve got a pink one too. 445 00:38:52,260 --> 00:38:53,530 So you get five planks. 446 00:38:53,620 --> 00:38:55,770 There you go, Gentlemen. 447 00:39:35,180 --> 00:39:37,090 Good morning! 448 00:39:37,180 --> 00:39:38,740 Good morning! 449 00:39:38,820 --> 00:39:40,810 - Sit! - Tom! 450 00:39:43,300 --> 00:39:46,500 Take your hands off the wheel, dammit! 451 00:39:49,300 --> 00:39:51,050 Auntie! 452 00:39:51,540 --> 00:39:53,970 Can I go and play now? 453 00:39:57,540 --> 00:40:01,900 How much have you painted? 454 00:40:02,500 --> 00:40:04,250 - The lot. - I’m going to have a look. 455 00:40:04,340 --> 00:40:06,490 - Auntie! - Boys! 456 00:40:08,220 --> 00:40:10,780 Into the latrine, quick! 457 00:40:16,020 --> 00:40:18,170 Don’t lie to me! 458 00:40:18,700 --> 00:40:21,340 You know I can’t bear lies. 459 00:40:24,380 --> 00:40:26,890 I’m not lying, Auntie. 460 00:40:33,340 --> 00:40:36,780 I gave it two coats, to make a good job of it. 461 00:40:37,220 --> 00:40:39,970 You see how good you can be. 462 00:40:40,540 --> 00:40:43,340 But you don’t often want to be. 463 00:40:44,820 --> 00:40:47,250 - Look at his hands! - What? 464 00:40:47,340 --> 00:40:49,980 He’s got no paint on him! 465 00:40:51,460 --> 00:40:53,290 The boys did it for him. 466 00:40:53,380 --> 00:40:55,370 And, Mommy… 467 00:41:01,140 --> 00:41:06,010 Come here, Tom! 468 00:41:09,820 --> 00:41:12,100 Show me your hands! 469 00:41:13,780 --> 00:41:17,140 You, shame on you! Telling tales and fibbing. 470 00:41:17,820 --> 00:41:19,170 Good boy, Tom. Go and play. 471 00:41:19,260 --> 00:41:22,380 And you—home! You’ll darn socks all day. 472 00:41:22,460 --> 00:41:23,450 - No! - No? 473 00:41:23,540 --> 00:41:26,450 You’ll kneel on dried peas, then. 474 00:41:26,540 --> 00:41:27,500 LADIES 475 00:42:25,260 --> 00:42:27,730 Apolena Dear, is that you? 476 00:42:31,300 --> 00:42:35,580 I’m not sleeping, of course I’m not. 477 00:42:36,140 --> 00:42:40,130 I’m tidying up. 478 00:42:41,580 --> 00:42:43,570 Oh, it’s you. 479 00:42:44,540 --> 00:42:48,580 It seemed… That is, I thought that someone was knocking on the door. 480 00:42:49,580 --> 00:42:50,930 You want to go some place? 481 00:42:51,020 --> 00:42:53,170 Yes, to Újezd. 482 00:42:53,740 --> 00:42:57,340 Nobody takes this train. 483 00:42:58,380 --> 00:43:00,940 Most days it doesn’t stop. 484 00:43:01,140 --> 00:43:03,570 What do you want, then? 485 00:43:04,060 --> 00:43:06,620 - A ticket, I expect. - Yes. 486 00:43:25,260 --> 00:43:26,740 Hey, Pakrčka! 487 00:43:26,860 --> 00:43:29,660 Hello, Wenceslaus. Here! 488 00:43:29,740 --> 00:43:32,100 - Wait, Lad! Hey, stop! - Stop! 489 00:43:32,180 --> 00:43:35,300 You wave too, he thinks we’re making fun of him! 490 00:43:35,380 --> 00:43:37,050 Stop! 491 00:43:39,220 --> 00:43:41,810 Take it easy, Wenceslaus! 492 00:43:42,100 --> 00:43:44,010 Off we go! 493 00:44:27,460 --> 00:44:29,610 Mom! Behind you! 494 00:44:32,180 --> 00:44:33,900 Scram! 495 00:44:35,740 --> 00:44:39,050 What are you doing? I’ll hit you for this! 496 00:44:40,060 --> 00:44:42,340 Come here, my baby. 497 00:44:50,540 --> 00:44:52,450 OK, boys. 498 00:45:06,060 --> 00:45:08,340 Where are you off to? 499 00:45:08,420 --> 00:45:10,650 Nowhere in particular. 