All language subtitles for Outlander - 07x06 - Where The Waters Meet.EDITH.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,050 --> 00:00:16,050 Previously… 2 00:00:16,051 --> 00:00:18,511 This is Mrs. MacKenzie. Your new plant inspector. 3 00:00:18,512 --> 00:00:19,512 Rob Cameron. 4 00:00:24,393 --> 00:00:26,106 She saw someone outside and was scared. 5 00:00:26,107 --> 00:00:27,480 It was the Nuckelavee. 6 00:00:28,105 --> 00:00:30,690 Deliver these letters with the utmost discretion. 7 00:00:30,691 --> 00:00:32,233 You're lucky I found you when I did. 8 00:00:32,234 --> 00:00:33,317 My name is Ian Murray. 9 00:00:33,318 --> 00:00:35,403 This is William Ransom. He's been injured. 10 00:00:35,404 --> 00:00:38,454 Claire Fraser is thy aunt? We've been working closely with her. 11 00:00:38,455 --> 00:00:40,631 - Suppose I'll be seeing more of you. - Suppose so. 12 00:00:40,632 --> 00:00:42,042 She grabbed me by the ear and said, 13 00:00:42,043 --> 00:00:43,917 "In this classroom, we speak English." 14 00:00:43,918 --> 00:00:46,545 - Why is it bad to speak Gaelic? - It's not. 15 00:00:46,546 --> 00:00:47,880 We have to evacuate. 16 00:00:47,881 --> 00:00:50,257 I think I can walk with a little support. 17 00:00:50,258 --> 00:00:53,761 I'm so sorry, but it's too soon. The sutures won't hold. 18 00:00:53,762 --> 00:00:55,423 British are short on food. 19 00:00:55,424 --> 00:00:57,417 They dinna have supplies to wait for a surrender. 20 00:00:57,418 --> 00:00:59,517 They'll need to take the fort by force. 21 00:01:02,812 --> 00:01:05,522 ♪ Sing me a song ♪ 22 00:01:05,523 --> 00:01:08,901 ♪ Of a lass that is gone ♪ 23 00:01:08,902 --> 00:01:11,904 ♪ Say, could that lass ♪ 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 ♪ Be I? ♪ 25 00:01:14,741 --> 00:01:17,534 ♪ Merry of soul ♪ 26 00:01:17,535 --> 00:01:20,621 ♪ She sailed on a day ♪ 27 00:01:20,622 --> 00:01:22,915 ♪ Over the sea ♪ 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,460 ♪ To Skye ♪ 29 00:01:26,002 --> 00:01:28,546 ♪ Billow and breeze ♪ 30 00:01:28,963 --> 00:01:31,673 ♪ Islands and seas ♪ 31 00:01:31,674 --> 00:01:35,637 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 32 00:01:37,430 --> 00:01:39,933 ♪ All that was good ♪ 33 00:01:40,308 --> 00:01:43,143 ♪ All that was fair ♪ 34 00:01:43,144 --> 00:01:45,521 ♪ All that was me ♪ 35 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 ♪ Is gone ♪ 36 00:01:48,525 --> 00:01:50,984 ♪ Sing me a song ♪ 37 00:01:50,985 --> 00:01:54,112 ♪ Of a lass that is gone ♪ 38 00:01:54,113 --> 00:01:56,950 ♪ Say, could that lass ♪ 39 00:01:57,408 --> 00:01:58,910 ♪ Be I? ♪ 40 00:01:59,786 --> 00:02:02,162 ♪ Merry of soul ♪ 41 00:02:02,163 --> 00:02:05,208 ♪ She sailed on a day ♪ 42 00:02:05,583 --> 00:02:09,753 ♪ Over the sea ♪ 43 00:02:09,754 --> 00:02:16,274 ♪ To Skye ♪ 44 00:02:16,928 --> 00:02:22,928 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 45 00:02:24,727 --> 00:02:28,106 ♪ Sing me a song ♪ 46 00:02:28,773 --> 00:02:32,569 ♪ Of a lass that is gone ♪ 47 00:02:33,486 --> 00:02:37,532 ♪ Say, could that lass ♪ 48 00:02:38,408 --> 00:02:39,951 ♪ Be I? ♪ 49 00:03:32,420 --> 00:03:36,006 Private, where might I find General Simon Fraser? 50 00:03:36,007 --> 00:03:38,800 The brigadier? I believe he's up in the battlements, 51 00:03:38,801 --> 00:03:40,470 surveying the spoils of victory. 52 00:03:45,433 --> 00:03:47,353 I encountered difficulties 53 00:03:47,354 --> 00:03:49,478 while undertaking duties for Captain Richardson. 54 00:03:49,479 --> 00:03:52,022 But I reached General Burgoyne at Fort Crown Point, 55 00:03:52,023 --> 00:03:54,358 and he ordered me to report to your fort command, sir. 56 00:03:54,359 --> 00:03:57,402 The captain will be with us shortly, I believe. 57 00:03:57,403 --> 00:03:58,403 Very good, sir. 58 00:03:59,121 --> 00:04:00,546 I only wish I'd arrived in time 59 00:04:00,547 --> 00:04:02,157 to assist you in the battle for the fort. 60 00:04:02,158 --> 00:04:03,617 Hardly a battle. 61 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 Not a single shot was fired. 62 00:04:05,246 --> 00:04:06,984 In fact, the Rebels were so eager 63 00:04:06,985 --> 00:04:08,245 to rid themselves of the place, 64 00:04:08,246 --> 00:04:11,125 they left us their cannon as a parting gift. 65 00:04:11,960 --> 00:04:14,464 But if it's a battle you're after, Lieutenant, 66 00:04:14,465 --> 00:04:16,297 you've no' long to wait. 67 00:04:16,923 --> 00:04:20,842 Burgoyne has ordered us to garrison the fort 68 00:04:20,843 --> 00:04:23,388 and then pursue the Rebels south, 69 00:04:23,805 --> 00:04:26,099 meet up with General Howe's men. 70 00:04:27,392 --> 00:04:29,310 Howe is in the city of New York. 71 00:04:30,812 --> 00:04:32,397 If he marches north… 72 00:04:35,316 --> 00:04:36,890 We plan to cut off their Northern Army, 73 00:04:37,444 --> 00:04:39,444 isolate New England from the colonies. 74 00:04:39,445 --> 00:04:40,654 Very perceptive. 75 00:04:40,655 --> 00:04:45,075 But then I'd expect no less from the son of Lord John Grey. 76 00:04:45,076 --> 00:04:46,076 Eh? 77 00:05:14,105 --> 00:05:16,274 Jamie, I don't think many of these people 78 00:05:16,275 --> 00:05:18,317 will be able to make it far on foot. 79 00:05:18,318 --> 00:05:19,520 No choice. 80 00:05:19,521 --> 00:05:21,987 The gunfire is coming from the portage point down the lake. 81 00:05:21,988 --> 00:05:24,573 We can't defend if the British have beaten us there. 82 00:05:24,574 --> 00:05:28,410 It'd be safer if we make our way inland in small groups. 83 00:05:28,411 --> 00:05:30,871 I'll join the troops and march towards Hubbardton. 84 00:05:30,872 --> 00:05:33,124 Shouldn't be more than a day or two away. 85 00:05:37,086 --> 00:05:38,421 Dinna fash, Sassenach. 86 00:05:39,339 --> 00:05:42,008 If anyone's legs willna carry them, I will. 87 00:05:42,467 --> 00:05:44,969 I'll have Ian go ahead and find a path. 88 00:05:45,720 --> 00:05:48,055 Come now. It's time to go. 89 00:05:48,056 --> 00:05:50,515 Here. Take hold of my arm, I'll steady thee. 90 00:05:50,516 --> 00:05:52,684 That Indian, we can't trust him. 91 00:05:52,685 --> 00:05:55,689 He's leading us into a trap to the other savages. 92 00:05:56,032 --> 00:05:57,272 He'll kill us all. 93 00:05:57,273 --> 00:05:58,608 Calm thyself. 