All language subtitles for Oshi.No_.Ko_.S01E03.JAPANESE.WEB-DL.NF_.en_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,800 --> 00:01:33,384 A recap of the previous episode. 2 00:01:34,010 --> 00:01:37,806 After applying to this high school, we met the genius child actress again. 3 00:01:38,389 --> 00:01:40,183 Are you taking our entertainment course?! 4 00:01:40,266 --> 00:01:42,393 No, I applied for the general course. 5 00:01:42,477 --> 00:01:43,853 Why?! 6 00:01:44,437 --> 00:01:48,650 My sister applied for the entertainment course, so I was worried and tagged along. 7 00:01:48,733 --> 00:01:49,567 Huh?! 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 My brother has a sister complex. 9 00:01:51,611 --> 00:01:52,570 Gross! 10 00:01:53,154 --> 00:01:56,282 You know, I've never really liked this girl. 11 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 But if you get in, she's gonna be your senior. 12 00:01:59,035 --> 00:02:00,620 Hmm, I see. 13 00:02:00,703 --> 00:02:01,955 I can hear you two. 14 00:02:02,664 --> 00:02:05,333 Aww, fine then. 15 00:02:05,416 --> 00:02:08,002 Let's get along, Loli senpai. 16 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 I'll really bully you! 17 00:02:10,088 --> 00:02:12,841 Then I'll be dropping by the director's place. 18 00:02:12,924 --> 00:02:13,758 Okay, bye. 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,009 Oh, wait! 20 00:02:17,095 --> 00:02:19,472 Hey! I said hey! 21 00:02:21,015 --> 00:02:24,352 Where are you going? Who's this director?! 22 00:02:25,478 --> 00:02:28,898 Hey! Where do you live right now? 23 00:02:29,482 --> 00:02:31,609 You listening?! I said hey! 24 00:02:32,652 --> 00:02:34,404 What middle school you from?! 25 00:02:34,487 --> 00:02:36,030 Are you a yankii girl? 26 00:02:36,698 --> 00:02:38,825 How long are you gonna follow me? 27 00:02:38,908 --> 00:02:41,369 Until you answer all of my questions. 28 00:02:42,620 --> 00:02:44,330 You're still an actor, right? 29 00:02:48,459 --> 00:02:50,253 No, not anymore. 30 00:02:51,921 --> 00:02:55,091 I-I see… 31 00:02:55,174 --> 00:02:57,218 So that's that. 32 00:02:57,302 --> 00:02:59,429 Let's chat a little! 33 00:03:00,013 --> 00:03:02,390 Hey! You wanna go to karaoke or something? 34 00:03:02,974 --> 00:03:04,142 No way. 35 00:03:04,225 --> 00:03:08,605 Oh. Then… maybe my place? 36 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 Isn't that closing the distance too fast? 37 00:03:11,190 --> 00:03:16,029 I can't help it! I am still a celebrity after all! 38 00:03:16,112 --> 00:03:19,490 I can't just sit down at a café to chat. 39 00:03:20,158 --> 00:03:23,161 There are no stores with private rooms open at this time yet! 40 00:03:24,704 --> 00:03:26,915 Oh, that's what you meant. 41 00:03:27,624 --> 00:03:28,917 If that's the case… 42 00:03:29,000 --> 00:03:31,127 Oh, Kana Arima! 43 00:03:31,711 --> 00:03:34,088 Haven't seen you in a while, but you've grown! 44 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 Uh, well… 45 00:03:36,382 --> 00:03:38,259 I am still working… 46 00:03:38,343 --> 00:03:41,721 Compared to when I was a child actress, I'm not as… you know, but… 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Well, make yourself at home! 48 00:03:46,684 --> 00:03:48,061 I see. 49 00:03:49,229 --> 00:03:50,396 Hey, Aqua. 50 00:03:50,480 --> 00:03:54,234 If you're not an actor anymore, why are you visiting the director's place? 51 00:03:54,317 --> 00:03:56,861 You sure you're not really studying acting? 52 00:03:56,945 --> 00:03:59,656 Well, I was taught everything, 53 00:03:59,739 --> 00:04:02,992 but now, I'm like the director's assistant aiming for backstage. 54 00:04:03,576 --> 00:04:04,702 Really. 55 00:04:06,037 --> 00:04:07,330 But I'm glad. 56 00:04:08,498 --> 00:04:11,209 You were still in this industry. 