500 00:46:14,740 --> 00:46:18,180 I need four more blue cards and some pink ones, 501 00:46:18,260 --> 00:46:20,650 to have more than Máca. 502 00:46:20,740 --> 00:46:25,690 They still hand out their dumb cards? 503 00:46:28,020 --> 00:46:30,410 Teacher thinks it’s clever. 504 00:46:30,500 --> 00:46:34,700 You think you could get that book, Tom? 505 00:46:35,060 --> 00:46:37,570 I’ll get it all right. 506 00:46:37,900 --> 00:46:42,130 Maybe I could get some cards for you. 507 00:46:42,900 --> 00:46:45,860 How? You’ve never been to school. 508 00:46:46,540 --> 00:46:49,980 Yes I have! Once. 509 00:46:50,500 --> 00:46:52,540 Do you want them or not? 510 00:47:33,100 --> 00:47:36,650 - But that’s the Principal’s Office. - That’s right. 511 00:47:37,020 --> 00:47:40,250 Who did you think has them? The Janitor? Yeah, the Janitor! 512 00:47:52,180 --> 00:47:54,610 Where are you, cowards? 513 00:48:03,620 --> 00:48:05,980 Morning, Your Grace. 514 00:48:39,780 --> 00:48:42,500 Come closer, help yourselves! 515 00:48:42,900 --> 00:48:47,020 Four will do for me, or five. Or I’d better take eight, or ten. 516 00:48:47,620 --> 00:48:49,420 I’ll take a few too. 517 00:48:49,500 --> 00:48:51,220 I was never given any. 518 00:48:51,300 --> 00:48:51,860 There. 519 00:48:51,940 --> 00:48:55,410 Five more pink ones for you and five more pink ones for me. 520 00:48:55,500 --> 00:48:57,930 Isn’t it great, Your Grace? 521 00:49:39,540 --> 00:49:44,490 ♫ Welcome. Welcome. Welcome to us. ♫ 522 00:50:28,660 --> 00:50:32,290 Good. Máca! 523 00:50:33,620 --> 00:50:35,290 Máca! 524 00:50:36,980 --> 00:50:40,500 - Máca! - Máca! Máca! Máca! 525 00:50:58,820 --> 00:51:01,460 - You didn’t bow. - I did bow. 526 00:51:09,500 --> 00:51:11,570 Please, Sir… 527 00:51:48,700 --> 00:51:51,260 One, two, three, four… 528 00:52:51,780 --> 00:52:53,450 Down! 529 00:53:07,660 --> 00:53:09,540 Thank you. 530 00:53:11,020 --> 00:53:13,220 What is all this? 531 00:53:18,660 --> 00:53:21,570 - He’s asking what it means. - What? 532 00:53:21,820 --> 00:53:23,620 He’s asking what this means! 533 00:53:23,700 --> 00:53:26,130 Aha. Get up, children! 534 00:53:29,180 --> 00:53:34,130 As a history lesson we presented a tableau 535 00:53:35,980 --> 00:53:37,730 on the Conquest of Castle Pockstein. 536 00:53:37,820 --> 00:53:41,860 Legends tell of a hidden treasure guarded there by Philomena 537 00:53:42,020 --> 00:53:44,010 and Fire Dog. 538 00:53:44,860 --> 00:53:48,410 We left out the Fire Dog for pedagogical reasons. 539 00:53:48,860 --> 00:53:50,690 Excellent! 540 00:53:50,780 --> 00:53:52,930 I thank you all. 541 00:53:54,780 --> 00:53:59,730 - Now I think we can start. - Yes, Inspector. 542 00:54:04,180 --> 00:54:06,410 I’ll do it myself. 543 00:54:13,060 --> 00:54:18,010 Dear attendees, dear children. 544 00:54:18,700 --> 00:54:23,540 Our most honoured guest, Inspector Shibranyi, 545 00:54:23,620 --> 00:54:28,570 has dedicated a book to the best student. 546 00:54:37,900 --> 00:54:41,290 Personally signed… 547 00:54:41,900 --> 00:54:46,850 So who has the largest number of pink and blue cards? 548 00:54:47,420 --> 00:54:52,020 So who will be the lucky owner of this wonderful book? 549 00:54:52,180 --> 00:54:53,610 - The other way round. - Pardon? 