All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E08.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,253 --> 00:00:05,628 This story is inspired by real events. 2 00:00:05,712 --> 00:00:09,586 The people and events shown were created for artistic purposes. 3 00:00:09,670 --> 00:00:13,878 Any similarity to reality is purely coincidental. 4 00:00:16,211 --> 00:00:17,837 {\an8}Previously. 5 00:00:17,920 --> 00:00:20,878 {\an8}President Wilson is offering you our military support 6 00:00:20,962 --> 00:00:23,128 {\an8}and will cut off supplies to Carranza. 7 00:00:23,211 --> 00:00:25,086 Pancho Villa won't betray Mexico. 8 00:00:25,169 --> 00:00:26,294 No! 9 00:00:26,378 --> 00:00:28,211 [Villa] I thought the battle would be short, 10 00:00:28,294 --> 00:00:31,920 but it turned into a nightmare that lasted several days. 11 00:00:32,003 --> 00:00:33,128 Retreat! 12 00:00:33,211 --> 00:00:35,586 [Villa] We were stopped time and time again. 13 00:00:35,670 --> 00:00:37,086 There were rumors floating around 14 00:00:38,336 --> 00:00:40,837 that you sold me out in the last battle. 15 00:00:40,920 --> 00:00:43,670 How much did the mining companies pay you to betray me? 16 00:00:43,753 --> 00:00:47,003 [Sommerfeld] An agent learned 17 00:00:47,086 --> 00:00:50,795 that if you return, Villa plans to kill you. 18 00:00:50,878 --> 00:00:54,461 Put the gun down. I introduced you to Pancho Villa. 19 00:00:54,962 --> 00:00:57,545 [gunshots] 20 00:01:00,044 --> 00:01:06,420 {\an8}Late 1915, Sierra de Chihuahua, near the northern border. 21 00:01:06,503 --> 00:01:08,795 {\an8}[Villa] People talk, imagine things, 22 00:01:08,878 --> 00:01:11,128 exaggerate, make things up. 23 00:01:11,211 --> 00:01:12,920 They say many things about me. 24 00:01:13,003 --> 00:01:16,920 So many that sometimes I don't even know what's true and what isn't. 25 00:01:27,336 --> 00:01:31,128 [person 1] Since he lost to Obregón, he has gone crazy. 26 00:01:31,211 --> 00:01:33,712 [person 2] They say he killed one of his wives. 27 00:01:33,795 --> 00:01:36,336 [person 3] He rapes and kills, just for fun. 28 00:01:36,420 --> 00:01:38,670 [person 4] He's even eaten his enemies' intestines. 29 00:01:38,753 --> 00:01:40,962 [person 5] He lost his mind. He has a vacant stare. 30 00:01:41,044 --> 00:01:42,044 [person 6] He's crazy. 31 00:01:42,128 --> 00:01:45,003 [person 7] He's a thief who keeps everything for himself. 32 00:01:54,878 --> 00:01:57,378 [Villa] Mother, what are you doing here? 33 00:01:59,586 --> 00:02:01,128 Taking care of you, my son. 34 00:02:04,336 --> 00:02:06,003 No one takes care of you anymore. 35 00:02:07,128 --> 00:02:08,962 You're all alone. 36 00:03:08,712 --> 00:03:09,753 [body thuds] 37 00:03:13,253 --> 00:03:15,420 [Villa breathes heavily] 38 00:03:16,837 --> 00:03:17,962 [Villa] What happened? 39 00:03:18,837 --> 00:03:22,044 -Who the fuck was that? -[Jáuregui] What's going on, General? 40 00:03:22,628 --> 00:03:26,003 [Villa] What's going on? Ask one of these fucking traitors. 41 00:03:27,920 --> 00:03:30,586 -Do you recognize him? -Not really. 42 00:03:31,920 --> 00:03:34,712 Especially with the gunshot to his eye. Could be anyone. 43 00:03:35,628 --> 00:03:36,712 Exactly. 44 00:03:39,545 --> 00:03:41,294 Could be anyone. 45 00:03:43,545 --> 00:03:45,211 I've heard rumors 46 00:03:46,211 --> 00:03:48,336 that some motherfuckers want to betray me, 47 00:03:49,336 --> 00:03:52,044 that they want to kill me and surrender to Carranza, 48 00:03:53,169 --> 00:03:54,712 leave the Revolution. 49 00:03:56,128 --> 00:03:57,920 Colonel Pablo López. 50 00:03:58,003 --> 00:03:59,878 -General. -Where are my bodyguards? 51 00:04:00,878 --> 00:04:03,878 You gave all the Dorados permission to go see their families. 52 00:04:03,962 --> 00:04:07,837 -[Villa] Well, get them back here now! -[Candelario] What's going on, General? 53 00:04:08,628 --> 00:04:09,795 General Candelario, 54 00:04:10,795 --> 00:04:14,086 you're in charge of interrogating all these assholes 55 00:04:14,169 --> 00:04:16,169 who allowed an attempt on my life. 56 00:04:21,169 --> 00:04:22,670 And understand this. 57 00:04:26,044 --> 00:04:28,044 My life may be worthless, 58 00:04:29,628 --> 00:04:32,503 but without Pancho Villa, the Revolution will die. 59 00:04:34,586 --> 00:04:36,420 And so will you, motherfuckers. 