Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,878
This story is inspired by real events.
2
00:00:05,962 --> 00:00:09,837
The people and events shown
were created for artistic purposes.
3
00:00:09,920 --> 00:00:13,962
Any similarity to reality
is purely coincidental.
4
00:00:16,169 --> 00:00:17,169
{\an8}Previously.
5
00:00:17,253 --> 00:00:19,628
{\an8}I'm going to give the police the chance
to join our fight.
6
00:00:19,712 --> 00:00:20,795
{\an8}[Fierro] And Los Colorados?
7
00:00:20,878 --> 00:00:23,503
{\an8}[Villa]
Get them out of the city and execute them.
8
00:00:23,586 --> 00:00:27,503
If we unite,
we'll arm this country in a minute.
9
00:00:27,586 --> 00:00:32,294
That is why I'm offering Carranza
as interim president.
10
00:00:32,378 --> 00:00:35,545
[Villa] That could be,
but he has a major in Sonora.
11
00:00:35,628 --> 00:00:36,962
Plutarco El铆as Calles.
12
00:00:37,044 --> 00:00:42,003
President Eulalio Guti茅rrez
has stated that if you don't accept him,
13
00:00:42,086 --> 00:00:45,712
you'll be considered a traitor
to the government he represents.
14
00:00:45,795 --> 00:00:49,253
I'm happy to meet a man
who truly knows how to fight.
15
00:00:50,962 --> 00:00:55,128
President Eulalio fled the capital
to meet with 脕lvaro Obreg贸n.
16
00:00:55,211 --> 00:00:56,211
What?
17
00:00:58,420 --> 00:01:01,461
-[Fierro] Retreat for cover.
-[gunshots]
18
00:01:02,628 --> 00:01:04,795
[J谩uregui] Let's go, General!
19
00:01:05,503 --> 00:01:07,378
{\an8}July 9th, 1915,
20 kilometers away from Aguascalientes.
20
00:01:07,461 --> 00:01:08,545
{\an8}Let's go, let's go, proceed!
21
00:01:08,628 --> 00:01:11,294
{\an8}-[soldier] It's the retreat.
-[Villa] Let's go! Run!
22
00:01:11,378 --> 00:01:14,628
-[soldier 2] Quickly, quickly!
-[Villa] Let's go!
23
00:01:24,670 --> 00:01:28,920
[Villa] At what point was
the Northern Division defeated so quickly?
24
00:01:29,003 --> 00:01:31,503
Why? Where did we go wrong?
25
00:01:32,253 --> 00:01:35,712
How did we end up running
like rabbits being chased by wolves?
26
00:01:36,586 --> 00:01:38,003
Carry the injured!
27
00:01:38,086 --> 00:01:40,044
-Let's go, General!
-Carry them!
28
00:01:43,044 --> 00:01:45,294
Prepare to blow the bridge!
29
00:01:45,378 --> 00:01:46,753
[Fierro] Let's go, General!
30
00:01:46,837 --> 00:01:50,086
Before they block the north exit!
There's nothing to do here.
31
00:01:50,169 --> 00:01:52,044
[gunshots]
32
00:01:52,128 --> 00:01:53,503
[Villa] And what's next?
33
00:01:54,044 --> 00:01:56,128
How will we keep the revolution alive?
34
00:01:57,920 --> 00:01:58,920
[Villa groans]
35
00:03:05,586 --> 00:03:11,670
PANCHO VILLA
CENTAUR OF THE NORTH
36
00:03:14,420 --> 00:03:18,628
[Villa] Months before our defeat,
the country was divided in two.
37
00:03:19,253 --> 00:03:22,461
Carranza supporters ruled
the east coast and the south,
38
00:03:22,545 --> 00:03:27,128
while our allies, the Zapatistas,
couldn't contain them.
39
00:03:27,628 --> 00:03:31,420
We controlled northern and western Mexico.
40
00:03:32,420 --> 00:03:34,670
But there was resistance on all sides.
41
00:03:35,461 --> 00:03:37,253
To make matters worse,
42
00:03:37,336 --> 00:03:39,211
the American government
still hasn't decided
43
00:03:39,294 --> 00:03:40,920
which faction to support,
44
00:03:41,420 --> 00:03:45,420
as they're more concerned about the threat
of the German Empire and war in Europe.
45
00:03:45,503 --> 00:03:49,461
脕lvaro Obreg贸n advances towards
the center of the country,
46
00:03:49,545 --> 00:03:53,670
ensuring that trains with weapons
and supplies can arrive
47
00:03:53,753 --> 00:03:55,878
from the Veracruz port,
48
00:03:55,962 --> 00:03:58,795
where the cowardly
Venustiano Carranza remains.
49
00:03:59,503 --> 00:04:02,294
Villa supporters must join forces
50
00:04:02,378 --> 00:04:04,253
and move to Celaya, Guanajuato,
51
00:04:04,962 --> 00:04:07,044
where the rail lines cross.
52
00:04:07,920 --> 00:04:10,003
Obreg贸n and I both know that
53
00:04:10,086 --> 00:04:14,336
whoever ends up with Celaya
controls the flow of weapons,
54
00:04:14,420 --> 00:04:17,420
food, and troops and will win the war.
55
00:04:19,420 --> 00:04:21,503
{\an8}[Villa] A submarine.
56
00:04:21,586 --> 00:04:22,628
{\an8}Five months before.
57
00:04:22,712 --> 00:04:26,420
{\an8}So it travels underwater
without letting any inside?
58
00:04:27,294 --> 00:04:29,294
And it shoots missiles at the same time?
59
00:04:30,294 --> 00:04:32,128
-I don't believe it.
-[in English] Oh, yes.
60
00:04:32,211 --> 00:04:35,420
[in Spanish] Mr. Villa,
submarines are the latest technology.
61
00:04:36,169 --> 00:04:38,962
In Europe, they use them
to sink enemy ships.
62
00:04:40,294 --> 00:04:43,545
You could put one in the Gulf of Mexico,
63
00:04:44,753 --> 00:04:47,628
so Carranza can't receive anything
at his ports.
64
00:04:48,712 --> 00:04:51,003
Whoa, that's how much a submarine costs?
65
00:04:52,003 --> 00:04:54,086
What if someone pulls the plug
and it sinks?
66
00:04:54,169 --> 00:04:55,545
We lose a lot of money.
67
00:04:56,128 --> 00:04:59,128
That's the cost of winning a civil war.
[clicking fingers]
68
00:04:59,628 --> 00:05:01,128
[in English] Very fast.
69
00:05:01,211 --> 00:05:03,586
[in Spanish] Well, yes,
but we have priorities.
70
00:05:03,670 --> 00:05:05,878
Like coal for the trains to run.
71
00:05:06,378 --> 00:05:08,044
Uniforms for new troops.
