All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E01.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:05,878 This story is inspired by real events. 2 00:00:05,962 --> 00:00:09,837 The people and events shown were created for artistic purposes. 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,920 Any similarity to reality is purely coincidental. 4 00:00:13,003 --> 00:00:15,086 [general, in Spanish] I'd die for Parral. 5 00:00:15,753 --> 00:00:17,128 [person] Don't say that, General. 6 00:00:17,962 --> 00:00:19,545 [general] I always say that. 7 00:00:20,044 --> 00:00:24,128 A long time ago, a Holy Child told me not to come back to this place 8 00:00:24,211 --> 00:00:25,461 {\an8}due to a dream I had. 9 00:00:26,753 --> 00:00:30,503 {\an8}But dreams are just that. Dreams, aren't they? 10 00:00:32,378 --> 00:00:33,962 Look, they put a levee in. 11 00:00:34,044 --> 00:00:36,378 [pedestrian] Long live General Pancho Villa! 12 00:00:36,461 --> 00:00:37,837 [pedestrian 2] Viva! 13 00:00:38,378 --> 00:00:41,920 [Villa] My life has always been a tragedy, a hunt. 14 00:00:43,837 --> 00:00:47,461 [Villa] They killed me on July 20, 1923. 15 00:00:47,545 --> 00:00:50,461 At least that's what the cowards thought, 16 00:00:50,545 --> 00:00:53,628 but they didn't dare look into the eyes of the man they were trying to kill. 17 00:01:59,336 --> 00:02:05,420 PANCHO VILLA CENTAUR OF THE NORTH 18 00:02:08,461 --> 00:02:11,670 [Villa] General Porfirio Díaz became President 19 00:02:11,753 --> 00:02:15,461 when Benito Juárez died in 1872. 20 00:02:16,420 --> 00:02:18,336 He appointed himself president. 21 00:02:18,420 --> 00:02:24,545 And he loved governing so much, he reelected himself over and over again. 22 00:02:24,628 --> 00:02:26,294 No less than eight times. 23 00:02:26,378 --> 00:02:30,420 Backed by police and military, he governed with an iron fist. 24 00:02:30,503 --> 00:02:36,086 His family and friends took on high positions and became wealthy. 25 00:02:36,169 --> 00:02:38,253 Meanwhile, in the rest of the country, 26 00:02:38,336 --> 00:02:43,503 landowners exploited and controlled laborers and their families' lives. 27 00:02:44,336 --> 00:02:48,294 He gained favor with European powers and the United States, 28 00:02:49,169 --> 00:02:54,878 allowing them to exploit our mines, railways, and large swaths of land. 29 00:02:55,670 --> 00:02:58,753 Any attempt to disclose this ended in unofficial massacres, 30 00:02:58,837 --> 00:03:02,128 shootings or executions. 31 00:03:02,211 --> 00:03:05,586 The supreme order was: Kill them immediately. 32 00:03:06,920 --> 00:03:11,378 {\an8}Cogojito Ranch, Durango, 1894. 33 00:03:15,128 --> 00:03:16,378 [cow moos] 34 00:03:18,420 --> 00:03:20,044 -[donkey brays] -[goat bleats] 35 00:03:36,586 --> 00:03:40,128 [foreman] I don't care if it's little. Get to work or I'll make you. 36 00:03:40,211 --> 00:03:41,211 [laborer] How can I? 37 00:03:41,294 --> 00:03:43,878 [foreman] Quit your whining, fucking Indian. 38 00:03:43,962 --> 00:03:46,461 -[laborer groans] -[laborer 2] Hey, look, your nephew. 39 00:03:46,545 --> 00:03:48,378 [foreman] Hey, asshole, get to work. 40 00:03:49,586 --> 00:03:52,503 What are you looking at? Come on. Get to work. 41 00:04:01,294 --> 00:04:02,670 No way you understand that. 42 00:04:03,461 --> 00:04:05,461 I do. My dad taught me. 43 00:04:06,378 --> 00:04:08,211 And you? Can you read? 44 00:04:09,586 --> 00:04:13,128 -Well... Well, very little. -[child] Doroteo! Doroteo. 45 00:04:13,211 --> 00:04:14,628 Run home. 46 00:04:14,712 --> 00:04:16,795 Mr. Agustín is harassing Marianita. 47 00:04:18,169 --> 00:04:20,920 Please leave, Mr. Agustín. Why do you want to take Marianita? 48 00:04:21,003 --> 00:04:22,003 Don't be greedy. 49 00:04:22,086 --> 00:04:24,920 [Agustín] It's my right as owner of these lands, Micaela. 50 00:04:25,003 --> 00:04:27,169 What's wrong? Your daughter is beautiful. 51 00:04:27,253 --> 00:04:29,962 -[groans] She's an adult now. -[Marianita cries] 52 00:04:30,044 --> 00:04:32,086 What are you doing here, Doroteo? Go back to work. 53 00:04:32,169 --> 00:04:33,253 [whimpers] 54 00:04:34,003 --> 00:04:35,003 [Agustín grunts] 55 00:04:36,211 --> 00:04:39,712 What? If you dare disrespect me, they'll hang you, fucking Indian. 56 00:04:39,795 --> 00:04:42,044 -[Micaela screams] -[Agustín groans] 57 00:04:42,128 --> 00:04:44,336 Run away, Doroteo. Run away, Son. 58 00:04:45,336 --> 00:04:46,378 [Agustín groans] 59 00:04:53,211 --> 00:04:55,962 -[horse whinnies] -Get him, get him! 60 00:04:56,044 --> 00:04:57,586 Call the police! 