All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E07.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,878 This story is inspired by real events. 2 00:00:05,962 --> 00:00:09,837 The people and events shown were created for artistic purposes. 3 00:00:09,920 --> 00:00:13,962 Any similarity to reality is purely coincidental. 4 00:00:16,169 --> 00:00:17,169 {\an8}Previously. 5 00:00:17,253 --> 00:00:19,628 {\an8}I'm going to give the police the chance to join our fight. 6 00:00:19,712 --> 00:00:20,795 {\an8}[Fierro] And Los Colorados? 7 00:00:20,878 --> 00:00:23,503 {\an8}[Villa] Get them out of the city and execute them. 8 00:00:23,586 --> 00:00:27,503 If we unite, we'll arm this country in a minute. 9 00:00:27,586 --> 00:00:32,294 That is why I'm offering Carranza as interim president. 10 00:00:32,378 --> 00:00:35,545 [Villa] That could be, but he has a major in Sonora. 11 00:00:35,628 --> 00:00:36,962 Plutarco El铆as Calles. 12 00:00:37,044 --> 00:00:42,003 President Eulalio Guti茅rrez has stated that if you don't accept him, 13 00:00:42,086 --> 00:00:45,712 you'll be considered a traitor to the government he represents. 14 00:00:45,795 --> 00:00:49,253 I'm happy to meet a man who truly knows how to fight. 15 00:00:50,962 --> 00:00:55,128 President Eulalio fled the capital to meet with 脕lvaro Obreg贸n. 16 00:00:55,211 --> 00:00:56,211 What? 17 00:00:58,420 --> 00:01:01,461 -[Fierro] Retreat for cover. -[gunshots] 18 00:01:02,628 --> 00:01:04,795 [J谩uregui] Let's go, General! 19 00:01:05,503 --> 00:01:07,378 {\an8}July 9th, 1915, 20 kilometers away from Aguascalientes. 20 00:01:07,461 --> 00:01:08,545 {\an8}Let's go, let's go, proceed! 21 00:01:08,628 --> 00:01:11,294 {\an8}-[soldier] It's the retreat. -[Villa] Let's go! Run! 22 00:01:11,378 --> 00:01:14,628 -[soldier 2] Quickly, quickly! -[Villa] Let's go! 23 00:01:24,670 --> 00:01:28,920 [Villa] At what point was the Northern Division defeated so quickly? 24 00:01:29,003 --> 00:01:31,503 Why? Where did we go wrong? 25 00:01:32,253 --> 00:01:35,712 How did we end up running like rabbits being chased by wolves? 26 00:01:36,586 --> 00:01:38,003 Carry the injured! 27 00:01:38,086 --> 00:01:40,044 -Let's go, General! -Carry them! 28 00:01:43,044 --> 00:01:45,294 Prepare to blow the bridge! 29 00:01:45,378 --> 00:01:46,753 [Fierro] Let's go, General! 30 00:01:46,837 --> 00:01:50,086 Before they block the north exit! There's nothing to do here. 31 00:01:50,169 --> 00:01:52,044 [gunshots] 32 00:01:52,128 --> 00:01:53,503 [Villa] And what's next? 33 00:01:54,044 --> 00:01:56,128 How will we keep the revolution alive? 34 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 [Villa groans] 35 00:03:05,586 --> 00:03:11,670 PANCHO VILLA CENTAUR OF THE NORTH 36 00:03:14,420 --> 00:03:18,628 [Villa] Months before our defeat, the country was divided in two. 37 00:03:19,253 --> 00:03:22,461 Carranza supporters ruled the east coast and the south, 38 00:03:22,545 --> 00:03:27,128 while our allies, the Zapatistas, couldn't contain them. 39 00:03:27,628 --> 00:03:31,420 We controlled northern and western Mexico. 40 00:03:32,420 --> 00:03:34,670 But there was resistance on all sides. 41 00:03:35,461 --> 00:03:37,253 To make matters worse, 42 00:03:37,336 --> 00:03:39,211 the American government still hasn't decided 43 00:03:39,294 --> 00:03:40,920 which faction to support, 44 00:03:41,420 --> 00:03:45,420 as they're more concerned about the threat of the German Empire and war in Europe. 45 00:03:45,503 --> 00:03:49,461 脕lvaro Obreg贸n advances towards the center of the country, 46 00:03:49,545 --> 00:03:53,670 ensuring that trains with weapons and supplies can arrive 47 00:03:53,753 --> 00:03:55,878 from the Veracruz port, 48 00:03:55,962 --> 00:03:58,795 where the cowardly Venustiano Carranza remains. 49 00:03:59,503 --> 00:04:02,294 Villa supporters must join forces 50 00:04:02,378 --> 00:04:04,253 and move to Celaya, Guanajuato, 51 00:04:04,962 --> 00:04:07,044 where the rail lines cross. 52 00:04:07,920 --> 00:04:10,003 Obreg贸n and I both know that 53 00:04:10,086 --> 00:04:14,336 whoever ends up with Celaya controls the flow of weapons, 54 00:04:14,420 --> 00:04:17,420 food, and troops and will win the war. 55 00:04:19,420 --> 00:04:21,503 {\an8}[Villa] A submarine. 56 00:04:21,586 --> 00:04:22,628 {\an8}Five months before. 57 00:04:22,712 --> 00:04:26,420 {\an8}So it travels underwater without letting any inside? 58 00:04:27,294 --> 00:04:29,294 And it shoots missiles at the same time? 59 00:04:30,294 --> 00:04:32,128 -I don't believe it. -[in English] Oh, yes. 60 00:04:32,211 --> 00:04:35,420 [in Spanish] Mr. Villa, submarines are the latest technology. 61 00:04:36,169 --> 00:04:38,962 In Europe, they use them to sink enemy ships. 62 00:04:40,294 --> 00:04:43,545 You could put one in the Gulf of Mexico, 63 00:04:44,753 --> 00:04:47,628 so Carranza can't receive anything at his ports. 64 00:04:48,712 --> 00:04:51,003 Whoa, that's how much a submarine costs? 65 00:04:52,003 --> 00:04:54,086 What if someone pulls the plug and it sinks? 66 00:04:54,169 --> 00:04:55,545 We lose a lot of money. 67 00:04:56,128 --> 00:04:59,128 That's the cost of winning a civil war. [clicking fingers] 68 00:04:59,628 --> 00:05:01,128 [in English] Very fast. 69 00:05:01,211 --> 00:05:03,586 [in Spanish] Well, yes, but we have priorities. 