57 00:04:18,132 --> 00:04:19,759 Do you want seconds?! 58 00:04:20,385 --> 00:04:23,346 Uh, I'm fine. I'm cutting down on sugars. 59 00:04:23,429 --> 00:04:25,765 If you don't eat, you won't grow! 60 00:04:25,848 --> 00:04:27,767 -You eat this. -What?! 61 00:04:28,643 --> 00:04:29,936 Jeez. 62 00:04:30,019 --> 00:04:31,312 But what a shock. 63 00:04:31,396 --> 00:04:32,230 Huh? 64 00:04:32,313 --> 00:04:36,276 Director, I didn't know you were still leeching off your parents. 65 00:04:36,359 --> 00:04:41,406 You're still the same brat that never respects your elders. 66 00:04:42,907 --> 00:04:44,242 But it's nice. 67 00:04:44,325 --> 00:04:48,746 My parents moved back to the countryside, so I live in a dorm alone. 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 So, I usually depend on Uber for meals. 69 00:04:52,000 --> 00:04:53,001 Really. 70 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 That must be expensive. 71 00:04:56,004 --> 00:04:57,088 I'm fine! 72 00:04:57,171 --> 00:05:01,217 {\an8}Since at least my savings is loaded from when I worked as a child star! 73 00:05:01,301 --> 00:05:03,052 {\an8}I freaking hate you. 74 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Hey, Director. Don't you have any videos of Aqua acting? 75 00:05:08,641 --> 00:05:10,768 Umm, I do, but… 76 00:05:10,852 --> 00:05:11,686 Don't show it. 77 00:05:12,270 --> 00:05:14,939 I was just delusional and it's an embarrassing past. 78 00:05:15,023 --> 00:05:19,235 I mistook myself for having talent and made a fool of myself. 79 00:05:19,319 --> 00:05:20,486 You heard him. 80 00:05:20,570 --> 00:05:24,407 So if you wanna see, you gotta talk this guy into acting yourself. 81 00:05:24,490 --> 00:05:25,950 Is that how you wanna do it? 82 00:05:26,534 --> 00:05:27,660 I'm not doing it. 83 00:05:28,244 --> 00:05:32,248 Right now, I'm cast as the heroine in this one title, 84 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 but there's a role that's still open. 85 00:05:35,585 --> 00:05:38,087 You want me to talk with the higher-ups? 86 00:05:39,797 --> 00:05:40,631 Nope. 87 00:05:40,715 --> 00:05:41,924 What?! 88 00:05:43,259 --> 00:05:45,511 What's the title called? 89 00:05:45,595 --> 00:05:48,639 A drama based on a shoujo manga called Mild Flavor Today. 90 00:05:49,390 --> 00:05:50,683 I see. 91 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Mild Today? 92 00:05:52,268 --> 00:05:53,936 Yeah, you know it? 93 00:05:54,020 --> 00:05:58,399 Anyone who's studied staging that doesn't know it must live under a rock. 94 00:05:58,483 --> 00:05:59,525 It's a masterpiece. 95 00:06:01,319 --> 00:06:02,737 So you're interested? 96 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 I told you I don't act anymore. 97 00:06:06,115 --> 00:06:10,286 If I talk to them, it might smoothly go through. 98 00:06:10,369 --> 00:06:13,873 Since the producer, Mr. Kaburagi, likes me! 99 00:06:14,457 --> 00:06:15,500 Kaburagi? 100 00:06:16,709 --> 00:06:19,087 Is his full name Masaya Kaburagi? 101 00:06:19,170 --> 00:06:20,421 That's right. 102 00:06:24,717 --> 00:06:27,845 There are three cell phones Ai left behind. 103 00:06:28,638 --> 00:06:31,808 Two of them were for work and private use 104 00:06:31,891 --> 00:06:35,186 and only had records of other group members and agency staff. 105 00:06:35,937 --> 00:06:39,774 Ai seemed careless, but she was much more careful than I imagined. 106 00:06:39,857 --> 00:06:43,486 I learned that she was seriously trying to hide our secret. 107 00:06:44,153 --> 00:06:47,198 The problem is the other cell phone. 108 00:06:47,824 --> 00:06:50,952 This one was used by Ai before she got pregnant. 109 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 It was several generations old, 110 00:06:53,746 --> 00:06:57,166 so it was backbreaking to find a replacement for the dead battery. 