61 00:05:11,086 --> 00:05:13,753 Let's go! Let's go! 62 00:05:16,461 --> 00:05:17,461 [horse nickers] 63 00:05:25,878 --> 00:05:26,878 [horse whinnies] 64 00:05:32,003 --> 00:05:33,378 -[groans] -[gunshot] 65 00:05:35,044 --> 00:05:36,878 [gunshots] 66 00:05:39,837 --> 00:05:42,044 Whoa. Whoa, whoa. Whoa. 67 00:05:51,461 --> 00:05:52,503 Here, together. 68 00:06:00,503 --> 00:06:02,461 -Did you see him fall? -Yes, General. 69 00:06:04,378 --> 00:06:06,128 He'll die anyway. 70 00:06:07,294 --> 00:06:08,294 Let's go! 71 00:06:36,753 --> 00:06:40,253 [wolves howling] 72 00:06:54,211 --> 00:06:55,420 [rain pattering] 73 00:06:55,503 --> 00:06:57,503 [thunder rumbling] 74 00:06:57,586 --> 00:07:01,628 [wolf snarling] 75 00:07:01,712 --> 00:07:04,336 [growling] 76 00:07:04,420 --> 00:07:06,378 [howls] 77 00:07:19,795 --> 00:07:20,795 [growls] 78 00:07:20,878 --> 00:07:22,420 [panting] 79 00:07:22,503 --> 00:07:23,962 [hoofbeats approaching] 80 00:07:33,878 --> 00:07:35,837 [horse blusters] 81 00:07:35,920 --> 00:07:37,336 Quiet, horse. 82 00:07:41,128 --> 00:07:42,503 Where to, friend? 83 00:07:45,086 --> 00:07:46,420 That's my horse. 84 00:07:47,878 --> 00:07:48,878 I didn't know that. 85 00:07:50,211 --> 00:07:53,837 I just found it. I'll get down, but keep calm. 86 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 [scoffs] 87 00:08:10,378 --> 00:08:11,586 Ignacio Parra. 88 00:08:13,211 --> 00:08:14,628 I'm Doroteo Arango. 89 00:08:15,420 --> 00:08:18,336 This is my buddy, Refugio Alvarado. 90 00:08:19,753 --> 00:08:26,253 What's a kid like you doing hiding in a cave like this, 91 00:08:27,586 --> 00:08:33,003 all scraped up and with a gun that ran out of bullets? 92 00:08:35,086 --> 00:08:36,461 Are you security or police? 93 00:08:36,545 --> 00:08:38,712 [both laugh] 94 00:08:40,920 --> 00:08:41,962 And what are you? 95 00:08:43,461 --> 00:08:44,837 Are you hiding? 96 00:08:47,378 --> 00:08:48,378 What'd you do? 97 00:08:49,628 --> 00:08:51,837 I shot the landowner's son twice. 98 00:08:51,920 --> 00:08:55,712 [Refugio] Oh, wow! The kid's cheeky, man. 99 00:08:56,878 --> 00:09:01,128 You know you could be hanged for what you did? 100 00:09:01,878 --> 00:09:03,878 He disrespected my little sister. 101 00:09:03,962 --> 00:09:05,837 Ah, no, well that's terrible. 102 00:09:07,294 --> 00:09:09,503 They'll be looking for you for a while. 103 00:09:10,420 --> 00:09:12,503 We're used to it, right, man? 104 00:09:12,586 --> 00:09:14,253 [laughs] Ain't it so. 105 00:09:15,336 --> 00:09:16,336 Let's go. 106 00:09:20,753 --> 00:09:22,086 Wait. 107 00:09:24,712 --> 00:09:25,795 Can I go with you? 108 00:09:27,670 --> 00:09:30,086 Now I'm homeless, and I need to go far. 109 00:09:31,586 --> 00:09:32,795 For a bit, eh. 110 00:09:35,211 --> 00:09:36,461 Know how to use this? 111 00:09:37,503 --> 00:09:38,503 Of course. 112 00:09:39,211 --> 00:09:42,003 I've been killing rats and rabbits since I was a kid. 113 00:09:42,086 --> 00:09:48,503 Hey, Son, killing small animals isn't the same as killing a man. 114 00:09:49,545 --> 00:09:53,420 If things go wrong, it has to be done. 115 00:09:53,503 --> 00:09:54,545 Understood? 116 00:09:56,294 --> 00:09:57,294 All right. 117 00:09:58,712 --> 00:10:01,461 I'm here to learn and do whatever you say. 118 00:10:02,545 --> 00:10:04,336 Just tell me where to put a bullet. 119 00:10:04,420 --> 00:10:06,169 [laughs] Giddy up then. 120 00:10:06,878 --> 00:10:09,003 [sniffs] We have to move to another state 121 00:10:09,628 --> 00:10:14,461 because it's never a good idea to sleep in one place for too long, eh? 122 00:10:15,378 --> 00:10:17,211 Gotta learn, kid. 123 00:10:18,128 --> 00:10:19,253 Let's go. 124 00:10:22,878 --> 00:10:25,920 Hey, but I don't have a horse. 125 00:10:26,003 --> 00:10:27,920 [Parra laughs] 126 00:10:29,044 --> 00:10:31,336 -[horse whinnies] -[rancher] Come back, bastards. 127 00:10:31,420 --> 00:10:33,545 -[Parra] Let's go. -[rancher] My horses. 128 00:10:34,044 --> 00:10:36,461 -[gunshots] -[horse whinnies] 129 00:10:36,545 --> 00:10:39,253 -[Parra] Hurry, hurry. -[Refugio shouts] 130 00:10:40,795 --> 00:10:42,878 [Parra] Tell us how you want this to go. 131 00:10:43,461 --> 00:10:46,795 The easy way or the hard way? 132 00:10:48,003 --> 00:10:52,670 And remind your bosses that these lands were ours 133 00:10:52,753 --> 00:10:55,003 until the government gave it to them. 134 00:10:55,086 --> 00:11:00,169 So, I think a few animals seems fair. 135 00:11:01,003 --> 00:11:02,003 Get down! 136 00:11:03,420 --> 00:11:05,003 If I were you, I wouldn't move. 137 00:11:05,962 --> 00:11:07,878 -[rooster crows] -Let's go. 138 00:11:13,461 --> 00:11:15,962 -[Villa] I figured you'd kill them. -[Parra] Why? 139 00:11:16,545 --> 00:11:20,003 Even bandits should be honorable. 