550 00:54:53,700 --> 00:54:55,500 - The book. - Oh, sorry. 551 00:55:00,300 --> 00:55:04,090 Here, please! 552 00:55:04,940 --> 00:55:09,890 - Ahh, Voříšek! Let us see how many you have. 553 00:55:11,420 --> 00:55:15,300 Five blue, three pink. 554 00:55:16,900 --> 00:55:19,730 And Máca? 555 00:55:20,500 --> 00:55:23,090 The best boy in the class. 556 00:55:27,780 --> 00:55:30,250 I have seven blue ones. 557 00:55:31,380 --> 00:55:36,330 Yes, seven blue? Eleven in all. 558 00:55:37,180 --> 00:55:39,610 Does anybody have more? 559 00:55:43,700 --> 00:55:46,340 - I do. Twelve blue cards. 560 00:55:47,260 --> 00:55:50,700 - No! - And ten pink. 561 00:55:54,580 --> 00:55:56,570 - Excellent! 562 00:56:17,180 --> 00:56:19,770 I have that many too, Sir. 563 00:56:28,500 --> 00:56:33,450 Two exemplary boys in one class! 564 00:56:35,060 --> 00:56:39,900 Congratulations. 565 00:56:44,060 --> 00:56:46,620 But I only have one book. 566 00:56:47,020 --> 00:56:50,730 What do we do? 567 00:57:14,500 --> 00:57:15,570 I’ll show you… 568 00:57:15,660 --> 00:57:18,090 I know what we’ll do. 569 00:57:22,660 --> 00:57:25,890 Instead of a book they get a good beating. 570 00:57:27,100 --> 00:57:30,410 Till they confess how they got those cards. 571 00:57:35,940 --> 00:57:37,850 Turn the key! Turn it! 572 00:57:41,380 --> 00:57:44,210 - Bring in their parents. - Both of them? 573 00:57:44,300 --> 00:57:46,420 - Both. - Right. 574 00:57:52,580 --> 00:57:55,490 Boys! Boys! 575 00:58:05,260 --> 00:58:08,090 Why cry now, they can’t see you. 576 00:58:12,300 --> 00:58:16,130 Joe, come and watch! 577 00:58:19,820 --> 00:58:21,490 Saved! 578 00:58:21,580 --> 00:58:25,100 We won’t cry, they will! 579 00:58:34,020 --> 00:58:36,580 - What’s the hammer for? - Well, what would a hammer be for… 580 00:58:36,660 --> 00:58:38,300 We’ll find the treasure. 581 00:58:38,380 --> 00:58:41,210 Tapping the wall’s the best way. 582 00:58:49,020 --> 00:58:52,410 I’ve taken some wine, let’s have a good time. 583 00:59:13,940 --> 00:59:16,770 Wait! I’ll get something too. 584 00:59:27,540 --> 00:59:30,010 - Good afternoon. - Good afternoon. 585 00:59:57,460 --> 01:00:01,090 - Am I clever? - Eggs, great! 586 01:00:06,540 --> 01:00:08,610 - Am I clever? 587 01:00:10,100 --> 01:00:12,690 - Am I clever? - What a bite! 588 01:00:28,140 --> 01:00:29,700 How are we today, Station Master? 589 01:00:29,780 --> 01:00:33,140 Same as always. 590 01:00:34,020 --> 01:00:35,450 And you? 591 01:00:35,540 --> 01:00:38,100 - Just the same. - I know. 592 01:00:38,260 --> 01:00:40,730 - Get going. - Here we go! 593 01:00:47,500 --> 01:00:50,140 Why not leave that case here 594 01:00:50,220 --> 01:00:51,700 and go home for a cart? 595 01:00:51,780 --> 01:00:54,250 No, it’s quite light. 596 01:00:54,940 --> 01:00:57,220 Just some paint from Újezd. 597 01:01:13,180 --> 01:01:16,810 - My compliments, Sir. - Greetings, Sir. 598 01:01:17,060 --> 01:01:19,260 Good afternoon. 599 01:01:28,660 --> 01:01:30,570 Hey, Peter! 600 01:01:31,500 --> 01:01:34,410 Come and help me with this suitcase, 601 01:01:34,500 --> 01:01:36,780 if you’re not too busy. 602 01:01:37,300 --> 01:01:39,890 Of course I’ll help you. 603 01:01:40,740 --> 01:01:45,690 Naturally. 