Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,336 --> 00:00:06,044
This story is inspired by real events.
2
00:00:06,128 --> 00:00:08,378
The people and events shown
3
00:00:08,461 --> 00:00:11,169
were created for artistic purposes.
4
00:00:11,253 --> 00:00:13,920
Any similarity to reality
is purely coincidental.
5
00:00:16,169 --> 00:00:17,336
{\an8}Previously.
6
00:00:17,420 --> 00:00:19,878
{\an8}They say the Americans will recognize
Carranza as head of state.
7
00:00:19,962 --> 00:00:23,044
{\an8}Well, if that's true,
any support for us will be forbidden.
8
00:00:23,128 --> 00:00:25,837
Damn American sons of bitches.
9
00:00:25,920 --> 00:00:26,920
[Villa] Where's the gold?
10
00:00:27,586 --> 00:00:30,128
[Villista] There's nothing, General.
It was so heavy, it all sank.
11
00:00:30,211 --> 00:00:34,545
[Villa] Even though he betrayed me,
Fierro's death hurt me so much.
12
00:00:34,628 --> 00:00:36,920
We can't allow
that bastard Calles to escape.
13
00:00:37,003 --> 00:00:38,878
Give the order to attack.
14
00:00:39,378 --> 00:00:41,628
First there was the electric barbed wire.
15
00:00:41,712 --> 00:00:42,753
[soldiers screaming]
16
00:00:42,837 --> 00:00:44,169
Then the spotlights.
17
00:00:45,003 --> 00:00:47,795
When we attacked the gringos at Columbus,
18
00:00:47,878 --> 00:00:51,253
people said I could no longer fear death
19
00:00:51,336 --> 00:00:54,169
because I died long ago.
20
00:00:59,461 --> 00:01:01,920
-[saws rattling fence]
-[hammers pounding wood]
21
00:01:10,753 --> 00:01:14,420
{\an8}Many said I ate gringos alive in Columbus...
22
00:01:14,503 --> 00:01:15,628
{\an8}Columbus, New Mexico U.S.A.
23
00:01:16,253 --> 00:01:19,086
...but that's not what happened.
24
00:01:20,211 --> 00:01:22,753
In Columbus, there was
a storekeeper named Samuel Ravel,
25
00:01:24,044 --> 00:01:27,962
a bastard I gave a lot of money to
for weaponry,
26
00:01:29,169 --> 00:01:30,962
but he took the money and gave me nothing.
27
00:01:32,003 --> 00:01:36,253
I wanted to collect my money
and get him back for screwing me over.
28
00:01:38,003 --> 00:01:40,044
But I couldn't even open the safe.
29
00:01:40,962 --> 00:01:42,753
Even though we burned down the business,
30
00:01:44,044 --> 00:01:45,420
they never found Ravel.
31
00:01:45,503 --> 00:01:47,336
[distant gunfire, explosions]
32
00:01:47,420 --> 00:01:51,628
That night, March 10, 1916,
33
00:01:51,712 --> 00:01:54,253
some of my men attacked
34
00:01:55,336 --> 00:01:57,628
and did some damage,
35
00:01:58,670 --> 00:02:01,336
while confronting the 13th detachment
of the gringo army.
36
00:02:01,420 --> 00:02:02,378
[soldier] Retreat!
37
00:02:02,461 --> 00:02:03,920
The battle lasted six hours.
38
00:02:04,420 --> 00:02:07,545
Some gringos and civilians died,
39
00:02:08,294 --> 00:02:09,795
but more of our men did
40
00:02:10,461 --> 00:02:13,545
because the light from the fires
gave us away.
41
00:02:13,628 --> 00:02:14,628
[gunshot]
42
00:02:16,586 --> 00:02:17,878
They're coming back.
43
00:02:26,003 --> 00:02:27,712
[horse whinnies]
44
00:02:28,253 --> 00:02:29,253
General.
45
00:02:29,336 --> 00:02:30,336
Candelario,
46
00:02:30,837 --> 00:02:32,920
while you were doing reconnaissance,
47
00:02:33,878 --> 00:02:36,003
didn't you say they had few garrisons?
48
00:02:36,086 --> 00:02:40,586
Well, yeah, but I think we miscounted.
49
00:02:42,086 --> 00:02:43,461
That garrison was full.
50
00:02:44,837 --> 00:02:46,128
What if they chase us here?
51
00:02:48,545 --> 00:02:49,837
I don't think they will.
52
00:02:50,920 --> 00:02:54,878
If the gringos crossed,
it'd be like declaring war.
53
00:02:56,837 --> 00:03:02,211
It would be all right though,
to see what Carranza and his hounds do.
54
00:03:04,837 --> 00:03:07,878
If even one gringo crosses,
fill him full of lead.
55
00:03:09,128 --> 00:03:10,545
At your command, General.
56
00:03:12,211 --> 00:03:13,211
Let's go.
57
00:03:17,503 --> 00:03:18,753
[horse whinnies]
58
00:04:30,003 --> 00:04:36,086
PANCHO VILLA
CENTAUR OF THE NORTH
59
00:04:38,461 --> 00:04:42,169
The raid at Columbus
has been the only attack
60
00:04:42,253 --> 00:04:45,169
on United States soil by a foreign entity.
61
00:04:45,795 --> 00:04:48,461
The attack provoked a manhunt
for my capture.
62
00:04:49,128 --> 00:04:52,086
The gringos called it the
"Punitive Expedition,"
63
00:04:52,586 --> 00:04:54,336
to avoid saying "invasion."
64
00:04:55,044 --> 00:04:58,378
10,000 men, under the command
of General John Pershing,
65
00:04:58,461 --> 00:05:00,378
invaded Mexico
66
00:05:00,461 --> 00:05:05,628
with cavalry, vehicles and even planes.
67
00:05:06,420 --> 00:05:10,336
The Punitive Expedition was a threat
that lasted 11 months
68
00:05:10,837 --> 00:05:13,962
and had unexpected ramifications
for Mexico and for the world.
69
00:05:16,378 --> 00:05:19,336
Old Carranza found out
that gringo soldiers
70
00:05:20,086 --> 00:05:23,586
started to cross the border
without permission.
71
00:05:26,837 --> 00:05:29,837
This reflects very poorly on us.
72
00:05:30,878 --> 00:05:35,086
As if we're twiddling our thumbs
while the United States invades.
73
00:05:37,294 --> 00:05:41,003
Our officers are none too happy
about this either.