60 00:04:37,670 --> 00:04:40,670 Because a man without ideals is lower than a dog. 61 00:04:42,878 --> 00:04:44,461 [Pablo] General, I assure you... 62 00:04:44,545 --> 00:04:48,628 You'll be in charge of shooting the first bastard 63 00:04:48,712 --> 00:04:50,837 who dares to think of abandoning the fight. 64 00:04:52,628 --> 00:04:54,628 And if you have to kill them all, 65 00:04:54,712 --> 00:04:56,003 so be it, 66 00:04:57,169 --> 00:04:58,628 even if I'm left alone! 67 00:05:04,336 --> 00:05:05,628 I will not surrender. 68 00:06:12,128 --> 00:06:18,253 PANCHO VILLA CENTAUR OF THE NORTH 69 00:06:20,753 --> 00:06:24,420 [Villa] While Mexico was bled dry in a savage civil war, 70 00:06:24,503 --> 00:06:28,253 {\an8}President Wilson was quite willing to fix things 71 00:06:28,336 --> 00:06:31,628 by supporting whichever side was most convenient for the US, 72 00:06:31,712 --> 00:06:35,962 particularly as they were preparing for the great war against the Germans. 73 00:06:36,044 --> 00:06:38,586 And they didn't want any fighting in their own backyard. 74 00:06:38,670 --> 00:06:41,920 After our defeats in Central and West Mexico, 75 00:06:42,503 --> 00:06:47,003 Carranza's army had control of almost the entire country, 76 00:06:47,086 --> 00:06:49,795 with Álvaro Obregón and Plutarco Elías Calles 77 00:06:49,878 --> 00:06:52,003 heading up their forces. 78 00:06:52,086 --> 00:06:55,294 {\an8}Emiliano Zapata barely had a hold on the South. 79 00:06:55,378 --> 00:06:58,795 {\an8}In the meantime, we were pulling back north of Chihuahua 80 00:06:58,878 --> 00:07:02,586 to rethink a fight which was already unequal. 81 00:07:16,128 --> 00:07:17,670 We have many new faces. 82 00:07:19,044 --> 00:07:21,128 The Northern Division has changed. 83 00:07:24,461 --> 00:07:25,837 Ángeles isn't here anymore. 84 00:07:27,253 --> 00:07:28,670 Nor is Raúl Madero. 85 00:07:28,753 --> 00:07:30,128 Or Roque. 86 00:07:31,795 --> 00:07:33,420 Even my good friend Urbina... 87 00:07:35,211 --> 00:07:36,253 is gone. 88 00:07:38,586 --> 00:07:42,503 They abandoned us like rats fleeing a ship. 89 00:07:44,294 --> 00:07:46,169 They thought we were going to sink, 90 00:07:47,503 --> 00:07:48,795 but they were wrong. 91 00:07:50,336 --> 00:07:52,336 This Revolution is still alive 92 00:07:52,837 --> 00:07:55,378 thanks to all of you foolish, stubborn bastards 93 00:07:56,753 --> 00:07:58,920 who don't even fear death. 94 00:08:02,378 --> 00:08:04,837 Turning this Revolution around is going to be risky. 95 00:08:08,878 --> 00:08:10,628 We'll have to do some crazy things. 96 00:08:14,211 --> 00:08:16,294 What's the plan, General Villa? 97 00:08:18,920 --> 00:08:21,795 First, we attack Calles in Sonora, here up in the north. 98 00:08:23,545 --> 00:08:27,294 You will lead the people to Agua Prieta, very close to the city of Douglas. 99 00:08:28,003 --> 00:08:30,920 We will then block any access they have to American arms. 100 00:08:31,003 --> 00:08:34,586 They say Americans will recognize Carranza as head of state. 101 00:08:34,670 --> 00:08:35,878 [Candelario] Shit. 102 00:08:37,128 --> 00:08:41,420 Well, if that's true, any support for us will be forbidden. 103 00:08:41,503 --> 00:08:44,169 Damn American sons of bitches. 104 00:08:46,294 --> 00:08:49,920 That's why we have to crush Carranza's men before they gain strength 105 00:08:50,003 --> 00:08:51,837 and reach us here in Chihuahua. 106 00:08:53,044 --> 00:08:56,837 Well, General, our spies in Agua Prieta tell me 107 00:08:56,920 --> 00:08:59,753 that Calles is waiting for us with very few troops and artillery. 108 00:08:59,837 --> 00:09:02,086 He's waiting for Obregón's support. 109 00:09:03,169 --> 00:09:05,378 Okay, so we have to finish them off quickly. 110 00:09:05,920 --> 00:09:09,420 That way, we'll control the north, and then we can head south to join Zapata. 111 00:09:10,545 --> 00:09:11,795 We win or we die. 112 00:09:12,670 --> 00:09:13,753 Right. 113 00:09:14,962 --> 00:09:17,294 [Pablo clears throat] With all due respect, General, 114 00:09:19,086 --> 00:09:21,003 we shouldn't attempt that much. 115 00:09:21,837 --> 00:09:25,837 We lack resources, supplies, and enough men. 116 00:09:26,962 --> 00:09:29,795 Those of us here are men enough. 117 00:09:31,962 --> 00:09:34,044 -Aren't we? -[Pablo] You're right. 118 00:09:39,086 --> 00:09:41,420 Besides, Fierro is on his way. He's joining us. 119 00:09:43,294 --> 00:09:44,837 He's gotta be close by. 120 00:09:45,837 --> 00:09:47,670 {\an8}You go in that one, I'll check in here. 121 00:09:47,753 --> 00:09:50,920 {\an8}Two weeks earlier. 