Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,878
This story is inspired by real events.
2
00:00:05,962 --> 00:00:09,837
The people and events shown
were created for artistic purposes.
3
00:00:09,920 --> 00:00:12,920
Any similarity to reality
is purely coincidental.
4
00:00:13,003 --> 00:00:15,086
[general, in Spanish] I'd die for Parral.
5
00:00:15,753 --> 00:00:17,128
[person] Don't say that, General.
6
00:00:17,962 --> 00:00:19,545
[general] I always say that.
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,128
A long time ago, a Holy Child told me
not to come back to this place
8
00:00:24,211 --> 00:00:25,461
{\an8}due to a dream I had.
9
00:00:26,753 --> 00:00:30,503
{\an8}But dreams are just that.
Dreams, aren't they?
10
00:00:32,378 --> 00:00:33,962
Look, they put a levee in.
11
00:00:34,044 --> 00:00:36,378
[pedestrian]
Long live General Pancho Villa!
12
00:00:36,461 --> 00:00:37,837
[pedestrian 2] Viva!
13
00:00:38,378 --> 00:00:41,920
[Villa]
My life has always been a tragedy, a hunt.
14
00:00:43,837 --> 00:00:47,461
[Villa] They killed me on July 20, 1923.
15
00:00:47,545 --> 00:00:50,461
At least that's what the cowards thought,
16
00:00:50,545 --> 00:00:53,628
but they didn't dare look into the eyes
of the man they were trying to kill.
17
00:01:59,336 --> 00:02:05,420
PANCHO VILLA
CENTAUR OF THE NORTH
18
00:02:08,461 --> 00:02:11,670
[Villa] General Porfirio Díaz
became President
19
00:02:11,753 --> 00:02:15,461
when Benito Juárez died in 1872.
20
00:02:16,420 --> 00:02:18,336
He appointed himself president.
21
00:02:18,420 --> 00:02:24,545
And he loved governing so much,
he reelected himself over and over again.
22
00:02:24,628 --> 00:02:26,294
No less than eight times.
23
00:02:26,378 --> 00:02:30,420
Backed by police and military,
he governed with an iron fist.
24
00:02:30,503 --> 00:02:36,086
His family and friends took on
high positions and became wealthy.
25
00:02:36,169 --> 00:02:38,253
Meanwhile, in the rest of the country,
26
00:02:38,336 --> 00:02:43,503
landowners exploited and controlled
laborers and their families' lives.
27
00:02:44,336 --> 00:02:48,294
He gained favor with European powers
and the United States,
28
00:02:49,169 --> 00:02:54,878
allowing them to exploit our mines,
railways, and large swaths of land.
29
00:02:55,670 --> 00:02:58,753
Any attempt to disclose this ended
in unofficial massacres,
30
00:02:58,837 --> 00:03:02,128
shootings or executions.
31
00:03:02,211 --> 00:03:05,586
The supreme order was:
Kill them immediately.
32
00:03:06,920 --> 00:03:11,378
{\an8}Cogojito Ranch, Durango, 1894.
33
00:03:15,128 --> 00:03:16,378
[cow moos]
34
00:03:18,420 --> 00:03:20,044
-[donkey brays]
-[goat bleats]
35
00:03:36,586 --> 00:03:40,128
[foreman] I don't care if it's little.
Get to work or I'll make you.
36
00:03:40,211 --> 00:03:41,211
[laborer] How can I?
37
00:03:41,294 --> 00:03:43,878
[foreman]
Quit your whining, fucking Indian.
38
00:03:43,962 --> 00:03:46,461
-[laborer groans]
-[laborer 2] Hey, look, your nephew.
39
00:03:46,545 --> 00:03:48,378
[foreman] Hey, asshole, get to work.
40
00:03:49,586 --> 00:03:52,503
What are you looking at?
Come on. Get to work.
41
00:04:01,294 --> 00:04:02,670
No way you understand that.
42
00:04:03,461 --> 00:04:05,461
I do. My dad taught me.
43
00:04:06,378 --> 00:04:08,211
And you? Can you read?
44
00:04:09,586 --> 00:04:13,128
-Well... Well, very little.
-[child] Doroteo! Doroteo.
45
00:04:13,211 --> 00:04:14,628
Run home.
46
00:04:14,712 --> 00:04:16,795
Mr. Agustín is harassing Marianita.
47
00:04:18,169 --> 00:04:20,920
Please leave, Mr. Agustín.
Why do you want to take Marianita?
48
00:04:21,003 --> 00:04:22,003
Don't be greedy.
49
00:04:22,086 --> 00:04:24,920
[Agustín] It's my right
as owner of these lands, Micaela.
50
00:04:25,003 --> 00:04:27,169
What's wrong? Your daughter is beautiful.
51
00:04:27,253 --> 00:04:29,962
-[groans] She's an adult now.
-[Marianita cries]
52
00:04:30,044 --> 00:04:32,086
What are you doing here, Doroteo?
Go back to work.
53
00:04:32,169 --> 00:04:33,253
[whimpers]
54
00:04:34,003 --> 00:04:35,003
[Agustín grunts]
55
00:04:36,211 --> 00:04:39,712
What? If you dare disrespect me,
they'll hang you, fucking Indian.
56
00:04:39,795 --> 00:04:42,044
-[Micaela screams]
-[Agustín groans]
57
00:04:42,128 --> 00:04:44,336
Run away, Doroteo. Run away, Son.
58
00:04:45,336 --> 00:04:46,378
[Agustín groans]
59
00:04:53,211 --> 00:04:55,962
-[horse whinnies]
-Get him, get him!
60
00:04:56,044 --> 00:04:57,586
Call the police!
61
00:05:11,086 --> 00:05:13,753
Let's go! Let's go!
62
00:05:16,461 --> 00:05:17,461
[horse nickers]
63
00:05:25,878 --> 00:05:26,878
[horse whinnies]
64
00:05:32,003 --> 00:05:33,378
-[groans]
-[gunshot]
65
00:05:35,044 --> 00:05:36,878
[gunshots]
66
00:05:39,837 --> 00:05:42,044
Whoa. Whoa, whoa. Whoa.