74
00:05:47,128 --> 00:05:49,753
There's a treaty from last century
75
00:05:50,420 --> 00:05:54,878
that allows them to catch outlaws
on this side of the border
76
00:05:54,962 --> 00:05:56,586
within a few kilometers.
77
00:05:58,253 --> 00:05:59,837
We can use that to justify it.
78
00:06:00,336 --> 00:06:01,920
[Obreg贸n] Hmm.
79
00:06:02,003 --> 00:06:05,920
I ordered General Calles
to mobilize his troops in brigades
80
00:06:06,753 --> 00:06:09,044
to catch Villa before the damn gringos do.
81
00:06:09,128 --> 00:06:12,169
[chuckles] It won't be easy.
82
00:06:13,253 --> 00:06:16,962
That bandit knows
every inch of his territory.
83
00:06:18,461 --> 00:06:21,044
And he counts on many who are still loyal.
84
00:06:23,003 --> 00:06:24,211
What worries me
85
00:06:24,294 --> 00:06:28,753
is that people will begin to see him as
a hero who invaded the United States.
86
00:06:31,253 --> 00:06:32,253
Well,
87
00:06:33,503 --> 00:06:36,586
maybe this "Punitive Expedition"
88
00:06:37,420 --> 00:06:42,128
will help us get rid of
this pain in the neck.
89
00:06:44,586 --> 00:06:46,336
[Pershing, in English]
Put on the hood, Corporal.
90
00:06:46,420 --> 00:06:49,962
[Villa narrates] Those captured
in Columbus were sentenced to death.
91
00:06:50,044 --> 00:06:51,294
[in English] Excuse me, General,
92
00:06:52,628 --> 00:06:55,670
but if Villa escapes more and more
towards the South,
93
00:06:56,378 --> 00:06:59,753
are we going to chase him down
to Guatemala or beyond?
94
00:07:00,545 --> 00:07:03,878
Patton, our government is expecting
to hang this bastard as soon as possible.
95
00:07:04,753 --> 00:07:06,962
It's only one fugitive
versus the American army.
96
00:07:09,294 --> 00:07:10,420
[convict choking]
97
00:07:10,503 --> 00:07:15,003
Pershing ordered his soldiers in Mexico
to divide into small groups
98
00:07:15,086 --> 00:07:17,044
to avoid detection.
99
00:07:17,128 --> 00:07:18,628
[choking stops]
100
00:07:19,670 --> 00:07:22,670
[in English] We should be able to clamp
down on Villa before he disappears.
101
00:07:24,336 --> 00:07:26,670
{\an8}We hid Pablo L贸pez so he could recover.
102
00:07:26,753 --> 00:07:28,294
{\an8}Parral, Chihuahua
April 12 1916.
103
00:07:28,378 --> 00:07:30,294
{\an8}I sent J谩uregui to mingle with the people
104
00:07:30,795 --> 00:07:33,461
and get a feel for the territory
near the gringos.
105
00:07:33,545 --> 00:07:34,753
[soldier, in English] Halt!
106
00:07:36,795 --> 00:07:38,461
[soldier, in English] Company, at ease.
107
00:07:47,086 --> 00:07:48,962
Mayor,
108
00:07:49,795 --> 00:07:52,253
why has nothing been done
to remove these gringos?
109
00:07:53,294 --> 00:07:55,044
Are there no real men in Parral?
110
00:07:55,545 --> 00:07:57,503
Women don't know squat about politics.
111
00:07:58,253 --> 00:08:01,128
Go home and play your piano,
Miss Griensen.
112
00:08:02,545 --> 00:08:04,586
Well, if no one is wearing the pants
around here,
113
00:08:04,670 --> 00:08:06,378
there'll be more than enough petticoats.
114
00:08:08,962 --> 00:08:11,670
Let him go. All right.
115
00:08:14,253 --> 00:08:16,169
Ten more. Let's go!
116
00:08:17,086 --> 00:08:18,420
[Villa] As was my custom...
117
00:08:18,503 --> 00:08:19,503
[Candelario] Welcome.
118
00:08:19,586 --> 00:08:22,670
...we dispersed, hiding our troops
while the dust settled.
119
00:08:24,003 --> 00:08:28,628
But we had to prepare to continue
fighting the Carrancistas
120
00:08:29,420 --> 00:08:31,211
and now the gringos too.
121
00:08:40,586 --> 00:08:42,837
These are all the new recruits, General.
122
00:08:47,169 --> 00:08:48,670
Well, we need more,
123
00:08:50,253 --> 00:08:51,336
but it's a start.
124
00:08:53,461 --> 00:08:55,962
Prepare two animals
so we can feed the men.
125
00:08:56,044 --> 00:08:58,169
What do you mean, recruits?
126
00:08:58,253 --> 00:09:01,753
That's my son. He's 15
and doesn't know a thing about killing.
127
00:09:02,878 --> 00:09:04,712
And these animals are all we have.
128
00:09:05,253 --> 00:09:06,461
Please, Mr. Villa.
129
00:09:08,920 --> 00:09:10,128
[Villa] I'll have you know
130
00:09:10,211 --> 00:09:14,294
the gringo soldiers
are about to cross the border
131
00:09:15,545 --> 00:09:17,086
to invade our land...
132
00:09:17,169 --> 00:09:18,962
[sobbing in crowd]
133
00:09:20,211 --> 00:09:23,044
...in collusion with Carranza
and those damn traitors.
134
00:09:23,128 --> 00:09:24,586
[parent] That's not our fault!
135
00:09:25,336 --> 00:09:28,211
You can't just take our animals
and children.
136
00:09:31,795 --> 00:09:33,878
Listen, I'm no bandit.
137
00:09:36,378 --> 00:09:39,044
I'm only asking you to sacrifice
for the Revolution.
138
00:09:40,503 --> 00:09:41,878
[cow mooing]
139
00:09:42,420 --> 00:09:45,044
Plus, these youngsters
aren't kids anymore.
140
00:09:46,503 --> 00:09:48,128
It's time for them to become men,
141
00:09:49,378 --> 00:09:50,420
strong men,
142
00:09:52,086 --> 00:09:53,962
who fight for noble causes.
143
00:09:54,044 --> 00:09:56,378
I'm begging you. My son doesn't want...
144
00:09:56,461 --> 00:09:57,712
Which one is your son?
145
00:10:01,461 --> 00:10:02,670
Step forward.
146
00:10:06,128 --> 00:10:07,211
[parent gasps]
147
00:10:07,294 --> 00:10:09,211
[parent sobbing]
148
00:10:09,294 --> 00:10:11,920
So, you don't want to fight by my side?