94 00:05:58,609 --> 00:06:00,358 Thee has no cause for alarm. 95 00:06:00,359 --> 00:06:02,057 I won't let him take me alive. 96 00:06:02,058 --> 00:06:03,987 He'll skin me while I yet draw breath. 97 00:06:03,988 --> 00:06:05,698 He'll do nothing of the kind. 98 00:06:06,073 --> 00:06:07,677 That is Ian. I know him. 99 00:06:07,678 --> 00:06:09,200 He's as gentle as a lamb. 100 00:06:09,202 --> 00:06:10,660 He's trying to help us. 101 00:06:10,661 --> 00:06:11,746 Are you certain? 102 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 I trust him completely. 103 00:06:15,625 --> 00:06:16,626 Come now. 104 00:06:43,820 --> 00:06:44,946 Mrs. Raven. 105 00:06:46,864 --> 00:06:47,990 Jamie. 106 00:06:49,909 --> 00:06:51,453 These people need rest. 107 00:06:51,948 --> 00:06:54,329 We should find somewhere to camp for the night. 108 00:06:54,330 --> 00:06:55,331 Aye. 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,836 Indians! We'll all be killed! 110 00:07:00,837 --> 00:07:01,875 Quiet. 111 00:07:01,876 --> 00:07:03,501 They may not have seen us. Not yet. 112 00:07:04,258 --> 00:07:05,593 Everyone off the road. 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,637 Come this way. 114 00:07:08,638 --> 00:07:09,804 Stay out of sight. 115 00:07:11,222 --> 00:07:12,431 Stick together. 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,118 It's just as I suspected. 117 00:07:33,119 --> 00:07:36,413 Redcoats, running alongside the road, pretending to be Indians. 118 00:07:36,414 --> 00:07:38,874 Trying to scare us into revealing our position. 119 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Almost worked. 120 00:07:40,334 --> 00:07:44,296 You and the Hunters, take these folks deeper into the woods. 121 00:07:44,297 --> 00:07:47,550 My men will stay with you. Ian and I will draw the soldiers away. 122 00:07:48,258 --> 00:07:51,678 Rachel, Denzell, let's get everybody this way. 123 00:07:51,679 --> 00:07:52,722 Quiet. 124 00:08:01,972 --> 00:08:04,525 - Have you seen Mrs. Raven? - Not since… 125 00:08:05,818 --> 00:08:08,570 We were walking together when the screaming started. 126 00:08:08,571 --> 00:08:11,448 She was muttering something, not wanting them to take her. 127 00:08:11,449 --> 00:08:13,950 I tried to soothe her, but Tommy started crying… 128 00:08:13,951 --> 00:08:15,328 Where did you last see her? 129 00:08:18,247 --> 00:08:19,749 All right, follow the others. 130 00:08:27,048 --> 00:08:31,843 I was sorry to have to do it, but I hadn't a choice, really. 131 00:08:31,844 --> 00:08:34,304 I've got to support the authority of my teachers, 132 00:08:34,305 --> 00:08:36,307 or the whole place goes to hell. 133 00:08:36,766 --> 00:08:40,728 My son only cursed because that woman damn near tore his ear off. 134 00:08:42,188 --> 00:08:45,780 And for no crime greater than saying a few words in Gaelic. 135 00:08:46,400 --> 00:08:48,903 Did Jeremiah tell you what it was he said? 136 00:08:50,237 --> 00:08:52,112 Not in detail. No. 137 00:08:52,114 --> 00:08:53,408 He called Ms. Glendenning 138 00:08:53,409 --> 00:08:56,911 a haggard old goat-breathed daughter of a witch. 139 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 I can imagine she wasn't impressed. 140 00:09:04,085 --> 00:09:05,962 He'll have had that one from my father-in-law. 141 00:09:06,671 --> 00:09:09,924 I would never have taught him that particular phrase. 142 00:09:10,215 --> 00:09:11,216 Ah! 143 00:09:11,217 --> 00:09:13,219 But you do have the Gaelic yourself? 144 00:09:14,718 --> 00:09:16,793 Picked it up working on the fishing boats 145 00:09:16,795 --> 00:09:18,639 in the Minch when I was younger. 146 00:09:18,641 --> 00:09:22,544 Well, I have had a wee word with Ms. Glendenning, 147 00:09:22,545 --> 00:09:27,275 but I fear she herself is just a symptom of a larger problem. 148 00:09:28,276 --> 00:09:29,277 And what's that? 149 00:09:30,194 --> 00:09:31,613 People nowadays are eager 150 00:09:31,614 --> 00:09:33,639 for their children to speak good English, 151 00:09:33,640 --> 00:09:36,242 get good jobs, be able to leave the Highlands. 152 00:09:36,919 --> 00:09:38,128 Aye, it's a shame. 153 00:09:39,579 --> 00:09:42,790 The language is our history. Our culture. 154 00:09:44,433 --> 00:09:46,147 Highlanders have been fighting and dying 155 00:09:46,148 --> 00:09:48,463 for the right to speak Gaelic since before… 156 00:09:49,593 --> 00:09:51,132 Since before the Rising. 157 00:09:52,508 --> 00:09:55,053 I couldn't agree more. 158 00:09:55,789 --> 00:09:56,971 You're my man. 159 00:09:57,555 --> 00:09:59,224 You were a teacher once, weren't you? 160 00:09:59,225 --> 00:10:01,141 You're passionate about it. 161 00:10:01,142 --> 00:10:03,606 I have been wanting to hold a class 162 00:10:03,607 --> 00:10:06,022 for exactly what you're talking about. 163 00:10:06,564 --> 00:10:08,357 I do have it right. You were a teacher? 164 00:10:11,277 --> 00:10:12,278 Aye. 165 00:10:27,627 --> 00:10:30,338 I think it's the last one, Uncle. The others fled. 166 00:10:32,506 --> 00:10:33,924 We best be getting back. 167 00:10:35,760 --> 00:10:37,053 Mrs. Raven? 168 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 Mrs. Raven? 169 00:10:44,060 --> 00:10:45,227 Mrs. Raven. 170 00:10:55,571 --> 00:10:58,366 Mrs. Raven, you have to come with me. 171 00:10:58,367 --> 00:11:00,033 You'll be safe back with the others. 172 00:11:00,034 --> 00:11:01,138 No, I'll never be safe. 173 00:11:01,139 --> 00:11:02,452 They're coming. 174 00:11:02,453 --> 00:11:04,538 You have to be quiet. 175 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 Oh, God. 176 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 Show yourself. 177 00:11:27,202 --> 00:11:29,658 Jamie, it's me. It's Denzell. 178 00:11:29,659 --> 00:11:32,471 What are you doing here? Where are the others? 179 00:11:32,473 --> 00:11:33,858 Camped safely. 180 00:11:33,859 --> 00:11:35,320 But Mrs. Wellman told me 181 00:11:35,321 --> 00:11:37,821 Claire went to look for one of her patients. 182 00:11:37,822 --> 00:11:39,198 She never came back. 183 00:11:39,199 --> 00:11:41,742 It's been quite a while, so I came looking for her. 184 00:12:05,853 --> 00:12:07,106 Soldiers' boots. 185 00:12:07,619 --> 00:12:09,438 Three or four of them, from this way. 186 00:12:10,521 --> 00:12:11,814 Someone was dragged. 