122 00:10:16,586 --> 00:10:18,670 [pants] 123 00:10:22,795 --> 00:10:23,878 Fierro! 124 00:10:26,378 --> 00:10:28,586 -Sir. -What did you find? 125 00:10:28,670 --> 00:10:31,336 Nothing. You can't get through here. 126 00:10:31,420 --> 00:10:34,420 So let's get the hell out of here then. There's nothing here. 127 00:10:35,670 --> 00:10:38,128 Yeah. [breathing heavily] 128 00:10:38,878 --> 00:10:40,003 Hurry up. 129 00:10:40,586 --> 00:10:42,086 Yeah, yeah, yeah. I'm coming. 130 00:10:44,837 --> 00:10:46,294 {\an8}[Fierro groans] 131 00:10:46,378 --> 00:10:47,420 {\an8}DYNAMITE 132 00:10:47,503 --> 00:10:49,378 {\an8}[Fierro pants] 133 00:10:52,920 --> 00:10:55,461 [coins clinking] 134 00:10:59,003 --> 00:11:00,128 {\an8}[horse blusters] 135 00:11:00,211 --> 00:11:01,420 {\an8}October 13, 1915. 136 00:11:01,503 --> 00:11:04,044 {\an8}[Fierro] This is the trail for real men... 137 00:11:06,044 --> 00:11:08,211 who ride real horses. 138 00:11:10,837 --> 00:11:14,920 [Villa's soldier] General, the ground is too muddy for the horses. 139 00:11:16,294 --> 00:11:18,336 We'd better turn back and go around along the bank. 140 00:11:19,336 --> 00:11:21,128 Go back? We won't be going back. 141 00:11:24,128 --> 00:11:25,837 If you're scared, 142 00:11:27,712 --> 00:11:29,336 then you can turn round and bail out. 143 00:11:29,420 --> 00:11:30,795 [Villa] People say many things, 144 00:11:30,878 --> 00:11:33,586 and I didn't like what they said about Fierro one little bit. 145 00:11:33,670 --> 00:11:36,044 [Fierro whispering] Come on, well done. 146 00:11:38,586 --> 00:11:41,128 [water splashing] 147 00:11:46,044 --> 00:11:47,545 [Fierro] Let's go, mule! 148 00:11:51,003 --> 00:11:52,837 Keep going, mule. Come on! 149 00:11:52,920 --> 00:11:55,545 -Come on, mule! Let's go! Let's go! -[horse whinnies] 150 00:11:56,920 --> 00:11:58,962 -[softly] That way. -[Villa's soldier] Careful, General! 151 00:11:59,044 --> 00:12:00,795 Don't turn her so much. She'll tangle up. 152 00:12:00,878 --> 00:12:03,169 -[horse whinnies] -I know what I'm doing! 153 00:12:03,253 --> 00:12:05,712 Save your advice for old ladies! 154 00:12:05,795 --> 00:12:09,086 Come on, mule! That way, mule, let's go! 155 00:12:10,003 --> 00:12:12,712 [horse whinnying] 156 00:12:19,378 --> 00:12:22,670 -[whinnying continues] -[Villa's soldier] Wait, General Fierro. 157 00:12:24,545 --> 00:12:25,837 [Fierro] Let's go! 158 00:12:25,920 --> 00:12:27,336 [horse whinnies] 159 00:12:33,044 --> 00:12:36,044 [Fierro panting, choking] 160 00:12:50,086 --> 00:12:52,586 [Villa] If he went to the caves, he'll be on the way back. 161 00:12:52,670 --> 00:12:53,753 I showed him the way. 162 00:12:54,670 --> 00:12:56,211 You think he found the gold? 163 00:12:57,169 --> 00:12:58,586 That's the rumor. 164 00:13:00,294 --> 00:13:03,128 I figure it's true. Just thinking about it pisses me off. 165 00:13:32,461 --> 00:13:33,670 Where's the gold? 166 00:13:34,753 --> 00:13:38,378 [Villa's soldier] Nothing, General. It was so heavy, it all sank. 167 00:13:51,336 --> 00:13:55,586 [Villa] Even though he betrayed me, Fierro's death hurt me so much. 168 00:13:55,670 --> 00:13:59,169 It was like a piece of me had died. 169 00:14:04,086 --> 00:14:08,920 I started feeling that all those who followed me ended up dying, 170 00:14:09,003 --> 00:14:13,420 as if by a curse for all of those I had driven to their graves. 171 00:14:13,503 --> 00:14:16,670 We split into small groups to move more easily 172 00:14:16,753 --> 00:14:18,503 and avoid being seen by the enemy, 173 00:14:19,086 --> 00:14:21,294 but we had very little food and water. 174 00:14:21,378 --> 00:14:24,378 Finally, when we got to Agua Prieta, 175 00:14:24,461 --> 00:14:27,461 we had lost almost a third of those who had left Chihuahua, 176 00:14:27,962 --> 00:14:30,586 along with many horses and much of the artillery. 177 00:14:43,211 --> 00:14:45,003 What's with these faces now? 178 00:14:46,962 --> 00:14:48,294 General, 179 00:14:49,962 --> 00:14:51,378 Wilson did it. 180 00:14:52,420 --> 00:14:54,253 [Jáuregui] He acknowledged Carranza. 181 00:15:04,753 --> 00:15:06,128 [horse whinnies] 182 00:15:06,211 --> 00:15:07,378 [Pablo] Move! 183 00:15:10,753 --> 00:15:11,795 Whoa. 184 00:15:12,420 --> 00:15:13,837 General Villa. 