You're the good guy?
149
00:10:13,878 --> 00:10:15,378
Would you rather fight for Carranza?
150
00:10:19,545 --> 00:10:22,837
Or worse, for the gringo invaders?
151
00:10:22,920 --> 00:10:24,503
[stutters] No. No, sir.
152
00:10:27,211 --> 00:10:28,837
See, ma'am, he does want to.
153
00:10:31,128 --> 00:10:32,920
I imagine the rest of you
think the same thing.
154
00:10:33,712 --> 00:10:36,503
You're smart. Like this one.
155
00:10:38,169 --> 00:10:40,378
But if any of you don't want to,
well, speak up.
156
00:10:42,169 --> 00:10:44,503
I'll take you out
so you don't fight with us,
157
00:10:46,169 --> 00:10:47,503
but not with anyone else either.
158
00:10:48,336 --> 00:10:50,086
[sobbing continues]
159
00:10:52,420 --> 00:10:53,545
That's how I like it.
160
00:10:55,003 --> 00:10:56,169
Strong men.
161
00:10:58,169 --> 00:10:59,169
Now, Candelario,
162
00:11:00,837 --> 00:11:03,586
take two animals and prepare beef jerky
with lots of salt.
163
00:11:04,545 --> 00:11:06,044
So it lasts for several days.
164
00:11:06,128 --> 00:11:09,753
You all rest. We're leaving soon.
165
00:11:11,378 --> 00:11:12,795
Those monkeys are already close.
166
00:11:13,712 --> 00:11:15,712
-[Candelario] Well, you heard.
-[son pants]
167
00:11:16,294 --> 00:11:17,628
[Candelario] At ease.
168
00:11:17,712 --> 00:11:19,420
[sobs]
169
00:11:21,628 --> 00:11:23,378
Prepare the two animals.
170
00:11:32,586 --> 00:11:33,920
By God, don't play with that.
171
00:11:34,753 --> 00:11:36,169
That's used to kill rebels.
172
00:11:36,753 --> 00:11:38,712
I know how to use it. I had to learn.
173
00:11:39,503 --> 00:11:42,211
-I killed many possums with one like this.
-That's right.
174
00:11:42,294 --> 00:11:44,795
But shooting a person is
a different story.
175
00:11:50,503 --> 00:11:53,086
Could you help us with
these threatening gringos?
176
00:11:54,878 --> 00:11:57,712
No offense,
but I only came here for the food.
177
00:12:01,336 --> 00:12:02,712
What's your name?
178
00:12:04,253 --> 00:12:05,461
Elisa Griensen.
179
00:12:06,670 --> 00:12:08,920
I'm a music teacher. What's your name?
180
00:12:09,586 --> 00:12:12,420
I... I have to go.
181
00:12:13,837 --> 00:12:16,169
Put that away, girl,
or you'll get into trouble.
182
00:12:21,461 --> 00:12:23,461
[footsteps departing]
183
00:12:29,253 --> 00:12:31,169
[riders approaching]
184
00:12:51,878 --> 00:12:53,336
[Aristegui] Who's there?
185
00:12:55,545 --> 00:12:57,169
I'm General F茅lix Aristegui.
186
00:12:58,920 --> 00:13:01,003
Come out with your hands up
or we'll shoot.
187
00:13:07,795 --> 00:13:08,795
[leaves crunching]
188
00:13:14,628 --> 00:13:16,044
[Elisa] Come, come, come, come.
189
00:13:16,128 --> 00:13:18,003
We're gonna crack
some gringo invaders' skulls
190
00:13:18,086 --> 00:13:19,420
with these rocks. Got it?
191
00:13:19,503 --> 00:13:20,670
[students] Yes, teacher, yes!
192
00:13:20,753 --> 00:13:24,044
Listen up! The gringos are invaders!
193
00:13:24,128 --> 00:13:25,420
[vendor] What's gotten into them?
194
00:13:25,503 --> 00:13:28,003
We're going to run them
out of town! Get out!
195
00:13:28,086 --> 00:13:29,420
[crowd] Get out!
196
00:13:29,503 --> 00:13:30,795
[Elisa] Get out! Get out!
197
00:13:30,878 --> 00:13:33,962
[crowd] Get out!
198
00:13:34,044 --> 00:13:36,712
You're going
to ruin your delicate hands, girl.
199
00:13:36,795 --> 00:13:38,878
Go, and take those brats.
You don't have the nerve.
200
00:13:38,962 --> 00:13:40,670
You're not doing anything to defend us.
201
00:13:41,378 --> 00:13:43,920
I'll give you this produce
if you kick out the gringos.
202
00:13:44,003 --> 00:13:45,878
[crowd] Yeah! Get out!
203
00:13:45,962 --> 00:13:47,878
[Tompkins, in English] Dangerous people!
Hold it.
204
00:13:47,962 --> 00:13:49,837
[In Spanish] I'm Major Tompkins, US Army.
205
00:13:49,920 --> 00:13:51,003
Hold the line!
206
00:13:51,086 --> 00:13:54,503
-Get out of here, fucking gringos!
-[gunshot]
207
00:13:54,586 --> 00:13:56,503
[crowd screaming, shouting]
208
00:13:57,044 --> 00:13:58,586
[Elisa] Go on, get out!
209
00:13:59,211 --> 00:14:00,503
[crowd] Leave!
210
00:14:00,586 --> 00:14:03,294
Long live Villa, assholes!
211
00:14:04,837 --> 00:14:06,628
[townspeople] Long live Villa!
212
00:14:10,128 --> 00:14:12,586
[Villa] All right, Candelario,
we're leaving for La Ascensi贸n.
213
00:14:13,378 --> 00:14:14,378
[Candelario] Fine.
214
00:14:14,461 --> 00:14:17,044
Let's see how many of them make it
to the meeting point, eh?
215
00:14:17,128 --> 00:14:19,086
[Villa] Doesn't matter.
We'll get organized
216
00:14:19,169 --> 00:14:20,670
and beat the shit out of the gringos.
217
00:14:20,753 --> 00:14:21,962
[gunshot]
218
00:14:22,044 --> 00:14:23,670
[Villa] The Carrancistas surprised us.
219
00:14:23,753 --> 00:14:28,128
And got me in one leg.
That injury would change all my plans.
220
00:14:30,211 --> 00:14:32,294
-[explosions]
-[gunshots]
221
00:14:33,712 --> 00:14:37,044
-Let's go! Let's go! Hi-yah!