187 00:12:13,649 --> 00:12:14,650 Claire. 188 00:12:15,109 --> 00:12:17,528 They're heading north, towards the fort. 189 00:12:42,553 --> 00:12:45,598 Sir, may I have some water? 190 00:12:50,436 --> 00:12:53,480 Sir, we need water. 191 00:12:54,732 --> 00:12:57,859 May I at least go to the well and fetch some for the sick? 192 00:12:57,860 --> 00:12:59,081 Madam, my orders 193 00:12:59,082 --> 00:13:01,196 are none of the prisoners are to leave this area. 194 00:13:01,197 --> 00:13:04,992 Then may I suggest that you or one of your men go get it. 195 00:13:05,534 --> 00:13:08,204 Or are your orders to let your prisoners die of thirst? 196 00:13:26,760 --> 00:13:27,847 Walter. 197 00:13:30,017 --> 00:13:33,478 Mrs. Fraser. Just couldn't stay away, could you? 198 00:13:34,688 --> 00:13:36,857 Where's Big Red? He make it out? 199 00:13:37,316 --> 00:13:38,455 He did. 200 00:13:39,318 --> 00:13:41,529 What on earth are you doing out here? 201 00:13:42,947 --> 00:13:45,741 The British needed a hospital for their own, I suppose. 202 00:13:46,492 --> 00:13:49,703 But I told them that I was to be moved with care. 203 00:13:50,371 --> 00:13:51,746 Surgeon's orders. 204 00:13:51,747 --> 00:13:53,249 And they obliged me. 205 00:13:53,749 --> 00:13:55,376 I'm very glad to hear it. 206 00:13:59,129 --> 00:14:02,967 The bandage is dry, which indicates the wound is healing nicely. 207 00:14:05,302 --> 00:14:06,761 How are you feeling? 208 00:14:06,762 --> 00:14:09,306 It's not my leg that's bothering me, ma'am. 209 00:14:10,182 --> 00:14:11,267 It's my chest. 210 00:14:12,226 --> 00:14:14,562 I can't seem to take in enough air. 211 00:14:16,480 --> 00:14:17,815 Let me have a listen. 212 00:14:21,235 --> 00:14:24,989 Take a long, deep breath. Slow and steady, Walter. 213 00:14:33,581 --> 00:14:35,040 When did your symptoms start? 214 00:14:36,000 --> 00:14:38,210 I was feeling good until a few hours ago. 215 00:14:41,672 --> 00:14:43,507 What is it, Mrs. Fraser? 216 00:14:44,884 --> 00:14:48,469 Could just be mucus in your lungs from the damp in the air. 217 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 Then why do you look more worried now 218 00:14:51,391 --> 00:14:53,809 than when we thought the British might be firing? 219 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 I'm sorry. 220 00:14:57,062 --> 00:14:58,898 It could also be an embolism. 221 00:14:59,899 --> 00:15:03,193 That's where your blood starts clotting in your lungs. 222 00:15:04,403 --> 00:15:07,573 It can be a complication after a surgery like your amputation. 223 00:15:10,826 --> 00:15:12,244 That doesn't sound good. 224 00:15:13,945 --> 00:15:14,987 It's not. 225 00:15:16,509 --> 00:15:19,345 That's why I'm going to keep a close eye on you. 226 00:15:20,294 --> 00:15:21,960 There'll be water here soon, 227 00:15:21,961 --> 00:15:24,924 and I'll try and fetch some herbs that might help. 228 00:15:26,634 --> 00:15:29,553 Seeing as though I don't have much to do this afternoon, 229 00:15:30,679 --> 00:15:32,598 I suppose that'll be just fine. 230 00:15:36,124 --> 00:15:37,249 Enter. 231 00:15:40,773 --> 00:15:42,273 Captain Richardson. Sir. 232 00:15:42,274 --> 00:15:44,151 Lieutenant Lord Ellesmere. 233 00:15:48,948 --> 00:15:50,949 I came as soon as I heard you'd arrived. 234 00:15:50,950 --> 00:15:53,409 I had begun to despair of ever seeing you again. 235 00:15:53,410 --> 00:15:55,621 Apologies for my tardiness, sir. 236 00:15:55,955 --> 00:15:58,831 Fate conspired to keep me in Virginia longer than intended. 237 00:15:58,832 --> 00:16:02,001 Then I take it you had ample time to deliver my message. 238 00:16:02,002 --> 00:16:03,796 Have you any for me in return? 239 00:16:04,171 --> 00:16:06,756 Unfortunately, sir, the Great Dismal Swamp 240 00:16:06,757 --> 00:16:11,094 deprived me of my horse, and with it, your correspondence. 241 00:16:11,095 --> 00:16:12,889 And did you have occasion 242 00:16:12,891 --> 00:16:15,557 to look at the message before it was lost? 243 00:16:16,308 --> 00:16:18,102 Perhaps you attempted to break the cipher 244 00:16:18,103 --> 00:16:20,145 and commit its contents to memory? 245 00:16:20,704 --> 00:16:22,190 I did not read the message, sir, 246 00:16:22,191 --> 00:16:24,732 as you expressly gave me orders not to. 247 00:16:24,733 --> 00:16:25,776 However, 248 00:16:26,777 --> 00:16:29,780 I did learn something about its intended recipients. 249 00:16:31,409 --> 00:16:34,827 And what, pray tell, is that? 250 00:16:41,250 --> 00:16:45,129 I've been told that Samuel Cartwright is a Rebel. 251 00:16:46,391 --> 00:16:47,538 I've since learned 252 00:16:47,539 --> 00:16:50,634 that Henry Carver and Joshua Harrington are as well. 253 00:16:54,302 --> 00:16:57,974 How do you think wars are won, Lieutenant? 254 00:16:57,975 --> 00:17:01,103 - With victory on the battlefield, sir. - Without a doubt. 255 00:17:02,191 --> 00:17:05,152 But how do commanders know where that battlefield will be? 256 00:17:06,275 --> 00:17:10,154 How do they know the size and strength of their opponent? 257 00:17:11,071 --> 00:17:13,199 What their opponent's weaknesses are, 258 00:17:13,200 --> 00:17:15,325 how to exploit those weaknesses. 259 00:17:16,493 --> 00:17:17,493 Intelligence. 260 00:17:19,288 --> 00:17:22,249 And my many years of experience have taught me 261 00:17:22,833 --> 00:17:27,337 that the best intelligence comes from men the enemy trusts. 262 00:17:29,256 --> 00:17:30,632 So those men are spies. 263 00:17:31,341 --> 00:17:34,135 Eyes and ears for the British cause. 264 00:17:34,136 --> 00:17:36,472 The information in that message 265 00:17:36,473 --> 00:17:38,765 was vitally important for their work. 266 00:17:38,766 --> 00:17:41,686 And because of your misfortunes, 267 00:17:42,372 --> 00:17:44,229 that information did not reach them. 268 00:17:45,189 --> 00:17:47,107 Forgive me, Captain Richardson. 269 00:17:48,256 --> 00:17:52,051 I cannot tell you how sorry I am to have failed at this mission. 270 00:17:54,698 --> 00:17:57,576 Do you know what else my years of experience have taught me, 271 00:17:57,577 --> 00:17:58,744 Lieutenant? 272 00:17:59,578 --> 00:18:00,913 No, sir. 273 00:18:07,711 --> 00:18:08,754 War is long. 274 00:18:09,737 --> 00:18:12,881 No doubt an opportunity for redemption will present itself. 