185 00:15:20,378 --> 00:15:24,545 I'm so sorry to bring this news, but the cavalry reinforcements aren't coming. 186 00:15:25,169 --> 00:15:29,294 Most of them deserted when they found out the Americans were supporting Carranza. 187 00:15:51,461 --> 00:15:53,461 So they cut the power in Agua Prieta? 188 00:15:54,420 --> 00:15:57,086 Our men cut the electricity and the water supply. 189 00:15:59,003 --> 00:16:01,503 [Villa] Did they blow up the rail lines? 190 00:16:01,586 --> 00:16:03,503 [Pablo] Yes, General, as you ordered. 191 00:16:04,628 --> 00:16:07,545 Reinforcements won't be able to get through from the south. 192 00:16:08,378 --> 00:16:09,920 Are our men ready? 193 00:16:10,878 --> 00:16:11,878 Well... 194 00:16:12,795 --> 00:16:15,003 Yes. Those who are left, yes. 195 00:16:19,128 --> 00:16:20,128 Good, General. 196 00:16:21,420 --> 00:16:24,753 We can't allow that bastard Calles to escape. 197 00:16:28,795 --> 00:16:30,712 Give the order. We attack, 198 00:16:31,878 --> 00:16:33,586 with everything we have. 199 00:16:43,378 --> 00:16:46,628 [Villa] In times of gossip, intrigue and lies, 200 00:16:47,962 --> 00:16:49,920 knowledge has its advantages. 201 00:16:50,003 --> 00:16:51,003 [soldiers shouting] 202 00:16:51,086 --> 00:16:55,253 [Villa] And General Calles knew so much that we didn't know. 203 00:16:55,336 --> 00:16:57,545 [shouting continues] 204 00:16:58,169 --> 00:17:00,420 [Villa] First there was the electric barbed wire. 205 00:17:00,503 --> 00:17:02,128 [soldiers screaming] 206 00:17:02,211 --> 00:17:03,545 [Villa] Then the spotlights. 207 00:17:03,628 --> 00:17:05,920 -[gunfire] -[soldiers screaming] 208 00:17:11,962 --> 00:17:14,211 [Villa] But where did they get the electricity 209 00:17:15,420 --> 00:17:17,420 if we had cut it? 210 00:17:18,962 --> 00:17:22,670 From the same place as Obregón's reinforcements. 211 00:17:23,211 --> 00:17:25,920 [bombs whistling, exploding] 212 00:17:29,044 --> 00:17:32,044 It was precisely in United States territory 213 00:17:33,169 --> 00:17:36,920 where they allowed Obregón's troops to arrive by train 214 00:17:37,628 --> 00:17:40,169 to reinforce Calles as he crossed the border. 215 00:17:41,086 --> 00:17:42,169 General. 216 00:17:44,753 --> 00:17:47,169 -Are we ready, General? -Ready. 217 00:17:49,253 --> 00:17:51,003 We have all the support you need. 218 00:17:51,086 --> 00:17:52,294 -[shouting] -[explosions] 219 00:17:52,378 --> 00:17:54,962 [Villa] In next few hours, we tried to surround them, 220 00:17:55,044 --> 00:17:57,837 but their artillery and the minefields 221 00:17:57,920 --> 00:18:01,420 not only tore our soldiers to pieces 222 00:18:01,503 --> 00:18:04,420 but took away our will to continue fighting. 223 00:18:04,503 --> 00:18:06,420 [soldiers wailing] 224 00:18:35,211 --> 00:18:36,211 [Jáuregui] General. 225 00:18:38,461 --> 00:18:39,461 Jáuregui. 226 00:18:41,878 --> 00:18:43,753 And who is this perfumed guy? 227 00:18:43,837 --> 00:18:46,878 [Jáuregui] The mining company nearby sent us this doctor 228 00:18:47,503 --> 00:18:49,294 to help with the wounded. 229 00:18:51,920 --> 00:18:53,128 Why are you so quiet? 230 00:18:54,169 --> 00:18:55,837 [Jáuregui] Barely speaks Spanish. 231 00:18:55,920 --> 00:18:59,420 [Villa] Well, I barely speak English, so we're even. 232 00:19:00,753 --> 00:19:02,294 Anyway, we're leaving already. 233 00:19:02,878 --> 00:19:04,169 You know why? 234 00:19:05,003 --> 00:19:08,503 Because his President Wilson is messing around where he doesn't belong. 235 00:19:09,003 --> 00:19:10,628 In Mexican fights. 236 00:19:12,253 --> 00:19:14,169 We don't even have any drinking water. 237 00:19:15,336 --> 00:19:16,503 This water is shit. 238 00:19:18,628 --> 00:19:19,920 [in English] Shit. 239 00:19:20,628 --> 00:19:22,628 [in Spanish] He understands that. 240 00:19:22,712 --> 00:19:24,503 [in English] Shit! Shit! 241 00:19:24,586 --> 00:19:26,628 [in Spanish] Shit for Pancho Villa and his people! 242 00:19:26,712 --> 00:19:28,920 Calm down, General. We'll get into trouble. 243 00:19:30,253 --> 00:19:31,962 [Villa] More than we have already? 244 00:19:34,336 --> 00:19:36,461 I have a feeling this blond jerk is a spy. 245 00:19:37,336 --> 00:19:39,628 I'm thinking the same thing, General. 246 00:19:41,253 --> 00:19:43,086 You only have to give the command... 