604 01:01:51,380 --> 01:01:53,180 There. 605 01:02:00,340 --> 01:02:02,010 Damn! 606 01:02:13,140 --> 01:02:15,260 It’s all right! 607 01:02:22,340 --> 01:02:26,090 Think you’re carting potatoes, you idiot? 608 01:02:46,900 --> 01:02:49,290 - Good afternoon. - Good afternoon. 609 01:03:06,220 --> 01:03:08,860 You call this well hidden?! 610 01:03:10,380 --> 01:03:13,340 Let’s go. 611 01:03:15,700 --> 01:03:17,450 Hurry! 612 01:03:32,500 --> 01:03:34,970 - Thomas! - Pity I couldn’t give you the book. 613 01:03:35,060 --> 01:03:36,620 They’re looking for you. 614 01:03:36,700 --> 01:03:38,370 They won’t find me. 615 01:03:38,460 --> 01:03:41,930 We’re going to Pockstein, to find the treasure. 616 01:03:42,100 --> 01:03:44,140 I’ll be a rich man. 617 01:03:44,220 --> 01:03:46,780 I want us to get engaged. 618 01:03:47,900 --> 01:03:50,290 I’m busy right now. 619 01:03:51,020 --> 01:03:52,140 It doesn’t take long. 620 01:03:52,220 --> 01:03:55,260 You give me a kiss and we’re engaged. 621 01:03:55,540 --> 01:03:59,850 Somebody could see us. 622 01:04:00,060 --> 01:04:02,100 There’s nobody around. 623 01:04:02,180 --> 01:04:04,300 What if there is? 624 01:04:04,380 --> 01:04:06,810 I said there wasn’t. 625 01:04:07,140 --> 01:04:09,700 - But… Oh no! - Oh yes. 626 01:04:10,260 --> 01:04:12,490 - Oh no! - Oh yes. 627 01:04:13,180 --> 01:04:15,380 Close your eyes, then. 628 01:04:15,460 --> 01:04:17,580 - Oh no! - Oh yes! 629 01:04:18,300 --> 01:04:20,370 - Oh no! - Oh yes. 630 01:04:20,460 --> 01:04:22,660 - Oh no! - Oh yes! 631 01:04:23,100 --> 01:04:25,090 Oh no, no! 632 01:04:27,900 --> 01:04:30,130 It’s better with you than with Ann. 633 01:04:30,220 --> 01:04:33,020 You’ve been engaged to Ann?! 634 01:04:33,380 --> 01:04:35,610 But it was no fun at all. Honestly. 635 01:04:35,700 --> 01:04:39,010 - I don’t care for her any more. - Liar, you do! 636 01:04:39,300 --> 01:04:40,530 - I swear I don’t! - Don’t swear! 637 01:04:40,620 --> 01:04:41,580 - I swear! - Don’t swear! 638 01:04:41,660 --> 01:04:43,540 Becky! 639 01:04:57,620 --> 01:04:59,260 What’s the matter? 640 01:04:59,340 --> 01:05:01,650 Why are you crying? 641 01:05:01,900 --> 01:05:04,130 A wasp stung me. 642 01:05:10,020 --> 01:05:14,970 I’ve never got engaged. 643 01:05:15,660 --> 01:05:20,610 She’d cry, and I’d have to ask her why. 644 01:05:21,820 --> 01:05:25,050 - That would make me fed up. - A boat, boys! 645 01:05:28,460 --> 01:05:30,020 Now we’re definitely buried. 646 01:05:30,100 --> 01:05:34,330 They’ll find the boat and our stuff and they’ll think we drowned. 647 01:05:39,180 --> 01:05:40,930 Amen. 648 01:06:00,780 --> 01:06:03,980 Unless that cry–baby policeman’s daughter 649 01:06:04,060 --> 01:06:06,210 quacks about us going to Pockstein. 650 01:06:06,300 --> 01:06:09,290 What did you say she does? Quacks? 651 01:06:11,020 --> 01:06:14,330 Leave it, boys! 652 01:06:14,460 --> 01:06:17,130 The eggs are in you pockets! 