All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E09.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,336 --> 00:00:06,044 This story is inspired by real events. 2 00:00:06,128 --> 00:00:08,378 The people and events shown 3 00:00:08,461 --> 00:00:11,169 were created for artistic purposes. 4 00:00:11,253 --> 00:00:13,920 Any similarity to reality is purely coincidental. 5 00:00:16,169 --> 00:00:17,336 {\an8}Previously. 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,878 {\an8}They say the Americans will recognize Carranza as head of state. 7 00:00:19,962 --> 00:00:23,044 {\an8}Well, if that's true, any support for us will be forbidden. 8 00:00:23,128 --> 00:00:25,837 Damn American sons of bitches. 9 00:00:25,920 --> 00:00:26,920 [Villa] Where's the gold? 10 00:00:27,586 --> 00:00:30,128 [Villista] There's nothing, General. It was so heavy, it all sank. 11 00:00:30,211 --> 00:00:34,545 [Villa] Even though he betrayed me, Fierro's death hurt me so much. 12 00:00:34,628 --> 00:00:36,920 We can't allow that bastard Calles to escape. 13 00:00:37,003 --> 00:00:38,878 Give the order to attack. 14 00:00:39,378 --> 00:00:41,628 First there was the electric barbed wire. 15 00:00:41,712 --> 00:00:42,753 [soldiers screaming] 16 00:00:42,837 --> 00:00:44,169 Then the spotlights. 17 00:00:45,003 --> 00:00:47,795 When we attacked the gringos at Columbus, 18 00:00:47,878 --> 00:00:51,253 people said I could no longer fear death 19 00:00:51,336 --> 00:00:54,169 because I died long ago. 20 00:00:59,461 --> 00:01:01,920 -[saws rattling fence] -[hammers pounding wood] 21 00:01:10,753 --> 00:01:14,420 {\an8}Many said I ate gringos alive in Columbus... 22 00:01:14,503 --> 00:01:15,628 {\an8}Columbus, New Mexico U.S.A. 23 00:01:16,253 --> 00:01:19,086 ...but that's not what happened. 24 00:01:20,211 --> 00:01:22,753 In Columbus, there was a storekeeper named Samuel Ravel, 25 00:01:24,044 --> 00:01:27,962 a bastard I gave a lot of money to for weaponry, 26 00:01:29,169 --> 00:01:30,962 but he took the money and gave me nothing. 27 00:01:32,003 --> 00:01:36,253 I wanted to collect my money and get him back for screwing me over. 28 00:01:38,003 --> 00:01:40,044 But I couldn't even open the safe. 29 00:01:40,962 --> 00:01:42,753 Even though we burned down the business, 30 00:01:44,044 --> 00:01:45,420 they never found Ravel. 31 00:01:45,503 --> 00:01:47,336 [distant gunfire, explosions] 32 00:01:47,420 --> 00:01:51,628 That night, March 10, 1916, 33 00:01:51,712 --> 00:01:54,253 some of my men attacked 34 00:01:55,336 --> 00:01:57,628 and did some damage, 35 00:01:58,670 --> 00:02:01,336 while confronting the 13th detachment of the gringo army. 36 00:02:01,420 --> 00:02:02,378 [soldier] Retreat! 37 00:02:02,461 --> 00:02:03,920 The battle lasted six hours. 38 00:02:04,420 --> 00:02:07,545 Some gringos and civilians died, 39 00:02:08,294 --> 00:02:09,795 but more of our men did 40 00:02:10,461 --> 00:02:13,545 because the light from the fires gave us away. 41 00:02:13,628 --> 00:02:14,628 [gunshot] 42 00:02:16,586 --> 00:02:17,878 They're coming back. 43 00:02:26,003 --> 00:02:27,712 [horse whinnies] 44 00:02:28,253 --> 00:02:29,253 General. 45 00:02:29,336 --> 00:02:30,336 Candelario, 46 00:02:30,837 --> 00:02:32,920 while you were doing reconnaissance, 47 00:02:33,878 --> 00:02:36,003 didn't you say they had few garrisons? 48 00:02:36,086 --> 00:02:40,586 Well, yeah, but I think we miscounted. 49 00:02:42,086 --> 00:02:43,461 That garrison was full. 50 00:02:44,837 --> 00:02:46,128 What if they chase us here? 51 00:02:48,545 --> 00:02:49,837 I don't think they will. 52 00:02:50,920 --> 00:02:54,878 If the gringos crossed, it'd be like declaring war. 53 00:02:56,837 --> 00:03:02,211 It would be all right though, to see what Carranza and his hounds do. 54 00:03:04,837 --> 00:03:07,878 If even one gringo crosses, fill him full of lead. 55 00:03:09,128 --> 00:03:10,545 At your command, General. 56 00:03:12,211 --> 00:03:13,211 Let's go. 57 00:03:17,503 --> 00:03:18,753 [horse whinnies] 58 00:04:30,003 --> 00:04:36,086 PANCHO VILLA CENTAUR OF THE NORTH 59 00:04:38,461 --> 00:04:42,169 The raid at Columbus has been the only attack 60 00:04:42,253 --> 00:04:45,169 on United States soil by a foreign entity. 61 00:04:45,795 --> 00:04:48,461 The attack provoked a manhunt for my capture. 62 00:04:49,128 --> 00:04:52,086 The gringos called it the "Punitive Expedition," 63 00:04:52,586 --> 00:04:54,336 to avoid saying "invasion." 64 00:04:55,044 --> 00:04:58,378 10,000 men, under the command of General John Pershing, 65 00:04:58,461 --> 00:05:00,378 invaded Mexico 66 00:05:00,461 --> 00:05:05,628 with cavalry, vehicles and even planes. 67 00:05:06,420 --> 00:05:10,336 The Punitive Expedition was a threat that lasted 11 months 68 00:05:10,837 --> 00:05:13,962 and had unexpected ramifications for Mexico and for the world. 69 00:05:16,378 --> 00:05:19,336 Old Carranza found out that gringo soldiers 70 00:05:20,086 --> 00:05:23,586 started to cross the border without permission. 