-[horse whinnies]
222
00:14:38,169 --> 00:14:40,378
[Candelario] Come on! Let's go!
223
00:14:43,003 --> 00:14:45,128
[Aristegui] Protect the townspeople.
224
00:14:45,211 --> 00:14:48,420
[gunshots continue]
225
00:14:52,128 --> 00:14:53,628
[gunshots stop]
226
00:14:53,712 --> 00:14:55,211
[panting]
227
00:14:55,294 --> 00:14:56,420
[gasps]
228
00:14:58,086 --> 00:14:59,545
[sobbing]
229
00:15:00,586 --> 00:15:03,795
[parent cries]
230
00:15:06,044 --> 00:15:08,628
[crying continues]
231
00:15:11,670 --> 00:15:15,545
If the gringos hadn't come looking
for you, this never would've happened.
232
00:15:17,712 --> 00:15:19,461
[sobbing]
233
00:15:28,461 --> 00:15:30,128
[breathing heavily] You're Yaqui.
234
00:15:31,128 --> 00:15:32,670
Some say you heal people.
235
00:15:35,169 --> 00:15:36,670
[pants]
236
00:15:37,503 --> 00:15:39,044
Your tribe screwed us.
237
00:15:41,128 --> 00:15:43,294
They fought for Obreg贸n in Celaya.
238
00:15:43,378 --> 00:15:44,503
[owl hoots]
239
00:15:45,128 --> 00:15:47,003
My name is Francisco Bernal.
240
00:15:48,253 --> 00:15:50,086
I've always fought on your side.
241
00:15:51,878 --> 00:15:55,003
Just like among your men,
we have our differences among ours.
242
00:15:56,837 --> 00:15:58,670
Even if we look similar, General.
243
00:16:03,628 --> 00:16:07,169
A stray bullet ricocheted into me.
244
00:16:09,211 --> 00:16:10,420
I think it's still in there.
245
00:16:12,169 --> 00:16:14,044
-It hurts like hell.
-[knife clangs]
246
00:16:15,086 --> 00:16:16,962
What are you gonna do with that?
Finish me off?
247
00:16:18,211 --> 00:16:20,503
I need to open the wound
and drain the bad blood.
248
00:16:22,044 --> 00:16:24,044
Then we'll see
if I can take out the bullet.
249
00:16:26,628 --> 00:16:27,837
[scrapes ground]
250
00:16:30,044 --> 00:16:31,044
What's that for?
251
00:16:31,545 --> 00:16:33,545
To bite on because this is going to hurt.
252
00:16:46,753 --> 00:16:48,211
[groans]
253
00:16:49,753 --> 00:16:51,378
[Villa groans]
254
00:16:53,253 --> 00:16:54,503
[groans]
255
00:16:54,586 --> 00:16:58,169
[Villa narrates] That Yaqui Indian removed
the poison and healed the injury.
256
00:16:59,253 --> 00:17:02,128
But he wasn't able
to remove the lodged bullet.
257
00:17:06,169 --> 00:17:08,837
Knowing that General Pershing
was approaching,
258
00:17:09,837 --> 00:17:11,712
we hid our horses,
259
00:17:12,670 --> 00:17:16,712
and I guided my men to
a hidden location high up on the mountain,
260
00:17:17,336 --> 00:17:19,586
a place I knew from my days as an outlaw.
261
00:17:22,378 --> 00:17:24,003
Coscomate Cave.
262
00:17:26,211 --> 00:17:28,169
-[Candelario] Easy, careful.
-[Villa exhales]
263
00:17:28,962 --> 00:17:32,378
-Right here is fine. Right here.
-[Villa panting]
264
00:17:32,461 --> 00:17:34,211
I'm only going to hide for a little while.
265
00:17:35,336 --> 00:17:37,420
Until I get some movement back in my leg.
266
00:17:38,128 --> 00:17:39,753
Be on the lookout for any gringos.
267
00:17:40,795 --> 00:17:42,294
If they approach, fire at them.
268
00:17:43,628 --> 00:17:44,962
Scare them off.
269
00:17:46,169 --> 00:17:48,461
No fighting. Just scare them off.
270
00:17:49,253 --> 00:17:50,920
[Candelario] As you command, General.
271
00:17:51,003 --> 00:17:54,878
We'll make them go in circles
until their fat horses drop dead.
272
00:17:55,795 --> 00:18:00,169
It's just... Are you sure you don't want us
to leave you with more men?
273
00:18:01,211 --> 00:18:02,211
No, Candelario.
274
00:18:03,169 --> 00:18:04,712
Sometimes to continue being great,
275
00:18:05,837 --> 00:18:07,294
you have to make yourself small.
276
00:18:07,378 --> 00:18:10,253
[Bernal laughs] Listen to you.
277
00:18:10,920 --> 00:18:13,128
-You sound like an Apache chief.
-[Candelario laughs]
278
00:18:13,211 --> 00:18:15,712
I think you still have
a high fever, General.
279
00:18:15,795 --> 00:18:16,795
[Candelario laughs]
280
00:18:16,878 --> 00:18:19,878
[Villa] J谩uregui, did you get my message?
281
00:18:20,878 --> 00:18:22,753
I want to know everything
happening in Parral.
282
00:18:23,336 --> 00:18:24,920
There's a lot to tell you, General.
283
00:18:25,420 --> 00:18:27,378
All right. Well, get going, men.
284
00:18:28,253 --> 00:18:30,503
Tell the others we'll see them in 30 days.
285
00:18:31,294 --> 00:18:33,294
If anything changes, I'll send J谩uregui.
286
00:18:34,128 --> 00:18:37,586
-[Candelario] Of course, General.
-Fine. We'll talk. Move on up.
287
00:18:38,086 --> 00:18:39,128
[Candelario] Let's go.
288
00:18:39,211 --> 00:18:41,211
[panting]
289
00:18:42,378 --> 00:18:44,378
[pulley creaking]
290
00:18:47,003 --> 00:18:48,336
[Villa breathing heavily]
291
00:18:53,420 --> 00:18:56,294
[Villa narrates] Meanwhile,
the gringos advanced,
292
00:18:56,378 --> 00:18:58,086
but they started to realize
293
00:18:58,169 --> 00:19:01,670
that hunting Pancho Villa
wouldn't be that easy.
294
00:19:01,753 --> 00:19:05,628
The gringos brought Apache guides
who understood mountains.
295
00:19:05,712 --> 00:19:07,044
But American mountains.