67
00:05:51,461 --> 00:05:52,503
Here, together.
68
00:06:00,503 --> 00:06:02,461
-Did you see him fall?
-Yes, General.
69
00:06:04,378 --> 00:06:06,128
He'll die anyway.
70
00:06:07,294 --> 00:06:08,294
Let's go!
71
00:06:36,753 --> 00:06:40,253
[wolves howling]
72
00:06:54,211 --> 00:06:55,420
[rain pattering]
73
00:06:55,503 --> 00:06:57,503
[thunder rumbling]
74
00:06:57,586 --> 00:07:01,628
[wolf snarling]
75
00:07:01,712 --> 00:07:04,336
[growling]
76
00:07:04,420 --> 00:07:06,378
[howls]
77
00:07:19,795 --> 00:07:20,795
[growls]
78
00:07:20,878 --> 00:07:22,420
[panting]
79
00:07:22,503 --> 00:07:23,962
[hoofbeats approaching]
80
00:07:33,878 --> 00:07:35,837
[horse blusters]
81
00:07:35,920 --> 00:07:37,336
Quiet, horse.
82
00:07:41,128 --> 00:07:42,503
Where to, friend?
83
00:07:45,086 --> 00:07:46,420
That's my horse.
84
00:07:47,878 --> 00:07:48,878
I didn't know that.
85
00:07:50,211 --> 00:07:53,837
I just found it.
I'll get down, but keep calm.
86
00:07:53,920 --> 00:07:54,920
[scoffs]
87
00:08:10,378 --> 00:08:11,586
Ignacio Parra.
88
00:08:13,211 --> 00:08:14,628
I'm Doroteo Arango.
89
00:08:15,420 --> 00:08:18,336
This is my buddy, Refugio Alvarado.
90
00:08:19,753 --> 00:08:26,253
What's a kid like you doing
hiding in a cave like this,
91
00:08:27,586 --> 00:08:33,003
all scraped up
and with a gun that ran out of bullets?
92
00:08:35,086 --> 00:08:36,461
Are you security or police?
93
00:08:36,545 --> 00:08:38,712
[both laugh]
94
00:08:40,920 --> 00:08:41,962
And what are you?
95
00:08:43,461 --> 00:08:44,837
Are you hiding?
96
00:08:47,378 --> 00:08:48,378
What'd you do?
97
00:08:49,628 --> 00:08:51,837
I shot the landowner's son twice.
98
00:08:51,920 --> 00:08:55,712
[Refugio] Oh, wow! The kid's cheeky, man.
99
00:08:56,878 --> 00:09:01,128
You know you could be hanged
for what you did?
100
00:09:01,878 --> 00:09:03,878
He disrespected my little sister.
101
00:09:03,962 --> 00:09:05,837
Ah, no, well that's terrible.
102
00:09:07,294 --> 00:09:09,503
They'll be looking for you for a while.
103
00:09:10,420 --> 00:09:12,503
We're used to it, right, man?
104
00:09:12,586 --> 00:09:14,253
[laughs] Ain't it so.
105
00:09:15,336 --> 00:09:16,336
Let's go.
106
00:09:20,753 --> 00:09:22,086
Wait.
107
00:09:24,712 --> 00:09:25,795
Can I go with you?
108
00:09:27,670 --> 00:09:30,086
Now I'm homeless, and I need to go far.
109
00:09:31,586 --> 00:09:32,795
For a bit, eh.
110
00:09:35,211 --> 00:09:36,461
Know how to use this?
111
00:09:37,503 --> 00:09:38,503
Of course.
112
00:09:39,211 --> 00:09:42,003
I've been killing rats
and rabbits since I was a kid.
113
00:09:42,086 --> 00:09:48,503
Hey, Son, killing small animals
isn't the same as killing a man.
114
00:09:49,545 --> 00:09:53,420
If things go wrong, it has to be done.
115
00:09:53,503 --> 00:09:54,545
Understood?
116
00:09:56,294 --> 00:09:57,294
All right.
117
00:09:58,712 --> 00:10:01,461
I'm here to learn and do whatever you say.
118
00:10:02,545 --> 00:10:04,336
Just tell me where to put a bullet.
119
00:10:04,420 --> 00:10:06,169
[laughs] Giddy up then.
120
00:10:06,878 --> 00:10:09,003
[sniffs] We have to move to another state
121
00:10:09,628 --> 00:10:14,461
because it's never a good idea
to sleep in one place for too long, eh?
122
00:10:15,378 --> 00:10:17,211
Gotta learn, kid.
123
00:10:18,128 --> 00:10:19,253
Let's go.
124
00:10:22,878 --> 00:10:25,920
Hey, but I don't have a horse.
125
00:10:26,003 --> 00:10:27,920
[Parra laughs]
126
00:10:29,044 --> 00:10:31,336
-[horse whinnies]
-[rancher] Come back, bastards.
127
00:10:31,420 --> 00:10:33,545
-[Parra] Let's go.
-[rancher] My horses.
128
00:10:34,044 --> 00:10:36,461
-[gunshots]
-[horse whinnies]
129
00:10:36,545 --> 00:10:39,253
-[Parra] Hurry, hurry.
-[Refugio shouts]
130
00:10:40,795 --> 00:10:42,878
[Parra] Tell us how you want this to go.
131
00:10:43,461 --> 00:10:46,795
The easy way or the hard way?
132
00:10:48,003 --> 00:10:52,670
And remind your bosses
that these lands were ours
133
00:10:52,753 --> 00:10:55,003
until the government gave it to them.
134
00:10:55,086 --> 00:11:00,169
So, I think a few animals seems fair.
135
00:11:01,003 --> 00:11:02,003
Get down!
136
00:11:03,420 --> 00:11:05,003
If I were you, I wouldn't move.
137
00:11:05,962 --> 00:11:07,878
-[rooster crows]
-Let's go.