140 00:11:20,670 --> 00:11:22,545 Hurry, get the others. Go. 141 00:11:24,878 --> 00:11:25,878 Hurry up! 142 00:11:30,253 --> 00:11:32,003 What are you taking from here? 143 00:11:32,837 --> 00:11:36,336 Whatever we can get out of this ground, Doroteo. 144 00:11:37,712 --> 00:11:39,545 The minerals are Mr. Burkhead's. 145 00:11:40,962 --> 00:11:43,670 [sighs] The mules take it all to the border. 146 00:11:56,670 --> 00:11:59,336 [Parra] What? Too little for you? 147 00:12:00,545 --> 00:12:03,086 I've never even held a hundred pesos in my hands. 148 00:12:05,211 --> 00:12:06,920 Well, get used to it. 149 00:12:07,878 --> 00:12:09,586 But not too much, eh? 150 00:12:10,086 --> 00:12:11,211 And above all, 151 00:12:11,878 --> 00:12:17,920 never, ever bite the hand that feeds. 152 00:12:18,461 --> 00:12:20,461 -Got it? -Of course, Mr. Tigre. 153 00:12:20,962 --> 00:12:22,628 You're already like family to me. 154 00:12:22,712 --> 00:12:25,169 Exactly. Exactly. 155 00:12:25,253 --> 00:12:28,128 Now I'm like... [sniffs] ...like a father. 156 00:12:29,044 --> 00:12:34,461 And if you do things right, one day you'll be like a father to others. 157 00:12:35,878 --> 00:12:37,003 You'll protect them. 158 00:12:38,169 --> 00:12:43,461 But be careful not to let in any snakes. 159 00:12:44,545 --> 00:12:46,461 And how do you know if that happens? 160 00:12:47,628 --> 00:12:49,253 Easy, kid. 161 00:12:49,920 --> 00:12:56,753 Long gazes, short steps and bad intentions. 162 00:12:58,753 --> 00:13:00,169 Let's go. 163 00:13:07,545 --> 00:13:10,420 -No. -What? What, you aren't man enough? 164 00:13:10,503 --> 00:13:13,003 No, I'm a man, but I just don't drink. 165 00:13:14,253 --> 00:13:17,169 -Is that a problem? -No, not at all. 166 00:13:20,128 --> 00:13:22,753 -Better for us, right, man? -[laughs] 167 00:13:22,837 --> 00:13:24,837 -More for us. -Exactly. 168 00:13:37,169 --> 00:13:39,003 -[Parra] Relax. -[Refugio] Get up. 169 00:13:39,086 --> 00:13:40,545 {\an8}-Over here. -If you don't move... 170 00:13:40,628 --> 00:13:41,628 {\an8}Some years later. 171 00:13:41,712 --> 00:13:44,128 {\an8}-...nothing will happen to you. -[Refugio] Faster. 172 00:13:44,211 --> 00:13:45,211 Hurry, man. 173 00:13:45,294 --> 00:13:49,420 [Villa] And as the years passed, the family grew, 174 00:13:49,503 --> 00:13:51,044 and so did our earnings. 175 00:13:51,128 --> 00:13:54,795 Look, it was well-hidden, but I found it. 176 00:13:56,044 --> 00:13:58,586 [chattering] 177 00:13:59,628 --> 00:14:01,837 [Villa] But so did our notoriety. 178 00:14:01,920 --> 00:14:04,420 WANTED - IGNACIO PARRA MACÍAS $15,000.00 REWARD 179 00:14:06,336 --> 00:14:11,253 I never thought a fugitive life would take me this far. 180 00:14:16,253 --> 00:14:20,211 We crossed every mountain countless times. 181 00:14:21,086 --> 00:14:23,545 I even learned where every cave was. 182 00:14:24,253 --> 00:14:28,294 And I knew the routes like the palm of my hand. 183 00:14:29,211 --> 00:14:32,878 From the highest mountain to the end of the earth. 184 00:14:34,294 --> 00:14:36,795 But I began to miss my family. 185 00:14:38,003 --> 00:14:40,670 I have a family matter. Will you wait for me? 186 00:14:40,753 --> 00:14:43,420 All right, we'll wait for you in the shade. 187 00:14:43,503 --> 00:14:45,128 All right, see you soon. 188 00:14:54,294 --> 00:14:56,336 -[bird chirps] -[knocks on door] 189 00:15:00,670 --> 00:15:02,878 [horse whinnies] 190 00:15:06,044 --> 00:15:07,044 Doroteo. 191 00:15:09,962 --> 00:15:10,962 Son. 192 00:15:15,253 --> 00:15:17,253 I thank God for protecting you. 193 00:15:19,670 --> 00:15:22,169 They talk about you and your friends even at mass. 194 00:15:25,128 --> 00:15:27,461 It was a good thing Mr. Agustín recovered. 195 00:15:27,545 --> 00:15:30,253 But if they see you, they'll grab you, so be careful. 196 00:15:34,753 --> 00:15:36,169 Look what I brought you. 197 00:15:39,920 --> 00:15:41,461 Oh, my son. 198 00:15:42,586 --> 00:15:44,169 Where did you get this money? 199 00:15:47,253 --> 00:15:50,586 If you keep hanging with those guys, it'll be the end of you. 200 00:15:50,670 --> 00:15:54,169 Robbery is wrong, Doroteo. You know I've always told you that. 201 00:15:55,753 --> 00:15:58,670 Destiny brought me here. I'm not looking for forgiveness. 202 00:16:01,211 --> 00:16:05,003 The desire to help my family came out of my suffering. 203 00:16:07,503 --> 00:16:11,044 And I prefer being a bandit to having my family want for anything. 