72
00:05:08,128 --> 00:05:10,336
And most importantly, bullets.
73
00:05:11,378 --> 00:05:15,837
So, help us with that
and then we'll see what we do.
74
00:05:15,920 --> 00:05:18,128
[in English] Okay,
I understand, Mr. Villa.
75
00:05:18,795 --> 00:05:22,420
[in Spanish] But the two planes
you ordered are already on their way.
76
00:05:22,503 --> 00:05:24,753
Well, of course, Mr. Sommerfeld.
77
00:05:24,837 --> 00:05:27,628
We ordered those
to add to the ones we already have
78
00:05:27,712 --> 00:05:29,837
in the Villa Royal Air Force.
79
00:05:29,920 --> 00:05:31,545
[in English] No need to worry,
Mr. Sommerfeld.
80
00:05:31,628 --> 00:05:33,712
I already have your money in my office.
81
00:05:35,294 --> 00:05:36,712
[in Spanish] Take care, man.
82
00:05:40,753 --> 00:05:42,086
Pancho.
83
00:05:42,169 --> 00:05:44,420
What do you think of Sommerfeld?
84
00:05:46,795 --> 00:05:48,628
He hasn't failed us yet.
85
00:05:49,211 --> 00:05:52,920
We have to hurry.
Zapata hasn't been able to stop Obreg贸n.
86
00:05:54,253 --> 00:05:55,420
Now he's off to Celaya.
87
00:05:56,253 --> 00:06:00,294
Well, yes,
but these Americans don't trust us.
88
00:06:00,837 --> 00:06:02,586
They request payment up-front,
89
00:06:03,128 --> 00:06:06,712
and it's not like there's much money,
Pancho. We need more.
90
00:06:09,211 --> 00:06:11,628
J谩uregui, we're going to Sonora.
91
00:06:12,128 --> 00:06:14,336
Gather the mine and landowners.
92
00:06:14,420 --> 00:06:16,211
All right, but what will you do?
93
00:06:18,461 --> 00:06:19,670
What will I do?
94
00:06:22,712 --> 00:06:24,670
[sighs] Whisper sweet nothings to them.
95
00:06:24,753 --> 00:06:27,420
-[slam]
-[Villa] Now will you work the mines?
96
00:06:28,211 --> 00:06:29,962
[miner pants]
97
00:06:30,753 --> 00:06:33,086
The revolution needs your support.
98
00:06:35,962 --> 00:06:37,545
Enough with the nonsense.
99
00:06:37,628 --> 00:06:39,712
[in English] Mr. Villa, please.
100
00:06:40,211 --> 00:06:43,920
[in Spanish] Let's be civil
as we come to an agreement.
101
00:06:47,003 --> 00:06:48,294
[Villa] All right, man.
102
00:06:49,378 --> 00:06:50,628
What's your name?
103
00:06:51,294 --> 00:06:53,003
[in English] I'm Mr. Guggenheim.
104
00:06:53,753 --> 00:06:55,920
[Villa] Oh, I know you.
105
00:06:57,878 --> 00:07:00,169
You're the owner of the big mines
106
00:07:02,128 --> 00:07:04,169
where you mistreat your workers
107
00:07:05,753 --> 00:07:07,712
and haven't paid war taxes.
108
00:07:09,003 --> 00:07:12,420
Mr. Villa, war is complicated.
109
00:07:13,962 --> 00:07:19,461
You ask for support,
but so do Carranza's men.
110
00:07:19,545 --> 00:07:22,753
Sure, but those assholes
want the money for themselves!
111
00:07:24,920 --> 00:07:26,545
I want it for the people.
112
00:07:27,628 --> 00:07:29,086
For the orphans.
113
00:07:31,211 --> 00:07:35,169
I don't care if you're German or American.
114
00:07:38,962 --> 00:07:40,461
You'll support the cause here.
115
00:07:42,420 --> 00:07:44,294
If not, I'll take the mines.
116
00:07:45,878 --> 00:07:47,795
And drive you out of the country.
117
00:07:47,878 --> 00:07:50,753
-[people clamor]
-You can't do that.
118
00:07:51,837 --> 00:07:56,128
Our governments have treaties.
119
00:07:56,712 --> 00:07:59,670
-[in English] Our President Wilson...
-[in Spanish] What about Wilson?
120
00:07:59,753 --> 00:08:03,712
[Villa] The problem was that
I didn't know Mr. Guggen... whatever,
121
00:08:03,795 --> 00:08:05,545
was a good friend of President Wilson.
122
00:08:05,628 --> 00:08:07,420
If he wants to protect you...
123
00:08:07,503 --> 00:08:09,211
[Villa] And newspaper owners.
124
00:08:09,294 --> 00:08:12,086
...he should get Carranza in line
and support us.
125
00:08:13,545 --> 00:08:16,128
Then there'd be peace, right?
126
00:08:20,003 --> 00:08:21,920
It's just lies and stories.
127
00:08:23,211 --> 00:08:28,420
I never said that if the Americans
attacked Carranza, I'd support them.
128
00:08:29,712 --> 00:08:34,795
Furthermore, just so it's crystal clear
for everyone...
129
00:08:36,628 --> 00:08:39,628
if any nation attacked Mexico,
130
00:08:40,712 --> 00:08:43,420
I wouldn't hesitate to fight back.
131
00:08:45,003 --> 00:08:48,461
[Villa] Of course, my words weren't
well-received by the Americans.
132
00:08:49,044 --> 00:08:50,336
And for good measure,
133
00:08:51,378 --> 00:08:55,086
that asshole Carranza
paid several journalists
134
00:08:55,169 --> 00:08:58,503
to write that my men and I
were getting rich
135
00:08:58,586 --> 00:09:02,044
off of war taxes and expropriation.
136
00:09:02,128 --> 00:09:03,837
WAR CONFISCATIONS:
THE NORTHERN DIVISION GOLD MINE
137
00:09:03,920 --> 00:09:05,294
How dare they say that about me?
138
00:09:05,378 --> 00:09:09,753
About Urbina, about my brother,
and even about you, 脕ngeles?
139
00:09:11,336 --> 00:09:14,044
All of the money
has always been used for the cause.
140
00:09:14,628 --> 00:09:17,294
It's been for the fight,
for the people, for the widows.
141
00:09:17,378 --> 00:09:18,962
[脕ngeles] Yeah.
142
00:09:20,294 --> 00:09:23,211
They're fighting dirty
with public opinion.
143
00:09:23,294 --> 00:09:24,294
[sighs]
144
00:09:24,378 --> 00:09:28,670
The important part was to reduce
tensions with the US government.
145
00:09:29,878 --> 00:09:33,169
I don't think we did the right thing.
146
00:09:34,461 --> 00:09:35,461
No, eh?
147
00:09:38,128 --> 00:09:40,795
Then what should I have done, 脕ngeles?