275 00:18:13,592 --> 00:18:15,091 I will be ready when it does, sir. 276 00:18:15,912 --> 00:18:17,212 You have my word. 277 00:18:18,639 --> 00:18:19,848 Very well. 278 00:18:20,682 --> 00:18:24,270 Now, I suggest you reacquaint yourself 279 00:18:24,271 --> 00:18:26,021 with your uniform, Lieutenant. 280 00:18:27,815 --> 00:18:30,109 Your trunk traveled north with my own. 281 00:18:31,028 --> 00:18:32,736 You'll find it in the officers' quarters. 282 00:18:45,019 --> 00:18:46,145 She's hungry. 283 00:18:47,084 --> 00:18:48,377 But my milk, well, 284 00:18:49,503 --> 00:18:51,834 it's not coming as it usually does. 285 00:18:51,835 --> 00:18:53,424 Well, I'm not surprised. 286 00:18:53,425 --> 00:18:55,884 You've hardly had anything to eat or drink. 287 00:18:57,480 --> 00:18:58,898 That slows your milk. 288 00:19:00,139 --> 00:19:02,766 I need you to drink as much water as you can. 289 00:19:03,515 --> 00:19:05,434 I'll try and find you some food. 290 00:19:07,025 --> 00:19:08,819 - Here. - Thank you, ma'am. 291 00:19:20,517 --> 00:19:21,534 Walter. 292 00:19:21,535 --> 00:19:23,495 This should help. 293 00:19:24,079 --> 00:19:26,122 Thank you, Mrs. Fraser. 294 00:19:40,443 --> 00:19:44,141 Sir. Excuse me, sir. Sir! 295 00:19:45,017 --> 00:19:47,935 I must insist, at the very least that you provide 296 00:19:47,936 --> 00:19:50,355 the basic necessities of care for your prisoners. 297 00:19:51,398 --> 00:19:52,816 Sir, are you hearing me? 298 00:19:53,775 --> 00:19:54,776 I… 299 00:19:55,944 --> 00:19:59,156 I beg your pardon, madam, but I believe I know you. 300 00:20:00,449 --> 00:20:03,368 - You're Mistress Fraser, are you not? - I am. 301 00:20:04,721 --> 00:20:07,432 I am Lieutenant Lord Ellesmere. William Ransom. 302 00:20:09,499 --> 00:20:12,294 I visited your home on Fraser's Ridge when I was a boy. 303 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 You saved my father's life. 304 00:20:17,633 --> 00:20:18,634 William? 305 00:20:26,865 --> 00:20:28,065 You're a Rebel? 306 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Yes. 307 00:20:33,654 --> 00:20:35,733 My husband is a colonel in the militia. 308 00:20:35,734 --> 00:20:38,237 We were separated and I was captured. 309 00:20:41,323 --> 00:20:45,591 Now I wonder if I might ask for some supplies. 310 00:20:46,495 --> 00:20:47,788 Linens for bandages. 311 00:20:48,497 --> 00:20:51,457 I'll request our regimental surgeon send some bandages. 312 00:20:51,458 --> 00:20:52,648 And food. 313 00:20:52,649 --> 00:20:54,153 We have a starving baby, 314 00:20:54,154 --> 00:20:56,170 and I fear we're going to lose some of the sick 315 00:20:56,171 --> 00:20:58,048 if we don't get some food soon. 316 00:21:00,592 --> 00:21:02,302 That may be difficult. 317 00:21:05,222 --> 00:21:07,598 Our supplies are still two days behind us. 318 00:21:07,599 --> 00:21:10,686 Your compatriots burned whatever was left in the storehouses. 319 00:21:15,983 --> 00:21:17,234 I'll see what can be done. 320 00:21:19,575 --> 00:21:20,575 Thank you. 321 00:21:22,363 --> 00:21:24,489 If you speak with your regimental surgeon, 322 00:21:24,491 --> 00:21:27,703 perhaps he could spare some herbs and medicines. 323 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 It would do the world of good. 324 00:21:31,290 --> 00:21:32,749 Your servant, madam. 325 00:21:47,368 --> 00:21:48,902 You know the buzzing sound, 326 00:21:48,903 --> 00:21:51,308 that feeling it gives you in your bones. 327 00:21:51,316 --> 00:21:54,270 That's what I felt in the tunnel before I found my way out. 328 00:21:54,271 --> 00:21:56,898 And I saw something, too. 329 00:21:57,316 --> 00:22:00,860 Not stones, but energy. It was like... 330 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 Wait. Hold on, hold on, Bree. 331 00:22:07,034 --> 00:22:08,034 Okay. 332 00:22:08,035 --> 00:22:11,120 It looked like the way heat shimmers off of asphalt. 333 00:22:11,125 --> 00:22:12,664 Or water? 334 00:22:12,665 --> 00:22:14,532 Oh, I don't know, it's hard to describe, 335 00:22:14,534 --> 00:22:17,545 but, Roger, there's something down there. 336 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 I wonder. 337 00:22:21,798 --> 00:22:24,342 - The dam's right on the loch, isn't it? - Yes. 338 00:22:24,343 --> 00:22:26,385 On the east side, toward Pitlochry. 339 00:22:26,386 --> 00:22:30,015 Do you have any sense of the bearing of the tunnel to the dam? 340 00:22:30,515 --> 00:22:33,601 The blueprints are at the office, I could check. 341 00:22:33,602 --> 00:22:36,520 But if I remember correctly, 342 00:22:36,521 --> 00:22:39,607 the tunnel runs this way. 343 00:22:39,608 --> 00:22:43,486 We think there's a ley line from the Achavanich Standing Stones 344 00:22:43,487 --> 00:22:46,219 to the standing stones at Craigh na Dun, don't we? What if... 345 00:22:46,220 --> 00:22:50,660 The same line continues down toward the Errochty Dam site. Yes. 346 00:22:51,369 --> 00:22:53,913 Maybe the stone circles somehow 347 00:22:53,914 --> 00:22:56,999 interact with ley lines at certain locations 348 00:22:57,000 --> 00:22:59,836 to create a kind of portal. 349 00:23:00,921 --> 00:23:02,505 That's as good a guess as any. 350 00:23:02,506 --> 00:23:07,051 Well, engineers prefer the term "working hypothesis." 351 00:23:07,052 --> 00:23:10,012 It's as good a working hypothesis as any. 352 00:23:10,013 --> 00:23:12,598 I need this in my Hitchhiker's Guide to Time Travel. 353 00:23:12,599 --> 00:23:15,142 Wait a minute. That's what you're calling it? 354 00:23:15,143 --> 00:23:16,727 Like the BBC Radio comedy? 355 00:23:16,728 --> 00:23:19,731 Not officially, but sometimes to myself, for fun. 356 00:23:20,725 --> 00:23:22,668 Uh, Roger, aren't you supposed 357 00:23:22,669 --> 00:23:25,212 to be doing your Gaelic class in the school at four o'clock? 358 00:23:25,213 --> 00:23:26,237 Oh. 359 00:23:26,238 --> 00:23:27,823 Fucking bollocks. 360 00:23:28,198 --> 00:23:30,366 - Uh, trousers or kilt? - Uh, kilt. 361 00:23:30,367 --> 00:23:32,202 - Can you help pack my bag? - Sure. 362 00:23:33,787 --> 00:23:35,330 Uh, under the map. 363 00:23:49,803 --> 00:23:53,222 Do you think the British Army will hang their prisoners? 364 00:23:53,223 --> 00:23:56,337 Aye. They dinna see them as prisoners of war. 365 00:23:56,338 --> 00:23:59,187 That would mean acknowledging the sovereignty of America. 