296
00:19:07,128 --> 00:19:09,795
Their maps had been drawn with their feet
297
00:19:09,878 --> 00:19:12,378
so they were running around in circles
like idiots.
298
00:19:12,461 --> 00:19:13,837
[in English] Company, halt.
299
00:19:17,044 --> 00:19:18,503
[Patton, in English] Excuse me, sir.
300
00:19:19,545 --> 00:19:21,503
Do you have any idea where we're going?
301
00:19:25,920 --> 00:19:28,878
Release, Patton. We need some rest.
302
00:19:31,420 --> 00:19:32,628
[Patton] At ease, soldiers.
303
00:19:35,962 --> 00:19:38,670
[Tompkins, in English] Come on, boys.
Put your back into it.
304
00:19:39,294 --> 00:19:41,128
Ah, you got the strength of buffaloes.
305
00:19:41,211 --> 00:19:43,294
Come on, buffaloes, move it!
306
00:19:43,878 --> 00:19:46,128
I don't want to be here
under the rain all night.
307
00:19:46,628 --> 00:19:49,545
Get this truck out of the mud. Come on!
308
00:19:49,628 --> 00:19:51,294
[Villa] Supposedly, they were very modern.
309
00:19:51,378 --> 00:19:55,878
They brought trucks and even cars
covered in big cauldrons,
310
00:19:55,962 --> 00:19:57,420
like the ones for soup.
311
00:19:57,503 --> 00:20:00,336
Those who didn't get stuck,
ran out of gas.
312
00:20:00,420 --> 00:20:03,211
And the further they got,
the harder it got.
313
00:20:03,294 --> 00:20:05,128
[in English] What the hell!
314
00:20:05,211 --> 00:20:06,378
[in Spanish] You.
315
00:20:08,211 --> 00:20:09,461
Where's the water?
316
00:20:09,545 --> 00:20:12,128
[Mexican guide, in Spanish] Your horses
must've finished it, idiot.
317
00:20:12,211 --> 00:20:14,545
They're too fat for deserts and mountains.
318
00:20:15,670 --> 00:20:20,545
I'll rent you my horse, if you want.
He can last longer than those. [laughs]
319
00:20:22,962 --> 00:20:24,294
[quietly] Fucking gringo.
320
00:20:24,378 --> 00:20:26,461
[in Spanish] How much
for your fucking horse?
321
00:20:28,128 --> 00:20:31,545
Time passed
and they still hadn't found me.
322
00:20:32,044 --> 00:20:34,044
-[in English] Patton.
-[horse whinnying]
323
00:20:34,795 --> 00:20:35,878
Sir.
324
00:20:37,294 --> 00:20:38,336
[Pershing] Look. Money.
325
00:20:38,420 --> 00:20:41,128
[in Spanish] I have a lot of money.
I'm your friend.
326
00:20:42,044 --> 00:20:43,962
Just tell me where Pancho Villa is.
327
00:20:44,837 --> 00:20:46,795
[Villa narrates]
Pershing asked for a lot of money
328
00:20:47,294 --> 00:20:49,837
to pay people to denounce me.
329
00:20:51,628 --> 00:20:53,461
All right, mister, sure.
330
00:20:54,545 --> 00:20:56,503
I know where Pancho Villa is.
331
00:20:57,003 --> 00:20:59,545
[in English] Really?
[in Spanish] You're not tricking me?
332
00:20:59,628 --> 00:21:03,294
No, man. I saw him injured
with my own two eyes.
333
00:21:04,211 --> 00:21:05,837
He was in Ciudad Guerrero.
334
00:21:07,920 --> 00:21:09,378
[Pershing, in English] Guerrero City?
335
00:21:09,461 --> 00:21:11,086
Our reports confirm he was injured
336
00:21:11,169 --> 00:21:13,461
by Carranza's soldiers in that zone.
337
00:21:15,003 --> 00:21:16,169
It's not far from here.
338
00:21:17,545 --> 00:21:18,878
Good.
339
00:21:18,962 --> 00:21:20,336
Thank you, mister.
340
00:21:22,420 --> 00:21:25,128
[Patton, in English] Come on, man.
[in Spanish] Where is Villa?
341
00:21:25,211 --> 00:21:27,795
[peasant whispering] Shh. Quiet.
342
00:21:28,294 --> 00:21:29,461
We're here.
343
00:21:30,211 --> 00:21:31,253
He's down here.
344
00:21:39,586 --> 00:21:41,044
[owl hoots]
345
00:21:42,336 --> 00:21:44,795
[Patton, in English] Where is he?
[in Spanish] He's hiding here?
346
00:21:45,920 --> 00:21:49,712
He's dead. I watched him being buried.
347
00:21:51,586 --> 00:21:55,670
Right here under this tree
there's a grave with his name.
348
00:21:55,753 --> 00:21:56,837
[owl hoots]
349
00:21:58,128 --> 00:22:00,670
[in English] You.
[in Spanish] Come with us.
350
00:22:00,753 --> 00:22:03,461
Are you crazy?
There could be Villa men watching!
351
00:22:04,128 --> 00:22:07,128
If they see me with you, they'll
kill my family for being a traitor.
352
00:22:07,628 --> 00:22:08,670
I'm staying here.
353
00:22:19,545 --> 00:22:20,670
[owl hoots]
354
00:22:35,253 --> 00:22:38,420
{\an8}HERE LIES PANCHO VILLA
1878 - 1916
355
00:22:44,586 --> 00:22:46,837
[soldiers shoveling earth]
356
00:22:49,545 --> 00:22:51,169
[hollow tap]
357
00:22:53,712 --> 00:22:56,294
I told you. I saw him.
358
00:23:04,420 --> 00:23:06,670
-[in English] Motherfuck...
-[cocks gun]
359
00:23:08,128 --> 00:23:09,378
Hold your fire, Patton.
360
00:23:09,878 --> 00:23:12,753
[Villa narrates] I ordered graves
with my name to be placed all over.
361
00:23:12,837 --> 00:23:14,962
So the poor gringos wouldn't get bored.
362
00:23:15,044 --> 00:23:16,628
[in English] Fucking shit!
363
00:23:17,962 --> 00:23:20,461
$50,000 REWARD
FRANCISCO [PANCHO] VILLA
364
00:23:20,545 --> 00:23:21,837
Thank you, Valentina.
365
00:23:26,962 --> 00:23:28,753
[horse approaching]
366
00:23:30,670 --> 00:23:31,795
I like how you shoot.