71 00:05:26,837 --> 00:05:29,837 This reflects very poorly on us. 72 00:05:30,878 --> 00:05:35,086 As if we're twiddling our thumbs while the United States invades. 73 00:05:37,294 --> 00:05:41,003 Our officers are none too happy about this either. 74 00:05:47,128 --> 00:05:49,753 There's a treaty from last century 75 00:05:50,420 --> 00:05:54,878 that allows them to catch outlaws on this side of the border 76 00:05:54,962 --> 00:05:56,586 within a few kilometers. 77 00:05:58,253 --> 00:05:59,837 We can use that to justify it. 78 00:06:00,336 --> 00:06:01,920 [Obreg贸n] Hmm. 79 00:06:02,003 --> 00:06:05,920 I ordered General Calles to mobilize his troops in brigades 80 00:06:06,753 --> 00:06:09,044 to catch Villa before the damn gringos do. 81 00:06:09,128 --> 00:06:12,169 [chuckles] It won't be easy. 82 00:06:13,253 --> 00:06:16,962 That bandit knows every inch of his territory. 83 00:06:18,461 --> 00:06:21,044 And he counts on many who are still loyal. 84 00:06:23,003 --> 00:06:24,211 What worries me 85 00:06:24,294 --> 00:06:28,753 is that people will begin to see him as a hero who invaded the United States. 86 00:06:31,253 --> 00:06:32,253 Well, 87 00:06:33,503 --> 00:06:36,586 maybe this "Punitive Expedition" 88 00:06:37,420 --> 00:06:42,128 will help us get rid of this pain in the neck. 89 00:06:44,586 --> 00:06:46,336 [Pershing, in English] Put on the hood, Corporal. 90 00:06:46,420 --> 00:06:49,962 [Villa narrates] Those captured in Columbus were sentenced to death. 91 00:06:50,044 --> 00:06:51,294 [in English] Excuse me, General, 92 00:06:52,628 --> 00:06:55,670 but if Villa escapes more and more towards the South, 93 00:06:56,378 --> 00:06:59,753 are we going to chase him down to Guatemala or beyond? 94 00:07:00,545 --> 00:07:03,878 Patton, our government is expecting to hang this bastard as soon as possible. 95 00:07:04,753 --> 00:07:06,962 It's only one fugitive versus the American army. 96 00:07:09,294 --> 00:07:10,420 [convict choking] 97 00:07:10,503 --> 00:07:15,003 Pershing ordered his soldiers in Mexico to divide into small groups 98 00:07:15,086 --> 00:07:17,044 to avoid detection. 99 00:07:17,128 --> 00:07:18,628 [choking stops] 100 00:07:19,670 --> 00:07:22,670 [in English] We should be able to clamp down on Villa before he disappears. 101 00:07:24,336 --> 00:07:26,670 {\an8}We hid Pablo L贸pez so he could recover. 102 00:07:26,753 --> 00:07:28,294 {\an8}Parral, Chihuahua April 12 1916. 103 00:07:28,378 --> 00:07:30,294 {\an8}I sent J谩uregui to mingle with the people 104 00:07:30,795 --> 00:07:33,461 and get a feel for the territory near the gringos. 105 00:07:33,545 --> 00:07:34,753 [soldier, in English] Halt! 106 00:07:36,795 --> 00:07:38,461 [soldier, in English] Company, at ease. 107 00:07:47,086 --> 00:07:48,962 Mayor, 108 00:07:49,795 --> 00:07:52,253 why has nothing been done to remove these gringos? 109 00:07:53,294 --> 00:07:55,044 Are there no real men in Parral? 110 00:07:55,545 --> 00:07:57,503 Women don't know squat about politics. 111 00:07:58,253 --> 00:08:01,128 Go home and play your piano, Miss Griensen. 112 00:08:02,545 --> 00:08:04,586 Well, if no one is wearing the pants around here, 113 00:08:04,670 --> 00:08:06,378 there'll be more than enough petticoats. 114 00:08:08,962 --> 00:08:11,670 Let him go. All right. 115 00:08:14,253 --> 00:08:16,169 Ten more. Let's go! 116 00:08:17,086 --> 00:08:18,420 [Villa] As was my custom... 117 00:08:18,503 --> 00:08:19,503 [Candelario] Welcome. 118 00:08:19,586 --> 00:08:22,670 ...we dispersed, hiding our troops while the dust settled. 119 00:08:24,003 --> 00:08:28,628 But we had to prepare to continue fighting the Carrancistas 120 00:08:29,420 --> 00:08:31,211 and now the gringos too. 121 00:08:40,586 --> 00:08:42,837 These are all the new recruits, General. 122 00:08:47,169 --> 00:08:48,670 Well, we need more, 123 00:08:50,253 --> 00:08:51,336 but it's a start. 124 00:08:53,461 --> 00:08:55,962 Prepare two animals so we can feed the men. 125 00:08:56,044 --> 00:08:58,169 What do you mean, recruits? 126 00:08:58,253 --> 00:09:01,753 That's my son. He's 15 and doesn't know a thing about killing. 127 00:09:02,878 --> 00:09:04,712 And these animals are all we have. 128 00:09:05,253 --> 00:09:06,461 Please, Mr. Villa. 129 00:09:08,920 --> 00:09:10,128 [Villa] I'll have you know 130 00:09:10,211 --> 00:09:14,294 the gringo soldiers are about to cross the border 131 00:09:15,545 --> 00:09:17,086 to invade our land... 132 00:09:17,169 --> 00:09:18,962 [sobbing in crowd] 133 00:09:20,211 --> 00:09:23,044 ...in collusion with Carranza and those damn traitors. 134 00:09:23,128 --> 00:09:24,586 [parent] That's not our fault! 135 00:09:25,336 --> 00:09:28,211 You can't just take our animals and children. 136 00:09:31,795 --> 00:09:33,878 Listen, I'm no bandit. 137 00:09:36,378 --> 00:09:39,044 I'm only asking you to sacrifice for the Revolution. 138 00:09:40,503 --> 00:09:41,878 [cow mooing] 139 00:09:42,420 --> 00:09:45,044 Plus, these youngsters aren't kids anymore. 140 00:09:46,503 --> 00:09:48,128 It's time for them to become men, 141 00:09:49,378 --> 00:09:50,420 strong men, 142 00:09:52,086 --> 00:09:53,962 who fight for noble causes. 