111 00:06:59,293 --> 00:07:02,880 But that was nothing compared to bypassing the passcode. 112 00:07:04,423 --> 00:07:07,426 It's unusable for 30 seconds if I get the passcode wrong 113 00:07:07,510 --> 00:07:09,804 and I don't even know how many digits it is. 114 00:07:11,013 --> 00:07:13,808 It took me half a day to try 100 passcodes. 115 00:07:14,559 --> 00:07:17,270 {\an8}It took me a month for 1,000 attempts. 116 00:07:17,854 --> 00:07:18,980 Day after day… 117 00:07:19,063 --> 00:07:20,440 Day after day… 118 00:07:21,149 --> 00:07:22,650 Day after day… 119 00:07:23,860 --> 00:07:26,612 On the 45,510th attempt… 120 00:07:26,696 --> 00:07:27,864 ENTER YOUR PASSCODE 121 00:07:30,408 --> 00:07:34,620 I finally reached the passcode after four years had passed. 122 00:07:35,204 --> 00:07:36,664 On that phone, 123 00:07:36,747 --> 00:07:40,585 there were emails and numbers of a dozen of those affiliated in showbiz. 124 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 {\an8}And one of them was… 125 00:07:45,923 --> 00:07:47,467 Masaya Kaburagi… 126 00:07:48,134 --> 00:07:48,968 Hey, let's try it! 127 00:07:49,677 --> 00:07:51,762 Most of the cast are close to our age too. 128 00:07:51,846 --> 00:07:55,850 The main boy has a girly face, so he's really cute! 129 00:07:55,933 --> 00:07:57,435 -I'll do it. -What? 130 00:07:58,102 --> 00:08:00,188 Call the producer for me. 131 00:08:00,271 --> 00:08:02,315 Why do you all of a sudden… 132 00:08:03,483 --> 00:08:04,942 Wait, no way… 133 00:08:05,485 --> 00:08:09,864 The main boy has a girly face, so he's really cute! 134 00:08:09,947 --> 00:08:12,158 Don't tell me you're… 135 00:08:12,992 --> 00:08:14,285 Let's do it. 136 00:08:18,748 --> 00:08:20,833 I can't wait to see Aqua's acting. 137 00:08:21,459 --> 00:08:26,422 Oh, but this set has some problems, so be prepared, okay? 138 00:08:26,506 --> 00:08:27,423 Hm? 139 00:08:27,507 --> 00:08:28,341 {\an8}FROM TOKYO 140 00:08:28,424 --> 00:08:29,926 {\an8}He was a child actor? 141 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Yes! 142 00:08:31,552 --> 00:08:32,428 Hmm. 143 00:08:33,262 --> 00:08:35,556 He's got a pretty face. 144 00:08:36,307 --> 00:08:41,395 If you with your strong acting skills speak so highly of him, bring him in. 145 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Okay, I'll leave it to you. 146 00:08:45,816 --> 00:08:46,943 Is it settled? 147 00:08:47,026 --> 00:08:48,653 Huh? Yeah. 148 00:08:49,612 --> 00:08:52,657 Well, I don't care who takes the role anyway. 149 00:08:52,740 --> 00:08:53,783 MASAYA KABURAGI 150 00:08:54,659 --> 00:08:57,036 What? Aqua, you're gonna be in a drama?! 151 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 Why did you tell her? 152 00:08:59,288 --> 00:09:02,375 Because you would never say anything yourself. 153 00:09:02,458 --> 00:09:06,128 It's the agency's job to promote the activities of registered artists. 154 00:09:07,547 --> 00:09:09,465 Mama did say… 155 00:09:10,466 --> 00:09:15,596 that my future might be an idol and Aqua might be a future actor. 156 00:09:17,139 --> 00:09:20,184 So you never forgot those words. 157 00:09:22,562 --> 00:09:24,188 It's not like that. 158 00:09:27,400 --> 00:09:30,945 If I can meet the producer Ai had interacted with when she was alive 159 00:09:31,028 --> 00:09:33,823 and retrieve the root of his hair, that'll be all I need. 160 00:09:35,241 --> 00:09:39,287 I'm not thinking of doing anything great like fulfilling Ai's wishes 161 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 or dreaming of becoming an actor. 162 00:09:42,456 --> 00:09:44,292 What's the title of the show? 163 00:09:44,375 --> 00:09:48,212 The title is Mild Flavor Today. It's based on a shoujo manga. 