367
00:23:35,169 --> 00:23:36,336
I brought you something.
368
00:23:44,420 --> 00:23:46,044
I don't believe it at all.
369
00:23:46,128 --> 00:23:50,044
They say they're selling his head
and it talks. [chuckles]
370
00:23:50,128 --> 00:23:52,169
[J谩uregui] Pancho Villa wants to meet you.
371
00:23:52,253 --> 00:23:53,461
I told him what you did.
372
00:23:54,336 --> 00:23:55,420
He admires you.
373
00:23:57,670 --> 00:23:58,920
General Villa?
374
00:24:01,420 --> 00:24:03,586
And are you one of his men, Mr...
375
00:24:03,670 --> 00:24:05,712
Marcos J谩uregui. I'm his secretary.
376
00:24:08,545 --> 00:24:14,128
Mr. J谩uregui, uh,
well, tell General Villa to come here.
377
00:24:14,211 --> 00:24:16,461
Or is he afraid of Carrancista looters?
378
00:24:16,545 --> 00:24:17,878
He's unable to travel right now.
379
00:24:19,586 --> 00:24:20,670
So?
380
00:24:20,753 --> 00:24:22,086
You should come with me.
381
00:24:22,586 --> 00:24:23,795
We'll leave early tomorrow.
382
00:24:23,878 --> 00:24:26,378
Half a day on horse, you'll meet with him,
383
00:24:26,461 --> 00:24:29,044
and we'll be back before nightfall.
384
00:24:43,294 --> 00:24:44,461
There he is.
385
00:24:50,545 --> 00:24:52,753
[mice squeaking]
386
00:24:52,837 --> 00:24:54,420
[voice echoes] Many say you're dead.
387
00:24:57,044 --> 00:25:00,795
[Villa] Pancho Villa, alive and kicking.
388
00:25:02,628 --> 00:25:03,712
Still.
389
00:25:06,461 --> 00:25:07,461
Miss Griensen...
390
00:25:10,044 --> 00:25:11,712
I didn't think you'd dare come.
391
00:25:13,920 --> 00:25:14,962
Please, have a seat.
392
00:25:16,545 --> 00:25:17,545
Thank you.
393
00:25:18,753 --> 00:25:19,962
I came out of curiosity.
394
00:25:21,128 --> 00:25:23,294
-You're not easy to find.
-[stool clanks]
395
00:25:25,837 --> 00:25:27,586
You took a risk bringing me here.
396
00:25:29,044 --> 00:25:31,128
And you drove out a regiment.
397
00:25:32,003 --> 00:25:34,003
One that was looking for me.
398
00:25:35,294 --> 00:25:36,378
I didn't do it alone.
399
00:25:37,003 --> 00:25:39,753
My students from School 99. Just kids.
400
00:25:41,044 --> 00:25:42,586
And all the people of Parral.
401
00:25:44,294 --> 00:25:48,253
When my spy told me you were very young,
I didn't believe him.
402
00:25:48,336 --> 00:25:49,336
Your spy?
403
00:25:50,878 --> 00:25:51,878
Ah.
404
00:25:52,920 --> 00:25:54,378
Young Marcos.
405
00:25:55,169 --> 00:25:58,169
What if I were a spy for Carranza?
406
00:25:58,253 --> 00:26:01,003
[laughs] I'd already have shot you.
407
00:26:02,336 --> 00:26:03,461
But you're a teacher.
408
00:26:06,044 --> 00:26:07,795
Education is the most important thing.
409
00:26:08,378 --> 00:26:09,670
Keep on going in Parral.
410
00:26:10,336 --> 00:26:12,545
I'm going to Ciudad Ju谩rez.
My family is there.
411
00:26:13,878 --> 00:26:15,253
Ah. Well,
412
00:26:15,962 --> 00:26:18,128
I recommend
you get a milkshake in El Paso.
413
00:26:18,962 --> 00:26:21,378
Have a strawberry one
and toast me with it.
414
00:26:22,336 --> 00:26:23,795
Of course.
415
00:26:23,878 --> 00:26:24,962
Listen.
416
00:26:25,545 --> 00:26:26,545
Come with me.
417
00:26:27,503 --> 00:26:28,837
Let me show you something.
418
00:26:30,044 --> 00:26:31,128
Hear that?
419
00:26:34,253 --> 00:26:35,712
[airplane passes overhead]
420
00:26:35,795 --> 00:26:37,837
Sometimes I see gringo planes fly by,
421
00:26:37,920 --> 00:26:40,628
fighting with these mountain winds.
422
00:26:43,336 --> 00:26:45,044
I like to think they're protecting me.
423
00:26:47,545 --> 00:26:50,336
I also hear soldiers chanting,
looking for me,
424
00:26:52,253 --> 00:26:53,336
but they can't see me.
425
00:26:53,962 --> 00:26:55,128
[birds chirping]
426
00:26:55,211 --> 00:26:56,461
The trees won't let them.
427
00:26:58,503 --> 00:26:59,586
They're also protecting us.
428
00:27:02,753 --> 00:27:04,586
When J谩uregui told me what you did,
429
00:27:06,336 --> 00:27:09,753
I wondered how a girl could raise our flag
430
00:27:11,044 --> 00:27:12,211
and confront the gringos.
431
00:27:15,461 --> 00:27:16,795
That's what you want to know?
432
00:27:17,753 --> 00:27:18,753
Yes.
433
00:27:22,420 --> 00:27:23,753
I did it for my country.
434
00:27:27,044 --> 00:27:29,962
It's thanks to people like you
that I don't give up.
435
00:27:34,837 --> 00:27:36,169
[laughs]
436
00:27:37,211 --> 00:27:41,044
By order of our Minister of War,
General 脕lvaro Obreg贸n,
437
00:27:41,545 --> 00:27:43,128
I present this official correspondence.
438
00:27:44,253 --> 00:27:46,753
He urges you to stop your troops
from advancing further south.
439
00:27:47,628 --> 00:27:50,712
[in American accent] My government
gave orders to catch Villa at any cost.
440
00:27:51,795 --> 00:27:53,420
[in English] I'm sorry, General Calles.
441
00:27:53,503 --> 00:27:57,086
[Calles, in Spanish] The treaty states
a limit of 600 km.
442
00:27:57,920 --> 00:28:00,169
General Tompkins has crossed it.
443
00:28:01,420 --> 00:28:04,086
If something should happen,
it will be your responsibility.