70 00:05:03,670 --> 00:05:05,878 Like coal for the trains to run. 71 00:05:06,378 --> 00:05:08,044 Uniforms for new troops. 72 00:05:08,128 --> 00:05:10,336 And most importantly, bullets. 73 00:05:11,378 --> 00:05:15,837 So, help us with that and then we'll see what we do. 74 00:05:15,920 --> 00:05:18,128 [in English] Okay, I understand, Mr. Villa. 75 00:05:18,795 --> 00:05:22,420 [in Spanish] But the two planes you ordered are already on their way. 76 00:05:22,503 --> 00:05:24,753 Well, of course, Mr. Sommerfeld. 77 00:05:24,837 --> 00:05:27,628 We ordered those to add to the ones we already have 78 00:05:27,712 --> 00:05:29,837 in the Villa Royal Air Force. 79 00:05:29,920 --> 00:05:31,545 [in English] No need to worry, Mr. Sommerfeld. 80 00:05:31,628 --> 00:05:33,712 I already have your money in my office. 81 00:05:35,294 --> 00:05:36,712 [in Spanish] Take care, man. 82 00:05:40,753 --> 00:05:42,086 Pancho. 83 00:05:42,169 --> 00:05:44,420 What do you think of Sommerfeld? 84 00:05:46,795 --> 00:05:48,628 He hasn't failed us yet. 85 00:05:49,211 --> 00:05:52,920 We have to hurry. Zapata hasn't been able to stop Obreg贸n. 86 00:05:54,253 --> 00:05:55,420 Now he's off to Celaya. 87 00:05:56,253 --> 00:06:00,294 Well, yes, but these Americans don't trust us. 88 00:06:00,837 --> 00:06:02,586 They request payment up-front, 89 00:06:03,128 --> 00:06:06,712 and it's not like there's much money, Pancho. We need more. 90 00:06:09,211 --> 00:06:11,628 J谩uregui, we're going to Sonora. 91 00:06:12,128 --> 00:06:14,336 Gather the mine and landowners. 92 00:06:14,420 --> 00:06:16,211 All right, but what will you do? 93 00:06:18,461 --> 00:06:19,670 What will I do? 94 00:06:22,712 --> 00:06:24,670 [sighs] Whisper sweet nothings to them. 95 00:06:24,753 --> 00:06:27,420 -[slam] -[Villa] Now will you work the mines? 96 00:06:28,211 --> 00:06:29,962 [miner pants] 97 00:06:30,753 --> 00:06:33,086 The revolution needs your support. 98 00:06:35,962 --> 00:06:37,545 Enough with the nonsense. 99 00:06:37,628 --> 00:06:39,712 [in English] Mr. Villa, please. 100 00:06:40,211 --> 00:06:43,920 [in Spanish] Let's be civil as we come to an agreement. 101 00:06:47,003 --> 00:06:48,294 [Villa] All right, man. 102 00:06:49,378 --> 00:06:50,628 What's your name? 103 00:06:51,294 --> 00:06:53,003 [in English] I'm Mr. Guggenheim. 104 00:06:53,753 --> 00:06:55,920 [Villa] Oh, I know you. 105 00:06:57,878 --> 00:07:00,169 You're the owner of the big mines 106 00:07:02,128 --> 00:07:04,169 where you mistreat your workers 107 00:07:05,753 --> 00:07:07,712 and haven't paid war taxes. 108 00:07:09,003 --> 00:07:12,420 Mr. Villa, war is complicated. 109 00:07:13,962 --> 00:07:19,461 You ask for support, but so do Carranza's men. 110 00:07:19,545 --> 00:07:22,753 Sure, but those assholes want the money for themselves! 111 00:07:24,920 --> 00:07:26,545 I want it for the people. 112 00:07:27,628 --> 00:07:29,086 For the orphans. 113 00:07:31,211 --> 00:07:35,169 I don't care if you're German or American. 114 00:07:38,962 --> 00:07:40,461 You'll support the cause here. 115 00:07:42,420 --> 00:07:44,294 If not, I'll take the mines. 116 00:07:45,878 --> 00:07:47,795 And drive you out of the country. 117 00:07:47,878 --> 00:07:50,753 -[people clamor] -You can't do that. 118 00:07:51,837 --> 00:07:56,128 Our governments have treaties. 119 00:07:56,712 --> 00:07:59,670 -[in English] Our President Wilson... -[in Spanish] What about Wilson? 120 00:07:59,753 --> 00:08:03,712 [Villa] The problem was that I didn't know Mr. Guggen... whatever, 121 00:08:03,795 --> 00:08:05,545 was a good friend of President Wilson. 122 00:08:05,628 --> 00:08:07,420 If he wants to protect you... 123 00:08:07,503 --> 00:08:09,211 [Villa] And newspaper owners. 124 00:08:09,294 --> 00:08:12,086 ...he should get Carranza in line and support us. 125 00:08:13,545 --> 00:08:16,128 Then there'd be peace, right? 126 00:08:20,003 --> 00:08:21,920 It's just lies and stories. 127 00:08:23,211 --> 00:08:28,420 I never said that if the Americans attacked Carranza, I'd support them. 128 00:08:29,712 --> 00:08:34,795 Furthermore, just so it's crystal clear for everyone... 129 00:08:36,628 --> 00:08:39,628 if any nation attacked Mexico, 130 00:08:40,712 --> 00:08:43,420 I wouldn't hesitate to fight back. 131 00:08:45,003 --> 00:08:48,461 [Villa] Of course, my words weren't well-received by the Americans. 132 00:08:49,044 --> 00:08:50,336 And for good measure, 133 00:08:51,378 --> 00:08:55,086 that asshole Carranza paid several journalists 134 00:08:55,169 --> 00:08:58,503 to write that my men and I were getting rich 135 00:08:58,586 --> 00:09:02,044 off of war taxes and expropriation. 136 00:09:02,128 --> 00:09:03,837 WAR CONFISCATIONS: THE NORTHERN DIVISION GOLD MINE 137 00:09:03,920 --> 00:09:05,294 How dare they say that about me? 138 00:09:05,378 --> 00:09:09,753 About Urbina, about my brother, and even about you, 脕ngeles? 139 00:09:11,336 --> 00:09:14,044 All of the money has always been used for the cause. 140 00:09:14,628 --> 00:09:17,294 It's been for the fight, for the people, for the widows. 141 00:09:17,378 --> 00:09:18,962 [脕ngeles] Yeah. 142 00:09:20,294 --> 00:09:23,211 They're fighting dirty with public opinion. 143 00:09:23,294 --> 00:09:24,294 [sighs] 144 00:09:24,378 --> 00:09:28,670 The important part was to reduce tensions with the US government. 