148
00:09:40,878 --> 00:09:43,628
It seems like
we've been disagreeing lately.
149
00:09:45,628 --> 00:09:49,211
Like when you insisted
I go attack Carranza in Veracruz
150
00:09:50,753 --> 00:09:52,878
instead of reinforcing the north.
151
00:09:54,962 --> 00:09:57,962
With all due respect, General,
look what happened.
152
00:09:59,586 --> 00:10:03,628
The Zapatistas failed, and Obreg贸n
is advancing towards the center
153
00:10:04,420 --> 00:10:06,670
with all sorts of support from the port.
154
00:10:06,753 --> 00:10:09,545
And it's my fault
the loathsome Emiliano Zapata
155
00:10:09,628 --> 00:10:11,878
didn't follow through, or what?
156
00:10:15,378 --> 00:10:16,712
[J谩uregui] Sorry, General.
157
00:10:17,461 --> 00:10:21,211
It's time for your call
with F茅lix Sommerfeld from New York.
158
00:10:22,962 --> 00:10:24,795
And what the fuck is he doing there?
159
00:10:25,712 --> 00:10:26,837
Where are the bullets?
160
00:10:33,878 --> 00:10:36,169
Why the fuck don't they want to send them?
161
00:10:37,044 --> 00:10:39,962
J谩uregui already paid a deposit
for 1.5 million cartridges.
162
00:10:40,044 --> 00:10:42,253
I need to stick it to Obreg贸n.
163
00:10:42,336 --> 00:10:43,378
General.
164
00:10:44,753 --> 00:10:48,211
You know I always meet your demands.
165
00:10:49,044 --> 00:10:54,878
But the armories insist on
advance payment.
166
00:10:56,169 --> 00:10:57,670
They don't want...
167
00:10:59,420 --> 00:11:00,878
any risk.
168
00:11:01,545 --> 00:11:05,086
Risk is moving troops without ammunition.
169
00:11:09,420 --> 00:11:12,878
If Obreg贸n fucks us because of you,
170
00:11:14,420 --> 00:11:16,545
tell those fucking Americans
171
00:11:16,628 --> 00:11:19,670
Pancho Villa is coming for them.
172
00:11:20,837 --> 00:11:23,211
I need you to look everywhere.
173
00:11:24,586 --> 00:11:27,837
I need my brother to pay
the American armories immediately.
174
00:11:30,253 --> 00:11:33,420
Of course, Pancho. Consider it done.
175
00:11:34,420 --> 00:11:35,837
What are you going to do?
176
00:11:36,586 --> 00:11:38,128
[Villa] I'm going to Irapuato.
177
00:11:39,294 --> 00:11:41,420
Before Obreg贸n takes Celaya.
178
00:11:42,044 --> 00:11:45,712
Perfect, General. Whatever you say.
When do we leave?
179
00:11:47,920 --> 00:11:50,211
You? As soon as possible.
180
00:11:53,878 --> 00:11:55,003
But without me.
181
00:11:56,545 --> 00:11:59,920
Go find President Wilson
and calm him down for me.
182
00:12:01,920 --> 00:12:03,086
It's only right.
183
00:12:04,336 --> 00:12:06,086
You said it yourself, right?
184
00:12:36,211 --> 00:12:40,253
{\an8}April 6th, 1915.
185
00:13:02,044 --> 00:13:05,461
[Villa] What the hell is Obreg贸n
doing leaving Celaya?
186
00:13:06,003 --> 00:13:07,628
And with Yaqui Indians?
187
00:13:08,753 --> 00:13:11,294
I imagine they know the land.
188
00:13:12,003 --> 00:13:14,086
-Captain Dur贸n.
-Yes, General.
189
00:13:14,169 --> 00:13:16,003
How long until the cannons are ready?
190
00:13:16,086 --> 00:13:19,253
The munitions just arrived.
They're taking them up the mountain.
191
00:13:20,253 --> 00:13:22,003
[Villa] We can't let them get away.
192
00:13:24,211 --> 00:13:27,837
I want the cavalry to follow them.
193
00:13:27,920 --> 00:13:29,878
Have them prepare
and take their positions.
194
00:13:29,962 --> 00:13:32,962
General, I thought we'd wait
until we were ready. Urbina...
195
00:13:33,044 --> 00:13:34,962
The Northern Division doesn't hide.
196
00:13:35,878 --> 00:13:37,545
They always win when they attack.
197
00:13:38,336 --> 00:13:40,712
So get the cannons ready
as soon as possible.
198
00:13:41,294 --> 00:13:44,378
And we'll see if it's true that
you were 脕ngeles's best pupil.
199
00:13:45,003 --> 00:13:46,545
Give 'em your all.
200
00:13:46,628 --> 00:13:51,503
[Villa] Obreg贸n's movement
was actually a lure to have us leave
201
00:13:51,586 --> 00:13:54,128
to locations outside of Celaya.
202
00:14:00,920 --> 00:14:03,336
[soldier] Cannon one ready! Charge here.
203
00:14:03,878 --> 00:14:05,169
-General.
-[soldier] Ready?
204
00:14:06,962 --> 00:14:09,878
F茅lix Sommerfeld is on the train
waiting for you.
205
00:14:09,962 --> 00:14:11,294
He says it's very important.
206
00:14:13,336 --> 00:14:15,128
This better be important, man.
207
00:14:15,211 --> 00:14:18,378
That being said, thank you
for getting the bullets here in time.
208
00:14:18,962 --> 00:14:22,336
-Although we need many more.
-You can count on me, General.
209
00:14:23,086 --> 00:14:26,086
Now, I have a question for you.
210
00:14:26,169 --> 00:14:28,211
Can I trust you?
211
00:14:31,628 --> 00:14:32,628
Of course.
212
00:14:33,253 --> 00:14:34,920
Why are you being so mysterious?
213
00:14:35,420 --> 00:14:36,420
Spit it out.
214
00:14:37,294 --> 00:14:39,920
What I have to say is very serious.
215
00:14:40,670 --> 00:14:43,169
It's coming from
the highest level of government.
216
00:14:43,670 --> 00:14:46,878
But nobody can know we spoke.
217
00:14:47,628 --> 00:14:48,670
Understood?
218
00:14:49,628 --> 00:14:51,336
More or less, but what is it?
219
00:14:51,920 --> 00:14:57,545
We know that this battle
is a factor in the outcome of the war.
220
00:14:58,545 --> 00:14:59,712
[in English] It's like...
221
00:15:00,920 --> 00:15:02,545
[in Spanish] ...our Gettysburg.
222
00:15:04,086 --> 00:15:05,712
Well, I don't know what that is.
223
00:15:06,962 --> 00:15:10,545
Tell me now. What does
the American government want with me?