247 00:19:45,211 --> 00:19:46,628 and I'll take care of him. 248 00:19:53,753 --> 00:19:54,837 [Villa] Colonel Pershing, 249 00:19:56,128 --> 00:19:58,586 your government has no business being here. 250 00:19:59,086 --> 00:20:02,420 Everything that goes on near our borders concerns us. 251 00:20:02,503 --> 00:20:04,670 We don't want bullets in our territory. 252 00:20:04,753 --> 00:20:06,420 That's why I'm here. 253 00:20:06,503 --> 00:20:10,837 But we respect you. This is just a precaution. 254 00:20:10,920 --> 00:20:14,670 A precaution so that Calles doesn't lose Agua Prieta? 255 00:20:16,128 --> 00:20:17,378 If you respected me, 256 00:20:18,128 --> 00:20:21,503 you'd be fair and let my men cross your border. 257 00:20:21,586 --> 00:20:23,378 You know that can't happen. 258 00:20:24,503 --> 00:20:29,086 It can't? But you let Carranza's crooked men cross? 259 00:20:30,586 --> 00:20:31,878 Relax, Villa. 260 00:20:31,962 --> 00:20:34,044 Here's your doctor spy. 261 00:20:35,712 --> 00:20:38,044 If I wanted to kill him, he wouldn't be here. 262 00:20:39,712 --> 00:20:42,837 The American mining company that sent him paid his ransom. 263 00:20:42,920 --> 00:20:45,086 This is a show of mercy. 264 00:20:46,461 --> 00:20:48,878 Something that I will not show again with anyone. 265 00:20:49,586 --> 00:20:50,628 Is that clear? 266 00:20:50,712 --> 00:20:53,461 [Villa] After that, it was absolutely clear 267 00:20:53,545 --> 00:20:55,586 who our true enemy was. 268 00:20:55,670 --> 00:20:58,294 And I made sure all my people knew it. 269 00:21:00,211 --> 00:21:04,628 The north of Mexico was in no one's hands. 270 00:21:04,712 --> 00:21:06,878 We looked for supporters. 271 00:21:06,962 --> 00:21:11,503 And Carranza supporters took over towns to eliminate Villa sympathizers. 272 00:21:15,086 --> 00:21:17,044 Keep walking, priest. 273 00:21:20,753 --> 00:21:22,294 Here you go, General. 274 00:21:22,920 --> 00:21:25,294 This is where the rat hides? In a skirt? 275 00:21:26,169 --> 00:21:30,044 Do you have no shame, coming here like this to a house of God? 276 00:21:30,128 --> 00:21:33,044 And do you have no shame in charging for entrance to heaven 277 00:21:34,211 --> 00:21:35,962 without supporting our revolution? 278 00:21:38,461 --> 00:21:40,378 -[hammer cocks] -Or are you going to support it? 279 00:21:40,461 --> 00:21:42,586 [priest] We have no money left. 280 00:21:42,670 --> 00:21:45,169 Carranza's supporters took it all. 281 00:21:45,253 --> 00:21:46,294 [gunshot] 282 00:21:57,378 --> 00:21:59,086 Bring all those people out here! 283 00:21:59,920 --> 00:22:01,253 Now! 284 00:22:03,211 --> 00:22:07,253 Bring me all the men in this town aged 15 and over. 285 00:22:07,920 --> 00:22:09,253 Whatever you say, General. 286 00:22:13,628 --> 00:22:16,837 You heard. Let's go get all the men from this town. 287 00:22:17,795 --> 00:22:19,169 Let's go. 288 00:22:19,795 --> 00:22:24,712 We just fought on behalf of all of you... 289 00:22:26,878 --> 00:22:29,086 and no one wants to join our cause? 290 00:22:33,962 --> 00:22:35,003 Shoot them! 291 00:22:36,044 --> 00:22:37,795 That's a crazy order. 292 00:22:37,878 --> 00:22:40,420 You can't kill them. Your reputation will suffer. 293 00:22:40,503 --> 00:22:42,128 Stop the butchery! 294 00:22:43,878 --> 00:22:46,003 Have we killed a man yet? 295 00:22:47,420 --> 00:22:49,211 That's my brother and my father. 296 00:22:54,128 --> 00:22:56,336 That's why you look at me with such hatred? 297 00:22:57,586 --> 00:23:00,628 You'd already have killed me if you could have, wouldn't you? 298 00:23:00,712 --> 00:23:03,545 All of us! All of us want to kill you. 299 00:23:05,378 --> 00:23:06,378 [Villa] All of you? 300 00:23:06,461 --> 00:23:08,169 [crowd members] Yes, yes. 301 00:23:11,336 --> 00:23:13,795 So let them die already. Fire! 302 00:23:15,169 --> 00:23:17,128 You should die like that, murderer! 303 00:23:17,211 --> 00:23:19,169 -Get this woman the hell away! -[people crying] 304 00:23:19,253 --> 00:23:21,795 -They're making me mad, man. -[Jáuregui] I got them. 305 00:23:21,878 --> 00:23:24,044 [person crying] 306 00:23:26,253 --> 00:23:27,712 Let's go, next ones! 307 00:23:29,336 --> 00:23:31,044 [Candelario] You heard. Next ones! 308 00:23:39,712 --> 00:23:41,920 Please don't kill me, I beg you. 309 00:23:42,003 --> 00:23:45,878 I'm not a priest. I dressed like this to escape Calles's men. 310 00:23:45,962 --> 00:23:49,336 I'm a musician, a pianist. I swear. 