145 00:09:29,878 --> 00:09:33,169 I don't think we did the right thing. 146 00:09:34,461 --> 00:09:35,461 No, eh? 147 00:09:38,128 --> 00:09:40,795 Then what should I have done, 脕ngeles? 148 00:09:40,878 --> 00:09:43,628 It seems like we've been disagreeing lately. 149 00:09:45,628 --> 00:09:49,211 Like when you insisted I go attack Carranza in Veracruz 150 00:09:50,753 --> 00:09:52,878 instead of reinforcing the north. 151 00:09:54,962 --> 00:09:57,962 With all due respect, General, look what happened. 152 00:09:59,586 --> 00:10:03,628 The Zapatistas failed, and Obreg贸n is advancing towards the center 153 00:10:04,420 --> 00:10:06,670 with all sorts of support from the port. 154 00:10:06,753 --> 00:10:09,545 And it's my fault the loathsome Emiliano Zapata 155 00:10:09,628 --> 00:10:11,878 didn't follow through, or what? 156 00:10:15,378 --> 00:10:16,712 [J谩uregui] Sorry, General. 157 00:10:17,461 --> 00:10:21,211 It's time for your call with F茅lix Sommerfeld from New York. 158 00:10:22,962 --> 00:10:24,795 And what the fuck is he doing there? 159 00:10:25,712 --> 00:10:26,837 Where are the bullets? 160 00:10:33,878 --> 00:10:36,169 Why the fuck don't they want to send them? 161 00:10:37,044 --> 00:10:39,962 J谩uregui already paid a deposit for 1.5 million cartridges. 162 00:10:40,044 --> 00:10:42,253 I need to stick it to Obreg贸n. 163 00:10:42,336 --> 00:10:43,378 General. 164 00:10:44,753 --> 00:10:48,211 You know I always meet your demands. 165 00:10:49,044 --> 00:10:54,878 But the armories insist on advance payment. 166 00:10:56,169 --> 00:10:57,670 They don't want... 167 00:10:59,420 --> 00:11:00,878 any risk. 168 00:11:01,545 --> 00:11:05,086 Risk is moving troops without ammunition. 169 00:11:09,420 --> 00:11:12,878 If Obreg贸n fucks us because of you, 170 00:11:14,420 --> 00:11:16,545 tell those fucking Americans 171 00:11:16,628 --> 00:11:19,670 Pancho Villa is coming for them. 172 00:11:20,837 --> 00:11:23,211 I need you to look everywhere. 173 00:11:24,586 --> 00:11:27,837 I need my brother to pay the American armories immediately. 174 00:11:30,253 --> 00:11:33,420 Of course, Pancho. Consider it done. 175 00:11:34,420 --> 00:11:35,837 What are you going to do? 176 00:11:36,586 --> 00:11:38,128 [Villa] I'm going to Irapuato. 177 00:11:39,294 --> 00:11:41,420 Before Obreg贸n takes Celaya. 178 00:11:42,044 --> 00:11:45,712 Perfect, General. Whatever you say. When do we leave? 179 00:11:47,920 --> 00:11:50,211 You? As soon as possible. 180 00:11:53,878 --> 00:11:55,003 But without me. 181 00:11:56,545 --> 00:11:59,920 Go find President Wilson and calm him down for me. 182 00:12:01,920 --> 00:12:03,086 It's only right. 183 00:12:04,336 --> 00:12:06,086 You said it yourself, right? 184 00:12:36,211 --> 00:12:40,253 {\an8}April 6th, 1915. 185 00:13:02,044 --> 00:13:05,461 [Villa] What the hell is Obreg贸n doing leaving Celaya? 186 00:13:06,003 --> 00:13:07,628 And with Yaqui Indians? 187 00:13:08,753 --> 00:13:11,294 I imagine they know the land. 188 00:13:12,003 --> 00:13:14,086 -Captain Dur贸n. -Yes, General. 189 00:13:14,169 --> 00:13:16,003 How long until the cannons are ready? 190 00:13:16,086 --> 00:13:19,253 The munitions just arrived. They're taking them up the mountain. 191 00:13:20,253 --> 00:13:22,003 [Villa] We can't let them get away. 192 00:13:24,211 --> 00:13:27,837 I want the cavalry to follow them. 193 00:13:27,920 --> 00:13:29,878 Have them prepare and take their positions. 194 00:13:29,962 --> 00:13:32,962 General, I thought we'd wait until we were ready. Urbina... 195 00:13:33,044 --> 00:13:34,962 The Northern Division doesn't hide. 196 00:13:35,878 --> 00:13:37,545 They always win when they attack. 197 00:13:38,336 --> 00:13:40,712 So get the cannons ready as soon as possible. 198 00:13:41,294 --> 00:13:44,378 And we'll see if it's true that you were 脕ngeles's best pupil. 199 00:13:45,003 --> 00:13:46,545 Give 'em your all. 200 00:13:46,628 --> 00:13:51,503 [Villa] Obreg贸n's movement was actually a lure to have us leave 201 00:13:51,586 --> 00:13:54,128 to locations outside of Celaya. 202 00:14:00,920 --> 00:14:03,336 [soldier] Cannon one ready! Charge here. 203 00:14:03,878 --> 00:14:05,169 -General. -[soldier] Ready? 204 00:14:06,962 --> 00:14:09,878 F茅lix Sommerfeld is on the train waiting for you. 205 00:14:09,962 --> 00:14:11,294 He says it's very important. 206 00:14:13,336 --> 00:14:15,128 This better be important, man. 207 00:14:15,211 --> 00:14:18,378 That being said, thank you for getting the bullets here in time. 208 00:14:18,962 --> 00:14:22,336 -Although we need many more. -You can count on me, General. 209 00:14:23,086 --> 00:14:26,086 Now, I have a question for you. 210 00:14:26,169 --> 00:14:28,211 Can I trust you? 211 00:14:31,628 --> 00:14:32,628 Of course. 212 00:14:33,253 --> 00:14:34,920 Why are you being so mysterious? 213 00:14:35,420 --> 00:14:36,420 Spit it out. 214 00:14:37,294 --> 00:14:39,920 What I have to say is very serious. 215 00:14:40,670 --> 00:14:43,169 It's coming from the highest level of government. 216 00:14:43,670 --> 00:14:46,878 But nobody can know we spoke. 217 00:14:47,628 --> 00:14:48,670 Understood? 