204 00:16:15,128 --> 00:16:16,294 Fine, that's all right. 205 00:16:21,336 --> 00:16:22,670 Where's my little sister? 206 00:16:26,294 --> 00:16:27,294 She left. 207 00:16:28,878 --> 00:16:30,670 [Villa] She left? Where'd she go? 208 00:16:34,586 --> 00:16:35,670 With Santos Llano. 209 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 The policeman. 210 00:16:40,044 --> 00:16:41,712 My sister with a police officer. 211 00:16:43,044 --> 00:16:45,712 -The ones who chased me. -She didn't know that. 212 00:16:46,962 --> 00:16:49,086 She was told you fell off a cliff. 213 00:16:49,753 --> 00:16:53,044 Time went by, and they offered to protect her. 214 00:16:53,128 --> 00:16:54,712 Protect her from what? 215 00:16:57,169 --> 00:16:59,628 Give me your blessing, and it'll be God's will. 216 00:17:00,420 --> 00:17:01,420 Doroteo. 217 00:17:03,253 --> 00:17:04,378 Bring her to me. 218 00:17:06,253 --> 00:17:08,003 Take the money. 219 00:17:16,962 --> 00:17:19,378 [horse blusters] 220 00:17:20,003 --> 00:17:22,628 [Marianita] Santos. Santos! 221 00:17:26,253 --> 00:17:28,294 -Who are they? -I don't want to know. 222 00:17:28,378 --> 00:17:30,586 -Get in the house and don't leave. -[gunshot] 223 00:17:37,753 --> 00:17:40,211 Doroteo, what are you doing here? 224 00:17:41,420 --> 00:17:43,878 I'm here to end you, shameless fool. 225 00:17:43,962 --> 00:17:48,920 Santos, I hope you remember me because we have some unfinished business. 226 00:17:49,586 --> 00:17:51,920 We're going to be married lawfully, I swear. 227 00:17:52,003 --> 00:17:55,044 Well, this is what's right because it's too late. 228 00:17:55,128 --> 00:17:57,461 -[gunshot] -[Marianita screams, whimpers] 229 00:17:57,545 --> 00:18:00,920 No, Santos. Santos! 230 00:18:01,003 --> 00:18:02,003 [Villa] Refugio! 231 00:18:02,086 --> 00:18:03,962 Take my sister to my mother's house. 232 00:18:04,044 --> 00:18:06,795 -She'll tell you where she lives. -[Marianita sobbing] Santos. 233 00:18:07,795 --> 00:18:08,795 [Villa] Get up. 234 00:18:10,211 --> 00:18:13,461 [sobs] Kill me too! 235 00:18:14,878 --> 00:18:17,628 Go and take care of our mother and our siblings. 236 00:18:17,712 --> 00:18:18,712 That's your duty. 237 00:18:20,753 --> 00:18:22,461 [Refugio] Don't sway me. 238 00:18:22,545 --> 00:18:25,878 [Marianita sobbing] Santos. 239 00:18:29,878 --> 00:18:33,503 -[horse whinnies] -[sobbing continues] 240 00:18:39,795 --> 00:18:41,044 [elder] Shh. [groans] 241 00:18:48,253 --> 00:18:52,378 -[Parra] What are you bringing there? -Bread. Let me pass. 242 00:18:52,461 --> 00:18:54,795 -Sell us a bit. -[elder] I can't. 243 00:18:55,420 --> 00:18:58,878 I'm taking it to the Santa Isabel estate. It's for the owners. 244 00:19:00,044 --> 00:19:04,003 Oh, well if it's for the landowners, give it to us. 245 00:19:04,628 --> 00:19:07,586 Those bastards are always robbing bread from the poor. 246 00:19:07,670 --> 00:19:11,044 I'll take care of my own business. Move, asshole. 247 00:19:11,128 --> 00:19:12,211 [Reza exhales] 248 00:19:14,420 --> 00:19:15,503 [elder groans] 249 00:19:15,586 --> 00:19:17,837 -[body thuds] -[horse whinnies] 250 00:19:26,211 --> 00:19:27,920 That wasn't right, Reza. 251 00:19:28,837 --> 00:19:32,920 Of course it wasn't right. He who insults me, dies. 252 00:19:33,003 --> 00:19:37,586 Well, man. Men have been killed for less. It's nothing. 253 00:19:40,169 --> 00:19:42,086 [Villa] You had to kill a man for bread? 254 00:19:43,378 --> 00:19:47,294 You told me once that even bandits should be honorable. 255 00:19:47,378 --> 00:19:53,211 Oh, Doroteo. At this point you should know that on these lands, lives are worthless. 256 00:19:54,086 --> 00:19:56,628 If Reza was offended, 257 00:19:57,545 --> 00:19:59,753 it's his right to rectify it. 258 00:19:59,837 --> 00:20:02,211 That's his way. His honor. 259 00:20:03,294 --> 00:20:07,211 Well, I don't think killing an unarmed man is at all honorable. 260 00:20:07,920 --> 00:20:09,795 [Reza] You'll see one day, Doroteo. 261 00:20:10,753 --> 00:20:15,545 And if you're going to shoot, I hope you have enough bullets 262 00:20:16,044 --> 00:20:18,336 and speed to kill us all. 263 00:20:18,962 --> 00:20:20,545 Well, if that's how it is, 264 00:20:22,420 --> 00:20:23,586 I'm done here. 265 00:20:25,461 --> 00:20:28,128 I just hope you don't shoot me in the back as I leave. 266 00:20:30,211 --> 00:20:32,086 I've saved every one of your lives. 