311 00:23:52,420 --> 00:23:53,670 Over here. 312 00:23:59,586 --> 00:24:01,962 -Can you play "Las Tres Pelonas"? -Yes, General. 313 00:24:02,628 --> 00:24:04,712 If you can't, I'll kill you, asshole. 314 00:24:04,795 --> 00:24:06,420 [musician] I know its origin. 315 00:24:07,545 --> 00:24:09,795 Yes? Tell me. 316 00:24:09,878 --> 00:24:14,044 [panting] A father, scared by incoming soldiers, 317 00:24:14,128 --> 00:24:16,044 shaved his three daughters' hair, 318 00:24:16,128 --> 00:24:20,461 saying they had typhus so they wouldn't get raped. 319 00:24:22,169 --> 00:24:23,712 What a smart guy. 320 00:24:24,837 --> 00:24:25,920 Play it. 321 00:24:26,878 --> 00:24:29,253 [plays "Las Tres Pelonas"] 322 00:24:33,837 --> 00:24:37,586 ♪ Three bald girls sitting in a chair ♪ 323 00:24:37,670 --> 00:24:39,586 ♪ Kept saying one to another ♪ 324 00:24:39,670 --> 00:24:41,294 ♪ Long live Francisco Villa ♪ 325 00:24:41,378 --> 00:24:42,420 [Candelario] Ready! 326 00:24:42,503 --> 00:24:45,336 ♪ Three bald girls sitting on a corner♪ 327 00:24:45,420 --> 00:24:47,336 ♪ Kept saying one to another ♪ 328 00:24:47,420 --> 00:24:50,169 ♪ Long live Tomás Urbina ♪ 329 00:24:52,211 --> 00:24:53,378 -[music stops] -General. 330 00:24:57,420 --> 00:25:00,586 Honestly, General, Jáuregui is right. 331 00:25:01,336 --> 00:25:04,086 I already told you, this is no time for tears. 332 00:25:04,169 --> 00:25:05,837 Kill them all. 333 00:25:06,461 --> 00:25:09,878 If one of them moves a foot, just shoot it for fun. 334 00:25:10,837 --> 00:25:12,253 Then burn down this town. 335 00:25:13,837 --> 00:25:15,044 And the women? 336 00:25:15,878 --> 00:25:17,545 [people crying] 337 00:25:22,461 --> 00:25:24,003 Do what you like with them, 338 00:25:24,795 --> 00:25:26,044 but let them live 339 00:25:26,920 --> 00:25:29,336 so they can tell the story of what happened here. 340 00:25:30,336 --> 00:25:31,878 Whatever you say, General. 341 00:25:36,294 --> 00:25:37,336 You, 342 00:25:38,962 --> 00:25:40,461 play that again. 343 00:25:40,545 --> 00:25:41,628 [Candelario] Aim! 344 00:25:41,712 --> 00:25:44,336 ♪ Three bald girls sitting in a chair ♪ 345 00:25:44,420 --> 00:25:45,461 ♪ Kept saying... ♪ 346 00:25:45,545 --> 00:25:47,670 -[Candelario] Fire! -[gunshots] 347 00:25:48,712 --> 00:25:50,044 [Villa] Keep playing, asshole! 348 00:25:50,128 --> 00:25:51,920 ♪ Long live Francisco Villa ♪ 349 00:25:52,003 --> 00:25:55,211 ♪ Three bald girls sitting on a corner... ♪ 350 00:25:58,503 --> 00:26:00,962 [horses whinnying] 351 00:26:11,086 --> 00:26:12,253 Francisco. 352 00:26:13,962 --> 00:26:16,044 Thank God and the Virgin Mary you are well. 353 00:26:16,128 --> 00:26:17,128 Yes, I am. 354 00:26:17,795 --> 00:26:20,044 Come on, don't cry. Looks bad. 355 00:26:20,712 --> 00:26:22,294 They say so many things. 356 00:26:22,378 --> 00:26:24,169 Some of them terrible. 357 00:26:25,086 --> 00:26:27,795 [Hipólito] That you'd died countless times, Pancho, 358 00:26:27,878 --> 00:26:30,670 that you're all over the place, doing awful things. 359 00:26:30,753 --> 00:26:34,169 They even said I fled to the United States with all the cash, 360 00:26:34,253 --> 00:26:35,670 and that I'd betrayed you. 361 00:26:36,211 --> 00:26:37,211 I know. 362 00:26:38,336 --> 00:26:40,253 I'm tired of all the lies. 363 00:26:43,545 --> 00:26:46,294 I'm sick of everything. Sick of the slurs. 364 00:26:48,795 --> 00:26:50,670 But crying is no good right now. 365 00:26:51,253 --> 00:26:52,586 We have to hurry. 366 00:26:53,503 --> 00:26:56,253 We can't get caught with our pants down. 367 00:26:58,211 --> 00:26:59,712 We have to do something. 368 00:27:04,086 --> 00:27:05,128 Hipólito, 369 00:27:07,086 --> 00:27:11,753 I've made arrangements for our families to cross the border. 370 00:27:14,670 --> 00:27:16,128 They'll go up the coast 371 00:27:17,670 --> 00:27:19,962 and take a boat over to Cuba. 372 00:27:21,712 --> 00:27:24,294 They can stay there until things calm down. 373 00:27:26,003 --> 00:27:29,336 I'm putting Lucita's and my kids' lives in your hands. 374 00:27:33,086 --> 00:27:35,003 Whatever you say, Pancho. 375 00:27:35,086 --> 00:27:37,378 I'll put their lives before mine. 376 00:27:38,545 --> 00:27:40,920 [Lucita] Why are you staying here all alone? 377 00:27:41,003 --> 00:27:44,253 Why don't you come with us and don't we start over, 378 00:27:44,336 --> 00:27:45,628 far from all this killing? 