218 00:14:49,628 --> 00:14:51,336 More or less, but what is it? 219 00:14:51,920 --> 00:14:57,545 We know that this battle is a factor in the outcome of the war. 220 00:14:58,545 --> 00:14:59,712 [in English] It's like... 221 00:15:00,920 --> 00:15:02,545 [in Spanish] ...our Gettysburg. 222 00:15:04,086 --> 00:15:05,712 Well, I don't know what that is. 223 00:15:06,962 --> 00:15:10,545 Tell me now. What does the American government want with me? 224 00:15:12,211 --> 00:15:17,586 President Wilson is offering you our military support 225 00:15:18,294 --> 00:15:20,628 and will cut off supplies to Carranza. 226 00:15:21,753 --> 00:15:26,753 In exchange for the states of Sonora and Chihuahua, 227 00:15:27,503 --> 00:15:30,962 a Pacific port for our ships 228 00:15:31,795 --> 00:15:35,420 and concession to the train that crosses the Mexican isthmus. 229 00:15:36,837 --> 00:15:39,420 Ah, right. That's it? 230 00:15:41,044 --> 00:15:43,420 Let me tell you something, man. 231 00:15:45,003 --> 00:15:47,837 Mexico is for Mexicans. 232 00:15:49,128 --> 00:15:51,003 Our fights are ours. 233 00:15:52,503 --> 00:15:54,712 I'm not begging you or anything like that. 234 00:15:55,878 --> 00:15:57,503 So, tell whoever sent you, 235 00:15:58,294 --> 00:16:02,628 thank you, but Pancho Villa won't betray Mexico, 236 00:16:03,920 --> 00:16:07,920 no matter how badly he wants to defeat Carranza, Obreg贸n and the other assholes. 237 00:16:09,128 --> 00:16:10,169 [in English] Okay. 238 00:16:11,378 --> 00:16:13,253 [in Spanish] I understand, Mr. Villa. 239 00:16:13,878 --> 00:16:15,712 Being the patriot you are. 240 00:16:16,878 --> 00:16:20,670 You have my respect, General. 241 00:16:22,712 --> 00:16:24,378 [in English] Mr. Sommerfeld. 242 00:16:26,086 --> 00:16:28,503 [in Spanish] Was the same offer made to Carranza? 243 00:16:29,586 --> 00:16:31,628 I was only sent to you. 244 00:16:41,003 --> 00:16:42,253 Everyone ready? 245 00:16:43,628 --> 00:16:45,545 Come on. Ready! 246 00:16:45,628 --> 00:16:47,586 Cannon one, fire! 247 00:16:50,253 --> 00:16:52,837 -[Dur贸n] Fire! -[Obreg贸n] Don't retreat, assholes. 248 00:16:52,920 --> 00:16:54,128 Do not retreat! 249 00:16:54,211 --> 00:16:56,628 Cannon three, fire! 250 00:16:56,712 --> 00:16:59,753 [soldiers screaming] 251 00:17:02,670 --> 00:17:06,253 No, hold on, hold on! 252 00:17:06,336 --> 00:17:08,545 Do not stop shooting, men. Keep loading. 253 00:17:08,628 --> 00:17:10,169 Cannon four, fire! 254 00:17:12,378 --> 00:17:13,795 [shell exploding] 255 00:17:14,712 --> 00:17:16,503 -Advance! -[soldier 1] Retreat! 256 00:17:16,586 --> 00:17:18,712 Five, shoot! 257 00:17:19,503 --> 00:17:22,461 -[soldier 2] Fire! -[Obreg贸n] Do not retreat, assholes! 258 00:17:23,503 --> 00:17:25,503 Do not retreat, sons of bitches! 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,211 Did you not hear me? It's... [groans] 260 00:17:45,044 --> 00:17:47,753 [distorted screams] 261 00:18:09,712 --> 00:18:13,378 [Villa] We thought we could surround and defeat them without their leader. 262 00:18:13,920 --> 00:18:15,878 But history had other plans. 263 00:18:15,962 --> 00:18:18,962 [Obreg贸n screams] 264 00:18:43,044 --> 00:18:47,128 Help! Help! Help! 265 00:18:54,128 --> 00:18:55,753 Hold your ground! 266 00:18:56,253 --> 00:18:57,795 [soldiers screaming, shouting] 267 00:19:04,628 --> 00:19:06,920 [Villa] The fat guy that saved Obreg贸n 268 00:19:08,003 --> 00:19:10,461 was named Heidrich Kloss. 269 00:19:10,545 --> 00:19:13,294 {\an8}Two weeks earlier. 270 00:19:15,461 --> 00:19:19,378 These barricades will protect you. 271 00:19:21,503 --> 00:19:24,503 We need good cross fire. 272 00:19:27,211 --> 00:19:29,753 This will take them by surprise. 273 00:19:36,545 --> 00:19:40,086 Hey, higher, lift more, more, higher. 274 00:19:40,169 --> 00:19:42,586 [Villa] Kloss was a Prussian veteran 275 00:19:43,253 --> 00:19:45,753 who had just arrived with new strategies 276 00:19:45,837 --> 00:19:47,962 being used in the European war. 277 00:19:48,712 --> 00:19:51,294 -Our horsemen weren't prepared for that. -[shouting] 278 00:19:51,378 --> 00:19:52,962 Get ready! 279 00:19:53,044 --> 00:19:54,378 Aim! 280 00:19:54,461 --> 00:19:55,795 Fire! 281 00:19:59,878 --> 00:20:01,670 [all shouting] 282 00:20:10,545 --> 00:20:13,128 [Fierro] Stop, it's a trap! 283 00:20:13,211 --> 00:20:16,336 [Villa] And our soldiers, many of whom were new recruits, 284 00:20:16,420 --> 00:20:18,503 didn't expect such a difficult attack. 285 00:20:19,837 --> 00:20:20,837 Stop! 286 00:20:27,586 --> 00:20:29,336 Fire! 287 00:20:35,503 --> 00:20:38,753 Retreat! Retreat! 288 00:20:40,420 --> 00:20:42,044 Retreat! 289 00:20:42,128 --> 00:20:45,211 [bomb exploding, crackling] 290 00:20:48,503 --> 00:20:50,586 [Villa] This time, it wasn't a bad dream. 291 00:20:51,169 --> 00:20:53,336 I thought the battle would be short, 292 00:20:54,378 --> 00:20:57,920 but it turned into a nightmare that lasted several days 293 00:20:58,003 --> 00:20:59,837 and then became weeks. 294 00:20:59,920 --> 00:21:02,461 We were stopped again and again, 295 00:21:02,962 --> 00:21:05,211 and forced to retreat to other cities 296 00:21:05,795 --> 00:21:08,294 just to be defeated again. 297 00:21:11,712 --> 00:21:15,586 [Urbina] Sorry, man. We barely escaped. 298 00:21:16,712 --> 00:21:17,920 What happened? 299 00:21:21,920 --> 00:21:23,545 I don't even know what to think. 