138
00:11:13,461 --> 00:11:15,962
-[Villa] I figured you'd kill them.
-[Parra] Why?
139
00:11:16,545 --> 00:11:20,003
Even bandits should be honorable.
140
00:11:20,670 --> 00:11:22,545
Hurry, get the others. Go.
141
00:11:24,878 --> 00:11:25,878
Hurry up!
142
00:11:30,253 --> 00:11:32,003
What are you taking from here?
143
00:11:32,837 --> 00:11:36,336
Whatever we can get
out of this ground, Doroteo.
144
00:11:37,712 --> 00:11:39,545
The minerals are Mr. Burkhead's.
145
00:11:40,962 --> 00:11:43,670
[sighs]
The mules take it all to the border.
146
00:11:56,670 --> 00:11:59,336
[Parra] What? Too little for you?
147
00:12:00,545 --> 00:12:03,086
I've never even held
a hundred pesos in my hands.
148
00:12:05,211 --> 00:12:06,920
Well, get used to it.
149
00:12:07,878 --> 00:12:09,586
But not too much, eh?
150
00:12:10,086 --> 00:12:11,211
And above all,
151
00:12:11,878 --> 00:12:17,920
never, ever bite the hand that feeds.
152
00:12:18,461 --> 00:12:20,461
-Got it?
-Of course, Mr. Tigre.
153
00:12:20,962 --> 00:12:22,628
You're already like family to me.
154
00:12:22,712 --> 00:12:25,169
Exactly. Exactly.
155
00:12:25,253 --> 00:12:28,128
Now I'm like... [sniffs] ...like a father.
156
00:12:29,044 --> 00:12:34,461
And if you do things right,
one day you'll be like a father to others.
157
00:12:35,878 --> 00:12:37,003
You'll protect them.
158
00:12:38,169 --> 00:12:43,461
But be careful not to let in any snakes.
159
00:12:44,545 --> 00:12:46,461
And how do you know if that happens?
160
00:12:47,628 --> 00:12:49,253
Easy, kid.
161
00:12:49,920 --> 00:12:56,753
Long gazes, short steps
and bad intentions.
162
00:12:58,753 --> 00:13:00,169
Let's go.
163
00:13:07,545 --> 00:13:10,420
-No.
-What? What, you aren't man enough?
164
00:13:10,503 --> 00:13:13,003
No, I'm a man, but I just don't drink.
165
00:13:14,253 --> 00:13:17,169
-Is that a problem?
-No, not at all.
166
00:13:20,128 --> 00:13:22,753
-Better for us, right, man?
-[laughs]
167
00:13:22,837 --> 00:13:24,837
-More for us.
-Exactly.
168
00:13:37,169 --> 00:13:39,003
-[Parra] Relax.
-[Refugio] Get up.
169
00:13:39,086 --> 00:13:40,545
{\an8}-Over here.
-If you don't move...
170
00:13:40,628 --> 00:13:41,628
{\an8}Some years later.
171
00:13:41,712 --> 00:13:44,128
{\an8}-...nothing will happen to you.
-[Refugio] Faster.
172
00:13:44,211 --> 00:13:45,211
Hurry, man.
173
00:13:45,294 --> 00:13:49,420
[Villa] And as the years passed,
the family grew,
174
00:13:49,503 --> 00:13:51,044
and so did our earnings.
175
00:13:51,128 --> 00:13:54,795
Look, it was well-hidden, but I found it.
176
00:13:56,044 --> 00:13:58,586
[chattering]
177
00:13:59,628 --> 00:14:01,837
[Villa] But so did our notoriety.
178
00:14:01,920 --> 00:14:04,420
WANTED - IGNACIO PARRA MACÍAS
$15,000.00 REWARD
179
00:14:06,336 --> 00:14:11,253
I never thought
a fugitive life would take me this far.
180
00:14:16,253 --> 00:14:20,211
We crossed every mountain countless times.
181
00:14:21,086 --> 00:14:23,545
I even learned where every cave was.
182
00:14:24,253 --> 00:14:28,294
And I knew the routes
like the palm of my hand.
183
00:14:29,211 --> 00:14:32,878
From the highest mountain
to the end of the earth.
184
00:14:34,294 --> 00:14:36,795
But I began to miss my family.
185
00:14:38,003 --> 00:14:40,670
I have a family matter.
Will you wait for me?
186
00:14:40,753 --> 00:14:43,420
All right,
we'll wait for you in the shade.
187
00:14:43,503 --> 00:14:45,128
All right, see you soon.
188
00:14:54,294 --> 00:14:56,336
-[bird chirps]
-[knocks on door]
189
00:15:00,670 --> 00:15:02,878
[horse whinnies]
190
00:15:06,044 --> 00:15:07,044
Doroteo.
191
00:15:09,962 --> 00:15:10,962
Son.
192
00:15:15,253 --> 00:15:17,253
I thank God for protecting you.
193
00:15:19,670 --> 00:15:22,169
They talk about you and your friends
even at mass.
194
00:15:25,128 --> 00:15:27,461
It was a good thing Mr. Agustín recovered.
195
00:15:27,545 --> 00:15:30,253
But if they see you,
they'll grab you, so be careful.
196
00:15:34,753 --> 00:15:36,169
Look what I brought you.
197
00:15:39,920 --> 00:15:41,461
Oh, my son.
198
00:15:42,586 --> 00:15:44,169
Where did you get this money?
199
00:15:47,253 --> 00:15:50,586
If you keep hanging with those guys,
it'll be the end of you.
200
00:15:50,670 --> 00:15:54,169
Robbery is wrong, Doroteo.
You know I've always told you that.
201
00:15:55,753 --> 00:15:58,670
Destiny brought me here.
I'm not looking for forgiveness.
202
00:16:01,211 --> 00:16:05,003
The desire to help my family
came out of my suffering.
203
00:16:07,503 --> 00:16:11,044
And I prefer being a bandit
to having my family want for anything.
204
00:16:15,128 --> 00:16:16,294
Fine, that's all right.