164 00:09:48,296 --> 00:09:50,923 Oh! I know it! Mild Today! 165 00:09:51,007 --> 00:09:54,677 It's the one in Aqua's room! It was interesting! 166 00:09:54,760 --> 00:09:56,220 Don't read it without asking. 167 00:09:56,304 --> 00:09:59,307 It's a drama by a recently established streaming platform. 168 00:09:59,390 --> 00:10:03,269 Three episodes have already been released out of six. 169 00:10:03,352 --> 00:10:05,855 There are many new faces in the main cast. 170 00:10:05,938 --> 00:10:08,316 It's a rather small-scale series. 171 00:10:09,233 --> 00:10:13,237 Looks like Aqua's role is the bad guy in the last episode. 172 00:10:13,321 --> 00:10:16,032 That's perfect. You do have an evil face. 173 00:10:16,115 --> 00:10:17,199 Shut up. 174 00:10:17,283 --> 00:10:20,786 It's a streaming platform's drama, so we can watch it right now. 175 00:10:20,870 --> 00:10:21,704 I wanna watch! 176 00:10:27,585 --> 00:10:28,878 I hate humans. 177 00:10:29,795 --> 00:10:33,382 Because everyone only thinks about themselves. 178 00:10:33,466 --> 00:10:35,384 Oh, it's Loli senpai! 179 00:10:35,968 --> 00:10:37,345 You know, 180 00:10:38,179 --> 00:10:41,057 are you even having fun with a face like that? 181 00:10:41,140 --> 00:10:42,391 What do you want? 182 00:10:42,475 --> 00:10:47,104 Nothing. I just chased after a cat and found you here. 183 00:10:47,188 --> 00:10:48,272 What the heck? 184 00:10:48,356 --> 00:10:51,609 Hey, you look cute when you smile. 185 00:10:51,692 --> 00:10:53,778 W-What? Don't tease me! 186 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 Be honest with yourself. 187 00:10:55,905 --> 00:10:56,781 Hey, you! 188 00:10:56,864 --> 00:10:58,866 Don't touch my girl! 189 00:10:58,949 --> 00:11:01,035 Huh? Who the heck are you? 190 00:11:01,118 --> 00:11:03,788 Please stop, you two! 191 00:11:03,871 --> 00:11:05,915 Don't fight! 192 00:11:07,875 --> 00:11:10,378 Was Mild Today's story like this?! 193 00:11:10,461 --> 00:11:13,881 For the most part, wasn't it? 194 00:11:13,964 --> 00:11:18,010 The staging is good, so it's not impossible to watch, 195 00:11:18,094 --> 00:11:21,472 but there's these characters that were never in the original story. 196 00:11:21,555 --> 00:11:25,976 It's probably the production's direction to use as many actors as possible. 197 00:11:26,519 --> 00:11:27,353 Uh. 198 00:11:27,436 --> 00:11:30,523 The flow of events wasn't like this either, right? 199 00:11:30,606 --> 00:11:34,402 When you cram 14 volumes of manga into half a season, 200 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 some scenes have to be cut out. 201 00:11:38,114 --> 00:11:39,782 The acting is also… 202 00:11:39,865 --> 00:11:42,910 Looks like many inexperienced actors are in it. 203 00:11:44,703 --> 00:11:46,497 I don't know, but this is awful! 204 00:11:46,580 --> 00:11:48,499 You're being too straightforward. 205 00:11:48,582 --> 00:11:52,711 I mean, wasn't Loli senpai better at acting too? 206 00:11:55,464 --> 00:11:57,383 KARAOKE CAN 207 00:11:57,466 --> 00:11:59,885 Shut up! She said something like that?! 208 00:11:59,969 --> 00:12:01,262 I hope she drops dead! 209 00:12:02,012 --> 00:12:04,265 Your foul mouth sure hasn't changed. 210 00:12:04,348 --> 00:12:06,642 I'll say this for my reputation's sake, 211 00:12:06,725 --> 00:12:09,854 but there aren't that many high schoolers who can act like me! 212 00:12:10,479 --> 00:12:12,565 Then why did the show turn out like that? 213 00:12:14,567 --> 00:12:18,654 This drama's plan is to cast as many up-and-coming models as possible 214 00:12:18,737 --> 00:12:22,366 so that it reaches the female audience who likes pretty boys. 215 00:12:22,450 --> 00:12:24,493 Acting skills aren't a priority. 