653 01:06:17,660 --> 01:06:22,610 ♫ Don’t stand there, come along. ♫ 654 01:06:23,420 --> 01:06:26,300 ♫ We three are the best of the lot, ♫ 655 01:06:26,380 --> 01:06:28,810 ♫ the pick of the bunch. ♫ 656 01:06:31,620 --> 01:06:36,570 ♫ Don’t stand there, come along. ♫ 657 01:06:37,540 --> 01:06:40,500 ♫ We’re off to find glory and riches ♫ 658 01:06:40,580 --> 01:06:44,490 ♫ just as the story–books say. ♫ 659 01:06:46,340 --> 01:06:49,460 ♫ Let our banner fly. ♫ 660 01:06:49,540 --> 01:06:53,090 ♫ On, on, on. ♫ 661 01:06:53,500 --> 01:06:55,930 ♫ Telling all the girls, ♫ 662 01:06:56,300 --> 01:06:58,100 ♫ That we are sailing on. ♫ 663 01:06:58,180 --> 01:07:00,330 ♫ We are sailing on! ♫ 664 01:07:00,540 --> 01:07:01,810 ♫ He, you and I. ♫ 665 01:07:01,900 --> 01:07:06,850 ♫ Don’t stand there, come along. ♫ 666 01:07:07,660 --> 01:07:10,540 ♫ For all the treasures in the world ♫ 667 01:07:10,620 --> 01:07:14,010 ♫ that await us! ♫ 668 01:07:24,380 --> 01:07:27,450 And now we’re the lords of Pockstein! 669 01:07:28,980 --> 01:07:31,450 We are the Pocksteins! 670 01:07:32,220 --> 01:07:34,730 We are the Pocksteins! 671 01:07:41,860 --> 01:07:44,170 As a history lesson 672 01:07:44,260 --> 01:07:46,140 we presented a tableau 673 01:07:46,220 --> 01:07:49,210 on the Conquest of Castle Pockstein. 674 01:07:49,420 --> 01:07:50,300 Legends tell… 675 01:07:50,380 --> 01:07:53,130 …of a hidden treasure, guarded there 676 01:07:53,220 --> 01:07:57,450 by Philomena and the Fire Dog. 677 01:08:03,980 --> 01:08:07,610 We left out the Fire Dog for pedagogical reasons. 678 01:08:08,780 --> 01:08:11,420 But we’re not leaving it out. 679 01:08:11,500 --> 01:08:13,930 The Pockstein Fire Dog. 680 01:08:14,620 --> 01:08:17,770 Jose Pockstein—Hand Dripping Blood! 681 01:08:30,180 --> 01:08:33,060 Tom Pockstein—Black Lightning! 682 01:09:02,220 --> 01:09:07,170 I wonder why the grown–ups 683 01:09:10,020 --> 01:09:12,530 take just a lick of wine 684 01:09:12,620 --> 01:09:15,450 and are up to all sorts of things. 685 01:09:15,620 --> 01:09:19,980 I don’t feel a thing. 686 01:09:20,580 --> 01:09:22,650 As if I’d drunk water. 687 01:09:22,740 --> 01:09:25,810 D’you hear? 688 01:09:27,260 --> 01:09:29,060 Snoring. 689 01:09:38,740 --> 01:09:41,330 Wait, wasn’t that a light? 690 01:09:43,100 --> 01:09:44,820 Where do you see a light? 691 01:09:44,900 --> 01:09:45,940 Up there. 692 01:09:46,020 --> 01:09:48,530 Seeing white mice, too? 693 01:09:48,620 --> 01:09:51,820 Whoever’d climb up here in this weather. 694 01:09:54,420 --> 01:09:55,740 I saw a light. 695 01:09:55,820 --> 01:09:58,330 There was nothing there. Quickly! 696 01:09:58,420 --> 01:10:02,460 - But I swear I saw a light. - I said you couldn’t have! Climb up! 697 01:10:02,540 --> 01:10:06,170 - Say what you like, I saw a light! - Yeah, right. A light! 698 01:10:13,420 --> 01:10:14,930 Here’s the hiding place. 699 01:10:15,020 --> 01:10:19,140 Lined like a fortress, don’t worry, Boss! 700 01:10:19,380 --> 01:10:21,370 All right. 701 01:10:23,300 --> 01:10:25,450 I smell smoke. 702 01:10:29,500 --> 01:10:31,380 Just sniff! 703 01:10:31,460 --> 01:10:33,210 Are you a dog or what? 704 01:10:33,300 --> 01:10:35,970 Hurry up, I want to be home! 705 01:10:36,540 --> 01:10:39,450 When it starts raining there won’t be a clue. 706 01:10:39,540 --> 01:10:40,860 - Finished? - Yeah. 707 01:10:40,940 --> 01:10:43,010 Come on then! 708 01:10:45,020 --> 01:10:48,250 And now none of us comes here for a week. 709 01:10:50,460 --> 01:10:52,740 My, what a flash! 