205
00:16:21,336 --> 00:16:22,670
Where's my little sister?
206
00:16:26,294 --> 00:16:27,294
She left.
207
00:16:28,878 --> 00:16:30,670
[Villa] She left? Where'd she go?
208
00:16:34,586 --> 00:16:35,670
With Santos Llano.
209
00:16:36,920 --> 00:16:37,920
The policeman.
210
00:16:40,044 --> 00:16:41,712
My sister with a police officer.
211
00:16:43,044 --> 00:16:45,712
-The ones who chased me.
-She didn't know that.
212
00:16:46,962 --> 00:16:49,086
She was told you fell off a cliff.
213
00:16:49,753 --> 00:16:53,044
Time went by,
and they offered to protect her.
214
00:16:53,128 --> 00:16:54,712
Protect her from what?
215
00:16:57,169 --> 00:16:59,628
Give me your blessing,
and it'll be God's will.
216
00:17:00,420 --> 00:17:01,420
Doroteo.
217
00:17:03,253 --> 00:17:04,378
Bring her to me.
218
00:17:06,253 --> 00:17:08,003
Take the money.
219
00:17:16,962 --> 00:17:19,378
[horse blusters]
220
00:17:20,003 --> 00:17:22,628
[Marianita] Santos. Santos!
221
00:17:26,253 --> 00:17:28,294
-Who are they?
-I don't want to know.
222
00:17:28,378 --> 00:17:30,586
-Get in the house and don't leave.
-[gunshot]
223
00:17:37,753 --> 00:17:40,211
Doroteo, what are you doing here?
224
00:17:41,420 --> 00:17:43,878
I'm here to end you, shameless fool.
225
00:17:43,962 --> 00:17:48,920
Santos, I hope you remember me
because we have some unfinished business.
226
00:17:49,586 --> 00:17:51,920
We're going to be married lawfully,
I swear.
227
00:17:52,003 --> 00:17:55,044
Well, this is what's right
because it's too late.
228
00:17:55,128 --> 00:17:57,461
-[gunshot]
-[Marianita screams, whimpers]
229
00:17:57,545 --> 00:18:00,920
No, Santos. Santos!
230
00:18:01,003 --> 00:18:02,003
[Villa] Refugio!
231
00:18:02,086 --> 00:18:03,962
Take my sister to my mother's house.
232
00:18:04,044 --> 00:18:06,795
-She'll tell you where she lives.
-[Marianita sobbing] Santos.
233
00:18:07,795 --> 00:18:08,795
[Villa] Get up.
234
00:18:10,211 --> 00:18:13,461
[sobs] Kill me too!
235
00:18:14,878 --> 00:18:17,628
Go and take care of
our mother and our siblings.
236
00:18:17,712 --> 00:18:18,712
That's your duty.
237
00:18:20,753 --> 00:18:22,461
[Refugio] Don't sway me.
238
00:18:22,545 --> 00:18:25,878
[Marianita sobbing] Santos.
239
00:18:29,878 --> 00:18:33,503
-[horse whinnies]
-[sobbing continues]
240
00:18:39,795 --> 00:18:41,044
[elder] Shh. [groans]
241
00:18:48,253 --> 00:18:52,378
-[Parra] What are you bringing there?
-Bread. Let me pass.
242
00:18:52,461 --> 00:18:54,795
-Sell us a bit.
-[elder] I can't.
243
00:18:55,420 --> 00:18:58,878
I'm taking it to the Santa Isabel estate.
It's for the owners.
244
00:19:00,044 --> 00:19:04,003
Oh, well if it's for the landowners,
give it to us.
245
00:19:04,628 --> 00:19:07,586
Those bastards are always
robbing bread from the poor.
246
00:19:07,670 --> 00:19:11,044
I'll take care of my own business.
Move, asshole.
247
00:19:11,128 --> 00:19:12,211
[Reza exhales]
248
00:19:14,420 --> 00:19:15,503
[elder groans]
249
00:19:15,586 --> 00:19:17,837
-[body thuds]
-[horse whinnies]
250
00:19:26,211 --> 00:19:27,920
That wasn't right, Reza.
251
00:19:28,837 --> 00:19:32,920
Of course it wasn't right.
He who insults me, dies.
252
00:19:33,003 --> 00:19:37,586
Well, man. Men have been killed for less.
It's nothing.
253
00:19:40,169 --> 00:19:42,086
[Villa] You had to kill a man for bread?
254
00:19:43,378 --> 00:19:47,294
You told me once that even bandits
should be honorable.
255
00:19:47,378 --> 00:19:53,211
Oh, Doroteo. At this point you should know
that on these lands, lives are worthless.
256
00:19:54,086 --> 00:19:56,628
If Reza was offended,
257
00:19:57,545 --> 00:19:59,753
it's his right to rectify it.
258
00:19:59,837 --> 00:20:02,211
That's his way. His honor.
259
00:20:03,294 --> 00:20:07,211
Well, I don't think killing an unarmed man
is at all honorable.
260
00:20:07,920 --> 00:20:09,795
[Reza] You'll see one day, Doroteo.
261
00:20:10,753 --> 00:20:15,545
And if you're going to shoot,
I hope you have enough bullets
262
00:20:16,044 --> 00:20:18,336
and speed to kill us all.
263
00:20:18,962 --> 00:20:20,545
Well, if that's how it is,
264
00:20:22,420 --> 00:20:23,586
I'm done here.
265
00:20:25,461 --> 00:20:28,128
I just hope you don't shoot me in the back
as I leave.
266
00:20:30,211 --> 00:20:32,086
I've saved every one of your lives.
267
00:20:33,712 --> 00:20:34,920
And more than once.
268
00:20:36,628 --> 00:20:38,128
If I saw, I won't say.
269
00:20:40,044 --> 00:20:41,461
[smacks lips]
270
00:20:44,795 --> 00:20:47,086
-[horse whinnies]
-[Villa clicks tongue]
271
00:20:52,086 --> 00:20:54,628
So, now what? Should I take him?