216 00:12:24,577 --> 00:12:27,455 But the title will be destroyed like that, 217 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 so that's why they're using me, who's known for acting, as the heroine. 218 00:12:32,626 --> 00:12:35,171 Considering that, wasn't your acting pretty weak? 219 00:12:35,254 --> 00:12:37,298 Obviously, I'm holding back! 220 00:12:37,381 --> 00:12:40,676 The rest of the cast members are all just cheesy actors! 221 00:12:41,260 --> 00:12:42,970 Nice nails. 222 00:12:43,053 --> 00:12:45,890 People become stronger with people. 223 00:12:45,973 --> 00:12:48,184 Smile for me. 224 00:12:48,267 --> 00:12:51,937 I'm the only one who can properly act in the main cast, you know?! 225 00:12:52,730 --> 00:12:55,316 What if I put on my best performance in this group? 226 00:12:55,399 --> 00:12:59,695 That'll just highlight the other actors' cheesiness and it'll become a cheese fest! 227 00:12:59,778 --> 00:13:00,779 Cheese fest? 228 00:13:00,863 --> 00:13:03,824 I want to go all out and act too. 229 00:13:03,908 --> 00:13:07,703 Who would want to go out of their way to give a poor performance? 230 00:13:10,498 --> 00:13:14,793 But, good performance and creating good work are different. 231 00:13:15,503 --> 00:13:20,466 It's true the seller's business scheme stands out too much in this work. 232 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 There's no way this can become an interesting piece. 233 00:13:23,928 --> 00:13:27,515 When the author of the original story came to the first episode's set… 234 00:13:30,643 --> 00:13:33,229 her look of disappointment really hit me hard. 235 00:13:33,979 --> 00:13:38,400 But the cast and crew are each doing the best they can. 236 00:13:38,984 --> 00:13:43,155 For the viewers and manga fans, I want to make this as good as I can. 237 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 At least I'll make it worthy of watching. 238 00:13:45,991 --> 00:13:48,285 If it's for that, I'll even act poorly. 239 00:13:48,994 --> 00:13:51,664 Even if that means hurting your reputation as an actor? 240 00:13:52,331 --> 00:13:54,667 What's important as an actor is communication. 241 00:13:56,085 --> 00:13:59,672 Back then, I used to flaunt my acting skills. 242 00:13:59,755 --> 00:14:02,633 I was certainly popular, but I never respected others. 243 00:14:03,842 --> 00:14:07,388 That's why, once I had peaked, jobs disappeared in an instant. 244 00:14:08,389 --> 00:14:13,519 "A reason to use me over children with better acting skills." 245 00:14:13,602 --> 00:14:15,896 I realized that's what's important. 246 00:14:16,522 --> 00:14:19,692 In fact, I'm a flexible actress now, 247 00:14:19,775 --> 00:14:23,279 who's never stubborn, and works hard to raise the quality of work. 248 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 Producer Kaburagi and I go way back. 249 00:14:26,949 --> 00:14:31,370 He appointed me this time too, because I'm aware of those things. 250 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 Since when did you learn to be so cooperative? 251 00:14:36,458 --> 00:14:37,710 I am an adult now. 252 00:14:37,793 --> 00:14:42,131 Well, I'm sure it helps having this great face that can rival that of models! 253 00:14:42,214 --> 00:14:44,717 Actors really have nothing but self-confidence. 254 00:14:45,301 --> 00:14:48,721 And so, the filming is tomorrow! It'll be released next week! 255 00:14:48,804 --> 00:14:51,223 {\an8}It'll be rapidly edited and rapidly delivered! 256 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 {\an8}We'll skip the read-through, rapidly rehearse, and rapidly film! 257 00:14:54,685 --> 00:14:56,562 The schedule is done for too. 258 00:14:57,146 --> 00:15:01,317 The boy of your role griped and quit, so we had to reschedule. It was a disaster. 