379 00:27:45,712 --> 00:27:47,712 [Villa] I'm staying here. 380 00:27:48,294 --> 00:27:50,545 You go tomorrow, end of story. 381 00:27:54,795 --> 00:27:55,878 Francisco. 382 00:27:58,044 --> 00:28:00,503 One single man cannot carry a revolution. 383 00:28:00,586 --> 00:28:01,795 We'll see. 384 00:28:04,753 --> 00:28:05,795 We'll see. 385 00:28:38,420 --> 00:28:39,670 She's in your hands. 386 00:28:40,878 --> 00:28:42,628 -Go on. -Giddy up! Let's go. 387 00:28:42,712 --> 00:28:43,712 [horse whinnies] 388 00:29:17,003 --> 00:29:18,712 What nightmare did you come from? 389 00:29:24,545 --> 00:29:26,294 From yours. 390 00:29:27,712 --> 00:29:30,962 I'm General Zarco, and I'm the law. 391 00:29:31,795 --> 00:29:33,753 Your law, my ass. 392 00:29:36,878 --> 00:29:38,044 [hammer cocks] 393 00:29:38,837 --> 00:29:41,878 Many chase you, and you're not afraid of me. 394 00:29:46,378 --> 00:29:47,878 That's how the Revolution is. 395 00:29:49,712 --> 00:29:51,378 You live or you die. 396 00:29:55,003 --> 00:29:56,336 Go fuck yourself. 397 00:29:57,294 --> 00:29:59,044 I said get out of here! 398 00:30:22,044 --> 00:30:23,044 [Jáuregui] General... 399 00:30:25,586 --> 00:30:27,878 with all due respect... 400 00:30:30,086 --> 00:30:31,920 I have to say I'm worried about you. 401 00:30:35,878 --> 00:30:37,336 It's been days... 402 00:30:39,003 --> 00:30:41,086 [stammers] ...since you've slept, 403 00:30:42,128 --> 00:30:43,253 since you've eaten. 404 00:30:45,169 --> 00:30:47,086 And that's bad for your body, 405 00:30:48,128 --> 00:30:49,628 and worse for your mind. 406 00:30:56,294 --> 00:30:58,962 General, did you hear me? 407 00:31:06,420 --> 00:31:07,795 You're right, Jáuregui. 408 00:31:11,211 --> 00:31:13,169 I've been cooped up here a long time. 409 00:31:16,461 --> 00:31:17,837 I have to go. 410 00:31:24,586 --> 00:31:26,003 Gather our people. 411 00:31:27,378 --> 00:31:28,420 Everyone. 412 00:31:30,003 --> 00:31:31,253 I'll wait for them. 413 00:31:42,294 --> 00:31:43,586 [Jáuregui] Where are you going? 414 00:31:45,003 --> 00:31:46,128 Away, Marquitos. 415 00:31:47,628 --> 00:31:49,878 Outside of Chihuahua, I'm not worth so much. 416 00:31:51,461 --> 00:31:53,461 I'm going to live on my land. 417 00:31:56,420 --> 00:31:58,712 Once I've cleared my head, I'll let you know 418 00:32:00,086 --> 00:32:01,211 so you can meet me. 419 00:32:02,962 --> 00:32:04,962 [engine starts] 420 00:32:40,753 --> 00:32:41,878 [Villa] You again. 421 00:32:44,545 --> 00:32:45,878 You following me or what? 422 00:32:47,253 --> 00:32:49,628 The Holy Child wants to see you... 423 00:32:51,753 --> 00:32:53,920 because you want to see her. 424 00:33:01,753 --> 00:33:03,670 [rooster crows] 425 00:33:05,461 --> 00:33:07,169 [fire crackling] 426 00:33:44,003 --> 00:33:46,962 I've been here several times. 427 00:33:48,003 --> 00:33:49,962 [Holy Child speaks indigenous language] 428 00:33:52,420 --> 00:33:56,837 [in Spanish] God and all his heavenly spirits wish you a good day. 429 00:34:00,086 --> 00:34:02,670 I came because a friend told me I wanted to see you. 430 00:34:04,169 --> 00:34:05,461 And because of a dream. 431 00:34:06,545 --> 00:34:09,294 Sit down. Tell me about it. 432 00:34:19,461 --> 00:34:20,545 I dreamt... 433 00:34:22,670 --> 00:34:24,545 of a wealthy person's mansion. 434 00:34:27,420 --> 00:34:28,962 There was a huge mirror. 435 00:34:31,503 --> 00:34:33,253 I stood in front of it... 436 00:34:35,753 --> 00:34:37,169 but couldn't see myself. 437 00:34:40,378 --> 00:34:41,878 [echoing] I thought... 438 00:34:44,003 --> 00:34:46,378 it was my enemies' witchcraft. 439 00:34:51,003 --> 00:34:52,545 The dream is right, 440 00:34:53,211 --> 00:34:54,712 but you are wrong. 441 00:34:55,461 --> 00:34:58,878 You are your only enemy. 442 00:35:01,753 --> 00:35:02,878 I mean... 443 00:35:04,878 --> 00:35:06,503 you don't have any enemies? 444 00:35:08,461 --> 00:35:11,044 My enemies are those who think I'm a witch, 445 00:35:11,545 --> 00:35:15,086 money I don't need, and doctors who think I'm crazy. 446 00:35:26,044 --> 00:35:27,670 [Villa] What if this poisons me? 447 00:35:28,378 --> 00:35:30,086 [Holy Child] It's mother-of-pearl, 448 00:35:30,169 --> 00:35:32,628 my saliva, herbs. 449 00:35:46,044 --> 00:35:49,545 You couldn't see yourself in the mirror 'cause you don't know yourself. 450 00:35:50,878 --> 00:35:52,837 But I can know your future. 