710 01:10:52,980 --> 01:10:57,180 They’ll be sniffing about but we’ll just see to our business. 711 01:10:57,620 --> 01:10:58,940 We meet here in a week’s time. 712 01:10:59,020 --> 01:11:03,090 - Then we’ll divvy up. - We’ll divide it up nicely! 713 01:11:03,220 --> 01:11:06,370 - It’s starting to pour! Come on! Come on! 714 01:11:22,580 --> 01:11:25,170 You say three kids did it? 715 01:11:30,060 --> 01:11:32,130 Definitely not. 716 01:11:32,620 --> 01:11:34,420 Three, maybe. 717 01:11:34,500 --> 01:11:36,620 But old crooks. 718 01:11:39,020 --> 01:11:41,170 They’ve drowned. 719 01:11:42,100 --> 01:11:45,330 Our Joey has drowned! 720 01:11:45,420 --> 01:11:47,730 They’ve drowned! 721 01:11:47,860 --> 01:11:52,220 Apolena, they’re dead! 722 01:11:53,060 --> 01:11:58,010 Our little angels. They found the capsized boat. 723 01:12:28,620 --> 01:12:30,980 A white coffin, Father. 724 01:12:31,060 --> 01:12:32,860 My idea. 725 01:12:35,340 --> 01:12:38,250 If they don’t find them soon we’ll give them all a funeral. 726 01:12:38,340 --> 01:12:40,730 How can they have a funeral if we don’t find them? 727 01:12:40,820 --> 01:12:42,140 A symbolic funeral. 728 01:12:42,220 --> 01:12:45,450 We’ll put their things inside the coffins. 729 01:12:48,140 --> 01:12:50,340 - Good morning. - Good morning. 730 01:12:50,420 --> 01:12:51,900 They still haven’t found them? 731 01:12:51,980 --> 01:12:53,380 Where are they searching now? 732 01:12:53,460 --> 01:12:55,660 Under the weir. 733 01:12:58,100 --> 01:12:59,740 Sir! 734 01:13:16,060 --> 01:13:18,370 Poor little orphan. 735 01:13:19,140 --> 01:13:24,090 That’s not Tom’s cap, it’s mine! 736 01:13:24,180 --> 01:13:26,060 Don’t begrudge a dead boy your cap! 737 01:13:26,140 --> 01:13:27,810 No! 738 01:13:28,740 --> 01:13:32,620 Sir! 739 01:13:34,860 --> 01:13:36,740 A shirt. 740 01:13:47,500 --> 01:13:50,810 That’s dear Joey’s. 741 01:13:52,580 --> 01:13:56,210 My poor boy! 742 01:13:56,500 --> 01:13:58,810 He’s somewhere out there 743 01:13:58,900 --> 01:14:03,850 with nary a shirt on. 744 01:14:12,700 --> 01:14:16,820 Tom, maybe Pockstein spent 745 01:14:16,940 --> 01:14:18,980 all his riches. 746 01:14:19,060 --> 01:14:21,700 Maybe there’s nothing here. 747 01:14:22,460 --> 01:14:27,410 Who cares about a treasure, 748 01:14:27,820 --> 01:14:30,130 let’s go for a swing! 749 01:14:38,700 --> 01:14:40,500 Huck! 750 01:14:45,340 --> 01:14:47,140 Huck! 751 01:14:49,380 --> 01:14:51,180 Huck! 752 01:14:58,020 --> 01:15:00,580 Now you’re staring, eh? 753 01:15:05,980 --> 01:15:08,100 Who’s that for? 754 01:15:09,780 --> 01:15:13,170 Tom, we’re engaged. 755 01:15:14,100 --> 01:15:17,890 You don’t say! And aren’t you only imagining it, maybe? 756 01:15:18,460 --> 01:15:21,210 He gave me a kiss, so there. 757 01:15:23,100 --> 01:15:26,410 Are you sure? Are you sure you’re not imagining it? 758 01:15:29,300 --> 01:15:33,090 If you’d been engaged, he’d have told you where he is. 759 01:15:33,820 --> 01:15:35,010 He didn’t tell you. 760 01:15:35,100 --> 01:15:37,170 You don’t know a thing. 