224
00:15:12,211 --> 00:15:17,586
President Wilson is offering you
our military support
225
00:15:18,294 --> 00:15:20,628
and will cut off supplies to Carranza.
226
00:15:21,753 --> 00:15:26,753
In exchange for
the states of Sonora and Chihuahua,
227
00:15:27,503 --> 00:15:30,962
a Pacific port for our ships
228
00:15:31,795 --> 00:15:35,420
and concession to the train
that crosses the Mexican isthmus.
229
00:15:36,837 --> 00:15:39,420
Ah, right. That's it?
230
00:15:41,044 --> 00:15:43,420
Let me tell you something, man.
231
00:15:45,003 --> 00:15:47,837
Mexico is for Mexicans.
232
00:15:49,128 --> 00:15:51,003
Our fights are ours.
233
00:15:52,503 --> 00:15:54,712
I'm not begging you or anything like that.
234
00:15:55,878 --> 00:15:57,503
So, tell whoever sent you,
235
00:15:58,294 --> 00:16:02,628
thank you,
but Pancho Villa won't betray Mexico,
236
00:16:03,920 --> 00:16:07,920
no matter how badly he wants to defeat
Carranza, Obreg贸n and the other assholes.
237
00:16:09,128 --> 00:16:10,169
[in English] Okay.
238
00:16:11,378 --> 00:16:13,253
[in Spanish] I understand, Mr. Villa.
239
00:16:13,878 --> 00:16:15,712
Being the patriot you are.
240
00:16:16,878 --> 00:16:20,670
You have my respect, General.
241
00:16:22,712 --> 00:16:24,378
[in English] Mr. Sommerfeld.
242
00:16:26,086 --> 00:16:28,503
[in Spanish]
Was the same offer made to Carranza?
243
00:16:29,586 --> 00:16:31,628
I was only sent to you.
244
00:16:41,003 --> 00:16:42,253
Everyone ready?
245
00:16:43,628 --> 00:16:45,545
Come on. Ready!
246
00:16:45,628 --> 00:16:47,586
Cannon one, fire!
247
00:16:50,253 --> 00:16:52,837
-[Dur贸n] Fire!
-[Obreg贸n] Don't retreat, assholes.
248
00:16:52,920 --> 00:16:54,128
Do not retreat!
249
00:16:54,211 --> 00:16:56,628
Cannon three, fire!
250
00:16:56,712 --> 00:16:59,753
[soldiers screaming]
251
00:17:02,670 --> 00:17:06,253
No, hold on, hold on!
252
00:17:06,336 --> 00:17:08,545
Do not stop shooting, men. Keep loading.
253
00:17:08,628 --> 00:17:10,169
Cannon four, fire!
254
00:17:12,378 --> 00:17:13,795
[shell exploding]
255
00:17:14,712 --> 00:17:16,503
-Advance!
-[soldier 1] Retreat!
256
00:17:16,586 --> 00:17:18,712
Five, shoot!
257
00:17:19,503 --> 00:17:22,461
-[soldier 2] Fire!
-[Obreg贸n] Do not retreat, assholes!
258
00:17:23,503 --> 00:17:25,503
Do not retreat, sons of bitches!
259
00:17:25,586 --> 00:17:28,211
Did you not hear me? It's... [groans]
260
00:17:45,044 --> 00:17:47,753
[distorted screams]
261
00:18:09,712 --> 00:18:13,378
[Villa] We thought we could surround
and defeat them without their leader.
262
00:18:13,920 --> 00:18:15,878
But history had other plans.
263
00:18:15,962 --> 00:18:18,962
[Obreg贸n screams]
264
00:18:43,044 --> 00:18:47,128
Help! Help! Help!
265
00:18:54,128 --> 00:18:55,753
Hold your ground!
266
00:18:56,253 --> 00:18:57,795
[soldiers screaming, shouting]
267
00:19:04,628 --> 00:19:06,920
[Villa] The fat guy that saved Obreg贸n
268
00:19:08,003 --> 00:19:10,461
was named Heidrich Kloss.
269
00:19:10,545 --> 00:19:13,294
{\an8}Two weeks earlier.
270
00:19:15,461 --> 00:19:19,378
These barricades will protect you.
271
00:19:21,503 --> 00:19:24,503
We need good cross fire.
272
00:19:27,211 --> 00:19:29,753
This will take them by surprise.
273
00:19:36,545 --> 00:19:40,086
Hey, higher, lift more, more, higher.
274
00:19:40,169 --> 00:19:42,586
[Villa] Kloss was a Prussian veteran
275
00:19:43,253 --> 00:19:45,753
who had just arrived with new strategies
276
00:19:45,837 --> 00:19:47,962
being used in the European war.
277
00:19:48,712 --> 00:19:51,294
-Our horsemen weren't prepared for that.
-[shouting]
278
00:19:51,378 --> 00:19:52,962
Get ready!
279
00:19:53,044 --> 00:19:54,378
Aim!
280
00:19:54,461 --> 00:19:55,795
Fire!
281
00:19:59,878 --> 00:20:01,670
[all shouting]
282
00:20:10,545 --> 00:20:13,128
[Fierro] Stop, it's a trap!
283
00:20:13,211 --> 00:20:16,336
[Villa] And our soldiers,
many of whom were new recruits,
284
00:20:16,420 --> 00:20:18,503
didn't expect such a difficult attack.
285
00:20:19,837 --> 00:20:20,837
Stop!
286
00:20:27,586 --> 00:20:29,336
Fire!
287
00:20:35,503 --> 00:20:38,753
Retreat! Retreat!
288
00:20:40,420 --> 00:20:42,044
Retreat!
289
00:20:42,128 --> 00:20:45,211
[bomb exploding, crackling]
290
00:20:48,503 --> 00:20:50,586
[Villa] This time, it wasn't a bad dream.
291
00:20:51,169 --> 00:20:53,336
I thought the battle would be short,
292
00:20:54,378 --> 00:20:57,920
but it turned into
a nightmare that lasted several days
293
00:20:58,003 --> 00:20:59,837
and then became weeks.
294
00:20:59,920 --> 00:21:02,461
We were stopped again and again,
295
00:21:02,962 --> 00:21:05,211
and forced to retreat to other cities
296
00:21:05,795 --> 00:21:08,294
just to be defeated again.
297
00:21:11,712 --> 00:21:15,586
[Urbina] Sorry, man. We barely escaped.
298
00:21:16,712 --> 00:21:17,920
What happened?
299
00:21:21,920 --> 00:21:23,545
I don't even know what to think.
300
00:21:26,628 --> 00:21:28,003
My men say...
301
00:21:29,753 --> 00:21:31,920
the bullets the Americans sent don't work.
302
00:21:35,211 --> 00:21:36,878
That some were even wooden.
303
00:21:36,962 --> 00:21:39,837
And the best ones
don't even travel 30 yards.