143 00:09:54,044 --> 00:09:56,378 I'm begging you. My son doesn't want... 144 00:09:56,461 --> 00:09:57,712 Which one is your son? 145 00:10:01,461 --> 00:10:02,670 Step forward. 146 00:10:06,128 --> 00:10:07,211 [parent gasps] 147 00:10:07,294 --> 00:10:09,211 [parent sobbing] 148 00:10:09,294 --> 00:10:11,920 So, you don't want to fight by my side? You're the good guy? 149 00:10:13,878 --> 00:10:15,378 Would you rather fight for Carranza? 150 00:10:19,545 --> 00:10:22,837 Or worse, for the gringo invaders? 151 00:10:22,920 --> 00:10:24,503 [stutters] No. No, sir. 152 00:10:27,211 --> 00:10:28,837 See, ma'am, he does want to. 153 00:10:31,128 --> 00:10:32,920 I imagine the rest of you think the same thing. 154 00:10:33,712 --> 00:10:36,503 You're smart. Like this one. 155 00:10:38,169 --> 00:10:40,378 But if any of you don't want to, well, speak up. 156 00:10:42,169 --> 00:10:44,503 I'll take you out so you don't fight with us, 157 00:10:46,169 --> 00:10:47,503 but not with anyone else either. 158 00:10:48,336 --> 00:10:50,086 [sobbing continues] 159 00:10:52,420 --> 00:10:53,545 That's how I like it. 160 00:10:55,003 --> 00:10:56,169 Strong men. 161 00:10:58,169 --> 00:10:59,169 Now, Candelario, 162 00:11:00,837 --> 00:11:03,586 take two animals and prepare beef jerky with lots of salt. 163 00:11:04,545 --> 00:11:06,044 So it lasts for several days. 164 00:11:06,128 --> 00:11:09,753 You all rest. We're leaving soon. 165 00:11:11,378 --> 00:11:12,795 Those monkeys are already close. 166 00:11:13,712 --> 00:11:15,712 -[Candelario] Well, you heard. -[son pants] 167 00:11:16,294 --> 00:11:17,628 [Candelario] At ease. 168 00:11:17,712 --> 00:11:19,420 [sobs] 169 00:11:21,628 --> 00:11:23,378 Prepare the two animals. 170 00:11:32,586 --> 00:11:33,920 By God, don't play with that. 171 00:11:34,753 --> 00:11:36,169 That's used to kill rebels. 172 00:11:36,753 --> 00:11:38,712 I know how to use it. I had to learn. 173 00:11:39,503 --> 00:11:42,211 -I killed many possums with one like this. -That's right. 174 00:11:42,294 --> 00:11:44,795 But shooting a person is a different story. 175 00:11:50,503 --> 00:11:53,086 Could you help us with these threatening gringos? 176 00:11:54,878 --> 00:11:57,712 No offense, but I only came here for the food. 177 00:12:01,336 --> 00:12:02,712 What's your name? 178 00:12:04,253 --> 00:12:05,461 Elisa Griensen. 179 00:12:06,670 --> 00:12:08,920 I'm a music teacher. What's your name? 180 00:12:09,586 --> 00:12:12,420 I... I have to go. 181 00:12:13,837 --> 00:12:16,169 Put that away, girl, or you'll get into trouble. 182 00:12:21,461 --> 00:12:23,461 [footsteps departing] 183 00:12:29,253 --> 00:12:31,169 [riders approaching] 184 00:12:51,878 --> 00:12:53,336 [Aristegui] Who's there? 185 00:12:55,545 --> 00:12:57,169 I'm General F茅lix Aristegui. 186 00:12:58,920 --> 00:13:01,003 Come out with your hands up or we'll shoot. 187 00:13:07,795 --> 00:13:08,795 [leaves crunching] 188 00:13:14,628 --> 00:13:16,044 [Elisa] Come, come, come, come. 189 00:13:16,128 --> 00:13:18,003 We're gonna crack some gringo invaders' skulls 190 00:13:18,086 --> 00:13:19,420 with these rocks. Got it? 191 00:13:19,503 --> 00:13:20,670 [students] Yes, teacher, yes! 192 00:13:20,753 --> 00:13:24,044 Listen up! The gringos are invaders! 193 00:13:24,128 --> 00:13:25,420 [vendor] What's gotten into them? 194 00:13:25,503 --> 00:13:28,003 We're going to run them out of town! Get out! 195 00:13:28,086 --> 00:13:29,420 [crowd] Get out! 196 00:13:29,503 --> 00:13:30,795 [Elisa] Get out! Get out! 197 00:13:30,878 --> 00:13:33,962 [crowd] Get out! 198 00:13:34,044 --> 00:13:36,712 You're going to ruin your delicate hands, girl. 199 00:13:36,795 --> 00:13:38,878 Go, and take those brats. You don't have the nerve. 200 00:13:38,962 --> 00:13:40,670 You're not doing anything to defend us. 201 00:13:41,378 --> 00:13:43,920 I'll give you this produce if you kick out the gringos. 202 00:13:44,003 --> 00:13:45,878 [crowd] Yeah! Get out! 203 00:13:45,962 --> 00:13:47,878 [Tompkins, in English] Dangerous people! Hold it. 204 00:13:47,962 --> 00:13:49,837 [In Spanish] I'm Major Tompkins, US Army. 205 00:13:49,920 --> 00:13:51,003 Hold the line! 206 00:13:51,086 --> 00:13:54,503 -Get out of here, fucking gringos! -[gunshot] 207 00:13:54,586 --> 00:13:56,503 [crowd screaming, shouting] 208 00:13:57,044 --> 00:13:58,586 [Elisa] Go on, get out! 209 00:13:59,211 --> 00:14:00,503 [crowd] Leave! 210 00:14:00,586 --> 00:14:03,294 Long live Villa, assholes! 211 00:14:04,837 --> 00:14:06,628 [townspeople] Long live Villa! 212 00:14:10,128 --> 00:14:12,586 [Villa] All right, Candelario, we're leaving for La Ascensi贸n. 213 00:14:13,378 --> 00:14:14,378 [Candelario] Fine. 214 00:14:14,461 --> 00:14:17,044 Let's see how many of them make it to the meeting point, eh? 215 00:14:17,128 --> 00:14:19,086 [Villa] Doesn't matter. We'll get organized 216 00:14:19,169 --> 00:14:20,670 and beat the shit out of the gringos. 217 00:14:20,753 --> 00:14:21,962 [gunshot] 218 00:14:22,044 --> 00:14:23,670 [Villa] The Carrancistas surprised us. 219 00:14:23,753 --> 00:14:28,128 And got me in one leg. That injury would change all my plans. 