444
00:28:12,878 --> 00:28:13,962
[in English] So,
445
00:28:15,545 --> 00:28:16,962
what are we going to do, General?
446
00:28:19,294 --> 00:28:20,503
What else, Lieutenant Patton?
447
00:28:21,211 --> 00:28:22,545
We are the United States Army.
448
00:28:23,586 --> 00:28:24,586
Keep going south.
449
00:28:28,712 --> 00:28:34,336
{\an8}El Carrizal, Chihuahua
June 20 1916.
450
00:28:47,753 --> 00:28:49,211
[Tompkins, in English] What the hell?
451
00:28:55,211 --> 00:28:56,211
And who are you?
452
00:29:03,169 --> 00:29:04,712
[in English] We are the Mexican army.
453
00:29:04,795 --> 00:29:05,795
[in Spanish] Let us pass.
454
00:29:06,753 --> 00:29:08,461
[in Spanish] I am General F茅lix Aristegui.
455
00:29:09,086 --> 00:29:12,086
I have orders from the Mexican government.
You cannot go further south.
456
00:29:13,378 --> 00:29:14,795
[Tompkins, in English] Oh, yeah?
457
00:29:14,878 --> 00:29:17,420
[in Spanish] I have orders
to find Pancho Villa.
458
00:29:18,294 --> 00:29:20,837
[in English] So, we will continue.
459
00:29:24,878 --> 00:29:25,878
How dare you!
460
00:29:27,586 --> 00:29:29,336
-On guard!
-[soldier shouts orders]
461
00:29:33,878 --> 00:29:36,503
-[breathing heavily]
-[bolt locks]
462
00:29:38,253 --> 00:29:40,086
Let us pass now!
463
00:29:42,044 --> 00:29:43,211
[in Spanish] I'm warning you.
464
00:29:43,712 --> 00:29:46,169
My men are ready to fight to the death.
465
00:29:46,253 --> 00:29:48,003
Mexicans also know how to die.
466
00:29:51,044 --> 00:29:52,962
-[gunfire]
-[soldiers shouting]
467
00:29:56,920 --> 00:29:58,545
[soldiers screaming]
468
00:30:00,378 --> 00:30:01,962
I've been told
469
00:30:03,795 --> 00:30:05,420
more than 20 Mexicans died in El Carrizal.
470
00:30:06,670 --> 00:30:09,336
They say there are twice as many
dead and imprisoned gringos.
471
00:30:09,962 --> 00:30:11,211
That many?
472
00:30:11,712 --> 00:30:16,712
We'll see if Wilson and Carranza
pretend they're dead.
473
00:30:16,795 --> 00:30:18,461
[J谩uregui laughs] I don't think so.
474
00:30:20,837 --> 00:30:23,003
They sent a peace commission
to collect their dead.
475
00:30:24,878 --> 00:30:27,294
But they only wanted to take
their white men...
476
00:30:29,294 --> 00:30:31,294
even though most of them were Black.
477
00:30:32,169 --> 00:30:33,712
"Buffalo soldiers," they call them.
478
00:30:34,211 --> 00:30:36,420
What was the name of
the Carrancista general?
479
00:30:38,211 --> 00:30:39,211
F茅lix Aristegui.
480
00:30:40,753 --> 00:30:41,753
He died.
481
00:30:44,044 --> 00:30:45,044
What a shame.
482
00:30:47,128 --> 00:30:49,670
There's always honorable men
on both sides.
483
00:30:53,545 --> 00:30:54,920
If I'd had him in front of me...
484
00:30:57,712 --> 00:30:59,086
I wouldn't have shot him.
485
00:31:03,128 --> 00:31:04,128
[groans]
486
00:31:04,837 --> 00:31:07,169
General, it doesn't look good.
487
00:31:08,586 --> 00:31:09,962
Let me get you another doctor.
488
00:31:10,878 --> 00:31:11,878
No.
489
00:31:13,211 --> 00:31:14,920
I don't want them to know where I am.
490
00:31:19,086 --> 00:31:20,086
[sighs]
491
00:31:26,712 --> 00:31:31,586
[clicks tongue] Many countries support
the defense of our sovereignty.
492
00:31:33,586 --> 00:31:36,294
Thanks to General Aristegui's sacrifice,
493
00:31:37,795 --> 00:31:41,461
even though the order was to warn,
not confront.
494
00:31:42,670 --> 00:31:45,044
[Carranza] Ah, it's all the same now.
495
00:31:45,628 --> 00:31:50,169
I demanded Wilson have
the Punitive Expedition leave our country.
496
00:31:51,712 --> 00:31:53,503
He wants to impose conditions.
497
00:31:55,128 --> 00:31:58,962
That we leave their mines
and oil companies alone.
498
00:32:01,461 --> 00:32:03,003
Will we accept the terms?
499
00:32:05,545 --> 00:32:07,378
[Carranza taps papers]
500
00:32:09,336 --> 00:32:13,586
The question is, what will Wilson accept?
501
00:32:14,211 --> 00:32:15,962
[Villa] The old goat hesitated
502
00:32:16,044 --> 00:32:20,294
because during those months
a complicated and deadly spy game began.
503
00:32:20,378 --> 00:32:22,545
With the war in Europe raging,
504
00:32:22,628 --> 00:32:25,294
the German Kaiser, Wilhelm II,
505
00:32:25,795 --> 00:32:28,920
had an interest in
the Gulf of Mexico ports.
506
00:32:30,044 --> 00:32:32,336
There, he could avail himself of our oil
507
00:32:32,878 --> 00:32:36,712
and direct his submarine attacks
against the United States.
508
00:32:36,795 --> 00:32:41,753
A fight with Mexico as an ally
would keep the gringos plenty busy.
509
00:32:41,837 --> 00:32:46,378
They had the German Minister of
Foreign Affairs, Arthur Zimmerman,
510
00:32:46,461 --> 00:32:50,253
send an encrypted telegram
to his contacts in Mexico
511
00:32:50,336 --> 00:32:52,294
via the German embassy.
512
00:32:52,378 --> 00:32:57,169
"We intend on starting
an unrestricted submarine war
513
00:32:58,044 --> 00:33:01,878
against the United States of America
on February 1.
514
00:33:03,420 --> 00:33:08,003
We propose a wartime alliance with Mexico
515
00:33:09,503 --> 00:33:15,044
with financial support
and our consent for Mexico to recover
516
00:33:15,128 --> 00:33:20,336
its lost territories in Texas,
New Mexico and Arizona."