304
00:21:42,753 --> 00:21:45,795
Do you think the Americans fucked us over?
305
00:21:48,420 --> 00:21:49,420
No idea.
306
00:21:51,086 --> 00:21:53,503
What they've been saying for days now
307
00:21:55,211 --> 00:21:57,837
is that the Northern Division
isn't the same anymore.
308
00:21:59,795 --> 00:22:01,003
Why would they say that?
309
00:22:03,169 --> 00:22:06,128
Because I sent 脕ngeles
to the American president.
310
00:22:08,003 --> 00:22:10,003
Ra煤l Madero stayed to protect the north.
311
00:22:12,461 --> 00:22:14,044
And in terms of the endgame...
312
00:22:16,086 --> 00:22:17,795
you arrive late and weak.
313
00:22:24,545 --> 00:22:25,712
I'm sorry, my friend.
314
00:22:27,461 --> 00:22:28,795
I'm sorry,
315
00:22:29,712 --> 00:22:31,837
but my head and heart
aren't in it anymore.
316
00:22:33,294 --> 00:22:34,712
I'm pretty down.
317
00:22:36,878 --> 00:22:39,044
I brought what's left of my men.
318
00:22:40,878 --> 00:22:42,044
And you know what?
319
00:22:43,253 --> 00:22:45,128
I have a special favor to ask you.
320
00:22:49,545 --> 00:22:52,878
You've been with me
in bad times and even worse times.
321
00:22:54,670 --> 00:22:57,211
What can I do so you feel better?
322
00:22:58,003 --> 00:22:59,169
Look, buddy...
323
00:23:02,253 --> 00:23:04,420
I have a bad feeling.
324
00:23:05,044 --> 00:23:06,586
I want to go home.
325
00:23:08,795 --> 00:23:13,545
To the ranch, in Las Nieves,
to recover and see my wife.
326
00:23:13,628 --> 00:23:14,628
And my kids.
327
00:23:17,128 --> 00:23:18,420
And if I have to, well...
328
00:23:20,336 --> 00:23:22,044
to prepare to die.
329
00:23:22,128 --> 00:23:23,253
With you.
330
00:23:24,294 --> 00:23:25,753
I'm telling you, man to man.
331
00:23:28,044 --> 00:23:29,753
Don't think I'm abandoning you.
332
00:23:31,253 --> 00:23:32,294
Eh?
333
00:23:34,336 --> 00:23:35,837
There's General Santos.
334
00:23:38,086 --> 00:23:39,628
He'll remain in charge.
335
00:23:42,253 --> 00:23:45,878
But let me go home and say goodbye.
336
00:23:47,253 --> 00:23:48,336
All right.
337
00:23:51,962 --> 00:23:52,962
Thank you.
338
00:24:02,461 --> 00:24:03,920
[Villa] What do you think, Fierro?
339
00:24:04,795 --> 00:24:07,128
We even had to bring in women
for the fight.
340
00:24:08,586 --> 00:24:11,044
Maybe they have more fight in them
than the assholes who flee
341
00:24:11,128 --> 00:24:13,044
whenever the going gets tough.
342
00:24:13,712 --> 00:24:16,378
[Refugio] Don't worry about us,
General Villa.
343
00:24:16,962 --> 00:24:20,086
Most of our husbands were killed,
and we want revenge.
344
00:24:20,962 --> 00:24:24,503
We women have as much fire and balls
as any man.
345
00:24:25,169 --> 00:24:26,253
Right, ladies?
346
00:24:26,336 --> 00:24:27,461
[all] Yes, General.
347
00:24:30,169 --> 00:24:32,211
I'm so proud to have you here, soldiers.
348
00:24:33,795 --> 00:24:35,712
-What's your name?
-Refugio.
349
00:24:36,336 --> 00:24:37,336
Just that.
350
00:24:37,420 --> 00:24:40,336
My last name died
along with my husband in Jalisco.
351
00:24:42,336 --> 00:24:44,586
I was sure those eyes were Jaliscan.
352
00:24:48,586 --> 00:24:54,461
If we get out of this alive,
you can be my refuge, like your name.
353
00:24:55,545 --> 00:24:56,712
And I can be yours.
354
00:25:01,503 --> 00:25:02,628
Let's go, ladies.
355
00:25:15,837 --> 00:25:17,336
They've got heart, all right.
356
00:25:17,420 --> 00:25:19,503
[Kloss] Let's go. Let's get 'em.
357
00:25:19,586 --> 00:25:21,837
[soldiers shouting]
358
00:25:29,128 --> 00:25:30,461
[soldier] First machine gun.
359
00:25:33,253 --> 00:25:34,837
[Fierro] We have to split up.
360
00:25:34,920 --> 00:25:37,837
Take your men there.
I'm going here with mine.
361
00:25:37,920 --> 00:25:41,128
[Villa] Surprisingly, Obreg贸n survived.
362
00:25:41,211 --> 00:25:42,795
Though he lost an arm.
363
00:25:42,878 --> 00:25:46,294
But that didn't stop him from
putting fuel to the fire
364
00:25:46,378 --> 00:25:48,128
with new techniques.
365
00:25:48,211 --> 00:25:49,837
Get every last one!
366
00:25:50,586 --> 00:25:52,336
[Refugio] Sons of bitches!
367
00:25:52,420 --> 00:25:55,962
[Villa] Obreg贸n brought Yaqui Indians
from their lands up north.
368
00:25:56,545 --> 00:26:00,670
And their lairs on the ground
surprised our men.
369
00:26:01,920 --> 00:26:03,294
[Refugio screams]
370
00:26:03,378 --> 00:26:04,586
Assholes!
371
00:26:08,128 --> 00:26:09,461
Second machine gun.
372
00:26:10,920 --> 00:26:12,461
Hold on!
373
00:26:12,962 --> 00:26:15,712
[Villa] Urbina's brigade
with Santos in charge
374
00:26:16,211 --> 00:26:18,586
was dispersed almost without a fight.
375
00:26:18,670 --> 00:26:20,586
Now my man would have to respond.
376
00:26:20,670 --> 00:26:23,962
Santos! Santos!
377
00:26:24,628 --> 00:26:28,253
-Retreat, Santos! Santos!
-Santos!
378
00:26:28,336 --> 00:26:31,920
[Villa] Not even our air force
could stop them.
379
00:26:32,003 --> 00:26:34,503
I was hell-bent on fucking over
Obreg贸n in one day.
380
00:26:34,586 --> 00:26:35,586
Fire!
381
00:26:35,670 --> 00:26:38,294
[Villa] And he ended up
fucking me over slowly.
382
00:26:39,044 --> 00:26:40,962
And with foreign aid.
383
00:26:41,044 --> 00:26:43,169
More than even I had thought.