220 00:14:30,211 --> 00:14:32,294 -[explosions] -[gunshots] 221 00:14:33,712 --> 00:14:37,044 -Let's go! Let's go! Hi-yah! -[horse whinnies] 222 00:14:38,169 --> 00:14:40,378 [Candelario] Come on! Let's go! 223 00:14:43,003 --> 00:14:45,128 [Aristegui] Protect the townspeople. 224 00:14:45,211 --> 00:14:48,420 [gunshots continue] 225 00:14:52,128 --> 00:14:53,628 [gunshots stop] 226 00:14:53,712 --> 00:14:55,211 [panting] 227 00:14:55,294 --> 00:14:56,420 [gasps] 228 00:14:58,086 --> 00:14:59,545 [sobbing] 229 00:15:00,586 --> 00:15:03,795 [parent cries] 230 00:15:06,044 --> 00:15:08,628 [crying continues] 231 00:15:11,670 --> 00:15:15,545 If the gringos hadn't come looking for you, this never would've happened. 232 00:15:17,712 --> 00:15:19,461 [sobbing] 233 00:15:28,461 --> 00:15:30,128 [breathing heavily] You're Yaqui. 234 00:15:31,128 --> 00:15:32,670 Some say you heal people. 235 00:15:35,169 --> 00:15:36,670 [pants] 236 00:15:37,503 --> 00:15:39,044 Your tribe screwed us. 237 00:15:41,128 --> 00:15:43,294 They fought for Obreg贸n in Celaya. 238 00:15:43,378 --> 00:15:44,503 [owl hoots] 239 00:15:45,128 --> 00:15:47,003 My name is Francisco Bernal. 240 00:15:48,253 --> 00:15:50,086 I've always fought on your side. 241 00:15:51,878 --> 00:15:55,003 Just like among your men, we have our differences among ours. 242 00:15:56,837 --> 00:15:58,670 Even if we look similar, General. 243 00:16:03,628 --> 00:16:07,169 A stray bullet ricocheted into me. 244 00:16:09,211 --> 00:16:10,420 I think it's still in there. 245 00:16:12,169 --> 00:16:14,044 -It hurts like hell. -[knife clangs] 246 00:16:15,086 --> 00:16:16,962 What are you gonna do with that? Finish me off? 247 00:16:18,211 --> 00:16:20,503 I need to open the wound and drain the bad blood. 248 00:16:22,044 --> 00:16:24,044 Then we'll see if I can take out the bullet. 249 00:16:26,628 --> 00:16:27,837 [scrapes ground] 250 00:16:30,044 --> 00:16:31,044 What's that for? 251 00:16:31,545 --> 00:16:33,545 To bite on because this is going to hurt. 252 00:16:46,753 --> 00:16:48,211 [groans] 253 00:16:49,753 --> 00:16:51,378 [Villa groans] 254 00:16:53,253 --> 00:16:54,503 [groans] 255 00:16:54,586 --> 00:16:58,169 [Villa narrates] That Yaqui Indian removed the poison and healed the injury. 256 00:16:59,253 --> 00:17:02,128 But he wasn't able to remove the lodged bullet. 257 00:17:06,169 --> 00:17:08,837 Knowing that General Pershing was approaching, 258 00:17:09,837 --> 00:17:11,712 we hid our horses, 259 00:17:12,670 --> 00:17:16,712 and I guided my men to a hidden location high up on the mountain, 260 00:17:17,336 --> 00:17:19,586 a place I knew from my days as an outlaw. 261 00:17:22,378 --> 00:17:24,003 Coscomate Cave. 262 00:17:26,211 --> 00:17:28,169 -[Candelario] Easy, careful. -[Villa exhales] 263 00:17:28,962 --> 00:17:32,378 -Right here is fine. Right here. -[Villa panting] 264 00:17:32,461 --> 00:17:34,211 I'm only going to hide for a little while. 265 00:17:35,336 --> 00:17:37,420 Until I get some movement back in my leg. 266 00:17:38,128 --> 00:17:39,753 Be on the lookout for any gringos. 267 00:17:40,795 --> 00:17:42,294 If they approach, fire at them. 268 00:17:43,628 --> 00:17:44,962 Scare them off. 269 00:17:46,169 --> 00:17:48,461 No fighting. Just scare them off. 270 00:17:49,253 --> 00:17:50,920 [Candelario] As you command, General. 271 00:17:51,003 --> 00:17:54,878 We'll make them go in circles until their fat horses drop dead. 272 00:17:55,795 --> 00:18:00,169 It's just... Are you sure you don't want us to leave you with more men? 273 00:18:01,211 --> 00:18:02,211 No, Candelario. 274 00:18:03,169 --> 00:18:04,712 Sometimes to continue being great, 275 00:18:05,837 --> 00:18:07,294 you have to make yourself small. 276 00:18:07,378 --> 00:18:10,253 [Bernal laughs] Listen to you. 277 00:18:10,920 --> 00:18:13,128 -You sound like an Apache chief. -[Candelario laughs] 278 00:18:13,211 --> 00:18:15,712 I think you still have a high fever, General. 279 00:18:15,795 --> 00:18:16,795 [Candelario laughs] 280 00:18:16,878 --> 00:18:19,878 [Villa] J谩uregui, did you get my message? 281 00:18:20,878 --> 00:18:22,753 I want to know everything happening in Parral. 282 00:18:23,336 --> 00:18:24,920 There's a lot to tell you, General. 283 00:18:25,420 --> 00:18:27,378 All right. Well, get going, men. 284 00:18:28,253 --> 00:18:30,503 Tell the others we'll see them in 30 days. 285 00:18:31,294 --> 00:18:33,294 If anything changes, I'll send J谩uregui. 286 00:18:34,128 --> 00:18:37,586 -[Candelario] Of course, General. -Fine. We'll talk. Move on up. 287 00:18:38,086 --> 00:18:39,128 [Candelario] Let's go. 288 00:18:39,211 --> 00:18:41,211 [panting] 289 00:18:42,378 --> 00:18:44,378 [pulley creaking] 290 00:18:47,003 --> 00:18:48,336 [Villa breathing heavily] 291 00:18:53,420 --> 00:18:56,294 [Villa narrates] Meanwhile, the gringos advanced, 292 00:18:56,378 --> 00:18:58,086 but they started to realize 293 00:18:58,169 --> 00:19:01,670 that hunting Pancho Villa wouldn't be that easy. 294 00:19:01,753 --> 00:19:05,628 The gringos brought Apache guides who understood mountains. 