366 00:23:59,896 --> 00:24:02,107 Instead, they see us as traitors to the crown. 367 00:24:03,479 --> 00:24:05,569 Soon as night falls, I'll find a way into their fort. 368 00:24:05,570 --> 00:24:06,609 Fetch your auntie. 369 00:24:06,611 --> 00:24:08,488 It has to be me, Uncle. 370 00:24:09,406 --> 00:24:11,283 If you get caught, they will hang you. 371 00:24:12,951 --> 00:24:14,161 I willna get caught. 372 00:24:15,036 --> 00:24:17,288 The Mohawk have aligned with the British. 373 00:24:17,289 --> 00:24:19,832 The guards will think me an ally. 374 00:24:19,833 --> 00:24:21,251 Mohawk or no, 375 00:24:21,252 --> 00:24:24,044 they willna take kindly if they see you leaving wi' a prisoner. 376 00:24:24,045 --> 00:24:25,755 Uncle, I can do this. 377 00:24:31,469 --> 00:24:33,096 Fine. Agreed. 378 00:24:34,445 --> 00:24:36,166 But maybe there's something I can do 379 00:24:36,167 --> 00:24:38,143 to help draw their eyes away. 380 00:24:38,977 --> 00:24:41,062 I'll be needing to borrow that bow. 381 00:24:44,316 --> 00:24:47,444 We need to collect sticks to light fires for boiling water, 382 00:24:47,445 --> 00:24:48,956 sterilize the linens. 383 00:24:49,738 --> 00:24:51,573 Now, try up that way. 384 00:24:53,825 --> 00:24:55,202 Mistress Fraser, 385 00:24:56,036 --> 00:24:59,246 the bandages you requested, along with some other supplies. 386 00:24:59,247 --> 00:25:00,624 And I'm told this contains 387 00:25:00,625 --> 00:25:03,251 various and sundry botanicals that are necessary. 388 00:25:05,253 --> 00:25:06,337 Thank you. 389 00:25:06,338 --> 00:25:09,131 Lieutenant Sandy Hammond, ma'am, at your service. 390 00:25:09,132 --> 00:25:12,092 The supplies are compliments of Lieutenant Lord Ellesmere. 391 00:25:12,093 --> 00:25:14,554 Duty prevented him from bringing them himself. 392 00:25:15,430 --> 00:25:17,807 Please relay my utmost gratitude to him. 393 00:25:19,267 --> 00:25:23,021 Do you think we may be able to get some food? 394 00:25:26,492 --> 00:25:27,619 I doubt it, ma'am. 395 00:25:28,481 --> 00:25:30,569 The lieutenant sent word to the bakehouse, 396 00:25:30,570 --> 00:25:33,530 but the troops are living off what they've been carrying. 397 00:25:33,531 --> 00:25:36,358 I'm afraid there's naught to spare until the supply train arrives. 398 00:25:36,704 --> 00:25:38,036 I'm sorry. 399 00:25:40,247 --> 00:25:41,247 Oh. 400 00:25:42,207 --> 00:25:44,709 Lord Ellesmere said I was to give you this as well. 401 00:25:45,126 --> 00:25:46,878 He said you looked parched. 402 00:25:53,093 --> 00:25:57,555 Please thank the lieutenant for the libations. 403 00:26:00,141 --> 00:26:01,268 May I ask, 404 00:26:03,103 --> 00:26:04,729 how did you know who I was? 405 00:26:06,337 --> 00:26:07,900 He said you'd be the curly-wig 406 00:26:07,901 --> 00:26:09,717 giving orders like a sergeant major. 407 00:26:14,614 --> 00:26:15,865 Good luck, ma'am. 408 00:26:22,455 --> 00:26:23,831 Feasgar math. 409 00:26:23,832 --> 00:26:25,542 Feasgar math. 410 00:26:27,377 --> 00:26:30,171 I'm Roger MacKenzie, Jeremiah's da'. 411 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 I was born here in the Highlands, 412 00:26:34,067 --> 00:26:38,029 and I'm excited to talk to you today about the Gaelic. 413 00:26:39,139 --> 00:26:42,766 I know some of you have heard your older relatives speak it 414 00:26:42,767 --> 00:26:46,270 and may even know a few words yourselves. 415 00:26:46,271 --> 00:26:50,065 How many of you would like to learn to curse in Gaelic? 416 00:26:51,860 --> 00:26:54,080 We don't have bad words in the Gaelic 417 00:26:54,081 --> 00:26:56,364 like there are in the English. 418 00:26:57,198 --> 00:27:00,242 Gaelic cursing is a matter of art. 419 00:27:00,243 --> 00:27:04,247 I once heard a farmer say to a pig 420 00:27:04,873 --> 00:27:06,665 who'd gotten into the mash, 421 00:27:06,666 --> 00:27:08,792 "Gun spreadhadh do mhionnach 422 00:27:08,793 --> 00:27:10,628 tro do bhru's gun itheadh na feannagan e." 423 00:27:11,129 --> 00:27:12,629 But what does it mean? 424 00:27:12,630 --> 00:27:14,683 May your intestines burst through your belly 425 00:27:14,684 --> 00:27:16,328 and be eaten by crows! 426 00:27:18,475 --> 00:27:19,475 Now, 427 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 our people 428 00:27:23,350 --> 00:27:27,187 have been speaking Gaelic since the fourth century. 429 00:27:28,706 --> 00:27:29,939 The fourth century. 430 00:27:30,899 --> 00:27:34,652 That's over 1,500 years ago. 431 00:27:38,907 --> 00:27:41,117 How many of you know what waulking songs are? 432 00:27:43,745 --> 00:27:46,622 It's what the women would sing, all working together, 433 00:27:46,623 --> 00:27:48,874 kneading the wet wool to make it waterproof. 434 00:27:48,875 --> 00:27:50,043 Exactly. 435 00:27:51,628 --> 00:27:54,505 That kind of thing shouldn't be lost, should it? 436 00:27:54,506 --> 00:27:55,715 No. 437 00:27:56,758 --> 00:27:58,551 Then there's the line singing. 438 00:27:59,761 --> 00:28:03,931 And it goes back to when folks hadn't many books. 439 00:28:03,932 --> 00:28:06,600 You'd have a gathering or a congregation, 440 00:28:06,601 --> 00:28:09,813 someone would lead a song and the others would sing it back. 441 00:28:10,647 --> 00:28:12,107 Jemmy, Bobby. 442 00:28:12,982 --> 00:28:16,820 These are hymnals and folk songs from the 19th century 443 00:28:17,362 --> 00:28:20,573 that my late father, the Reverend Wakefield, collected. 444 00:28:22,742 --> 00:28:24,284 Give them a wee look 445 00:28:24,285 --> 00:28:27,455 while we try our hand at some line singing. 446 00:28:28,957 --> 00:28:32,043 When I prompt you, you do the swan calls. 447 00:28:32,794 --> 00:28:34,170 They sound like this… 448 00:28:34,838 --> 00:28:40,343 ♪ Guile gi, guile gi, guile go, guile go ♪ 449 00:28:41,553 --> 00:28:44,139 - Shall we give it a go? - Yes. 450 00:28:51,062 --> 00:28:57,402 ♪ Guile gi, guile gi Guile go, guile go ♪ 451 00:29:02,198 --> 00:29:08,621 ♪ Guile gi, guile gi Guile go, guile go ♪ 452 00:29:13,168 --> 00:29:19,716 ♪ Guile gi, guile gi Guile go, guile go ♪ 453 00:29:31,003 --> 00:29:32,352 Walter? 454 00:29:37,150 --> 00:29:41,112 Walter, I need you to drink as much of this as you can. 455 00:29:47,994 --> 00:29:50,163 What in God's name is that? 456 00:29:50,663 --> 00:29:52,080 It's a tea. 457 00:29:52,081 --> 00:29:54,417 Ginger, garlic and cayenne pepper. 