272
00:20:55,128 --> 00:20:56,336
[horse whinnies]
273
00:20:56,420 --> 00:20:57,420
No.
274
00:20:59,420 --> 00:21:01,837
A man who earned our respect that way
275
00:21:02,837 --> 00:21:04,169
shouldn't die like that.
276
00:21:15,962 --> 00:21:17,336
[Villa] What are you carrying?
277
00:21:20,878 --> 00:21:22,461
[merchant] Medicinal syrups.
278
00:21:25,128 --> 00:21:26,503
[Villa] And for protection?
279
00:21:27,753 --> 00:21:29,586
Are you gonna say "the hand of God"?
280
00:21:31,420 --> 00:21:33,294
There's a lot of robbery around here.
281
00:21:35,211 --> 00:21:37,837
And let me tell you, I don't like lies.
282
00:21:40,962 --> 00:21:44,128
[merchant] They're not mine.
They belong to the warehouse owner.
283
00:21:45,378 --> 00:21:46,378
[Villa] Let's see.
284
00:21:51,294 --> 00:21:53,545
Pass them over. Carefully.
285
00:21:56,545 --> 00:21:57,753
[guns cock]
286
00:21:59,837 --> 00:22:00,837
You're right.
287
00:22:02,378 --> 00:22:04,670
There are a lot of attacks
round these parts.
288
00:22:05,420 --> 00:22:07,128
That's why we're here.
289
00:22:17,044 --> 00:22:18,712
Wanna pull the trigger?
290
00:22:20,086 --> 00:22:22,378
It'll be two of us that die today.
291
00:22:31,086 --> 00:22:32,169
Good move.
292
00:22:35,128 --> 00:22:36,211
What's your name?
293
00:22:37,878 --> 00:22:40,420
Pancho. Francisco.
294
00:22:41,628 --> 00:22:42,920
Francisco what?
295
00:22:43,003 --> 00:22:47,503
[Villa] I realized that if they knew
my real name, they'd share it.
296
00:22:48,128 --> 00:22:50,753
Not sure how I thought of
my grandfather's last name.
297
00:22:51,420 --> 00:22:52,420
Villa.
298
00:22:54,628 --> 00:22:56,920
Pancho. Pancho Villa.
299
00:22:58,420 --> 00:23:00,128
Do you know that name, men?
300
00:23:05,044 --> 00:23:06,211
Good thing.
301
00:23:07,878 --> 00:23:11,878
It's too early for justice
the way Mr. Porfirio likes it.
302
00:23:12,461 --> 00:23:14,169
[Villa] That justice was simple.
303
00:23:15,044 --> 00:23:17,211
They'd take you to an abandoned road
304
00:23:17,712 --> 00:23:19,712
and just shoot you in the back.
305
00:23:20,503 --> 00:23:22,253
And then say that you ran away.
306
00:23:22,336 --> 00:23:24,336
[head guard] Oh, whoa.
307
00:23:24,420 --> 00:23:26,169
[Villa] They called it the runaway law.
308
00:23:26,253 --> 00:23:28,336
[head guard] Do you want water, prisoner?
309
00:23:29,586 --> 00:23:30,878
While I take a piss.
310
00:23:34,044 --> 00:23:36,128
Turn around. Leave me alone.
311
00:23:53,878 --> 00:23:55,628
Done. Let's go.
312
00:23:56,253 --> 00:23:59,461
[Villa] Maybe I got off easy
'cause I surrendered without shooting.
313
00:23:59,545 --> 00:24:02,586
What's clear,
the judge didn't have me shot.
314
00:24:02,670 --> 00:24:06,044
Attention, soldiers. Steady your grip.
315
00:24:06,128 --> 00:24:08,294
[Villa]
But I was sentenced to the barracks.
316
00:24:08,878 --> 00:24:10,795
-Aim.
-[guns cock]
317
00:24:10,878 --> 00:24:13,086
-Fire!
-[gunshots, echoing]
318
00:24:18,670 --> 00:24:20,211
Soldier Villa, to the front.
319
00:24:21,586 --> 00:24:24,545
You are a good shot.
You've shot before, right?
320
00:24:26,294 --> 00:24:27,378
Well, more or less.
321
00:24:28,253 --> 00:24:31,044
I'm promoting you to instructor.
What do you think?
322
00:24:32,044 --> 00:24:33,044
Fine.
323
00:24:33,128 --> 00:24:35,211
-[Villa] I lasted a year.
-[soldier] Come here.
324
00:24:35,294 --> 00:24:38,420
[Villa] Our fun was mostly cockfights.
325
00:24:38,503 --> 00:24:41,962
I learned a lot from the captain
who was good to me.
326
00:24:42,044 --> 00:24:45,878
-[soldier] Let's go!
-[crowd cheers]
327
00:24:50,211 --> 00:24:53,294
[Villa] But the rest was about
harsh rules and punishments.
328
00:24:54,003 --> 00:24:55,336
It wasn't for me.
329
00:24:56,503 --> 00:24:59,128
So I stole rope for the horses' muzzles
330
00:25:00,461 --> 00:25:02,086
and got to work.
331
00:25:02,169 --> 00:25:03,920
[panting]
332
00:25:15,795 --> 00:25:17,670
[steam engine chugging]
333
00:25:17,753 --> 00:25:19,003
[train whistle blows]
334
00:25:28,545 --> 00:25:31,294
[Villa] As a deserter,
I became a bricklayer,
335
00:25:31,962 --> 00:25:36,128
a shopkeeper and even a miner,
without any experience.
336
00:25:36,211 --> 00:25:37,503
-[miner 1] Hey.
-[miner 2] Careful.
337
00:25:37,586 --> 00:25:39,878
-[Villa screams, groans]
-[miner 3] Víctor!
338
00:25:39,962 --> 00:25:42,336
[Villa groans]
339
00:25:42,420 --> 00:25:43,586
[in English] Good Lord!
340
00:25:45,211 --> 00:25:46,962
The doctor. [in Spanish] Go get him.