295 00:19:05,712 --> 00:19:07,044 But American mountains. 296 00:19:07,128 --> 00:19:09,795 Their maps had been drawn with their feet 297 00:19:09,878 --> 00:19:12,378 so they were running around in circles like idiots. 298 00:19:12,461 --> 00:19:13,837 [in English] Company, halt. 299 00:19:17,044 --> 00:19:18,503 [Patton, in English] Excuse me, sir. 300 00:19:19,545 --> 00:19:21,503 Do you have any idea where we're going? 301 00:19:25,920 --> 00:19:28,878 Release, Patton. We need some rest. 302 00:19:31,420 --> 00:19:32,628 [Patton] At ease, soldiers. 303 00:19:35,962 --> 00:19:38,670 [Tompkins, in English] Come on, boys. Put your back into it. 304 00:19:39,294 --> 00:19:41,128 Ah, you got the strength of buffaloes. 305 00:19:41,211 --> 00:19:43,294 Come on, buffaloes, move it! 306 00:19:43,878 --> 00:19:46,128 I don't want to be here under the rain all night. 307 00:19:46,628 --> 00:19:49,545 Get this truck out of the mud. Come on! 308 00:19:49,628 --> 00:19:51,294 [Villa] Supposedly, they were very modern. 309 00:19:51,378 --> 00:19:55,878 They brought trucks and even cars covered in big cauldrons, 310 00:19:55,962 --> 00:19:57,420 like the ones for soup. 311 00:19:57,503 --> 00:20:00,336 Those who didn't get stuck, ran out of gas. 312 00:20:00,420 --> 00:20:03,211 And the further they got, the harder it got. 313 00:20:03,294 --> 00:20:05,128 [in English] What the hell! 314 00:20:05,211 --> 00:20:06,378 [in Spanish] You. 315 00:20:08,211 --> 00:20:09,461 Where's the water? 316 00:20:09,545 --> 00:20:12,128 [Mexican guide, in Spanish] Your horses must've finished it, idiot. 317 00:20:12,211 --> 00:20:14,545 They're too fat for deserts and mountains. 318 00:20:15,670 --> 00:20:20,545 I'll rent you my horse, if you want. He can last longer than those. [laughs] 319 00:20:22,962 --> 00:20:24,294 [quietly] Fucking gringo. 320 00:20:24,378 --> 00:20:26,461 [in Spanish] How much for your fucking horse? 321 00:20:28,128 --> 00:20:31,545 Time passed and they still hadn't found me. 322 00:20:32,044 --> 00:20:34,044 -[in English] Patton. -[horse whinnying] 323 00:20:34,795 --> 00:20:35,878 Sir. 324 00:20:37,294 --> 00:20:38,336 [Pershing] Look. Money. 325 00:20:38,420 --> 00:20:41,128 [in Spanish] I have a lot of money. I'm your friend. 326 00:20:42,044 --> 00:20:43,962 Just tell me where Pancho Villa is. 327 00:20:44,837 --> 00:20:46,795 [Villa narrates] Pershing asked for a lot of money 328 00:20:47,294 --> 00:20:49,837 to pay people to denounce me. 329 00:20:51,628 --> 00:20:53,461 All right, mister, sure. 330 00:20:54,545 --> 00:20:56,503 I know where Pancho Villa is. 331 00:20:57,003 --> 00:20:59,545 [in English] Really? [in Spanish] You're not tricking me? 332 00:20:59,628 --> 00:21:03,294 No, man. I saw him injured with my own two eyes. 333 00:21:04,211 --> 00:21:05,837 He was in Ciudad Guerrero. 334 00:21:07,920 --> 00:21:09,378 [Pershing, in English] Guerrero City? 335 00:21:09,461 --> 00:21:11,086 Our reports confirm he was injured 336 00:21:11,169 --> 00:21:13,461 by Carranza's soldiers in that zone. 337 00:21:15,003 --> 00:21:16,169 It's not far from here. 338 00:21:17,545 --> 00:21:18,878 Good. 339 00:21:18,962 --> 00:21:20,336 Thank you, mister. 340 00:21:22,420 --> 00:21:25,128 [Patton, in English] Come on, man. [in Spanish] Where is Villa? 341 00:21:25,211 --> 00:21:27,795 [peasant whispering] Shh. Quiet. 342 00:21:28,294 --> 00:21:29,461 We're here. 343 00:21:30,211 --> 00:21:31,253 He's down here. 344 00:21:39,586 --> 00:21:41,044 [owl hoots] 345 00:21:42,336 --> 00:21:44,795 [Patton, in English] Where is he? [in Spanish] He's hiding here? 346 00:21:45,920 --> 00:21:49,712 He's dead. I watched him being buried. 347 00:21:51,586 --> 00:21:55,670 Right here under this tree there's a grave with his name. 348 00:21:55,753 --> 00:21:56,837 [owl hoots] 349 00:21:58,128 --> 00:22:00,670 [in English] You. [in Spanish] Come with us. 350 00:22:00,753 --> 00:22:03,461 Are you crazy? There could be Villa men watching! 351 00:22:04,128 --> 00:22:07,128 If they see me with you, they'll kill my family for being a traitor. 352 00:22:07,628 --> 00:22:08,670 I'm staying here. 353 00:22:19,545 --> 00:22:20,670 [owl hoots] 354 00:22:35,253 --> 00:22:38,420 {\an8}HERE LIES PANCHO VILLA 1878 - 1916 355 00:22:44,586 --> 00:22:46,837 [soldiers shoveling earth] 356 00:22:49,545 --> 00:22:51,169 [hollow tap] 357 00:22:53,712 --> 00:22:56,294 I told you. I saw him. 358 00:23:04,420 --> 00:23:06,670 -[in English] Motherfuck... -[cocks gun] 359 00:23:08,128 --> 00:23:09,378 Hold your fire, Patton. 360 00:23:09,878 --> 00:23:12,753 [Villa narrates] I ordered graves with my name to be placed all over. 361 00:23:12,837 --> 00:23:14,962 So the poor gringos wouldn't get bored. 362 00:23:15,044 --> 00:23:16,628 [in English] Fucking shit! 363 00:23:17,962 --> 00:23:20,461 $50,000 REWARD FRANCISCO [PANCHO] VILLA 364 00:23:20,545 --> 00:23:21,837 Thank you, Valentina. 365 00:23:26,962 --> 00:23:28,753 [horse approaching] 366 00:23:30,670 --> 00:23:31,795 I like how you shoot. 