267 00:20:33,712 --> 00:20:34,920 And more than once. 268 00:20:36,628 --> 00:20:38,128 If I saw, I won't say. 269 00:20:40,044 --> 00:20:41,461 [smacks lips] 270 00:20:44,795 --> 00:20:47,086 -[horse whinnies] -[Villa clicks tongue] 271 00:20:52,086 --> 00:20:54,628 So, now what? Should I take him? 272 00:20:55,128 --> 00:20:56,336 [horse whinnies] 273 00:20:56,420 --> 00:20:57,420 No. 274 00:20:59,420 --> 00:21:01,837 A man who earned our respect that way 275 00:21:02,837 --> 00:21:04,169 shouldn't die like that. 276 00:21:15,962 --> 00:21:17,336 [Villa] What are you carrying? 277 00:21:20,878 --> 00:21:22,461 [merchant] Medicinal syrups. 278 00:21:25,128 --> 00:21:26,503 [Villa] And for protection? 279 00:21:27,753 --> 00:21:29,586 Are you gonna say "the hand of God"? 280 00:21:31,420 --> 00:21:33,294 There's a lot of robbery around here. 281 00:21:35,211 --> 00:21:37,837 And let me tell you, I don't like lies. 282 00:21:40,962 --> 00:21:44,128 [merchant] They're not mine. They belong to the warehouse owner. 283 00:21:45,378 --> 00:21:46,378 [Villa] Let's see. 284 00:21:51,294 --> 00:21:53,545 Pass them over. Carefully. 285 00:21:56,545 --> 00:21:57,753 [guns cock] 286 00:21:59,837 --> 00:22:00,837 You're right. 287 00:22:02,378 --> 00:22:04,670 There are a lot of attacks round these parts. 288 00:22:05,420 --> 00:22:07,128 That's why we're here. 289 00:22:17,044 --> 00:22:18,712 Wanna pull the trigger? 290 00:22:20,086 --> 00:22:22,378 It'll be two of us that die today. 291 00:22:31,086 --> 00:22:32,169 Good move. 292 00:22:35,128 --> 00:22:36,211 What's your name? 293 00:22:37,878 --> 00:22:40,420 Pancho. Francisco. 294 00:22:41,628 --> 00:22:42,920 Francisco what? 295 00:22:43,003 --> 00:22:47,503 [Villa] I realized that if they knew my real name, they'd share it. 296 00:22:48,128 --> 00:22:50,753 Not sure how I thought of my grandfather's last name. 297 00:22:51,420 --> 00:22:52,420 Villa. 298 00:22:54,628 --> 00:22:56,920 Pancho. Pancho Villa. 299 00:22:58,420 --> 00:23:00,128 Do you know that name, men? 300 00:23:05,044 --> 00:23:06,211 Good thing. 301 00:23:07,878 --> 00:23:11,878 It's too early for justice the way Mr. Porfirio likes it. 302 00:23:12,461 --> 00:23:14,169 [Villa] That justice was simple. 303 00:23:15,044 --> 00:23:17,211 They'd take you to an abandoned road 304 00:23:17,712 --> 00:23:19,712 and just shoot you in the back. 305 00:23:20,503 --> 00:23:22,253 And then say that you ran away. 306 00:23:22,336 --> 00:23:24,336 [head guard] Oh, whoa. 307 00:23:24,420 --> 00:23:26,169 [Villa] They called it the runaway law. 308 00:23:26,253 --> 00:23:28,336 [head guard] Do you want water, prisoner? 309 00:23:29,586 --> 00:23:30,878 While I take a piss. 310 00:23:34,044 --> 00:23:36,128 Turn around. Leave me alone. 311 00:23:53,878 --> 00:23:55,628 Done. Let's go. 312 00:23:56,253 --> 00:23:59,461 [Villa] Maybe I got off easy 'cause I surrendered without shooting. 313 00:23:59,545 --> 00:24:02,586 What's clear, the judge didn't have me shot. 314 00:24:02,670 --> 00:24:06,044 Attention, soldiers. Steady your grip. 315 00:24:06,128 --> 00:24:08,294 [Villa] But I was sentenced to the barracks. 316 00:24:08,878 --> 00:24:10,795 -Aim. -[guns cock] 317 00:24:10,878 --> 00:24:13,086 -Fire! -[gunshots, echoing] 318 00:24:18,670 --> 00:24:20,211 Soldier Villa, to the front. 319 00:24:21,586 --> 00:24:24,545 You are a good shot. You've shot before, right? 320 00:24:26,294 --> 00:24:27,378 Well, more or less. 321 00:24:28,253 --> 00:24:31,044 I'm promoting you to instructor. What do you think? 322 00:24:32,044 --> 00:24:33,044 Fine. 323 00:24:33,128 --> 00:24:35,211 -[Villa] I lasted a year. -[soldier] Come here. 324 00:24:35,294 --> 00:24:38,420 [Villa] Our fun was mostly cockfights. 325 00:24:38,503 --> 00:24:41,962 I learned a lot from the captain who was good to me. 326 00:24:42,044 --> 00:24:45,878 -[soldier] Let's go! -[crowd cheers] 327 00:24:50,211 --> 00:24:53,294 [Villa] But the rest was about harsh rules and punishments. 328 00:24:54,003 --> 00:24:55,336 It wasn't for me. 329 00:24:56,503 --> 00:24:59,128 So I stole rope for the horses' muzzles 330 00:25:00,461 --> 00:25:02,086 and got to work. 331 00:25:02,169 --> 00:25:03,920 [panting] 332 00:25:15,795 --> 00:25:17,670 [steam engine chugging] 333 00:25:17,753 --> 00:25:19,003 [train whistle blows] 334 00:25:28,545 --> 00:25:31,294 [Villa] As a deserter, I became a bricklayer, 335 00:25:31,962 --> 00:25:36,128 a shopkeeper and even a miner, without any experience. 336 00:25:36,211 --> 00:25:37,503 -[miner 1] Hey. -[miner 2] Careful. 337 00:25:37,586 --> 00:25:39,878 -[Villa screams, groans] -[miner 3] Víctor! 