458 00:29:55,376 --> 00:29:56,875 Now, I know it's unpleasant, 459 00:29:56,876 --> 00:29:58,921 but it's the best I can do. 460 00:29:58,922 --> 00:30:00,225 I need to thin your blood 461 00:30:00,226 --> 00:30:03,218 so we can dissolve the clot in your lungs. Here. 462 00:30:14,437 --> 00:30:16,606 What I wouldn't give for something 463 00:30:17,899 --> 00:30:19,108 a little stronger. 464 00:30:22,695 --> 00:30:23,696 Well… 465 00:30:45,622 --> 00:30:46,845 Whatever I drink, 466 00:30:47,408 --> 00:30:50,849 it won't likely change what's going to happen, 467 00:30:52,559 --> 00:30:53,559 will it? 468 00:30:53,561 --> 00:30:54,810 No. 469 00:30:54,811 --> 00:30:58,481 But brandy will help it go down easier. 470 00:31:18,501 --> 00:31:21,754 Walter, you told me you liked to dance, didn't you? 471 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 That's how you met your wife. 472 00:31:24,924 --> 00:31:26,009 Think of her. 473 00:31:26,843 --> 00:31:29,220 Now, you think of that 474 00:31:30,513 --> 00:31:35,101 first time you held her in your arms and you danced together. 475 00:31:39,397 --> 00:31:41,523 That just warmed my heart. 476 00:31:41,524 --> 00:31:43,943 Ah, it was my pleasure. Thank you. 477 00:31:46,897 --> 00:31:47,988 Ah! 478 00:31:47,989 --> 00:31:49,991 It was wonderful, Roger. 479 00:31:50,408 --> 00:31:52,994 I hope you'll consider coming back in again for us. 480 00:31:53,786 --> 00:31:54,787 Again? 481 00:31:55,955 --> 00:31:56,956 - Really? - Mm. 482 00:31:58,390 --> 00:31:59,751 Do you know, if I'm honest, 483 00:31:59,752 --> 00:32:03,838 I have been feeling a bit, uh, adrift lately. 484 00:32:05,173 --> 00:32:09,260 Teaching today gave me a nice, um, grounded feeling. 485 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 - Is that a yes then? - You know, I think it is. 486 00:32:13,198 --> 00:32:14,222 Aye. 487 00:32:14,223 --> 00:32:16,684 I'll give you a ring with some dates and times. 488 00:32:20,393 --> 00:32:21,477 That was great. 489 00:32:22,815 --> 00:32:23,815 Rob Cameron. 490 00:32:25,360 --> 00:32:26,653 Yeah, I know who you are. 491 00:32:27,820 --> 00:32:30,072 You work with my wife at the hydro. 492 00:32:30,073 --> 00:32:34,410 Best inspector we've had in years. Doesn't take shite from anyone. 493 00:32:35,872 --> 00:32:37,037 No, she doesn't. 494 00:32:37,038 --> 00:32:40,875 I brought my nephew, Bobby, that wee hooligan over there. 495 00:32:41,376 --> 00:32:44,420 My sister's a widow, so I pick up the slack wherever I can. 496 00:32:46,089 --> 00:32:48,507 - Well, I'm glad you enjoyed the class. - Oh, I loved it. 497 00:32:48,508 --> 00:32:51,803 Was really looking forward to reading the Reverend's old hymnal. 498 00:32:52,470 --> 00:32:54,304 - Did you not get a chance? - No. 499 00:32:54,305 --> 00:32:57,266 No. I got to read something with a bit more action instead. 500 00:32:58,142 --> 00:33:00,644 This was with the books you were handing around. 501 00:33:00,645 --> 00:33:02,772 It looked like it was in there by mistake, though, 502 00:33:02,773 --> 00:33:04,225 so I took it out. 503 00:33:05,149 --> 00:33:06,234 Writing a novel? 504 00:33:09,278 --> 00:33:11,030 - Fiddling with the idea. - Aye. 505 00:33:11,781 --> 00:33:14,491 I don't know how that got in the stack. 506 00:33:14,492 --> 00:33:17,120 Well, maybe you'll let me read it when it's finished. 507 00:33:17,662 --> 00:33:19,746 I'm a great one for the science fiction. 508 00:33:19,747 --> 00:33:22,083 - Well, I have to finish it first. - Yeah. 509 00:33:26,257 --> 00:33:27,357 Well, I should, uh, 510 00:33:27,882 --> 00:33:30,507 probably grab Jem and get home to make the dinner. 511 00:33:30,508 --> 00:33:33,301 Wow. How's that working for you? 512 00:33:34,429 --> 00:33:35,429 Trust me, 513 00:33:36,014 --> 00:33:39,516 what I've got going on in the kitchen puts Bree to shame. 514 00:33:39,517 --> 00:33:41,143 Fighting words. 515 00:33:41,144 --> 00:33:42,804 Well, I'd love to try a dish sometime. 516 00:33:43,550 --> 00:33:45,064 Never turned down a home-cooked meal. 517 00:33:46,024 --> 00:33:49,017 Well, we should, uh, find a time. 518 00:33:49,018 --> 00:33:50,938 I'm free next week, if that works. 519 00:33:52,989 --> 00:33:54,198 I'll bring the wine. 520 00:33:59,120 --> 00:34:00,162 - Aye. - Aye? 521 00:34:00,163 --> 00:34:02,622 - Aye. Sure. - Perfect. 522 00:34:02,623 --> 00:34:05,877 Well, uh, great. I'll see you soon. 523 00:34:38,534 --> 00:34:40,203 Godspeed, Walter. 524 00:35:02,225 --> 00:35:03,810 Line them up on this side. 525 00:35:10,615 --> 00:35:11,695 Mistress Fraser. 526 00:35:14,237 --> 00:35:15,363 Just one moment. 527 00:35:15,947 --> 00:35:17,030 Ian. 528 00:35:17,031 --> 00:35:20,743 Uncle Jamie sent me. We're going to wait here, and as soon as... 529 00:35:24,664 --> 00:35:25,706 Go. 530 00:35:27,083 --> 00:35:28,084 Mr. Murray! 531 00:35:32,004 --> 00:35:34,464 What in God's name are you doing here? 532 00:35:34,465 --> 00:35:35,674 I'm a scout. 533 00:35:35,675 --> 00:35:37,176 Come from Thayendanegea. 534 00:35:37,635 --> 00:35:39,845 The Mohawk leader you call Joseph Brant. 535 00:35:39,846 --> 00:35:41,681 - Of course. Your people. - Mm. 536 00:35:42,306 --> 00:35:44,015 It is a fortunate alliance. 537 00:35:44,016 --> 00:35:48,189 - Beneficial for all parties involved. - Aye. Very fortunate. 538 00:35:49,326 --> 00:35:50,857 As is our meeting like this. 539 00:35:52,212 --> 00:35:53,776 I didn't have the chance to… 540 00:35:56,241 --> 00:35:57,274 I wish to thank you, 541 00:35:57,774 --> 00:35:59,865 both for the money and for entrusting me to the care 542 00:35:59,866 --> 00:36:01,700 of the exceedingly capable Hunters. 543 00:36:01,705 --> 00:36:05,292 I owe you a great debt, sir, for saving my life. 544 00:36:11,586 --> 00:36:13,838 Well, I better return to my duties. 545 00:36:14,589 --> 00:36:15,798 Farewell, Mr. Murray. 546 00:36:26,065 --> 00:36:27,065 Mr. Murray. 547 00:36:29,023 --> 00:36:31,396 Did you not mention, when last we met, 548 00:36:31,397 --> 00:36:33,693 that our first encounter was at Fraser's Ridge? 549 00:36:33,695 --> 00:36:35,008 Aye. 550 00:36:35,009 --> 00:36:37,985 And that you're the nephew of one James Fraser? 