761 01:15:37,260 --> 01:15:39,620 Where is he, then? 762 01:15:40,620 --> 01:15:43,340 Wouldn’t you like to know! 763 01:15:45,420 --> 01:15:47,930 Don’t be so nosy! 764 01:15:57,420 --> 01:16:02,370 - 2,200, 2,300, 2,400, 2,500… - 3,020, 3,070, 3,170, 3,270… 765 01:16:09,780 --> 01:16:10,820 I give up! 766 01:16:10,900 --> 01:16:13,260 I didn’t run away from home to spend my time doing addition. 767 01:16:13,340 --> 01:16:15,220 Now you’ve mixed me up! 768 01:16:15,300 --> 01:16:17,580 How much did I say? 769 01:16:18,660 --> 01:16:20,970 How much did I say? 770 01:16:21,820 --> 01:16:23,780 Asking me? 771 01:16:24,820 --> 01:16:27,490 Let’s just share out anyhow. 772 01:16:28,420 --> 01:16:31,540 I don’t care if I get a thousand more or less. 773 01:16:31,620 --> 01:16:33,500 Me neither. 774 01:16:35,300 --> 01:16:39,980 One blue pack for me, one for you, one for Joe. 775 01:16:40,180 --> 01:16:43,570 One big one for me, one for you, one for Joe. 776 01:16:44,100 --> 01:16:47,700 One old man for you, one for Huck, one for me. 777 01:16:49,260 --> 01:16:51,980 You know what I don’t get, boys… 778 01:16:52,460 --> 01:16:55,500 Pockstein used the same money we do. 779 01:16:55,700 --> 01:16:58,500 Just the same. 780 01:17:02,700 --> 01:17:05,500 Oh my! 781 01:18:10,020 --> 01:18:13,060 …our beloved boys, with whom we all lived 782 01:18:13,140 --> 01:18:15,260 in love and friendship. 783 01:18:15,340 --> 01:18:18,010 They were part of our lives. 784 01:18:19,500 --> 01:18:24,420 We lose so much by their departure. 785 01:18:25,060 --> 01:18:27,620 All the more painful the loss, 786 01:18:27,700 --> 01:18:30,610 they were our most talented 787 01:18:30,700 --> 01:18:34,250 and most diligent pupils. 788 01:18:34,900 --> 01:18:39,850 We were proud of them. 789 01:18:45,540 --> 01:18:50,490 Our pride and joy, our example. 790 01:18:51,580 --> 01:18:56,530 Never shall we forget 791 01:18:56,940 --> 01:19:01,380 our three noble, splendid boys. 792 01:19:01,660 --> 01:19:03,380 He’s making me cry! 793 01:19:03,460 --> 01:19:05,580 - I’ll clap! - No! 794 01:19:06,860 --> 01:19:10,090 Look at the girls! What are they wearing? 795 01:19:10,180 --> 01:19:12,170 Wedding gowns or something. 796 01:19:12,260 --> 01:19:14,250 I like it. 797 01:19:15,020 --> 01:19:19,300 In the spring of their lives 798 01:19:19,860 --> 01:19:24,220 they have left us. 799 01:19:24,780 --> 01:19:29,460 Forever. 800 01:19:35,260 --> 01:19:36,980 Tommy! 801 01:19:37,460 --> 01:19:39,740 - Me? - It’s them! 802 01:19:40,260 --> 01:19:42,330 And they’re alive! 803 01:19:52,460 --> 01:19:57,410 Thomas! My poor little boy! 804 01:19:59,220 --> 01:20:01,020 Tommy! 805 01:20:03,060 --> 01:20:08,010 Joey, my little angel, 806 01:20:09,340 --> 01:20:11,140 you’ve come back to me! 807 01:20:11,220 --> 01:20:13,420 Joey! Joey! 808 01:20:22,020 --> 01:20:24,450 - What is that there? - Money. 809 01:20:27,860 --> 01:20:30,220 - What money? - From that savings bank! 810 01:20:34,580 --> 01:20:37,050 They stole it? Boys? 811 01:20:37,220 --> 01:20:39,500 Wait! Wait! Wait! 812 01:20:39,900 --> 01:20:41,620 Get lost! 813 01:20:41,980 --> 01:20:43,460 How did you come to this? 814 01:20:43,540 --> 01:20:45,050 We found it. 815 01:20:45,140 --> 01:20:48,290 It’s eight hundred thousand. We counted it. 816 01:20:48,380 --> 01:20:50,290 Found it? Where? 