367 00:23:35,169 --> 00:23:36,336 I brought you something. 368 00:23:44,420 --> 00:23:46,044 I don't believe it at all. 369 00:23:46,128 --> 00:23:50,044 They say they're selling his head and it talks. [chuckles] 370 00:23:50,128 --> 00:23:52,169 [J谩uregui] Pancho Villa wants to meet you. 371 00:23:52,253 --> 00:23:53,461 I told him what you did. 372 00:23:54,336 --> 00:23:55,420 He admires you. 373 00:23:57,670 --> 00:23:58,920 General Villa? 374 00:24:01,420 --> 00:24:03,586 And are you one of his men, Mr... 375 00:24:03,670 --> 00:24:05,712 Marcos J谩uregui. I'm his secretary. 376 00:24:08,545 --> 00:24:14,128 Mr. J谩uregui, uh, well, tell General Villa to come here. 377 00:24:14,211 --> 00:24:16,461 Or is he afraid of Carrancista looters? 378 00:24:16,545 --> 00:24:17,878 He's unable to travel right now. 379 00:24:19,586 --> 00:24:20,670 So? 380 00:24:20,753 --> 00:24:22,086 You should come with me. 381 00:24:22,586 --> 00:24:23,795 We'll leave early tomorrow. 382 00:24:23,878 --> 00:24:26,378 Half a day on horse, you'll meet with him, 383 00:24:26,461 --> 00:24:29,044 and we'll be back before nightfall. 384 00:24:43,294 --> 00:24:44,461 There he is. 385 00:24:50,545 --> 00:24:52,753 [mice squeaking] 386 00:24:52,837 --> 00:24:54,420 [voice echoes] Many say you're dead. 387 00:24:57,044 --> 00:25:00,795 [Villa] Pancho Villa, alive and kicking. 388 00:25:02,628 --> 00:25:03,712 Still. 389 00:25:06,461 --> 00:25:07,461 Miss Griensen... 390 00:25:10,044 --> 00:25:11,712 I didn't think you'd dare come. 391 00:25:13,920 --> 00:25:14,962 Please, have a seat. 392 00:25:16,545 --> 00:25:17,545 Thank you. 393 00:25:18,753 --> 00:25:19,962 I came out of curiosity. 394 00:25:21,128 --> 00:25:23,294 -You're not easy to find. -[stool clanks] 395 00:25:25,837 --> 00:25:27,586 You took a risk bringing me here. 396 00:25:29,044 --> 00:25:31,128 And you drove out a regiment. 397 00:25:32,003 --> 00:25:34,003 One that was looking for me. 398 00:25:35,294 --> 00:25:36,378 I didn't do it alone. 399 00:25:37,003 --> 00:25:39,753 My students from School 99. Just kids. 400 00:25:41,044 --> 00:25:42,586 And all the people of Parral. 401 00:25:44,294 --> 00:25:48,253 When my spy told me you were very young, I didn't believe him. 402 00:25:48,336 --> 00:25:49,336 Your spy? 403 00:25:50,878 --> 00:25:51,878 Ah. 404 00:25:52,920 --> 00:25:54,378 Young Marcos. 405 00:25:55,169 --> 00:25:58,169 What if I were a spy for Carranza? 406 00:25:58,253 --> 00:26:01,003 [laughs] I'd already have shot you. 407 00:26:02,336 --> 00:26:03,461 But you're a teacher. 408 00:26:06,044 --> 00:26:07,795 Education is the most important thing. 409 00:26:08,378 --> 00:26:09,670 Keep on going in Parral. 410 00:26:10,336 --> 00:26:12,545 I'm going to Ciudad Ju谩rez. My family is there. 411 00:26:13,878 --> 00:26:15,253 Ah. Well, 412 00:26:15,962 --> 00:26:18,128 I recommend you get a milkshake in El Paso. 413 00:26:18,962 --> 00:26:21,378 Have a strawberry one and toast me with it. 414 00:26:22,336 --> 00:26:23,795 Of course. 415 00:26:23,878 --> 00:26:24,962 Listen. 416 00:26:25,545 --> 00:26:26,545 Come with me. 417 00:26:27,503 --> 00:26:28,837 Let me show you something. 418 00:26:30,044 --> 00:26:31,128 Hear that? 419 00:26:34,253 --> 00:26:35,712 [airplane passes overhead] 420 00:26:35,795 --> 00:26:37,837 Sometimes I see gringo planes fly by, 421 00:26:37,920 --> 00:26:40,628 fighting with these mountain winds. 422 00:26:43,336 --> 00:26:45,044 I like to think they're protecting me. 423 00:26:47,545 --> 00:26:50,336 I also hear soldiers chanting, looking for me, 424 00:26:52,253 --> 00:26:53,336 but they can't see me. 425 00:26:53,962 --> 00:26:55,128 [birds chirping] 426 00:26:55,211 --> 00:26:56,461 The trees won't let them. 427 00:26:58,503 --> 00:26:59,586 They're also protecting us. 428 00:27:02,753 --> 00:27:04,586 When J谩uregui told me what you did, 429 00:27:06,336 --> 00:27:09,753 I wondered how a girl could raise our flag 430 00:27:11,044 --> 00:27:12,211 and confront the gringos. 431 00:27:15,461 --> 00:27:16,795 That's what you want to know? 432 00:27:17,753 --> 00:27:18,753 Yes. 433 00:27:22,420 --> 00:27:23,753 I did it for my country. 434 00:27:27,044 --> 00:27:29,962 It's thanks to people like you that I don't give up. 435 00:27:34,837 --> 00:27:36,169 [laughs] 436 00:27:37,211 --> 00:27:41,044 By order of our Minister of War, General 脕lvaro Obreg贸n, 437 00:27:41,545 --> 00:27:43,128 I present this official correspondence. 438 00:27:44,253 --> 00:27:46,753 He urges you to stop your troops from advancing further south. 439 00:27:47,628 --> 00:27:50,712 [in American accent] My government gave orders to catch Villa at any cost. 440 00:27:51,795 --> 00:27:53,420 [in English] I'm sorry, General Calles. 441 00:27:53,503 --> 00:27:57,086 [Calles, in Spanish] The treaty states a limit of 600 km. 442 00:27:57,920 --> 00:28:00,169 General Tompkins has crossed it. 443 00:28:01,420 --> 00:28:04,086 If something should happen, it will be your responsibility. 