341
00:25:47,044 --> 00:25:48,294
[miner 3] Yes, sir.
342
00:25:48,378 --> 00:25:50,878
-[Villa groans]
-[in English] Take it easy, Pancho.
343
00:25:55,962 --> 00:25:58,420
[in Spanish] It could be gangrene.
344
00:26:01,169 --> 00:26:04,378
If that's the case,
I'd have to cut to here.
345
00:26:05,253 --> 00:26:07,670
[Villa] You cut my leg,
and I'll wring your neck.
346
00:26:07,753 --> 00:26:08,753
[nun] Son.
347
00:26:10,878 --> 00:26:12,753
Doctor, I'll cure him.
348
00:26:27,878 --> 00:26:30,044
[Villa]
And if science won't allow for that?
349
00:26:31,169 --> 00:26:33,253
[nun] I'm going to get black nightshade.
350
00:26:34,795 --> 00:26:36,378
[Villa] I heard it's poisonous.
351
00:26:36,962 --> 00:26:39,336
[nun] If the devil uses it, it is.
352
00:26:39,420 --> 00:26:41,837
[wolf howls]
353
00:26:57,378 --> 00:26:59,628
[Villa groans]
354
00:27:44,003 --> 00:27:45,420
You going back to the mine?
355
00:27:48,253 --> 00:27:49,670
Things happen for a reason.
356
00:27:51,128 --> 00:27:52,837
I almost lost my foot.
357
00:27:54,336 --> 00:27:57,378
-I should go back to what I know.
-And what's that?
358
00:27:59,378 --> 00:28:03,294
You remind me a lot of my mother.
I miss her.
359
00:28:08,003 --> 00:28:09,503
May the Virgin Mary guide you.
360
00:28:11,670 --> 00:28:12,837
Thanks for everything.
361
00:28:14,086 --> 00:28:19,211
{\an8}[Villa] And that's how I returned
to my unknown path of known suffering.
362
00:28:22,003 --> 00:28:26,253
As soon as I could,
I returned to my hometown to see my mom.
363
00:28:26,336 --> 00:28:27,503
-[dog barking]
-[rooster crows]
364
00:28:27,586 --> 00:28:29,503
A few more years had passed.
365
00:28:30,503 --> 00:28:31,920
I don't even know how many.
366
00:28:32,044 --> 00:28:33,086
[Villa] Hipólito.
367
00:28:35,253 --> 00:28:39,211
Look at you. You're so grown up.
368
00:28:41,545 --> 00:28:43,294
Doroteo. Well, who told you?
369
00:28:44,503 --> 00:28:45,586
Who told me what?
370
00:28:49,128 --> 00:28:50,128
Our mother...
371
00:28:52,420 --> 00:28:53,712
passed away this morning.
372
00:28:55,128 --> 00:28:57,253
They are preparing her for the funeral.
373
00:28:58,795 --> 00:28:59,795
[Villa sighs]
374
00:29:00,962 --> 00:29:04,044
-Take me to her.
-There's a lot of police waiting for you.
375
00:29:05,253 --> 00:29:07,044
[horse nickers]
376
00:29:07,128 --> 00:29:08,628
[dog barking]
377
00:29:39,086 --> 00:29:41,420
[Villa] After a while,
I returned to Chihuahua.
378
00:29:42,086 --> 00:29:44,044
I tried honest work again.
379
00:29:45,169 --> 00:29:47,670
But I couldn't make ends meet.
380
00:29:48,628 --> 00:29:51,128
The government scum
fined you for everything.
381
00:29:52,253 --> 00:29:55,336
And they hoarded meat at the market.
382
00:29:55,420 --> 00:29:58,628
Hey, I'll give you this one for free.
383
00:29:59,670 --> 00:30:01,461
I ended up with almost nothing.
384
00:30:01,545 --> 00:30:02,545
[goat bleats]
385
00:30:02,628 --> 00:30:06,003
Like I said,
I'm saving you from doing laundry.
386
00:30:06,503 --> 00:30:07,503
Undoubtedly.
387
00:30:10,003 --> 00:30:11,044
I follow through.
388
00:30:17,712 --> 00:30:19,336
To make matters worse,
389
00:30:19,420 --> 00:30:22,962
those who were looking for me
found me again.
390
00:30:23,545 --> 00:30:25,044
Mr. Francisco Villa?
391
00:30:26,586 --> 00:30:28,128
I think I saw him over there.
392
00:30:30,378 --> 00:30:31,211
[gunshot]
393
00:30:33,503 --> 00:30:34,920
[both panting]
394
00:30:35,461 --> 00:30:37,294
[officer] Did you see a man go by here?
395
00:30:37,378 --> 00:30:38,753
[rooster crows]
396
00:30:38,837 --> 00:30:40,420
[officer exhales]
397
00:30:47,211 --> 00:30:48,670
I'll see you later, honey.
398
00:31:02,169 --> 00:31:03,253
Good evening.
399
00:31:08,878 --> 00:31:09,878
[door creaks]
400
00:31:35,712 --> 00:31:37,169
How cold is it outside?
401
00:31:38,128 --> 00:31:40,253
-It's weak, isn't it?
-Aye.
402
00:31:42,253 --> 00:31:44,294
Have a sotol to warm up. My treat.
403
00:31:45,128 --> 00:31:47,169
-Hey, sir...
-No. Thank you.
404
00:31:48,670 --> 00:31:49,795
I'd prefer a coffee.
405
00:31:53,169 --> 00:31:55,086
Well, everyone has a vice, right?
406
00:31:57,086 --> 00:31:58,628
A coffee for my friend here.
407
00:32:02,753 --> 00:32:06,003
Tomás Urbina. Nice to meet you. And you?
408
00:32:07,003 --> 00:32:09,169
-Pancho Villa.
-[Urbina grunts]
409
00:32:12,128 --> 00:32:13,128
Thank you.
410
00:32:14,545 --> 00:32:15,712
[Urbina] Tell me, man.
411
00:32:18,336 --> 00:32:20,753
What brings you to San Bartolo
so late at night?