338 00:25:39,962 --> 00:25:42,336 [Villa groans] 339 00:25:42,420 --> 00:25:43,586 [in English] Good Lord! 340 00:25:45,211 --> 00:25:46,962 The doctor. [in Spanish] Go get him. 341 00:25:47,044 --> 00:25:48,294 [miner 3] Yes, sir. 342 00:25:48,378 --> 00:25:50,878 -[Villa groans] -[in English] Take it easy, Pancho. 343 00:25:55,962 --> 00:25:58,420 [in Spanish] It could be gangrene. 344 00:26:01,169 --> 00:26:04,378 If that's the case, I'd have to cut to here. 345 00:26:05,253 --> 00:26:07,670 [Villa] You cut my leg, and I'll wring your neck. 346 00:26:07,753 --> 00:26:08,753 [nun] Son. 347 00:26:10,878 --> 00:26:12,753 Doctor, I'll cure him. 348 00:26:27,878 --> 00:26:30,044 [Villa] And if science won't allow for that? 349 00:26:31,169 --> 00:26:33,253 [nun] I'm going to get black nightshade. 350 00:26:34,795 --> 00:26:36,378 [Villa] I heard it's poisonous. 351 00:26:36,962 --> 00:26:39,336 [nun] If the devil uses it, it is. 352 00:26:39,420 --> 00:26:41,837 [wolf howls] 353 00:26:57,378 --> 00:26:59,628 [Villa groans] 354 00:27:44,003 --> 00:27:45,420 You going back to the mine? 355 00:27:48,253 --> 00:27:49,670 Things happen for a reason. 356 00:27:51,128 --> 00:27:52,837 I almost lost my foot. 357 00:27:54,336 --> 00:27:57,378 -I should go back to what I know. -And what's that? 358 00:27:59,378 --> 00:28:03,294 You remind me a lot of my mother. I miss her. 359 00:28:08,003 --> 00:28:09,503 May the Virgin Mary guide you. 360 00:28:11,670 --> 00:28:12,837 Thanks for everything. 361 00:28:14,086 --> 00:28:19,211 {\an8}[Villa] And that's how I returned to my unknown path of known suffering. 362 00:28:22,003 --> 00:28:26,253 As soon as I could, I returned to my hometown to see my mom. 363 00:28:26,336 --> 00:28:27,503 -[dog barking] -[rooster crows] 364 00:28:27,586 --> 00:28:29,503 A few more years had passed. 365 00:28:30,503 --> 00:28:31,920 I don't even know how many. 366 00:28:32,044 --> 00:28:33,086 [Villa] Hipólito. 367 00:28:35,253 --> 00:28:39,211 Look at you. You're so grown up. 368 00:28:41,545 --> 00:28:43,294 Doroteo. Well, who told you? 369 00:28:44,503 --> 00:28:45,586 Who told me what? 370 00:28:49,128 --> 00:28:50,128 Our mother... 371 00:28:52,420 --> 00:28:53,712 passed away this morning. 372 00:28:55,128 --> 00:28:57,253 They are preparing her for the funeral. 373 00:28:58,795 --> 00:28:59,795 [Villa sighs] 374 00:29:00,962 --> 00:29:04,044 -Take me to her. -There's a lot of police waiting for you. 375 00:29:05,253 --> 00:29:07,044 [horse nickers] 376 00:29:07,128 --> 00:29:08,628 [dog barking] 377 00:29:39,086 --> 00:29:41,420 [Villa] After a while, I returned to Chihuahua. 378 00:29:42,086 --> 00:29:44,044 I tried honest work again. 379 00:29:45,169 --> 00:29:47,670 But I couldn't make ends meet. 380 00:29:48,628 --> 00:29:51,128 The government scum fined you for everything. 381 00:29:52,253 --> 00:29:55,336 And they hoarded meat at the market. 382 00:29:55,420 --> 00:29:58,628 Hey, I'll give you this one for free. 383 00:29:59,670 --> 00:30:01,461 I ended up with almost nothing. 384 00:30:01,545 --> 00:30:02,545 [goat bleats] 385 00:30:02,628 --> 00:30:06,003 Like I said, I'm saving you from doing laundry. 386 00:30:06,503 --> 00:30:07,503 Undoubtedly. 387 00:30:10,003 --> 00:30:11,044 I follow through. 388 00:30:17,712 --> 00:30:19,336 To make matters worse, 389 00:30:19,420 --> 00:30:22,962 those who were looking for me found me again. 390 00:30:23,545 --> 00:30:25,044 Mr. Francisco Villa? 391 00:30:26,586 --> 00:30:28,128 I think I saw him over there. 392 00:30:30,378 --> 00:30:31,211 [gunshot] 393 00:30:33,503 --> 00:30:34,920 [both panting] 394 00:30:35,461 --> 00:30:37,294 [officer] Did you see a man go by here? 395 00:30:37,378 --> 00:30:38,753 [rooster crows] 396 00:30:38,837 --> 00:30:40,420 [officer exhales] 397 00:30:47,211 --> 00:30:48,670 I'll see you later, honey. 398 00:31:02,169 --> 00:31:03,253 Good evening. 399 00:31:08,878 --> 00:31:09,878 [door creaks] 400 00:31:35,712 --> 00:31:37,169 How cold is it outside? 401 00:31:38,128 --> 00:31:40,253 -It's weak, isn't it? -Aye. 402 00:31:42,253 --> 00:31:44,294 Have a sotol to warm up. My treat. 403 00:31:45,128 --> 00:31:47,169 -Hey, sir... -No. Thank you. 404 00:31:48,670 --> 00:31:49,795 I'd prefer a coffee. 405 00:31:53,169 --> 00:31:55,086 Well, everyone has a vice, right? 406 00:31:57,086 --> 00:31:58,628 A coffee for my friend here. 407 00:32:02,753 --> 00:32:06,003 Tomás Urbina. Nice to meet you. And you? 408 00:32:07,003 --> 00:32:09,169 -Pancho Villa. -[Urbina grunts] 409 00:32:12,128 --> 00:32:13,128 Thank you. 410 00:32:14,545 --> 00:32:15,712 [Urbina] Tell me, man. 411 00:32:18,336 --> 00:32:20,753 What brings you to San Bartolo so late at night? 