259 00:15:01,400 --> 00:15:03,694 Especially because it's not a great role. 260 00:15:04,278 --> 00:15:07,031 But that's also why I was able to squeeze you in. 261 00:15:07,740 --> 00:15:10,284 Using connections and skipping the read-through. 262 00:15:10,367 --> 00:15:11,994 The same process again. 263 00:15:12,703 --> 00:15:16,457 When we were kids, you told me off when I did the same before. 264 00:15:16,540 --> 00:15:18,667 Ah, good memories. 265 00:15:18,751 --> 00:15:21,670 I never thought I'd be the one doing it now. 266 00:15:21,754 --> 00:15:24,673 What a dirty grown-up I've become! 267 00:15:25,466 --> 00:15:26,550 Quit laughing. 268 00:15:29,261 --> 00:15:32,556 But I can understand how the director felt now. 269 00:15:34,975 --> 00:15:38,312 You understand why I recruited you, right? 270 00:15:38,979 --> 00:15:43,317 I don't care how much shit anyone gives us or if they call us cheesy actors. 271 00:15:43,400 --> 00:15:47,655 Please, let's make this a great title together. 272 00:15:48,364 --> 00:15:50,908 If it's with you, I believe we can do it. 273 00:15:56,372 --> 00:15:59,249 A poorly planned project with a cast that can't act. 274 00:15:59,833 --> 00:16:03,087 But after hearing her story and watching it over, 275 00:16:03,170 --> 00:16:06,465 I can tell that the script and staging are adjusted to the cast. 276 00:16:07,174 --> 00:16:08,509 Even with bad acting, 277 00:16:08,592 --> 00:16:12,721 you can tell there are many techniques used to make it into something watchable. 278 00:16:13,263 --> 00:16:15,182 The crew is good. 279 00:16:15,265 --> 00:16:18,394 And the heroine has genuine talent. 280 00:16:21,313 --> 00:16:23,524 This may work somehow. 281 00:16:28,070 --> 00:16:33,033 TV dramas usually have read-throughs and rehearsals indoors with the main cast, 282 00:16:33,117 --> 00:16:36,120 and the director lays out the storyboard off of that. 283 00:16:36,870 --> 00:16:39,373 Normally, it's a dry run or camera rehearsal, 284 00:16:39,456 --> 00:16:42,626 then a run-through, and then filming takes place on set. 285 00:16:43,460 --> 00:16:46,714 But this location could only be secured for one day, 286 00:16:46,797 --> 00:16:50,676 so the dry run to the run-through will be treated as one rehearsal. 287 00:16:50,759 --> 00:16:52,594 Practice is done only once. 288 00:16:52,678 --> 00:16:57,307 What a mess. Even my director is a little more organized. 289 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 There's no budget or time. 290 00:16:59,560 --> 00:17:01,311 -Yo, Kana. -Hm? 291 00:17:01,895 --> 00:17:03,272 Isn't this rain awful? 292 00:17:03,856 --> 00:17:06,233 I wanted them to postpone the shoot. 293 00:17:06,316 --> 00:17:10,237 There is a bit of leakage, but it'll be fine. 294 00:17:10,320 --> 00:17:13,991 When it's humid, my hair gets frizzy. 295 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 This place is so muggy and unpleasant too. 296 00:17:18,120 --> 00:17:22,249 Oh, let me introduce you. This boy here is today's stalker role… 297 00:17:22,332 --> 00:17:23,167 I'm Aqua. 298 00:17:23,250 --> 00:17:24,960 -Nice to meet… -Hi. 299 00:17:27,212 --> 00:17:30,132 He's got a bad attitude. I didn't even get his name. 300 00:17:30,215 --> 00:17:32,801 He's the lead actor, Melt Narushima. 301 00:17:32,885 --> 00:17:34,887 Well, he's young too, 302 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 and that's common for someone who rose to fame smoothly. 303 00:17:38,390 --> 00:17:40,642 Although, I'm not one to talk… 304 00:17:41,477 --> 00:17:44,980 Certain idol group agencies have proper training for artists, 305 00:17:45,064 --> 00:17:49,860 so they're well-mannered, liked on set, and you can't go wrong with them. 306 00:17:50,444 --> 00:17:54,156 There's a good reason why they're always being cast. 307 00:17:55,657 --> 00:17:58,952 And so, greetings are an important duty. Go on! 308 00:18:04,792 --> 00:18:05,918 Nice to meet you. 309 00:18:06,001 --> 00:18:10,464 I'm Aqua from Ichigo Production. I look forward to working with you today. 