412
00:32:22,962 --> 00:32:24,044
Just passing through.
413
00:32:26,336 --> 00:32:28,670
-And you?
-Same.
414
00:32:30,211 --> 00:32:31,712
Just passing through.
415
00:32:34,670 --> 00:32:38,712
They say that those who are out this late
are sons of the night.
416
00:32:40,044 --> 00:32:41,044
Like...
417
00:32:41,878 --> 00:32:43,837
Like wolves, hmm?
418
00:32:46,837 --> 00:32:48,211
You carry a good revolver.
419
00:32:48,837 --> 00:32:50,128
[wolf howls]
420
00:32:51,253 --> 00:32:52,336
You too.
421
00:32:53,545 --> 00:32:55,211
[Urbina] What are you looking at?
422
00:33:01,545 --> 00:33:04,586
Don't worry, man. [laughs]
423
00:33:09,253 --> 00:33:10,253
Hey.
424
00:33:11,044 --> 00:33:12,044
Tell me something.
425
00:33:13,461 --> 00:33:14,628
Do you like livestock?
426
00:33:15,795 --> 00:33:16,795
Aye.
427
00:33:18,962 --> 00:33:20,128
Well, what do you know?
428
00:33:22,128 --> 00:33:24,378
I know a ranch down the road,
429
00:33:24,461 --> 00:33:27,712
and I feel like they have
some extra livestock, hmm?
430
00:33:29,586 --> 00:33:30,628
Understand?
431
00:33:33,795 --> 00:33:35,670
I think we understand each other now.
432
00:33:36,962 --> 00:33:37,962
[Urbina] Aye.
433
00:33:39,503 --> 00:33:41,420
-Cheers.
-Cheers.
434
00:33:48,003 --> 00:33:50,962
[Villa] The next day we stole
two horses and many cows.
435
00:33:51,628 --> 00:33:54,712
And that's how a long
and strong friendship began.
436
00:33:56,670 --> 00:33:58,128
[crickets chirp]
437
00:34:00,712 --> 00:34:02,169
[horse whinnies]
438
00:34:11,712 --> 00:34:13,211
[Urbina snores]
439
00:34:13,294 --> 00:34:15,753
[rural guard]
Let's see if he already left.
440
00:34:15,837 --> 00:34:17,712
Follow the tracks... [continues, indistinct]
441
00:34:18,294 --> 00:34:20,003
[rural guards chattering]
442
00:34:22,503 --> 00:34:24,044
-[Villa] Urbina?
-Mmm?
443
00:34:24,128 --> 00:34:26,169
-[Villa] Urbina, get up.
-Mmm.
444
00:34:26,253 --> 00:34:28,044
-[Villa] The police.
-[mumbles]
445
00:34:28,128 --> 00:34:30,753
-Be quiet and get up now.
-I told you they were coming.
446
00:34:30,837 --> 00:34:32,878
-Get up.
-[Urbina groans]
447
00:34:32,962 --> 00:34:34,878
-[Villa] Shh. Shh.
-[Urbina] Damn.
448
00:34:34,962 --> 00:34:36,795
Another damn bottle or what?
449
00:34:36,878 --> 00:34:39,003
I don't like alcohol because of this shit.
450
00:34:39,086 --> 00:34:43,211
[Villa] We rambled on like this
throughout Chihuahua and Durango.
451
00:34:43,795 --> 00:34:45,712
The police behind us the whole way.
452
00:34:46,795 --> 00:34:49,586
Sometimes we shared what we stole
with the poor.
453
00:34:50,128 --> 00:34:53,044
And they would protect us. Hide us.
454
00:34:53,753 --> 00:34:55,253
They'd give them red herrings.
455
00:34:59,503 --> 00:35:01,670
-For school notebooks.
-Thank you.
456
00:35:05,253 --> 00:35:07,461
-That's it, man.
-Let's go, man.
457
00:35:10,586 --> 00:35:12,837
[Villa]
I wanted to take my earnings and rest.
458
00:35:13,545 --> 00:35:18,044
So I built a three-room adobe home
with my own two hands.
459
00:35:18,878 --> 00:35:23,962
Modest as it was,
it was like having my own palace.
460
00:35:31,253 --> 00:35:34,003
Hello. I brought you a bottle of sotol.
461
00:35:34,712 --> 00:35:37,837
One of those that'll knock you out. Hmm?
462
00:35:40,545 --> 00:35:44,211
Listen, friend, when I was coming here,
463
00:35:44,294 --> 00:35:46,628
I think I saw someone watching you.
464
00:35:47,420 --> 00:35:48,628
[dog barks]
465
00:35:49,920 --> 00:35:51,503
No, if they had recognized me,
466
00:35:52,962 --> 00:35:54,420
they'd have come already, no?
467
00:35:56,545 --> 00:35:58,670
[sighs] I don't know about you, Pancho,
468
00:36:00,503 --> 00:36:03,169
but I would've gotten tired
of running already.
469
00:36:06,378 --> 00:36:07,378
Well, yes.
470
00:36:08,962 --> 00:36:11,795
Well, I know someone
on the other side of the border.
471
00:36:13,086 --> 00:36:15,211
He could give us work and protection.
472
00:36:16,586 --> 00:36:17,586
What do you think?
473
00:36:22,586 --> 00:36:26,670
Eh? What do you think
of your elite baseball, Doroteo?
474
00:36:27,378 --> 00:36:29,044
The best, Mr. Burkhead.
475
00:36:32,712 --> 00:36:34,253
But call me Pancho Villa.
476
00:36:34,336 --> 00:36:36,586
[patrons chattering]
477
00:36:36,670 --> 00:36:38,586
[Burkhead, in English] It's a good name.
478
00:36:38,670 --> 00:36:40,003
Pancho "Vila."
479
00:36:42,169 --> 00:36:43,169
[Villa] Villa.
480
00:36:45,169 --> 00:36:48,169
[in Spanish] Here, let me introduce you
to my friend, Urbina.