444 00:28:12,878 --> 00:28:13,962 [in English] So, 445 00:28:15,545 --> 00:28:16,962 what are we going to do, General? 446 00:28:19,294 --> 00:28:20,503 What else, Lieutenant Patton? 447 00:28:21,211 --> 00:28:22,545 We are the United States Army. 448 00:28:23,586 --> 00:28:24,586 Keep going south. 449 00:28:28,712 --> 00:28:34,336 {\an8}El Carrizal, Chihuahua June 20 1916. 450 00:28:47,753 --> 00:28:49,211 [Tompkins, in English] What the hell? 451 00:28:55,211 --> 00:28:56,211 And who are you? 452 00:29:03,169 --> 00:29:04,712 [in English] We are the Mexican army. 453 00:29:04,795 --> 00:29:05,795 [in Spanish] Let us pass. 454 00:29:06,753 --> 00:29:08,461 [in Spanish] I am General F茅lix Aristegui. 455 00:29:09,086 --> 00:29:12,086 I have orders from the Mexican government. You cannot go further south. 456 00:29:13,378 --> 00:29:14,795 [Tompkins, in English] Oh, yeah? 457 00:29:14,878 --> 00:29:17,420 [in Spanish] I have orders to find Pancho Villa. 458 00:29:18,294 --> 00:29:20,837 [in English] So, we will continue. 459 00:29:24,878 --> 00:29:25,878 How dare you! 460 00:29:27,586 --> 00:29:29,336 -On guard! -[soldier shouts orders] 461 00:29:33,878 --> 00:29:36,503 -[breathing heavily] -[bolt locks] 462 00:29:38,253 --> 00:29:40,086 Let us pass now! 463 00:29:42,044 --> 00:29:43,211 [in Spanish] I'm warning you. 464 00:29:43,712 --> 00:29:46,169 My men are ready to fight to the death. 465 00:29:46,253 --> 00:29:48,003 Mexicans also know how to die. 466 00:29:51,044 --> 00:29:52,962 -[gunfire] -[soldiers shouting] 467 00:29:56,920 --> 00:29:58,545 [soldiers screaming] 468 00:30:00,378 --> 00:30:01,962 I've been told 469 00:30:03,795 --> 00:30:05,420 more than 20 Mexicans died in El Carrizal. 470 00:30:06,670 --> 00:30:09,336 They say there are twice as many dead and imprisoned gringos. 471 00:30:09,962 --> 00:30:11,211 That many? 472 00:30:11,712 --> 00:30:16,712 We'll see if Wilson and Carranza pretend they're dead. 473 00:30:16,795 --> 00:30:18,461 [J谩uregui laughs] I don't think so. 474 00:30:20,837 --> 00:30:23,003 They sent a peace commission to collect their dead. 475 00:30:24,878 --> 00:30:27,294 But they only wanted to take their white men... 476 00:30:29,294 --> 00:30:31,294 even though most of them were Black. 477 00:30:32,169 --> 00:30:33,712 "Buffalo soldiers," they call them. 478 00:30:34,211 --> 00:30:36,420 What was the name of the Carrancista general? 479 00:30:38,211 --> 00:30:39,211 F茅lix Aristegui. 480 00:30:40,753 --> 00:30:41,753 He died. 481 00:30:44,044 --> 00:30:45,044 What a shame. 482 00:30:47,128 --> 00:30:49,670 There's always honorable men on both sides. 483 00:30:53,545 --> 00:30:54,920 If I'd had him in front of me... 484 00:30:57,712 --> 00:30:59,086 I wouldn't have shot him. 485 00:31:03,128 --> 00:31:04,128 [groans] 486 00:31:04,837 --> 00:31:07,169 General, it doesn't look good. 487 00:31:08,586 --> 00:31:09,962 Let me get you another doctor. 488 00:31:10,878 --> 00:31:11,878 No. 489 00:31:13,211 --> 00:31:14,920 I don't want them to know where I am. 490 00:31:19,086 --> 00:31:20,086 [sighs] 491 00:31:26,712 --> 00:31:31,586 [clicks tongue] Many countries support the defense of our sovereignty. 492 00:31:33,586 --> 00:31:36,294 Thanks to General Aristegui's sacrifice, 493 00:31:37,795 --> 00:31:41,461 even though the order was to warn, not confront. 494 00:31:42,670 --> 00:31:45,044 [Carranza] Ah, it's all the same now. 495 00:31:45,628 --> 00:31:50,169 I demanded Wilson have the Punitive Expedition leave our country. 496 00:31:51,712 --> 00:31:53,503 He wants to impose conditions. 497 00:31:55,128 --> 00:31:58,962 That we leave their mines and oil companies alone. 498 00:32:01,461 --> 00:32:03,003 Will we accept the terms? 499 00:32:05,545 --> 00:32:07,378 [Carranza taps papers] 500 00:32:09,336 --> 00:32:13,586 The question is, what will Wilson accept? 501 00:32:14,211 --> 00:32:15,962 [Villa] The old goat hesitated 502 00:32:16,044 --> 00:32:20,294 because during those months a complicated and deadly spy game began. 503 00:32:20,378 --> 00:32:22,545 With the war in Europe raging, 504 00:32:22,628 --> 00:32:25,294 the German Kaiser, Wilhelm II, 505 00:32:25,795 --> 00:32:28,920 had an interest in the Gulf of Mexico ports. 506 00:32:30,044 --> 00:32:32,336 There, he could avail himself of our oil 507 00:32:32,878 --> 00:32:36,712 and direct his submarine attacks against the United States. 508 00:32:36,795 --> 00:32:41,753 A fight with Mexico as an ally would keep the gringos plenty busy. 509 00:32:41,837 --> 00:32:46,378 They had the German Minister of Foreign Affairs, Arthur Zimmerman, 510 00:32:46,461 --> 00:32:50,253 send an encrypted telegram to his contacts in Mexico 511 00:32:50,336 --> 00:32:52,294 via the German embassy. 512 00:32:52,378 --> 00:32:57,169 "We intend on starting an unrestricted submarine war 513 00:32:58,044 --> 00:33:01,878 against the United States of America on February 1. 514 00:33:03,420 --> 00:33:08,003 We propose a wartime alliance with Mexico 515 00:33:09,503 --> 00:33:15,044 with financial support and our consent for Mexico to recover 516 00:33:15,128 --> 00:33:20,336 its lost territories in Texas, New Mexico and Arizona." 