300 00:21:26,628 --> 00:21:28,003 My men say... 301 00:21:29,753 --> 00:21:31,920 the bullets the Americans sent don't work. 302 00:21:35,211 --> 00:21:36,878 That some were even wooden. 303 00:21:36,962 --> 00:21:39,837 And the best ones don't even travel 30 yards. 304 00:21:42,753 --> 00:21:45,795 Do you think the Americans fucked us over? 305 00:21:48,420 --> 00:21:49,420 No idea. 306 00:21:51,086 --> 00:21:53,503 What they've been saying for days now 307 00:21:55,211 --> 00:21:57,837 is that the Northern Division isn't the same anymore. 308 00:21:59,795 --> 00:22:01,003 Why would they say that? 309 00:22:03,169 --> 00:22:06,128 Because I sent 脕ngeles to the American president. 310 00:22:08,003 --> 00:22:10,003 Ra煤l Madero stayed to protect the north. 311 00:22:12,461 --> 00:22:14,044 And in terms of the endgame... 312 00:22:16,086 --> 00:22:17,795 you arrive late and weak. 313 00:22:24,545 --> 00:22:25,712 I'm sorry, my friend. 314 00:22:27,461 --> 00:22:28,795 I'm sorry, 315 00:22:29,712 --> 00:22:31,837 but my head and heart aren't in it anymore. 316 00:22:33,294 --> 00:22:34,712 I'm pretty down. 317 00:22:36,878 --> 00:22:39,044 I brought what's left of my men. 318 00:22:40,878 --> 00:22:42,044 And you know what? 319 00:22:43,253 --> 00:22:45,128 I have a special favor to ask you. 320 00:22:49,545 --> 00:22:52,878 You've been with me in bad times and even worse times. 321 00:22:54,670 --> 00:22:57,211 What can I do so you feel better? 322 00:22:58,003 --> 00:22:59,169 Look, buddy... 323 00:23:02,253 --> 00:23:04,420 I have a bad feeling. 324 00:23:05,044 --> 00:23:06,586 I want to go home. 325 00:23:08,795 --> 00:23:13,545 To the ranch, in Las Nieves, to recover and see my wife. 326 00:23:13,628 --> 00:23:14,628 And my kids. 327 00:23:17,128 --> 00:23:18,420 And if I have to, well... 328 00:23:20,336 --> 00:23:22,044 to prepare to die. 329 00:23:22,128 --> 00:23:23,253 With you. 330 00:23:24,294 --> 00:23:25,753 I'm telling you, man to man. 331 00:23:28,044 --> 00:23:29,753 Don't think I'm abandoning you. 332 00:23:31,253 --> 00:23:32,294 Eh? 333 00:23:34,336 --> 00:23:35,837 There's General Santos. 334 00:23:38,086 --> 00:23:39,628 He'll remain in charge. 335 00:23:42,253 --> 00:23:45,878 But let me go home and say goodbye. 336 00:23:47,253 --> 00:23:48,336 All right. 337 00:23:51,962 --> 00:23:52,962 Thank you. 338 00:24:02,461 --> 00:24:03,920 [Villa] What do you think, Fierro? 339 00:24:04,795 --> 00:24:07,128 We even had to bring in women for the fight. 340 00:24:08,586 --> 00:24:11,044 Maybe they have more fight in them than the assholes who flee 341 00:24:11,128 --> 00:24:13,044 whenever the going gets tough. 342 00:24:13,712 --> 00:24:16,378 [Refugio] Don't worry about us, General Villa. 343 00:24:16,962 --> 00:24:20,086 Most of our husbands were killed, and we want revenge. 344 00:24:20,962 --> 00:24:24,503 We women have as much fire and balls as any man. 345 00:24:25,169 --> 00:24:26,253 Right, ladies? 346 00:24:26,336 --> 00:24:27,461 [all] Yes, General. 347 00:24:30,169 --> 00:24:32,211 I'm so proud to have you here, soldiers. 348 00:24:33,795 --> 00:24:35,712 -What's your name? -Refugio. 349 00:24:36,336 --> 00:24:37,336 Just that. 350 00:24:37,420 --> 00:24:40,336 My last name died along with my husband in Jalisco. 351 00:24:42,336 --> 00:24:44,586 I was sure those eyes were Jaliscan. 352 00:24:48,586 --> 00:24:54,461 If we get out of this alive, you can be my refuge, like your name. 353 00:24:55,545 --> 00:24:56,712 And I can be yours. 354 00:25:01,503 --> 00:25:02,628 Let's go, ladies. 355 00:25:15,837 --> 00:25:17,336 They've got heart, all right. 356 00:25:17,420 --> 00:25:19,503 [Kloss] Let's go. Let's get 'em. 357 00:25:19,586 --> 00:25:21,837 [soldiers shouting] 358 00:25:29,128 --> 00:25:30,461 [soldier] First machine gun. 359 00:25:33,253 --> 00:25:34,837 [Fierro] We have to split up. 360 00:25:34,920 --> 00:25:37,837 Take your men there. I'm going here with mine. 361 00:25:37,920 --> 00:25:41,128 [Villa] Surprisingly, Obreg贸n survived. 362 00:25:41,211 --> 00:25:42,795 Though he lost an arm. 363 00:25:42,878 --> 00:25:46,294 But that didn't stop him from putting fuel to the fire 364 00:25:46,378 --> 00:25:48,128 with new techniques. 365 00:25:48,211 --> 00:25:49,837 Get every last one! 366 00:25:50,586 --> 00:25:52,336 [Refugio] Sons of bitches! 367 00:25:52,420 --> 00:25:55,962 [Villa] Obreg贸n brought Yaqui Indians from their lands up north. 368 00:25:56,545 --> 00:26:00,670 And their lairs on the ground surprised our men. 369 00:26:01,920 --> 00:26:03,294 [Refugio screams] 370 00:26:03,378 --> 00:26:04,586 Assholes! 371 00:26:08,128 --> 00:26:09,461 Second machine gun. 372 00:26:10,920 --> 00:26:12,461 Hold on! 373 00:26:12,962 --> 00:26:15,712 [Villa] Urbina's brigade with Santos in charge 374 00:26:16,211 --> 00:26:18,586 was dispersed almost without a fight. 375 00:26:18,670 --> 00:26:20,586 Now my man would have to respond. 376 00:26:20,670 --> 00:26:23,962 Santos! Santos! 377 00:26:24,628 --> 00:26:28,253 -Retreat, Santos! Santos! -Santos! 378 00:26:28,336 --> 00:26:31,920 [Villa] Not even our air force could stop them. 379 00:26:32,003 --> 00:26:34,503 I was hell-bent on fucking over Obreg贸n in one day. 380 00:26:34,586 --> 00:26:35,586 Fire! 381 00:26:35,670 --> 00:26:38,294 [Villa] And he ended up fucking me over slowly. 