551 00:36:37,987 --> 00:36:41,114 It is a strange coincidence that we have a Mistress Fraser 552 00:36:41,115 --> 00:36:43,492 in our camp, also of Fraser's Ridge. 553 00:36:45,052 --> 00:36:47,304 - Now I believe that would make her... - His aunt. 554 00:36:52,001 --> 00:36:53,226 You are no scout. 555 00:36:54,545 --> 00:36:55,880 You're a damned liar. 556 00:36:57,840 --> 00:37:00,555 - Are there others? - It's only me. Come for my aunt. 557 00:37:02,887 --> 00:37:05,722 Mr. Murray, in spite of the fact that I have caught you 558 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 attempting to commit treason, 559 00:37:08,892 --> 00:37:11,518 on my honor, I shall let you go. 560 00:37:11,520 --> 00:37:14,064 - I'm not going without her. - The lady stays. 561 00:37:14,065 --> 00:37:15,690 She's a prisoner of the King. 562 00:37:15,691 --> 00:37:16,984 William, please. 563 00:37:39,924 --> 00:37:41,383 - Let my auntie go. - I cannot. 564 00:37:41,384 --> 00:37:44,427 - I am duty-bound to... - Do you owe me a life or not? 565 00:37:44,428 --> 00:37:46,472 Aye, then. It's hers. 566 00:37:47,223 --> 00:37:50,308 Hardly a question of her life. You don't suppose we kill women? 567 00:37:50,309 --> 00:37:52,894 I ken very well what your army is capable of. 568 00:37:52,895 --> 00:37:55,146 General Burgoyne is a gentleman. As am I. 569 00:37:55,147 --> 00:37:57,440 I won't always remain in your custody, will I? 570 00:37:57,441 --> 00:37:59,303 What happens when you march out of here? 571 00:37:59,304 --> 00:38:01,779 Where will I be sent? To a prison ship. 572 00:38:03,829 --> 00:38:04,899 Christ, man. 573 00:38:04,900 --> 00:38:07,365 Turn your back for a moment and we'll trouble you no more. 574 00:38:14,959 --> 00:38:18,044 For saving my father's life. There's a gap in the fence 575 00:38:18,045 --> 00:38:20,046 where they're digging latrine trenches. 576 00:38:20,047 --> 00:38:22,383 - No one will see you go. - Thank you. 577 00:38:25,205 --> 00:38:27,595 A life for a life, Mr. Murray. We're quits. 578 00:38:27,596 --> 00:38:30,224 Don't let me see you again. I may not have a choice. 579 00:38:39,692 --> 00:38:40,735 This way. 580 00:38:47,700 --> 00:38:48,783 Auntie. 581 00:38:53,143 --> 00:38:54,343 Sassenach. 582 00:38:57,501 --> 00:38:58,701 Jamie. 583 00:39:03,382 --> 00:39:04,667 Is it well with you? 584 00:39:09,274 --> 00:39:11,918 - You? - Well enough now. 585 00:39:16,354 --> 00:39:17,855 Jamie, all those people. 586 00:39:19,845 --> 00:39:22,239 Women and children, I just left them. 587 00:39:22,985 --> 00:39:24,487 I know you, Sassenach. 588 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 I ken you did all you could. Dinna think on it anymore. 589 00:39:39,293 --> 00:39:42,004 - Mrs. Raven, she, uh… - Aye. 590 00:39:43,881 --> 00:39:44,924 I ken. 591 00:39:46,143 --> 00:39:47,436 Walter Woodcock. 592 00:39:49,136 --> 00:39:50,930 There wasn't anything I could do. 593 00:39:53,224 --> 00:39:56,560 I just sat there and held his hand. 594 00:40:00,815 --> 00:40:02,900 Saved his life only to watch him die. 595 00:40:05,236 --> 00:40:08,948 Sometimes a hand in the dark is the comfort a man needs 596 00:40:09,990 --> 00:40:12,034 before his soul takes its final journey. 597 00:40:20,126 --> 00:40:21,210 Is that brandy? 598 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Where'd you get it? 599 00:40:28,509 --> 00:40:29,635 Your son. 600 00:40:35,929 --> 00:40:37,184 He gave it to me. 601 00:40:41,133 --> 00:40:42,259 Tell me of him. 602 00:40:44,344 --> 00:40:47,097 Later. When there's time. 603 00:40:53,075 --> 00:40:55,786 - Where are we going? - South. 604 00:41:07,263 --> 00:41:09,050 After a few days' journey, 605 00:41:09,051 --> 00:41:11,301 we rejoined the refugees from the fort 606 00:41:11,302 --> 00:41:13,888 who'd found their way back to the Continental Army. 607 00:41:17,850 --> 00:41:20,478 Jamie's term of service was almost over, 608 00:41:21,061 --> 00:41:23,564 and we'd be leaving soon for Scotland. 609 00:41:45,377 --> 00:41:46,879 I was told I'd find you here. 610 00:41:47,379 --> 00:41:48,380 Thee has arrived. 611 00:41:49,215 --> 00:41:52,385 How is thy aunt? Does she need Denzell's assistance? 612 00:41:53,469 --> 00:41:55,720 I believe he's in the infirmary. I can take you to him. 613 00:41:55,721 --> 00:41:59,350 No. My aunt is well, Bride be thanked. 614 00:42:00,142 --> 00:42:01,810 I dinna need your brother. 615 00:42:02,895 --> 00:42:03,938 I need… 616 00:42:06,273 --> 00:42:09,315 Thee needn't be embarrassed. I know the reason thee has come. 617 00:42:11,654 --> 00:42:12,695 You do? 618 00:42:12,696 --> 00:42:13,781 Of course. 619 00:42:14,365 --> 00:42:17,660 Thee had hoped to see thy dearest companion, thy dog. 620 00:42:19,954 --> 00:42:21,539 Oh. 621 00:42:21,955 --> 00:42:22,955 Aye. 622 00:42:23,666 --> 00:42:25,042 Has he been a good lad? 623 00:42:25,044 --> 00:42:27,219 I've been letting him sleep in with us, 624 00:42:27,220 --> 00:42:29,003 but during the day, he's taken 625 00:42:29,004 --> 00:42:32,340 to following the Wellman boy, hoping he'll drop his supper. 626 00:42:32,341 --> 00:42:34,384 Well, better keep him close then. 627 00:42:34,385 --> 00:42:36,971 Dinna want him getting us put out of camp for stealing rations. 628 00:42:37,429 --> 00:42:39,347 That would be most unfortunate. 629 00:42:39,348 --> 00:42:42,141 Dinna fash. Uncle Jamie's gone out hunting. 630 00:42:42,142 --> 00:42:45,729 I'm sure there'll be enough food for us, and Rollo. 631 00:42:48,565 --> 00:42:51,275 I hope he wasn't any trouble to you on the journey. 632 00:42:51,277 --> 00:42:54,697 No. He was quite a comfort in the woods at night. 633 00:42:55,698 --> 00:42:59,910 Well, if you ever find yourself unable to sleep at night, 634 00:43:01,368 --> 00:43:02,535 I'll let you take Rollo. 635 00:43:03,455 --> 00:43:05,624 I'm sure he willna mind keeping you company. 636 00:43:06,500 --> 00:43:07,709 Aren't I the lucky one? 637 00:43:34,653 --> 00:43:36,070 You do that a-purpose? 638 00:43:36,071 --> 00:43:38,156 Aye. I always shoot 'em through the eye. 639 00:43:38,157 --> 00:43:40,409 Best place if you dinna want to spoil the meat. 640 00:43:42,984 --> 00:43:45,164 - And you are? - James Fraser. 641 00:43:46,390 --> 00:43:48,125 Colonel of Fraser's Irregulars. 