517 00:33:22,503 --> 00:33:23,962 [telegram paper crackles] 518 00:33:25,962 --> 00:33:26,962 [clicks tongue] 519 00:33:27,712 --> 00:33:28,712 Mr. Kloss, 520 00:33:30,211 --> 00:33:32,336 I trust your good intentions, 521 00:33:33,670 --> 00:33:34,795 but I ask you, 522 00:33:36,378 --> 00:33:39,128 why would I want to go to war with the United States? 523 00:33:40,461 --> 00:33:46,169 [inhales] As a German, I can assure you a joyful triumph. 524 00:33:47,670 --> 00:33:51,169 You would go down in history as a great Mexican hero. 525 00:33:52,294 --> 00:33:56,086 The president that regained half of the land 526 00:33:56,169 --> 00:33:59,753 the United States robbed from you last century. 527 00:34:03,128 --> 00:34:05,003 -[paper rustles] -[Carranza sniffs] 528 00:34:09,211 --> 00:34:10,294 [clicks tongue] 529 00:34:10,378 --> 00:34:12,086 Trust in my discretion. 530 00:34:13,420 --> 00:34:16,294 And please thank the German Ambassador on my behalf. 531 00:34:18,878 --> 00:34:21,461 Let me discuss this with my ministers. 532 00:34:36,253 --> 00:34:39,795 {\an8}England, British Admiralty Room 40. 533 00:34:48,712 --> 00:34:50,628 [Villa narrates] What the Germans didn't know 534 00:34:50,712 --> 00:34:54,962 was that the British could decipher the code in Zimmerman's telegram, 535 00:34:55,461 --> 00:34:58,044 and that they later leaked the information to President Wilson. 536 00:35:01,211 --> 00:35:06,253 Carranza presented a new constitution on February 5, 1917. 537 00:35:08,044 --> 00:35:09,294 The following day, 538 00:35:09,378 --> 00:35:11,211 the Punitive Expedition left our country. 539 00:35:11,294 --> 00:35:13,545 {\an8}POLITICAL CONSTITUTION OF THE UNITED MEXICAN STATES - 1917 540 00:35:16,336 --> 00:35:19,461 [Mexican person] Mister. Mister. Gringo. 541 00:35:21,586 --> 00:35:23,586 [cackling] 542 00:35:26,712 --> 00:35:29,003 See what happens when you don't rent my horse? 543 00:35:29,586 --> 00:35:32,294 [Villa] The United States declared war on Germany 544 00:35:33,128 --> 00:35:34,920 and Pershing had to return home. 545 00:35:35,461 --> 00:35:36,586 He arrived like an eagle 546 00:35:37,086 --> 00:35:38,920 and left like a wet chicken. 547 00:35:48,628 --> 00:35:50,628 [person laughing] 548 00:36:00,586 --> 00:36:01,712 Who goes there? 549 00:36:02,211 --> 00:36:03,795 -[laughing continues] -[gunshot] 550 00:36:05,044 --> 00:36:07,545 -[laughing stops] -[person] You can't hide from me. 551 00:36:08,461 --> 00:36:11,795 I know all your hiding spots. 552 00:36:11,878 --> 00:36:15,461 -[walking stick clanks] -[Villa] I can't run. I'm still fucked. 553 00:36:17,461 --> 00:36:19,211 [person] Quit complaining. 554 00:36:20,294 --> 00:36:23,378 Imagine if I were a buffalo soldier. 555 00:36:25,336 --> 00:36:27,545 You'd be falling off a cliff. 556 00:36:28,420 --> 00:36:30,211 -[sloshes drink] -[Villa] Don't make fun of me. 557 00:36:31,211 --> 00:36:35,128 Even if it hurts, I'll still kick your ass. 558 00:36:37,461 --> 00:36:38,962 Don't get all worked up. 559 00:36:40,294 --> 00:36:44,837 You don't have that so-called "revolution" in you any more. 560 00:36:47,712 --> 00:36:50,878 -[Villa breathes heavily] -[stick clanks] 561 00:36:55,128 --> 00:36:56,837 [horse whinnies] 562 00:36:57,461 --> 00:36:58,712 [horse blusters] 563 00:37:03,253 --> 00:37:04,628 [Villa] Emiliano Zapata, 564 00:37:06,378 --> 00:37:07,920 what are you doing here? 565 00:37:11,128 --> 00:37:12,920 That's exactly what I'm saying, Pancho. 566 00:37:14,044 --> 00:37:15,294 What are you doing here? 567 00:37:16,712 --> 00:37:18,878 You should be fighting like I am in the south. 568 00:37:20,169 --> 00:37:22,253 I'm still holding back Carranza and Obreg贸n there. 569 00:37:23,795 --> 00:37:24,795 [spits] 570 00:37:26,461 --> 00:37:28,294 [Villa] Well, we have to join forces again... 571 00:37:30,294 --> 00:37:32,503 to finish off those perfumed traitors. 572 00:37:33,837 --> 00:37:34,837 I just need to heal. 573 00:37:36,878 --> 00:37:38,837 Your problems aren't in your leg, Pancho. 574 00:37:40,336 --> 00:37:42,628 They're in your head. 575 00:37:48,044 --> 00:37:49,670 You need to get killing soon. 576 00:37:52,712 --> 00:37:53,795 If not, you'll die. 577 00:38:09,086 --> 00:38:10,795 -[owl hoots] -[gunshot] 578 00:38:32,044 --> 00:38:34,461 -We're back! -[Villistas cheer] 579 00:38:34,545 --> 00:38:36,670 [cheering continues] 580 00:38:40,545 --> 00:38:44,294 [Villa] Dear Mr. President Venustiano Carranza, 581 00:38:44,378 --> 00:38:45,378 [telegraph machine clicking] 582 00:38:45,461 --> 00:38:48,003 Minister of War, 脕lvaro Obreg贸n, 583 00:38:49,169 --> 00:38:52,461 I am pleased to inform you that... 584 00:38:52,545 --> 00:38:53,753 MAIL AND TELEGRAMS 585 00:38:53,837 --> 00:38:58,712 ...I can confirm without a doubt that Pancho Villa is alive. 586 00:39:00,878 --> 00:39:03,044 He is everywhere and nowhere. 587 00:39:04,878 --> 00:39:05,878 Bernal. 588 00:39:06,545 --> 00:39:07,628 Let's get out of here. 589 00:39:07,712 --> 00:39:09,003 [Bernal] Let's go! 44540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.