382 00:26:39,044 --> 00:26:40,962 And with foreign aid. 383 00:26:41,044 --> 00:26:43,169 More than even I had thought. 384 00:26:43,253 --> 00:26:45,003 [airplane crashes] 385 00:26:45,086 --> 00:26:47,253 Over here, over here! Retreat! 386 00:26:52,878 --> 00:26:54,253 [explosion] 387 00:26:56,128 --> 00:26:57,670 [Fierro] Blow up the bridge! 388 00:26:58,503 --> 00:27:00,795 Blow up the bridge! 389 00:27:09,128 --> 00:27:10,920 [panting] 390 00:27:12,503 --> 00:27:14,378 Let's go, General. 391 00:27:32,837 --> 00:27:35,044 [Villa] I'm sick of running away. 392 00:27:36,169 --> 00:27:37,461 Without fighting. 393 00:27:38,169 --> 00:27:40,420 Weeks of hiding from Obreg贸n. 394 00:27:41,503 --> 00:27:45,169 While his General Calles prepared our death blow in the north. 395 00:27:47,962 --> 00:27:50,169 General 脕ngeles told you that, 396 00:27:50,795 --> 00:27:52,545 and you sent him to the Americans. 397 00:27:55,420 --> 00:27:57,712 Do you also look down on me? 398 00:27:57,795 --> 00:27:59,670 [Fierro] He's not wrong, General. 399 00:27:59,753 --> 00:28:04,712 He's not speaking nonsense. J谩uregui remains here by your side. 400 00:28:06,003 --> 00:28:07,169 As few are. 401 00:28:08,336 --> 00:28:09,837 Thank you, General Fierro. 402 00:28:10,420 --> 00:28:14,128 If not, I would've shot you already for telling off General Villa. 403 00:28:15,003 --> 00:28:16,378 But also, 404 00:28:17,003 --> 00:28:18,795 with all due respect, 405 00:28:20,545 --> 00:28:22,586 and much appreciation, 406 00:28:24,253 --> 00:28:26,336 you're listening to advice less and less. 407 00:28:30,128 --> 00:28:31,253 I'm listening. 408 00:28:33,253 --> 00:28:34,461 What do you have to say? 409 00:28:35,253 --> 00:28:36,712 Say it to my face. 410 00:28:37,253 --> 00:28:38,962 Nothing you haven't already heard. 411 00:28:40,878 --> 00:28:42,128 We can't go on like this. 412 00:28:43,211 --> 00:28:45,294 Without weapons, money, 413 00:28:46,420 --> 00:28:47,545 without men. 414 00:28:49,211 --> 00:28:50,670 They've killed so many of us. 415 00:28:51,294 --> 00:28:53,586 [Villa] Fierro, you think I don't know? 416 00:28:53,670 --> 00:28:55,753 But that can be fixed with money. 417 00:28:56,712 --> 00:28:59,169 We leaders should meet, those who are still here. 418 00:29:00,712 --> 00:29:02,837 What happened to my man, Urbina? 419 00:29:03,545 --> 00:29:05,044 He can help us. 420 00:29:06,003 --> 00:29:08,420 It's just that he's been gone for a while. 421 00:29:13,211 --> 00:29:16,169 J谩uregui, talk with 脕ngeles. 422 00:29:17,586 --> 00:29:19,003 To see when he's returning. 423 00:29:20,169 --> 00:29:21,878 And check in with Ra煤l Madero 424 00:29:23,378 --> 00:29:25,753 to see how many are left in his brigade. 425 00:29:28,503 --> 00:29:32,920 {\an8}I warned Villa that he'd lose if he battled in those conditions. 426 00:29:33,003 --> 00:29:34,003 He ignored me. 427 00:29:34,795 --> 00:29:37,003 Their people weren't as tired as ours. 428 00:29:37,920 --> 00:29:39,336 They had more ammunition. 429 00:29:41,211 --> 00:29:42,753 But it's useless to regret it. 430 00:29:43,253 --> 00:29:45,503 Tell me how it went with President Wilson. 431 00:29:48,962 --> 00:29:50,294 He wouldn't even see me. 432 00:29:51,753 --> 00:29:54,086 I spoke with his foreign secretary, but... 433 00:29:54,878 --> 00:29:56,128 my mission failed. 434 00:29:57,878 --> 00:30:01,003 I think Wilson will recognize Carranza. 435 00:30:03,461 --> 00:30:05,920 That's one of the reasons why I won't return. 436 00:30:08,253 --> 00:30:10,545 I think, like my deceased brother Francisco, 437 00:30:11,086 --> 00:30:13,169 that the only way to end the violence 438 00:30:14,545 --> 00:30:16,378 is to organize the country fairly. 439 00:30:17,712 --> 00:30:19,003 And I'm not the only one. 440 00:30:19,837 --> 00:30:21,336 Many have left Villa. 441 00:30:21,420 --> 00:30:24,044 Obreg贸n lost his arm, but not his strength. 442 00:30:25,837 --> 00:30:27,169 General 脕ngeles. 443 00:30:27,670 --> 00:30:29,837 What the hell are you doing here, Sommerfeld? 444 00:30:29,920 --> 00:30:31,503 Your bullets were defective. 445 00:30:31,586 --> 00:30:33,837 I summoned him for something else. Please listen. 446 00:30:33,920 --> 00:30:37,378 I didn't know about the bullets. 447 00:30:38,086 --> 00:30:41,294 I was just an intermediary. Not the manufacturer. 448 00:30:42,128 --> 00:30:43,294 But if you'll allow me, 449 00:30:44,461 --> 00:30:50,169 General 脕ngeles, I was eager to see you before you crossed the border. 450 00:30:51,461 --> 00:30:52,461 It's... 451 00:30:53,712 --> 00:30:54,712 precarious. 452 00:31:00,837 --> 00:31:06,420 I request your utmost secrecy with what I have to say. 453 00:31:08,128 --> 00:31:12,294 A confidential informant of my government 454 00:31:12,962 --> 00:31:17,003 heard from a direct source that if you return, 455 00:31:18,211 --> 00:31:20,086 Villa plans to kill you. 456 00:31:22,962 --> 00:31:23,962 [scoffs] 457 00:31:27,503 --> 00:31:32,086 And I suppose I should believe your confidential informant? 458 00:31:34,753 --> 00:31:39,003 If you want to stay in our country, you are welcome here. 459 00:31:40,712 --> 00:31:43,878 You've been warned. Your life is at risk in Mexico. 