517
00:33:22,503 --> 00:33:23,962
[telegram paper crackles]
518
00:33:25,962 --> 00:33:26,962
[clicks tongue]
519
00:33:27,712 --> 00:33:28,712
Mr. Kloss,
520
00:33:30,211 --> 00:33:32,336
I trust your good intentions,
521
00:33:33,670 --> 00:33:34,795
but I ask you,
522
00:33:36,378 --> 00:33:39,128
why would I want to go to war
with the United States?
523
00:33:40,461 --> 00:33:46,169
[inhales] As a German, I can assure you
a joyful triumph.
524
00:33:47,670 --> 00:33:51,169
You would go down in history
as a great Mexican hero.
525
00:33:52,294 --> 00:33:56,086
The president that regained half
of the land
526
00:33:56,169 --> 00:33:59,753
the United States robbed from you
last century.
527
00:34:03,128 --> 00:34:05,003
-[paper rustles]
-[Carranza sniffs]
528
00:34:09,211 --> 00:34:10,294
[clicks tongue]
529
00:34:10,378 --> 00:34:12,086
Trust in my discretion.
530
00:34:13,420 --> 00:34:16,294
And please thank the German Ambassador
on my behalf.
531
00:34:18,878 --> 00:34:21,461
Let me discuss this with my ministers.
532
00:34:36,253 --> 00:34:39,795
{\an8}England,
British Admiralty Room 40.
533
00:34:48,712 --> 00:34:50,628
[Villa narrates]
What the Germans didn't know
534
00:34:50,712 --> 00:34:54,962
was that the British could decipher
the code in Zimmerman's telegram,
535
00:34:55,461 --> 00:34:58,044
and that they later leaked the information
to President Wilson.
536
00:35:01,211 --> 00:35:06,253
Carranza presented a new constitution
on February 5, 1917.
537
00:35:08,044 --> 00:35:09,294
The following day,
538
00:35:09,378 --> 00:35:11,211
the Punitive Expedition left our country.
539
00:35:11,294 --> 00:35:13,545
{\an8}POLITICAL CONSTITUTION OF THE
UNITED MEXICAN STATES - 1917
540
00:35:16,336 --> 00:35:19,461
[Mexican person] Mister. Mister. Gringo.
541
00:35:21,586 --> 00:35:23,586
[cackling]
542
00:35:26,712 --> 00:35:29,003
See what happens
when you don't rent my horse?
543
00:35:29,586 --> 00:35:32,294
[Villa] The United States
declared war on Germany
544
00:35:33,128 --> 00:35:34,920
and Pershing had to return home.
545
00:35:35,461 --> 00:35:36,586
He arrived like an eagle
546
00:35:37,086 --> 00:35:38,920
and left like a wet chicken.
547
00:35:48,628 --> 00:35:50,628
[person laughing]
548
00:36:00,586 --> 00:36:01,712
Who goes there?
549
00:36:02,211 --> 00:36:03,795
-[laughing continues]
-[gunshot]
550
00:36:05,044 --> 00:36:07,545
-[laughing stops]
-[person] You can't hide from me.
551
00:36:08,461 --> 00:36:11,795
I know all your hiding spots.
552
00:36:11,878 --> 00:36:15,461
-[walking stick clanks]
-[Villa] I can't run. I'm still fucked.
553
00:36:17,461 --> 00:36:19,211
[person] Quit complaining.
554
00:36:20,294 --> 00:36:23,378
Imagine if I were a buffalo soldier.
555
00:36:25,336 --> 00:36:27,545
You'd be falling off a cliff.
556
00:36:28,420 --> 00:36:30,211
-[sloshes drink]
-[Villa] Don't make fun of me.
557
00:36:31,211 --> 00:36:35,128
Even if it hurts,
I'll still kick your ass.
558
00:36:37,461 --> 00:36:38,962
Don't get all worked up.
559
00:36:40,294 --> 00:36:44,837
You don't have that so-called
"revolution" in you any more.
560
00:36:47,712 --> 00:36:50,878
-[Villa breathes heavily]
-[stick clanks]
561
00:36:55,128 --> 00:36:56,837
[horse whinnies]
562
00:36:57,461 --> 00:36:58,712
[horse blusters]
563
00:37:03,253 --> 00:37:04,628
[Villa] Emiliano Zapata,
564
00:37:06,378 --> 00:37:07,920
what are you doing here?
565
00:37:11,128 --> 00:37:12,920
That's exactly what I'm saying, Pancho.
566
00:37:14,044 --> 00:37:15,294
What are you doing here?
567
00:37:16,712 --> 00:37:18,878
You should be fighting like I am
in the south.
568
00:37:20,169 --> 00:37:22,253
I'm still holding back
Carranza and Obreg贸n there.
569
00:37:23,795 --> 00:37:24,795
[spits]
570
00:37:26,461 --> 00:37:28,294
[Villa] Well,
we have to join forces again...
571
00:37:30,294 --> 00:37:32,503
to finish off those perfumed traitors.
572
00:37:33,837 --> 00:37:34,837
I just need to heal.
573
00:37:36,878 --> 00:37:38,837
Your problems aren't in your leg, Pancho.
574
00:37:40,336 --> 00:37:42,628
They're in your head.
575
00:37:48,044 --> 00:37:49,670
You need to get killing soon.
576
00:37:52,712 --> 00:37:53,795
If not, you'll die.
577
00:38:09,086 --> 00:38:10,795
-[owl hoots]
-[gunshot]
578
00:38:32,044 --> 00:38:34,461
-We're back!
-[Villistas cheer]
579
00:38:34,545 --> 00:38:36,670
[cheering continues]
580
00:38:40,545 --> 00:38:44,294
[Villa] Dear Mr. President Venustiano
Carranza,
581
00:38:44,378 --> 00:38:45,378
[telegraph machine clicking]
582
00:38:45,461 --> 00:38:48,003
Minister of War, 脕lvaro Obreg贸n,
583
00:38:49,169 --> 00:38:52,461
I am pleased to inform you that...
584
00:38:52,545 --> 00:38:53,753
MAIL AND TELEGRAMS
585
00:38:53,837 --> 00:38:58,712
...I can confirm without a doubt
that Pancho Villa is alive.
586
00:39:00,878 --> 00:39:03,044
He is everywhere and nowhere.
587
00:39:04,878 --> 00:39:05,878
Bernal.
588
00:39:06,545 --> 00:39:07,628
Let's get out of here.
589
00:39:07,712 --> 00:39:09,003
[Bernal] Let's go!
44540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.