817 01:20:50,380 --> 01:20:52,450 We found it, 818 01:20:53,380 --> 01:20:55,530 and if we tell you where 819 01:20:55,620 --> 01:20:57,900 do we get a reward? 820 01:20:59,220 --> 01:21:01,210 Of course you do. 821 01:21:02,900 --> 01:21:05,540 Even though we’re minors? 822 01:21:05,860 --> 01:21:08,060 I’ll see to it that you do. 823 01:21:08,140 --> 01:21:10,260 Quickly, where? 824 01:21:23,940 --> 01:21:25,610 Hold! 825 01:21:31,460 --> 01:21:33,610 Get going, fast! 826 01:21:39,100 --> 01:21:41,140 Get ahead of them! 827 01:21:53,620 --> 01:21:56,050 We frightened them off. 828 01:21:57,620 --> 01:22:00,340 I know who this belongs to. 829 01:22:23,740 --> 01:22:25,970 I didn’t kill him! 830 01:22:27,660 --> 01:22:29,540 Who did? 831 01:22:29,620 --> 01:22:31,260 Ležátka. 832 01:22:31,340 --> 01:22:33,930 He thought the fool had taken the money. 833 01:22:34,020 --> 01:22:37,250 That he came earlier and he just stashed it away. 834 01:22:37,700 --> 01:22:40,740 We didn’t know those brats found it. 835 01:22:46,540 --> 01:22:48,690 The chicken was delicious. 836 01:22:48,780 --> 01:22:50,610 Apolena made a dish of paprika. 837 01:22:50,700 --> 01:22:53,130 - And you stuffed your belly. - That’s right. 838 01:22:53,220 --> 01:22:54,730 Off you go. 839 01:22:54,820 --> 01:22:57,730 - Be well, Wenceslaus. - You too. 840 01:22:59,820 --> 01:23:01,780 Wenceslaus! 841 01:23:03,180 --> 01:23:05,060 Wenceslaus! 842 01:23:05,780 --> 01:23:07,770 Did you tell Patočka to stop at the Doctor’s? 843 01:23:07,860 --> 01:23:11,490 - The Doctor’s sister leaves today. - I totally forgot. 844 01:23:12,220 --> 01:23:14,610 But I did tie a knot. 845 01:23:16,500 --> 01:23:18,140 Tom! 846 01:23:18,460 --> 01:23:20,500 - Yes, Auntie. 847 01:23:29,940 --> 01:23:31,500 - Thomas! - Yeah? 848 01:23:31,580 --> 01:23:35,020 - Don’t forget to say Hello. - Yes, Auntie. 849 01:23:45,940 --> 01:23:47,170 - Mr. Patočka! - What is it? 850 01:23:47,260 --> 01:23:50,540 - Stop! - What for? 851 01:23:50,620 --> 01:23:52,980 - It’s Wednesday. - What? 852 01:23:53,060 --> 01:23:56,050 - It’s Wednesday. - Oh yeah, Wednesday! 853 01:23:58,260 --> 01:23:59,610 Ah, the Doctor. 854 01:23:59,700 --> 01:24:01,420 Good morning! My Dear. 855 01:24:01,500 --> 01:24:04,060 - Good morning. - Good morning. 856 01:24:04,140 --> 01:24:04,730 Good morning. 857 01:24:04,820 --> 01:24:07,020 Climb right in! 858 01:24:08,260 --> 01:24:10,140 ’Morning. 859 01:24:10,580 --> 01:24:13,250 Don’t forget to lock up properly. 860 01:24:13,500 --> 01:24:15,970 And open up to nobody. 861 01:24:16,300 --> 01:24:18,420 You can rest easy, Doctor. 862 01:24:18,500 --> 01:24:20,090 Good morning. 863 01:24:20,180 --> 01:24:21,610 This is the boy who drowned. 864 01:24:21,700 --> 01:24:24,060 The basket, Doctor! 865 01:24:24,580 --> 01:24:26,410 Thank you. 866 01:24:26,500 --> 01:24:29,090 I have some chocolate for you today. 867 01:24:29,180 --> 01:24:31,170 Thank you. 868 01:24:35,260 --> 01:24:37,980 - Why don’t we go?! - Off we go! 869 01:25:11,260 --> 01:25:13,980 - See you, then. - See you, Tom. 870 01:25:35,620 --> 01:25:39,410 Who throws stuff at people taking a quiet nap?! 871 01:26:24,020 --> 01:26:28,780 THE END 58773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.