481
00:36:49,753 --> 00:36:52,962
He knows a lot about roosters.
He's a handler.
482
00:36:54,211 --> 00:36:55,920
He's also an expert at card games.
483
00:36:57,336 --> 00:36:58,336
He is trustworthy.
484
00:36:59,920 --> 00:37:04,461
So, if you need anything,
he and I are at your service.
485
00:37:04,545 --> 00:37:06,753
-[chattering continues]
-[Urbina] Absolutely.
486
00:37:07,628 --> 00:37:12,628
So tell me, sir. In addition to mining,
you also manage cockfights?
487
00:37:14,086 --> 00:37:15,586
[Burkhead] I like to gamble.
488
00:37:16,378 --> 00:37:17,795
My favorite game:
489
00:37:18,712 --> 00:37:20,962
-[in English] Rooster fights.
-[Urbina laughs]
490
00:37:22,962 --> 00:37:27,336
[in Spanish] So, I need to get my animals
across the border.
491
00:37:28,795 --> 00:37:30,044
Among other things.
492
00:37:31,712 --> 00:37:32,795
Well, exactly.
493
00:37:34,753 --> 00:37:38,753
We can take your birds
and other things across the border.
494
00:37:40,920 --> 00:37:43,003
You just tell us how much.
495
00:37:47,294 --> 00:37:49,044
Three dollars a week.
496
00:37:49,753 --> 00:37:50,878
[in English] Each one.
497
00:37:52,211 --> 00:37:56,628
[in Spanish]
And if other things come up, well, more.
498
00:37:56,712 --> 00:37:58,253
[chattering continues]
499
00:37:59,253 --> 00:38:00,294
Well...
500
00:38:01,169 --> 00:38:03,461
-Cheers.
-It's done. Cheers.
501
00:38:04,086 --> 00:38:05,128
[Burkhead] Cheers.
502
00:38:13,128 --> 00:38:15,378
[in English]
Those are my boys right there.
503
00:38:15,461 --> 00:38:17,044
[chattering, laughter]
504
00:38:19,086 --> 00:38:21,586
[cardplayer, in Spanish]
Okay, let's start playing.
505
00:38:25,545 --> 00:38:28,503
A bunny rabbit. [laughs]
506
00:38:29,169 --> 00:38:30,545
There it is. We won again.
507
00:38:30,628 --> 00:38:32,294
-[Urbina] No, Pancho?
-We did it.
508
00:38:33,253 --> 00:38:35,378
-[Villa] I'm getting another.
-[Urbina] Go.
509
00:38:35,920 --> 00:38:39,003
[Villa] Sometimes there were problems
with the miners.
510
00:38:39,086 --> 00:38:42,336
So we'd resolve matters for Mr. Burkhead.
511
00:38:42,420 --> 00:38:45,169
[Urbina] Hey, come here. Come on.
512
00:38:46,920 --> 00:38:51,878
I can speak with my friend Mr. Burkhead
so he can improve conditions.
513
00:38:53,670 --> 00:38:55,670
Even though I know you've been stealing.
514
00:38:57,044 --> 00:38:58,962
And that nonsense doesn't fly with me.
515
00:39:00,503 --> 00:39:04,128
You know me. You'd better get to work.
516
00:39:05,336 --> 00:39:09,253
Trust me. I will trust you.
517
00:39:11,044 --> 00:39:12,712
Otherwise, my friend Urbina here...
518
00:39:13,920 --> 00:39:16,795
will have a little chat
with those who don't comply.
519
00:39:19,211 --> 00:39:22,044
And we don't want that, do we?
520
00:39:22,545 --> 00:39:23,878
Of course not, man.
521
00:39:30,712 --> 00:39:31,837
[person] Come on. Go.
522
00:39:31,920 --> 00:39:34,420
[crowd shouting, cheering]
523
00:39:37,878 --> 00:39:40,378
[Burkhead shouting, in English]
524
00:39:40,461 --> 00:39:45,420
[gambler 1, in Spanish]
Green! Go, green! Get him, let's go!
525
00:39:45,503 --> 00:39:49,169
[gambler 2] Let's go! Let's go, red!
526
00:39:49,253 --> 00:39:51,336
[shouting continues]
527
00:39:57,712 --> 00:39:59,378
[Villa] We started doing so well,
528
00:39:59,962 --> 00:40:03,795
that soon we earned much more
than we agreed on with the American.
529
00:40:04,336 --> 00:40:07,753
[cheering continues]
530
00:40:09,503 --> 00:40:14,962
[in English] Yes, yes, yes! Go! Go! Go!
531
00:40:16,628 --> 00:40:20,586
[gambler 1, in Spanish]
Grab him, green! Go!
532
00:40:33,628 --> 00:40:36,420
[Burkhead cheering]
533
00:40:41,253 --> 00:40:45,378
[Villa] Only some kisses?
I'll save you from selling peanuts.
534
00:40:47,211 --> 00:40:50,545
Better yet, tomorrow we'll marry
and make it right.
535
00:40:50,628 --> 00:40:52,003
[horse whinnies]
536
00:40:55,003 --> 00:40:57,044
-[Urbina] Hey, man.
-[Villa] Wait, man.
537
00:40:57,128 --> 00:40:59,086
-No, man.
-Wait.
538
00:40:59,169 --> 00:41:00,837
-Go. Run!
-What?
539
00:41:00,920 --> 00:41:02,294
They caught up to us. Run.
540
00:41:04,128 --> 00:41:05,586
[gun cocks]
541
00:41:07,253 --> 00:41:10,878
[Villa] The problem with cheating is
people cheat you back.
542
00:41:12,128 --> 00:41:16,837
And then you have to settle accounts
before the blood reaches the river.
543
00:41:16,920 --> 00:41:18,003
[Burkhead cheering]
544
00:41:18,086 --> 00:41:20,336
[Villa] Especially your own.
545
00:41:20,420 --> 00:41:23,461
[crowd chattering]
546
00:42:11,169 --> 00:42:12,753
-[gun cocks]
-[gunshots]
40150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.