384
00:26:43,253 --> 00:26:45,003
[airplane crashes]
385
00:26:45,086 --> 00:26:47,253
Over here, over here! Retreat!
386
00:26:52,878 --> 00:26:54,253
[explosion]
387
00:26:56,128 --> 00:26:57,670
[Fierro] Blow up the bridge!
388
00:26:58,503 --> 00:27:00,795
Blow up the bridge!
389
00:27:09,128 --> 00:27:10,920
[panting]
390
00:27:12,503 --> 00:27:14,378
Let's go, General.
391
00:27:32,837 --> 00:27:35,044
[Villa] I'm sick of running away.
392
00:27:36,169 --> 00:27:37,461
Without fighting.
393
00:27:38,169 --> 00:27:40,420
Weeks of hiding from Obreg贸n.
394
00:27:41,503 --> 00:27:45,169
While his General Calles prepared
our death blow in the north.
395
00:27:47,962 --> 00:27:50,169
General 脕ngeles told you that,
396
00:27:50,795 --> 00:27:52,545
and you sent him to the Americans.
397
00:27:55,420 --> 00:27:57,712
Do you also look down on me?
398
00:27:57,795 --> 00:27:59,670
[Fierro] He's not wrong, General.
399
00:27:59,753 --> 00:28:04,712
He's not speaking nonsense.
J谩uregui remains here by your side.
400
00:28:06,003 --> 00:28:07,169
As few are.
401
00:28:08,336 --> 00:28:09,837
Thank you, General Fierro.
402
00:28:10,420 --> 00:28:14,128
If not, I would've shot you already
for telling off General Villa.
403
00:28:15,003 --> 00:28:16,378
But also,
404
00:28:17,003 --> 00:28:18,795
with all due respect,
405
00:28:20,545 --> 00:28:22,586
and much appreciation,
406
00:28:24,253 --> 00:28:26,336
you're listening to advice less and less.
407
00:28:30,128 --> 00:28:31,253
I'm listening.
408
00:28:33,253 --> 00:28:34,461
What do you have to say?
409
00:28:35,253 --> 00:28:36,712
Say it to my face.
410
00:28:37,253 --> 00:28:38,962
Nothing you haven't already heard.
411
00:28:40,878 --> 00:28:42,128
We can't go on like this.
412
00:28:43,211 --> 00:28:45,294
Without weapons, money,
413
00:28:46,420 --> 00:28:47,545
without men.
414
00:28:49,211 --> 00:28:50,670
They've killed so many of us.
415
00:28:51,294 --> 00:28:53,586
[Villa] Fierro, you think I don't know?
416
00:28:53,670 --> 00:28:55,753
But that can be fixed with money.
417
00:28:56,712 --> 00:28:59,169
We leaders should meet,
those who are still here.
418
00:29:00,712 --> 00:29:02,837
What happened to my man, Urbina?
419
00:29:03,545 --> 00:29:05,044
He can help us.
420
00:29:06,003 --> 00:29:08,420
It's just that he's been gone for a while.
421
00:29:13,211 --> 00:29:16,169
J谩uregui, talk with 脕ngeles.
422
00:29:17,586 --> 00:29:19,003
To see when he's returning.
423
00:29:20,169 --> 00:29:21,878
And check in with Ra煤l Madero
424
00:29:23,378 --> 00:29:25,753
to see how many are left in his brigade.
425
00:29:28,503 --> 00:29:32,920
{\an8}I warned Villa that he'd lose
if he battled in those conditions.
426
00:29:33,003 --> 00:29:34,003
He ignored me.
427
00:29:34,795 --> 00:29:37,003
Their people weren't as tired as ours.
428
00:29:37,920 --> 00:29:39,336
They had more ammunition.
429
00:29:41,211 --> 00:29:42,753
But it's useless to regret it.
430
00:29:43,253 --> 00:29:45,503
Tell me how it went with President Wilson.
431
00:29:48,962 --> 00:29:50,294
He wouldn't even see me.
432
00:29:51,753 --> 00:29:54,086
I spoke with his foreign secretary, but...
433
00:29:54,878 --> 00:29:56,128
my mission failed.
434
00:29:57,878 --> 00:30:01,003
I think Wilson will recognize Carranza.
435
00:30:03,461 --> 00:30:05,920
That's one of the reasons
why I won't return.
436
00:30:08,253 --> 00:30:10,545
I think,
like my deceased brother Francisco,
437
00:30:11,086 --> 00:30:13,169
that the only way to end the violence
438
00:30:14,545 --> 00:30:16,378
is to organize the country fairly.
439
00:30:17,712 --> 00:30:19,003
And I'm not the only one.
440
00:30:19,837 --> 00:30:21,336
Many have left Villa.
441
00:30:21,420 --> 00:30:24,044
Obreg贸n lost his arm,
but not his strength.
442
00:30:25,837 --> 00:30:27,169
General 脕ngeles.
443
00:30:27,670 --> 00:30:29,837
What the hell are you doing here,
Sommerfeld?
444
00:30:29,920 --> 00:30:31,503
Your bullets were defective.
445
00:30:31,586 --> 00:30:33,837
I summoned him for something else.
Please listen.
446
00:30:33,920 --> 00:30:37,378
I didn't know about the bullets.
447
00:30:38,086 --> 00:30:41,294
I was just an intermediary.
Not the manufacturer.
448
00:30:42,128 --> 00:30:43,294
But if you'll allow me,
449
00:30:44,461 --> 00:30:50,169
General 脕ngeles, I was eager to see you
before you crossed the border.
450
00:30:51,461 --> 00:30:52,461
It's...
451
00:30:53,712 --> 00:30:54,712
precarious.
452
00:31:00,837 --> 00:31:06,420
I request your utmost secrecy
with what I have to say.
453
00:31:08,128 --> 00:31:12,294
A confidential informant of my government
454
00:31:12,962 --> 00:31:17,003
heard from a direct source
that if you return,
455
00:31:18,211 --> 00:31:20,086
Villa plans to kill you.
456
00:31:22,962 --> 00:31:23,962
[scoffs]
457
00:31:27,503 --> 00:31:32,086
And I suppose I should believe
your confidential informant?
458
00:31:34,753 --> 00:31:39,003
If you want to stay in our country,
you are welcome here.
459
00:31:40,712 --> 00:31:43,878
You've been warned.
Your life is at risk in Mexico.
460
00:31:44,753 --> 00:31:46,628
One day, Villa could kill you.
461
00:31:47,795 --> 00:31:51,336
After the defeat, he's gone mad.
462
00:31:54,128 --> 00:31:55,169
[in English] But...
463
00:31:56,920 --> 00:31:57,962
it's up to you.
464
00:32:01,169 --> 00:32:03,461
[plates clink]
465
00:32:03,545 --> 00:32:07,461
[in Spanish] General, a letter arrived
from Ra煤l Madero and Felipe 脕ngeles.