460 00:31:44,753 --> 00:31:46,628 One day, Villa could kill you. 461 00:31:47,795 --> 00:31:51,336 After the defeat, he's gone mad. 462 00:31:54,128 --> 00:31:55,169 [in English] But... 463 00:31:56,920 --> 00:31:57,962 it's up to you. 464 00:32:01,169 --> 00:32:03,461 [plates clink] 465 00:32:03,545 --> 00:32:07,461 [in Spanish] General, a letter arrived from Ra煤l Madero and Felipe 脕ngeles. 466 00:32:08,044 --> 00:32:10,044 Did you open and read it like I asked? 467 00:32:11,128 --> 00:32:14,336 You don't feel tingling in your fingers or anything strange? 468 00:32:14,420 --> 00:32:16,545 I assure you it's not poisoned, General. 469 00:32:17,086 --> 00:32:19,628 What poison are you talking about, Marquitos? 470 00:32:20,211 --> 00:32:22,962 I asked him to check everything he brought me. 471 00:32:24,128 --> 00:32:26,169 I have so many enemies now, and so... 472 00:32:27,128 --> 00:32:29,503 I know they want to kill me however they can. 473 00:32:30,086 --> 00:32:31,628 Cut the bullshit. 474 00:32:33,962 --> 00:32:36,211 So, what are my favorite generals saying? 475 00:32:36,878 --> 00:32:38,503 When will we battle again? 476 00:32:39,420 --> 00:32:41,628 I fear the news isn't quite so good. 477 00:32:53,420 --> 00:32:57,044 It only took crossing the border for them to forget about the Revolution. 478 00:32:57,712 --> 00:32:59,420 It's desertion time. 479 00:33:00,253 --> 00:33:01,962 People are tired of fighting. 480 00:33:03,128 --> 00:33:04,128 Yes. 481 00:33:08,420 --> 00:33:09,712 It's desertion time. 482 00:33:13,211 --> 00:33:14,878 But also time for bravery. 483 00:33:16,211 --> 00:33:17,253 And heroes. 484 00:33:20,753 --> 00:33:22,169 I still have you. 485 00:33:25,044 --> 00:33:26,044 And Fierro. 486 00:33:27,044 --> 00:33:28,294 And my friend Urbina. 487 00:33:30,294 --> 00:33:33,378 Even though I know he's at home lost in a fucking bottle. 488 00:33:33,962 --> 00:33:35,837 I'll bring him back to his senses. 489 00:33:49,044 --> 00:33:50,253 [guard groans] 490 00:34:15,920 --> 00:34:17,128 [gate squeaks] 491 00:34:17,211 --> 00:34:19,086 [gramophone playing] 492 00:34:22,586 --> 00:34:24,211 [Urbina laughs] Yeah. 493 00:34:26,586 --> 00:34:29,837 Come here, Mara. Let's dance, yeah. 494 00:34:30,461 --> 00:34:33,294 Come here, girl. Hey, I'm hungry. 495 00:34:33,378 --> 00:34:35,878 -[Mara moans] -[Urbina laughs] No, me. [laughs] 496 00:34:35,962 --> 00:34:38,586 Hey, no. Oh, damn. 497 00:34:38,670 --> 00:34:40,128 -One. [kisses] One. -[Mara] No. 498 00:34:41,128 --> 00:34:42,378 [Mara moans] 499 00:34:42,461 --> 00:34:43,712 Urbina! 500 00:34:43,795 --> 00:34:45,003 [Mara gasps] 501 00:34:47,712 --> 00:34:49,420 [Fierro] Traitors! 502 00:34:53,003 --> 00:34:54,211 [groans] 503 00:34:59,044 --> 00:35:00,670 General Santos, 504 00:35:02,336 --> 00:35:06,169 I didn't expect to see you here, so perfumed. 505 00:35:06,253 --> 00:35:07,962 I didn't know you liked to dance. 506 00:35:08,586 --> 00:35:10,962 Last time I saw you, you left the battle with Obreg贸n. 507 00:35:11,044 --> 00:35:13,586 And we were left to dance with the ugliest girl. 508 00:35:14,378 --> 00:35:15,378 [Santos groans] 509 00:35:16,086 --> 00:35:18,044 [bystander screams] 510 00:35:21,086 --> 00:35:23,461 [groaning] 511 00:35:26,420 --> 00:35:28,003 [breathing heavily] 512 00:35:37,712 --> 00:35:40,169 Why didn't you stick with me, man? 513 00:35:42,503 --> 00:35:44,169 Because I was tired. 514 00:35:45,003 --> 00:35:46,044 [sighs] 515 00:35:51,586 --> 00:35:53,003 Why are you rich now? 516 00:35:56,545 --> 00:35:58,294 There were rumors floating around 517 00:35:59,670 --> 00:36:02,044 that you sold me out in the last battle. 518 00:36:02,128 --> 00:36:05,211 What did the mining companies pay you to betray me? 519 00:36:07,628 --> 00:36:09,044 Or was it Obreg贸n? 520 00:36:12,003 --> 00:36:13,503 [Urbina] I never betrayed you. 521 00:36:15,795 --> 00:36:17,294 I haven't even switched sides. 522 00:36:18,795 --> 00:36:23,211 If I jumped ship, it was only for my benefit. 523 00:36:24,294 --> 00:36:25,837 Not to hurt you, General. 524 00:36:37,211 --> 00:36:39,837 I've always loved you like a brother, man. 525 00:36:40,962 --> 00:36:42,795 [breathing heavily] 526 00:36:44,878 --> 00:36:46,294 [groans] 527 00:36:48,253 --> 00:36:49,712 And now you're gonna kill me? 528 00:36:53,420 --> 00:36:54,628 What do you think? 529 00:36:55,211 --> 00:36:57,294 I'm going to lock you up in Chihuahua 530 00:36:59,086 --> 00:37:01,003 while I decide what to do with you. 531 00:37:04,169 --> 00:37:07,169 It's not that easy to get rid of you. 532 00:37:29,503 --> 00:37:31,003 [Urbina pants] 533 00:37:36,920 --> 00:37:39,420 -[Villa] Go now. -[horse whinnies] 534 00:37:52,211 --> 00:37:53,545 What do you think, Fierro? 535 00:37:54,795 --> 00:37:57,211 Nothing. I think we've got bad luck on our side. 536 00:37:58,586 --> 00:38:02,628 I think Urbina will be our downfall because we didn't kill him. 537 00:38:07,503 --> 00:38:08,753 [Villa] Explain yourself. 538 00:38:10,294 --> 00:38:13,169 When you make it out alive from such a huge brawl, 539 00:38:14,294 --> 00:38:16,044 another one will follow. 540 00:38:17,086 --> 00:38:20,586 And a traitor will always kill 541 00:38:21,128 --> 00:38:23,962 those who wanted to kill him but instead forgave him. 542 00:38:28,420 --> 00:38:29,461 Always. 543 00:38:48,837 --> 00:38:50,420 [horses whinnying] 544 00:38:51,837 --> 00:38:55,336 Halt! Whoa, whoa! 545 00:39:08,128 --> 00:39:09,211 Stop there. 