642 00:43:49,043 --> 00:43:52,045 I'm Colonel Daniel Morgan. Commander, Morgan's Rifles. 643 00:43:52,046 --> 00:43:53,755 I'd like you to come with me. 644 00:43:53,756 --> 00:43:57,842 Forgive me. I must speak with the quartermaster about my tent. 645 00:43:57,843 --> 00:43:59,743 My wife and I have only recently arrived 646 00:43:59,744 --> 00:44:01,639 and have nowhere to lay our heads. 647 00:44:02,264 --> 00:44:03,765 Never mind the quartermaster. 648 00:44:03,766 --> 00:44:06,477 Come with me, I'll be sure you're well taken care of. 649 00:44:07,008 --> 00:44:08,019 Oh. 650 00:44:08,020 --> 00:44:10,105 And, uh, bring your rifle. 651 00:44:17,321 --> 00:44:18,489 Daniel Morgan? 652 00:44:19,114 --> 00:44:21,158 - I recognize that name. - Yeah. 653 00:44:22,242 --> 00:44:25,621 The skill of his riflemen is talked of from here to Virginia. 654 00:44:28,540 --> 00:44:30,250 He wants you to become one of them? 655 00:44:32,836 --> 00:44:35,089 But your enlistment's almost finished. 656 00:44:35,464 --> 00:44:36,632 Aye. 657 00:44:38,717 --> 00:44:39,927 I said yes, Claire. 658 00:44:41,220 --> 00:44:45,223 I ken that means Scotland will have to wait a while longer. 659 00:44:45,224 --> 00:44:46,892 Canna leave the fight now. 660 00:44:48,602 --> 00:44:51,270 General Gates has taken over our Northern Army, 661 00:44:51,271 --> 00:44:52,773 gathering troops on the Hudson, 662 00:44:53,732 --> 00:44:57,069 just outside a village called Saratoga. 663 00:44:58,696 --> 00:45:02,116 The British are moving south. A battle is coming. 664 00:45:03,534 --> 00:45:05,034 The Battle of Saratoga. 665 00:45:05,035 --> 00:45:07,662 Jamie, I don't remember much of the details, 666 00:45:07,663 --> 00:45:09,247 but this is a turning point 667 00:45:09,249 --> 00:45:10,673 for the American cause. 668 00:45:10,675 --> 00:45:12,962 The battle that draws the French into the war. 669 00:45:13,794 --> 00:45:15,546 Then you ken why I can't walk away. 670 00:45:16,964 --> 00:45:18,257 I knew you wouldn't. 671 00:45:22,469 --> 00:45:25,264 But if you're going to fight, then I'm glad that 672 00:45:26,223 --> 00:45:28,308 you've accepted Colonel Morgan's offer. 673 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Aye? Why is that? 674 00:45:35,190 --> 00:45:36,859 By their nature, snipers, 675 00:45:37,484 --> 00:45:39,987 that's what we call riflemen in the future, 676 00:45:40,946 --> 00:45:42,573 they fight from a distance. 677 00:45:43,615 --> 00:45:45,075 No soldier is safe, 678 00:45:45,742 --> 00:45:48,162 but the further you are from combat, the better. 679 00:45:59,465 --> 00:46:00,549 I wonder, 680 00:46:02,468 --> 00:46:04,720 why is it that women don't make wars? 681 00:46:09,110 --> 00:46:10,945 You're not made for it, Sassenach. 682 00:46:14,104 --> 00:46:16,939 You don't think women are just as capable as men 683 00:46:16,940 --> 00:46:18,859 at fighting for what they believe in? 684 00:46:24,239 --> 00:46:26,909 No. No, that's not what I mean. 685 00:46:28,285 --> 00:46:31,371 You've proven to me that they are, Sassenach, many times. 686 00:46:32,623 --> 00:46:34,917 It's just that women 687 00:46:35,584 --> 00:46:38,337 take so much more wi' 'em when you go. 688 00:46:40,297 --> 00:46:42,423 When a man dies, it's only him. 689 00:46:42,424 --> 00:46:44,384 And one is much like another. 690 00:46:45,719 --> 00:46:48,764 Aye, a family needs a man 691 00:46:49,890 --> 00:46:51,517 to feed them, protect them. 692 00:46:52,392 --> 00:46:54,102 Any decent man can do it. 693 00:46:56,772 --> 00:47:00,651 A woman takes a life wi' her when she goes. 694 00:47:02,069 --> 00:47:03,237 A woman is 695 00:47:04,988 --> 00:47:06,073 possibility. 696 00:47:08,367 --> 00:47:13,080 If you think one man is just like another, 697 00:47:14,831 --> 00:47:16,500 then I can't agree with you. 698 00:47:26,093 --> 00:47:28,637 Perhaps there is some truth in what you say. 699 00:47:29,638 --> 00:47:30,806 Maybe it's 700 00:47:32,808 --> 00:47:35,686 the ability to create life 701 00:47:36,937 --> 00:47:39,189 that would make it that much harder to end it. 702 00:47:48,657 --> 00:47:51,952 Canna say I'm so very much afraid of dying as I used to be. 703 00:47:53,579 --> 00:47:55,163 I shouldna like it, of course. 704 00:47:55,998 --> 00:47:58,542 But there'd maybe be less regret about it. 705 00:48:00,419 --> 00:48:01,545 Children are grown. 706 00:48:03,046 --> 00:48:04,881 And grandchildren are thriving. 707 00:48:06,341 --> 00:48:07,509 On the other hand, 708 00:48:08,552 --> 00:48:11,722 while I may be less afraid for myself, 709 00:48:12,848 --> 00:48:14,767 I'm more reluctant to kill young men 710 00:48:14,768 --> 00:48:16,892 who havena yet lived their lives. 711 00:48:16,893 --> 00:48:18,604 Surely you're not going to assess the ages 712 00:48:18,605 --> 00:48:20,230 of those shooting at you. 713 00:48:21,356 --> 00:48:22,357 Difficult. 714 00:48:24,026 --> 00:48:25,611 I sincerely hope 715 00:48:25,612 --> 00:48:28,572 you don't intend to let some whippersnapper kill you 716 00:48:29,156 --> 00:48:32,200 just because he hasn't lived a life as full as yours yet. 717 00:48:35,078 --> 00:48:36,078 No. 718 00:48:38,332 --> 00:48:39,374 I'll kill them. 719 00:48:40,917 --> 00:48:42,377 I'll just mind it more. 720 00:48:47,591 --> 00:48:48,592 Now, 721 00:48:50,594 --> 00:48:52,512 tell me about William. 722 00:48:53,764 --> 00:48:55,098 Tell me about my son. 723 00:49:00,771 --> 00:49:01,897 He's handsome. 724 00:49:03,607 --> 00:49:04,816 He always has been. 725 00:49:07,444 --> 00:49:08,987 He is thoughtful 726 00:49:10,364 --> 00:49:11,531 and observant, 727 00:49:13,492 --> 00:49:14,701 and he's stubborn. 728 00:49:16,953 --> 00:49:18,664 But clearly a man of honor. 729 00:49:23,460 --> 00:49:24,878 When he looked at me, 730 00:49:26,838 --> 00:49:30,384 I saw the same kindness in his eyes. 731 00:49:33,679 --> 00:49:35,597 But there was also a fire there. 732 00:49:38,266 --> 00:49:41,604 Fierceness of a Highlander 733 00:49:42,189 --> 00:49:44,801 under all those courtly manners. 734 00:50:32,112 --> 00:50:33,780 What do you think you're doing? 735 00:50:43,415 --> 00:50:44,416 Christ. 736 00:50:44,417 --> 00:50:50,417 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 54207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.