466
00:32:08,044 --> 00:32:10,044
Did you open and read it like I asked?
467
00:32:11,128 --> 00:32:14,336
You don't feel tingling in your fingers
or anything strange?
468
00:32:14,420 --> 00:32:16,545
I assure you it's not poisoned, General.
469
00:32:17,086 --> 00:32:19,628
What poison
are you talking about, Marquitos?
470
00:32:20,211 --> 00:32:22,962
I asked him to check
everything he brought me.
471
00:32:24,128 --> 00:32:26,169
I have so many enemies now, and so...
472
00:32:27,128 --> 00:32:29,503
I know they want to kill me
however they can.
473
00:32:30,086 --> 00:32:31,628
Cut the bullshit.
474
00:32:33,962 --> 00:32:36,211
So, what are my favorite generals saying?
475
00:32:36,878 --> 00:32:38,503
When will we battle again?
476
00:32:39,420 --> 00:32:41,628
I fear the news isn't quite so good.
477
00:32:53,420 --> 00:32:57,044
It only took crossing the border
for them to forget about the Revolution.
478
00:32:57,712 --> 00:32:59,420
It's desertion time.
479
00:33:00,253 --> 00:33:01,962
People are tired of fighting.
480
00:33:03,128 --> 00:33:04,128
Yes.
481
00:33:08,420 --> 00:33:09,712
It's desertion time.
482
00:33:13,211 --> 00:33:14,878
But also time for bravery.
483
00:33:16,211 --> 00:33:17,253
And heroes.
484
00:33:20,753 --> 00:33:22,169
I still have you.
485
00:33:25,044 --> 00:33:26,044
And Fierro.
486
00:33:27,044 --> 00:33:28,294
And my friend Urbina.
487
00:33:30,294 --> 00:33:33,378
Even though I know he's at home
lost in a fucking bottle.
488
00:33:33,962 --> 00:33:35,837
I'll bring him back to his senses.
489
00:33:49,044 --> 00:33:50,253
[guard groans]
490
00:34:15,920 --> 00:34:17,128
[gate squeaks]
491
00:34:17,211 --> 00:34:19,086
[gramophone playing]
492
00:34:22,586 --> 00:34:24,211
[Urbina laughs] Yeah.
493
00:34:26,586 --> 00:34:29,837
Come here, Mara. Let's dance, yeah.
494
00:34:30,461 --> 00:34:33,294
Come here, girl. Hey, I'm hungry.
495
00:34:33,378 --> 00:34:35,878
-[Mara moans]
-[Urbina laughs] No, me. [laughs]
496
00:34:35,962 --> 00:34:38,586
Hey, no. Oh, damn.
497
00:34:38,670 --> 00:34:40,128
-One. [kisses] One.
-[Mara] No.
498
00:34:41,128 --> 00:34:42,378
[Mara moans]
499
00:34:42,461 --> 00:34:43,712
Urbina!
500
00:34:43,795 --> 00:34:45,003
[Mara gasps]
501
00:34:47,712 --> 00:34:49,420
[Fierro] Traitors!
502
00:34:53,003 --> 00:34:54,211
[groans]
503
00:34:59,044 --> 00:35:00,670
General Santos,
504
00:35:02,336 --> 00:35:06,169
I didn't expect to see you here,
so perfumed.
505
00:35:06,253 --> 00:35:07,962
I didn't know you liked to dance.
506
00:35:08,586 --> 00:35:10,962
Last time I saw you,
you left the battle with Obreg贸n.
507
00:35:11,044 --> 00:35:13,586
And we were left to dance
with the ugliest girl.
508
00:35:14,378 --> 00:35:15,378
[Santos groans]
509
00:35:16,086 --> 00:35:18,044
[bystander screams]
510
00:35:21,086 --> 00:35:23,461
[groaning]
511
00:35:26,420 --> 00:35:28,003
[breathing heavily]
512
00:35:37,712 --> 00:35:40,169
Why didn't you stick with me, man?
513
00:35:42,503 --> 00:35:44,169
Because I was tired.
514
00:35:45,003 --> 00:35:46,044
[sighs]
515
00:35:51,586 --> 00:35:53,003
Why are you rich now?
516
00:35:56,545 --> 00:35:58,294
There were rumors floating around
517
00:35:59,670 --> 00:36:02,044
that you sold me out in the last battle.
518
00:36:02,128 --> 00:36:05,211
What did the mining companies pay you
to betray me?
519
00:36:07,628 --> 00:36:09,044
Or was it Obreg贸n?
520
00:36:12,003 --> 00:36:13,503
[Urbina] I never betrayed you.
521
00:36:15,795 --> 00:36:17,294
I haven't even switched sides.
522
00:36:18,795 --> 00:36:23,211
If I jumped ship,
it was only for my benefit.
523
00:36:24,294 --> 00:36:25,837
Not to hurt you, General.
524
00:36:37,211 --> 00:36:39,837
I've always loved you like a brother, man.
525
00:36:40,962 --> 00:36:42,795
[breathing heavily]
526
00:36:44,878 --> 00:36:46,294
[groans]
527
00:36:48,253 --> 00:36:49,712
And now you're gonna kill me?
528
00:36:53,420 --> 00:36:54,628
What do you think?
529
00:36:55,211 --> 00:36:57,294
I'm going to lock you up in Chihuahua
530
00:36:59,086 --> 00:37:01,003
while I decide what to do with you.
531
00:37:04,169 --> 00:37:07,169
It's not that easy to get rid of you.
532
00:37:29,503 --> 00:37:31,003
[Urbina pants]
533
00:37:36,920 --> 00:37:39,420
-[Villa] Go now.
-[horse whinnies]
534
00:37:52,211 --> 00:37:53,545
What do you think, Fierro?
535
00:37:54,795 --> 00:37:57,211
Nothing. I think we've got
bad luck on our side.
536
00:37:58,586 --> 00:38:02,628
I think Urbina will be our downfall
because we didn't kill him.
537
00:38:07,503 --> 00:38:08,753
[Villa] Explain yourself.
538
00:38:10,294 --> 00:38:13,169
When you make it out alive
from such a huge brawl,
539
00:38:14,294 --> 00:38:16,044
another one will follow.
540
00:38:17,086 --> 00:38:20,586
And a traitor will always kill
541
00:38:21,128 --> 00:38:23,962
those who wanted to kill him
but instead forgave him.
542
00:38:28,420 --> 00:38:29,461
Always.
543
00:38:48,837 --> 00:38:50,420
[horses whinnying]
544
00:38:51,837 --> 00:38:55,336
Halt! Whoa, whoa!
545
00:39:08,128 --> 00:39:09,211
Stop there.
546
00:39:12,545 --> 00:39:14,211
[Urbina] What's going on, Fierro?