451 00:35:56,962 --> 00:36:00,128 [Villa] The moon will speak through your mouth. 452 00:36:03,962 --> 00:36:06,169 [speaks indigenous language] 453 00:36:07,461 --> 00:36:09,336 [in Spanish] Something just appeared. 454 00:36:09,878 --> 00:36:13,837 Never go to El Parral, unless you want death to find you. 455 00:36:17,336 --> 00:36:19,545 It's not easy to trick me. 456 00:36:22,294 --> 00:36:23,378 You... 457 00:36:24,753 --> 00:36:26,003 may be a fortune teller. 458 00:36:27,586 --> 00:36:29,086 I know people. 459 00:36:31,294 --> 00:36:33,044 I'm not afraid of death. 460 00:36:36,920 --> 00:36:39,795 [Holy Child] Maybe you need a new fear, General Villa. 461 00:36:42,712 --> 00:36:44,503 [Villa] I already have that. 462 00:36:47,586 --> 00:36:49,628 Everyone who has fought at my side 463 00:36:51,586 --> 00:36:52,920 has abandoned me. 464 00:36:54,670 --> 00:36:56,878 I still don't fear bullets. 465 00:37:01,920 --> 00:37:03,586 You fear poisons, 466 00:37:04,211 --> 00:37:06,003 sleeping in the same place, 467 00:37:06,795 --> 00:37:08,211 and forgetting. 468 00:37:08,753 --> 00:37:12,420 Maybe you need a protector so the bullets don't penetrate you. 469 00:37:14,086 --> 00:37:15,670 Like a ghost. 470 00:37:16,712 --> 00:37:19,003 [thunderclap] 471 00:37:44,628 --> 00:37:46,753 [horse whinnies] 472 00:37:48,420 --> 00:37:49,628 [horse blusters] 473 00:38:02,795 --> 00:38:05,503 [ghostly voice] I'll be your protector you if you wish. 474 00:38:06,336 --> 00:38:09,128 I come from very far. 475 00:38:09,211 --> 00:38:11,211 Let's make a pact. 476 00:38:11,294 --> 00:38:15,169 -I'll save you from the bullets. -[Villa, echoing] Who's there? 477 00:38:15,253 --> 00:38:17,378 [horse whinnying, distorted] 478 00:38:20,753 --> 00:38:22,253 -[ghost] Follow me. -[bang] 479 00:38:26,044 --> 00:38:27,920 [high-pitched scream] 480 00:38:28,628 --> 00:38:30,086 [Villa shouts] 481 00:38:32,461 --> 00:38:35,253 -[voice whispering, echoing] Follow me. -[Villa shouts] 482 00:38:35,336 --> 00:38:37,128 Follow me. 483 00:38:37,211 --> 00:38:38,503 [whispering, echoing stop] 484 00:38:38,586 --> 00:38:40,294 [Jáuregui] There you are, General. 485 00:38:41,503 --> 00:38:42,753 Who is it? 486 00:38:44,336 --> 00:38:45,461 Are you okay? 487 00:38:46,169 --> 00:38:47,378 [Candelario] General. 488 00:38:48,503 --> 00:38:50,044 Relax, relax. 489 00:38:50,670 --> 00:38:53,670 We found your motorbike. It's crushed and broken. 490 00:38:54,670 --> 00:38:56,169 It's good you found shelter. 491 00:38:56,878 --> 00:38:58,294 A storm hit. 492 00:39:00,044 --> 00:39:02,628 Oh, Marquitos, it always finds me. Crap. 493 00:39:05,003 --> 00:39:06,628 How'd you get to Sahuaripa? 494 00:39:08,294 --> 00:39:09,795 Isn't that in Sonora? 495 00:39:13,336 --> 00:39:14,503 Where are we? 496 00:39:15,878 --> 00:39:17,253 In Chihuahua. 497 00:39:17,962 --> 00:39:20,795 You sent a telegram to Jáuregui saying to meet you here. 498 00:39:24,044 --> 00:39:25,336 So where is here? 499 00:39:26,837 --> 00:39:29,086 They call it the Devil's Cave. 500 00:39:30,336 --> 00:39:32,003 They're waiting for you outside. 501 00:39:32,086 --> 00:39:33,420 Who? 502 00:39:33,503 --> 00:39:34,545 Go and look. 503 00:39:36,420 --> 00:39:38,211 -[Villa groans] -[Jáuregui] Careful. 504 00:39:49,503 --> 00:39:50,837 General. 505 00:39:52,461 --> 00:39:54,253 We're here, the ones you asked for. 506 00:39:55,128 --> 00:39:59,003 The blockheads, those who aren't afraid to die, 507 00:40:00,211 --> 00:40:02,920 the ones who want to continue the Revolution with you. 508 00:40:05,420 --> 00:40:10,044 [Villa] People say things, invent, exaggerate. 509 00:40:10,128 --> 00:40:12,628 -Long live General Pancho Villa! -[all cheer] 510 00:40:12,712 --> 00:40:15,503 [Villa] They even accused me of making a pact with the devil. 511 00:40:15,586 --> 00:40:17,628 I don't know what it was, 512 00:40:17,712 --> 00:40:21,712 but the object of my hate would soon know my fury. 513 00:40:22,545 --> 00:40:25,378 When we attacked the gringos at Columbus, 514 00:40:25,461 --> 00:40:28,837 people said I could no longer fear death 515 00:40:28,920 --> 00:40:32,086 -because I died long ago. -[shouting, echoing] 516 00:40:32,169 --> 00:40:35,336 They said I couldn't fear the devil 517 00:40:35,420 --> 00:40:37,169 because I was the devil. 518 00:40:41,211 --> 00:40:44,503 But, no, it wasn't like that. 38522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.