546 00:39:12,545 --> 00:39:14,211 [Urbina] What's going on, Fierro? 547 00:39:15,712 --> 00:39:16,795 Put the pistol down. 548 00:39:19,003 --> 00:39:21,211 I was your first revolutionary commander. 549 00:39:22,378 --> 00:39:24,044 I introduced you to Pancho Villa. 550 00:39:26,753 --> 00:39:28,211 I even saved you. 551 00:39:28,795 --> 00:39:30,253 Or have you forgotten? 552 00:39:48,795 --> 00:39:51,086 How much did it take for you to betray us? 553 00:40:06,003 --> 00:40:07,545 They're full of dollars. 554 00:40:09,211 --> 00:40:11,628 -There's no more jewelry. -That's it, General. 555 00:40:14,378 --> 00:40:16,003 It's not much, right? 556 00:40:21,420 --> 00:40:22,420 What happened? 557 00:40:25,628 --> 00:40:27,253 Urbina started feeling sick. 558 00:40:27,962 --> 00:40:30,169 He asked me to lay him down to rest. 559 00:40:31,378 --> 00:40:34,503 So I did, with a very heavy heart. 560 00:40:41,044 --> 00:40:43,086 [Villa] Come here, girl. 561 00:40:47,586 --> 00:40:52,294 Tell me where the jewelry, the gold and the money are hidden. 562 00:40:53,294 --> 00:40:55,878 Or Fierro will put you to rest with your husband. 563 00:40:57,003 --> 00:40:58,753 You won't find anything here. 564 00:40:58,837 --> 00:41:02,378 Tom谩s was headed towards Guanacev铆 to hide his things. 565 00:41:03,670 --> 00:41:06,586 But he left a map, since there are a lot of caves. 566 00:41:08,336 --> 00:41:09,545 Well, hand it over then. 567 00:41:11,169 --> 00:41:12,336 On one condition. 568 00:41:13,253 --> 00:41:18,044 If you promise I can go unharmed to Torre贸n, where my daughter is. 569 00:41:22,336 --> 00:41:24,586 I don't believe this map exists. 570 00:41:26,253 --> 00:41:27,545 Guanacev铆 is very far. 571 00:41:32,962 --> 00:41:36,086 Tom谩s hid the map. And I saw where. 572 00:41:36,169 --> 00:41:38,545 And if you kill me, you'll never know where it is. 573 00:41:38,628 --> 00:41:39,670 [Villa] All right. 574 00:41:41,503 --> 00:41:42,712 Then bring the map. 575 00:41:44,169 --> 00:41:46,586 And tomorrow I'll send you to Torre贸n by train. 576 00:41:47,962 --> 00:41:49,128 I promise. 577 00:41:52,420 --> 00:41:53,420 Basaseachi. 578 00:41:54,336 --> 00:41:56,044 "Place of Coyotes," in Tarahumara. 579 00:42:00,545 --> 00:42:07,044 Well, Marquitos, count the livestock and anything of value in the ranch. 580 00:42:10,503 --> 00:42:12,795 Watch the lady until we return. 581 00:42:12,878 --> 00:42:14,253 But you promised. 582 00:42:22,461 --> 00:42:23,920 I'm leaving you some gold. 583 00:42:24,837 --> 00:42:26,628 In case the lady gets out of hand. 584 00:42:33,169 --> 00:42:34,169 Young man. 585 00:42:35,169 --> 00:42:36,169 Please. 586 00:42:37,670 --> 00:42:40,670 At least let me send a telegram to my daughter's grandmother. 587 00:42:41,712 --> 00:42:43,253 So she knows I'm coming soon. 588 00:42:44,420 --> 00:42:46,420 I can see you are different. 589 00:42:47,461 --> 00:42:48,712 I'm begging you. 590 00:42:49,753 --> 00:42:51,336 In the name of the Virgin Mary. 591 00:43:18,503 --> 00:43:19,586 Come here. 592 00:43:39,169 --> 00:43:41,294 We've already been here. What? What now? 593 00:43:41,378 --> 00:43:42,878 Enough of that. 594 00:43:46,461 --> 00:43:47,920 BOX OFFICE 595 00:43:48,044 --> 00:43:49,294 TELEGRAPHS 596 00:43:49,378 --> 00:43:51,420 [telegraph clicking] 597 00:44:03,753 --> 00:44:05,670 The map you gave me was useless. 598 00:44:09,920 --> 00:44:12,461 We searched everywhere and found nothing. 599 00:44:16,128 --> 00:44:18,753 -[Mara] Well, I don't know. -Ah, now you don't know? 600 00:44:22,753 --> 00:44:23,962 What do you want? 601 00:44:24,753 --> 00:44:27,962 I have an urgent telegram for Mrs. Mara de Urbina. 602 00:44:29,253 --> 00:44:30,670 She's right here. 603 00:44:31,461 --> 00:44:33,003 I'll give it to her. 604 00:44:35,586 --> 00:44:36,753 Get lost. 605 00:44:43,586 --> 00:44:45,586 I told you to watch the lady. 606 00:44:48,420 --> 00:44:50,378 Ms. Mara asked me to take her 607 00:44:50,878 --> 00:44:54,128 to send a telegram to her little girl in Torre贸n. 608 00:44:54,211 --> 00:44:57,253 Oh, just "to her little girl in Torre贸n." 609 00:44:59,336 --> 00:45:01,128 Well, it seems she already replied. 610 00:45:02,503 --> 00:45:03,545 Read it. 611 00:45:11,086 --> 00:45:13,003 [sighs] 612 00:45:17,044 --> 00:45:20,211 The telegram is from Venustiano Carranza. 613 00:45:23,503 --> 00:45:27,461 [sighs] It seems Ms. Mara is offering to reveal 614 00:45:28,420 --> 00:45:33,253 the location of the hidden treasure in exchange for protection and money. 615 00:45:43,336 --> 00:45:44,795 [gasps] 616 00:45:48,294 --> 00:45:52,378 [Villa] Why are you scared? You've seen many people die. 617 00:45:55,169 --> 00:45:59,169 If she... [groans] ...knew how to read the map... 618 00:45:59,253 --> 00:46:04,211 [pants] ...now we'll never find General Urbina's treasure. 619 00:46:05,128 --> 00:46:08,420 [Fierro] Then this is worthless now. 620 00:46:14,086 --> 00:46:15,586 He's dead and buried now. 621 00:46:17,545 --> 00:46:19,837 Now it's Pancho Villa's treasure. 622 00:46:21,962 --> 00:46:23,378 And I'm going to find it. 623 00:46:24,670 --> 00:46:27,795 Even if I have to make a deal with the devil. 624 00:46:31,712 --> 00:46:33,086 And then... 625 00:46:36,336 --> 00:46:40,920 we'll send everyone who betrayed us to hell. 46444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.