547
00:39:15,712 --> 00:39:16,795
Put the pistol down.
548
00:39:19,003 --> 00:39:21,211
I was your first revolutionary commander.
549
00:39:22,378 --> 00:39:24,044
I introduced you to Pancho Villa.
550
00:39:26,753 --> 00:39:28,211
I even saved you.
551
00:39:28,795 --> 00:39:30,253
Or have you forgotten?
552
00:39:48,795 --> 00:39:51,086
How much did it take for you to betray us?
553
00:40:06,003 --> 00:40:07,545
They're full of dollars.
554
00:40:09,211 --> 00:40:11,628
-There's no more jewelry.
-That's it, General.
555
00:40:14,378 --> 00:40:16,003
It's not much, right?
556
00:40:21,420 --> 00:40:22,420
What happened?
557
00:40:25,628 --> 00:40:27,253
Urbina started feeling sick.
558
00:40:27,962 --> 00:40:30,169
He asked me to lay him down to rest.
559
00:40:31,378 --> 00:40:34,503
So I did, with a very heavy heart.
560
00:40:41,044 --> 00:40:43,086
[Villa] Come here, girl.
561
00:40:47,586 --> 00:40:52,294
Tell me where the jewelry,
the gold and the money are hidden.
562
00:40:53,294 --> 00:40:55,878
Or Fierro will put you to rest
with your husband.
563
00:40:57,003 --> 00:40:58,753
You won't find anything here.
564
00:40:58,837 --> 00:41:02,378
Tom谩s was headed towards Guanacev铆
to hide his things.
565
00:41:03,670 --> 00:41:06,586
But he left a map,
since there are a lot of caves.
566
00:41:08,336 --> 00:41:09,545
Well, hand it over then.
567
00:41:11,169 --> 00:41:12,336
On one condition.
568
00:41:13,253 --> 00:41:18,044
If you promise I can go unharmed
to Torre贸n, where my daughter is.
569
00:41:22,336 --> 00:41:24,586
I don't believe this map exists.
570
00:41:26,253 --> 00:41:27,545
Guanacev铆 is very far.
571
00:41:32,962 --> 00:41:36,086
Tom谩s hid the map. And I saw where.
572
00:41:36,169 --> 00:41:38,545
And if you kill me,
you'll never know where it is.
573
00:41:38,628 --> 00:41:39,670
[Villa] All right.
574
00:41:41,503 --> 00:41:42,712
Then bring the map.
575
00:41:44,169 --> 00:41:46,586
And tomorrow I'll send you
to Torre贸n by train.
576
00:41:47,962 --> 00:41:49,128
I promise.
577
00:41:52,420 --> 00:41:53,420
Basaseachi.
578
00:41:54,336 --> 00:41:56,044
"Place of Coyotes," in Tarahumara.
579
00:42:00,545 --> 00:42:07,044
Well, Marquitos, count the livestock
and anything of value in the ranch.
580
00:42:10,503 --> 00:42:12,795
Watch the lady until we return.
581
00:42:12,878 --> 00:42:14,253
But you promised.
582
00:42:22,461 --> 00:42:23,920
I'm leaving you some gold.
583
00:42:24,837 --> 00:42:26,628
In case the lady gets out of hand.
584
00:42:33,169 --> 00:42:34,169
Young man.
585
00:42:35,169 --> 00:42:36,169
Please.
586
00:42:37,670 --> 00:42:40,670
At least let me send a telegram
to my daughter's grandmother.
587
00:42:41,712 --> 00:42:43,253
So she knows I'm coming soon.
588
00:42:44,420 --> 00:42:46,420
I can see you are different.
589
00:42:47,461 --> 00:42:48,712
I'm begging you.
590
00:42:49,753 --> 00:42:51,336
In the name of the Virgin Mary.
591
00:43:18,503 --> 00:43:19,586
Come here.
592
00:43:39,169 --> 00:43:41,294
We've already been here. What? What now?
593
00:43:41,378 --> 00:43:42,878
Enough of that.
594
00:43:46,461 --> 00:43:47,920
BOX OFFICE
595
00:43:48,044 --> 00:43:49,294
TELEGRAPHS
596
00:43:49,378 --> 00:43:51,420
[telegraph clicking]
597
00:44:03,753 --> 00:44:05,670
The map you gave me was useless.
598
00:44:09,920 --> 00:44:12,461
We searched everywhere and found nothing.
599
00:44:16,128 --> 00:44:18,753
-[Mara] Well, I don't know.
-Ah, now you don't know?
600
00:44:22,753 --> 00:44:23,962
What do you want?
601
00:44:24,753 --> 00:44:27,962
I have an urgent telegram
for Mrs. Mara de Urbina.
602
00:44:29,253 --> 00:44:30,670
She's right here.
603
00:44:31,461 --> 00:44:33,003
I'll give it to her.
604
00:44:35,586 --> 00:44:36,753
Get lost.
605
00:44:43,586 --> 00:44:45,586
I told you to watch the lady.
606
00:44:48,420 --> 00:44:50,378
Ms. Mara asked me to take her
607
00:44:50,878 --> 00:44:54,128
to send a telegram
to her little girl in Torre贸n.
608
00:44:54,211 --> 00:44:57,253
Oh, just "to her little girl in Torre贸n."
609
00:44:59,336 --> 00:45:01,128
Well, it seems she already replied.
610
00:45:02,503 --> 00:45:03,545
Read it.
611
00:45:11,086 --> 00:45:13,003
[sighs]
612
00:45:17,044 --> 00:45:20,211
The telegram is from Venustiano Carranza.
613
00:45:23,503 --> 00:45:27,461
[sighs] It seems
Ms. Mara is offering to reveal
614
00:45:28,420 --> 00:45:33,253
the location of the hidden treasure
in exchange for protection and money.
615
00:45:43,336 --> 00:45:44,795
[gasps]
616
00:45:48,294 --> 00:45:52,378
[Villa] Why are you scared?
You've seen many people die.
617
00:45:55,169 --> 00:45:59,169
If she... [groans]
...knew how to read the map...
618
00:45:59,253 --> 00:46:04,211
[pants] ...now we'll never find
General Urbina's treasure.
619
00:46:05,128 --> 00:46:08,420
[Fierro] Then this is worthless now.
620
00:46:14,086 --> 00:46:15,586
He's dead and buried now.
621
00:46:17,545 --> 00:46:19,837
Now it's Pancho Villa's treasure.
622
00:46:21,962 --> 00:46:23,378
And I'm going to find it.
623
00:46:24,670 --> 00:46:27,795
Even if I have to make a deal
with the devil.
624
00:46:31,712 --> 00:46:33,086
And then...
625
00:46:36,336 --> 00:46:40,920
we'll send everyone
who betrayed us to hell.
46444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.