412 00:32:22,962 --> 00:32:24,044 Just passing through. 413 00:32:26,336 --> 00:32:28,670 -And you? -Same. 414 00:32:30,211 --> 00:32:31,712 Just passing through. 415 00:32:34,670 --> 00:32:38,712 They say that those who are out this late are sons of the night. 416 00:32:40,044 --> 00:32:41,044 Like... 417 00:32:41,878 --> 00:32:43,837 Like wolves, hmm? 418 00:32:46,837 --> 00:32:48,211 You carry a good revolver. 419 00:32:48,837 --> 00:32:50,128 [wolf howls] 420 00:32:51,253 --> 00:32:52,336 You too. 421 00:32:53,545 --> 00:32:55,211 [Urbina] What are you looking at? 422 00:33:01,545 --> 00:33:04,586 Don't worry, man. [laughs] 423 00:33:09,253 --> 00:33:10,253 Hey. 424 00:33:11,044 --> 00:33:12,044 Tell me something. 425 00:33:13,461 --> 00:33:14,628 Do you like livestock? 426 00:33:15,795 --> 00:33:16,795 Aye. 427 00:33:18,962 --> 00:33:20,128 Well, what do you know? 428 00:33:22,128 --> 00:33:24,378 I know a ranch down the road, 429 00:33:24,461 --> 00:33:27,712 and I feel like they have some extra livestock, hmm? 430 00:33:29,586 --> 00:33:30,628 Understand? 431 00:33:33,795 --> 00:33:35,670 I think we understand each other now. 432 00:33:36,962 --> 00:33:37,962 [Urbina] Aye. 433 00:33:39,503 --> 00:33:41,420 -Cheers. -Cheers. 434 00:33:48,003 --> 00:33:50,962 [Villa] The next day we stole two horses and many cows. 435 00:33:51,628 --> 00:33:54,712 And that's how a long and strong friendship began. 436 00:33:56,670 --> 00:33:58,128 [crickets chirp] 437 00:34:00,712 --> 00:34:02,169 [horse whinnies] 438 00:34:11,712 --> 00:34:13,211 [Urbina snores] 439 00:34:13,294 --> 00:34:15,753 [rural guard] Let's see if he already left. 440 00:34:15,837 --> 00:34:17,712 Follow the tracks... [continues, indistinct] 441 00:34:18,294 --> 00:34:20,003 [rural guards chattering] 442 00:34:22,503 --> 00:34:24,044 -[Villa] Urbina? -Mmm? 443 00:34:24,128 --> 00:34:26,169 -[Villa] Urbina, get up. -Mmm. 444 00:34:26,253 --> 00:34:28,044 -[Villa] The police. -[mumbles] 445 00:34:28,128 --> 00:34:30,753 -Be quiet and get up now. -I told you they were coming. 446 00:34:30,837 --> 00:34:32,878 -Get up. -[Urbina groans] 447 00:34:32,962 --> 00:34:34,878 -[Villa] Shh. Shh. -[Urbina] Damn. 448 00:34:34,962 --> 00:34:36,795 Another damn bottle or what? 449 00:34:36,878 --> 00:34:39,003 I don't like alcohol because of this shit. 450 00:34:39,086 --> 00:34:43,211 [Villa] We rambled on like this throughout Chihuahua and Durango. 451 00:34:43,795 --> 00:34:45,712 The police behind us the whole way. 452 00:34:46,795 --> 00:34:49,586 Sometimes we shared what we stole with the poor. 453 00:34:50,128 --> 00:34:53,044 And they would protect us. Hide us. 454 00:34:53,753 --> 00:34:55,253 They'd give them red herrings. 455 00:34:59,503 --> 00:35:01,670 -For school notebooks. -Thank you. 456 00:35:05,253 --> 00:35:07,461 -That's it, man. -Let's go, man. 457 00:35:10,586 --> 00:35:12,837 [Villa] I wanted to take my earnings and rest. 458 00:35:13,545 --> 00:35:18,044 So I built a three-room adobe home with my own two hands. 459 00:35:18,878 --> 00:35:23,962 Modest as it was, it was like having my own palace. 460 00:35:31,253 --> 00:35:34,003 Hello. I brought you a bottle of sotol. 461 00:35:34,712 --> 00:35:37,837 One of those that'll knock you out. Hmm? 462 00:35:40,545 --> 00:35:44,211 Listen, friend, when I was coming here, 463 00:35:44,294 --> 00:35:46,628 I think I saw someone watching you. 464 00:35:47,420 --> 00:35:48,628 [dog barks] 465 00:35:49,920 --> 00:35:51,503 No, if they had recognized me, 466 00:35:52,962 --> 00:35:54,420 they'd have come already, no? 467 00:35:56,545 --> 00:35:58,670 [sighs] I don't know about you, Pancho, 468 00:36:00,503 --> 00:36:03,169 but I would've gotten tired of running already. 469 00:36:06,378 --> 00:36:07,378 Well, yes. 470 00:36:08,962 --> 00:36:11,795 Well, I know someone on the other side of the border. 471 00:36:13,086 --> 00:36:15,211 He could give us work and protection. 472 00:36:16,586 --> 00:36:17,586 What do you think? 473 00:36:22,586 --> 00:36:26,670 Eh? What do you think of your elite baseball, Doroteo? 474 00:36:27,378 --> 00:36:29,044 The best, Mr. Burkhead. 475 00:36:32,712 --> 00:36:34,253 But call me Pancho Villa. 476 00:36:34,336 --> 00:36:36,586 [patrons chattering] 477 00:36:36,670 --> 00:36:38,586 [Burkhead, in English] It's a good name. 478 00:36:38,670 --> 00:36:40,003 Pancho "Vila." 479 00:36:42,169 --> 00:36:43,169 [Villa] Villa. 480 00:36:45,169 --> 00:36:48,169 [in Spanish] Here, let me introduce you to my friend, Urbina. 481 00:36:49,753 --> 00:36:52,962 He knows a lot about roosters. He's a handler. 482 00:36:54,211 --> 00:36:55,920 He's also an expert at card games. 483 00:36:57,336 --> 00:36:58,336 He is trustworthy. 484 00:36:59,920 --> 00:37:04,461 So, if you need anything, he and I are at your service. 485 00:37:04,545 --> 00:37:06,753 -[chattering continues] -[Urbina] Absolutely. 486 00:37:07,628 --> 00:37:12,628 So tell me, sir. In addition to mining, you also manage cockfights? 487 00:37:14,086 --> 00:37:15,586 [Burkhead] I like to gamble. 488 00:37:16,378 --> 00:37:17,795 My favorite game: 489 00:37:18,712 --> 00:37:20,962 -[in English] Rooster fights. -[Urbina laughs] 490 00:37:22,962 --> 00:37:27,336 [in Spanish] So, I need to get my animals across the border. 491 00:37:28,795 --> 00:37:30,044 Among other things. 492 00:37:31,712 --> 00:37:32,795 Well, exactly. 493 00:37:34,753 --> 00:37:38,753 We can take your birds and other things across the border. 494 00:37:40,920 --> 00:37:43,003 You just tell us how much. 495 00:37:47,294 --> 00:37:49,044 Three dollars a week. 496 00:37:49,753 --> 00:37:50,878 [in English] Each one. 497 00:37:52,211 --> 00:37:56,628 [in Spanish] And if other things come up, well, more. 498 00:37:56,712 --> 00:37:58,253 [chattering continues] 499 00:37:59,253 --> 00:38:00,294 Well... 500 00:38:01,169 --> 00:38:03,461 -Cheers. -It's done. Cheers. 501 00:38:04,086 --> 00:38:05,128 [Burkhead] Cheers. 502 00:38:13,128 --> 00:38:15,378 [in English] Those are my boys right there. 503 00:38:15,461 --> 00:38:17,044 [chattering, laughter] 504 00:38:19,086 --> 00:38:21,586 [cardplayer, in Spanish] Okay, let's start playing. 505 00:38:25,545 --> 00:38:28,503 A bunny rabbit. [laughs] 506 00:38:29,169 --> 00:38:30,545 There it is. We won again. 507 00:38:30,628 --> 00:38:32,294 -[Urbina] No, Pancho? -We did it. 508 00:38:33,253 --> 00:38:35,378 -[Villa] I'm getting another. -[Urbina] Go. 509 00:38:35,920 --> 00:38:39,003 [Villa] Sometimes there were problems with the miners. 510 00:38:39,086 --> 00:38:42,336 So we'd resolve matters for Mr. Burkhead. 511 00:38:42,420 --> 00:38:45,169 [Urbina] Hey, come here. Come on. 512 00:38:46,920 --> 00:38:51,878 I can speak with my friend Mr. Burkhead so he can improve conditions. 513 00:38:53,670 --> 00:38:55,670 Even though I know you've been stealing. 514 00:38:57,044 --> 00:38:58,962 And that nonsense doesn't fly with me. 515 00:39:00,503 --> 00:39:04,128 You know me. You'd better get to work. 516 00:39:05,336 --> 00:39:09,253 Trust me. I will trust you. 517 00:39:11,044 --> 00:39:12,712 Otherwise, my friend Urbina here... 518 00:39:13,920 --> 00:39:16,795 will have a little chat with those who don't comply. 519 00:39:19,211 --> 00:39:22,044 And we don't want that, do we? 520 00:39:22,545 --> 00:39:23,878 Of course not, man. 521 00:39:30,712 --> 00:39:31,837 [person] Come on. Go. 522 00:39:31,920 --> 00:39:34,420 [crowd shouting, cheering] 523 00:39:37,878 --> 00:39:40,378 [Burkhead shouting, in English] 524 00:39:40,461 --> 00:39:45,420 [gambler 1, in Spanish] Green! Go, green! Get him, let's go! 525 00:39:45,503 --> 00:39:49,169 [gambler 2] Let's go! Let's go, red! 526 00:39:49,253 --> 00:39:51,336 [shouting continues] 527 00:39:57,712 --> 00:39:59,378 [Villa] We started doing so well, 528 00:39:59,962 --> 00:40:03,795 that soon we earned much more than we agreed on with the American. 529 00:40:04,336 --> 00:40:07,753 [cheering continues] 530 00:40:09,503 --> 00:40:14,962 [in English] Yes, yes, yes! Go! Go! Go! 531 00:40:16,628 --> 00:40:20,586 [gambler 1, in Spanish] Grab him, green! Go! 532 00:40:33,628 --> 00:40:36,420 [Burkhead cheering] 533 00:40:41,253 --> 00:40:45,378 [Villa] Only some kisses? I'll save you from selling peanuts. 534 00:40:47,211 --> 00:40:50,545 Better yet, tomorrow we'll marry and make it right. 535 00:40:50,628 --> 00:40:52,003 [horse whinnies] 536 00:40:55,003 --> 00:40:57,044 -[Urbina] Hey, man. -[Villa] Wait, man. 537 00:40:57,128 --> 00:40:59,086 -No, man. -Wait. 538 00:40:59,169 --> 00:41:00,837 -Go. Run! -What? 539 00:41:00,920 --> 00:41:02,294 They caught up to us. Run. 540 00:41:04,128 --> 00:41:05,586 [gun cocks] 541 00:41:07,253 --> 00:41:10,878 [Villa] The problem with cheating is people cheat you back. 542 00:41:12,128 --> 00:41:16,837 And then you have to settle accounts before the blood reaches the river. 543 00:41:16,920 --> 00:41:18,003 [Burkhead cheering] 544 00:41:18,086 --> 00:41:20,336 [Villa] Especially your own. 545 00:41:20,420 --> 00:41:23,461 [crowd chattering] 546 00:42:11,169 --> 00:42:12,753 -[gun cocks] -[gunshots] 40150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.