310 00:18:11,298 --> 00:18:13,509 Yeah, nice to meet you. 311 00:18:17,513 --> 00:18:19,223 Masaya Kaburagi. 312 00:18:19,306 --> 00:18:21,892 The man who was affiliated with Ai Hoshino somehow. 313 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 The one who could be me and Ruby's biological father 314 00:18:25,771 --> 00:18:28,899 as well as the person involved in Ai's death. 315 00:18:29,483 --> 00:18:34,154 I need to find a chance to retrieve something that I can send for DNA testing. 316 00:18:34,238 --> 00:18:36,907 That person just now is in charge of this set. 317 00:18:37,699 --> 00:18:42,121 His thoughts are passed on to the director and then they get conveyed on set. 318 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 He has strong connections with model agencies, 319 00:18:44,706 --> 00:18:47,167 so this casting was mostly decided by him. 320 00:18:48,001 --> 00:18:52,881 Anyway, he's obsessed with pretty faces, so that's probably why he chose you too. 321 00:18:53,465 --> 00:18:55,217 We're starting the rehearsal! 322 00:18:55,968 --> 00:18:59,429 Let's do this. You got the script down in your head, right? 323 00:19:01,515 --> 00:19:04,893 My role is the stalker who stalks the heroine. 324 00:19:05,727 --> 00:19:07,354 How ironic is this? 325 00:19:08,147 --> 00:19:12,067 Since I'm gonna be playing a stalker just like the one who killed Ai. 326 00:19:14,403 --> 00:19:16,280 Ready, action! 327 00:19:40,804 --> 00:19:42,681 We'll stop temporarily. 328 00:19:45,684 --> 00:19:48,061 There's a bit of a leak here. 329 00:19:48,145 --> 00:19:51,815 Then for this shot, let's increase the dolly speed and go to the next one. 330 00:19:53,358 --> 00:19:54,776 You can act properly. 331 00:19:54,860 --> 00:19:57,237 And you said you were aiming for backstage? 332 00:19:57,321 --> 00:20:00,365 Anyone can do this much if they practice. 333 00:20:00,908 --> 00:20:03,368 I'm just good enough to not inconvenience others, 334 00:20:03,452 --> 00:20:06,121 but there's nothing appealing about me. 335 00:20:07,122 --> 00:20:10,250 The acting Kana Arima saw that day 336 00:20:10,334 --> 00:20:14,171 was just an abnormality caused by the contrast between my age and body. 337 00:20:14,254 --> 00:20:18,008 Now that my body has caught up to my mental age, 338 00:20:18,091 --> 00:20:20,427 I'm just an average actor found anywhere. 339 00:20:21,345 --> 00:20:24,765 If you were expecting some kind of spectacular acting, sorry. 340 00:20:24,848 --> 00:20:25,682 I was never… 341 00:20:26,600 --> 00:20:29,978 Well, it'd be a lie if I said I wasn't expecting anything. 342 00:20:30,646 --> 00:20:31,772 But it's enough. 343 00:20:32,439 --> 00:20:36,860 {\an8}Your acting is like that of a person who's been practicing for a long time. 344 00:20:36,944 --> 00:20:38,028 {\an8}I like it. 345 00:20:38,695 --> 00:20:42,324 {\an8}Your detailed techniques are thoughtful and careful. 346 00:20:42,407 --> 00:20:46,536 {\an8}It's like you're holding back your ego and adhering to the story. 347 00:20:47,204 --> 00:20:50,624 Maybe that's something unnoticeable to the average person, 348 00:20:50,707 --> 00:20:55,504 and aside from longtime actors like us, it might not matter to everyone else. 349 00:20:56,213 --> 00:20:57,756 Don't be so caring. 350 00:20:57,839 --> 00:21:00,634 I have to be. I am the leader here after all! 351 00:21:01,343 --> 00:21:06,974 A lead role is a big job I haven't had in a decade, so of course I'll work hard! 352 00:21:07,557 --> 00:21:11,603 That's true, I haven't seen you lately, so I was surprised you were still acting. 353 00:21:11,687 --> 00:21:12,688 HAVEN'T SEEN YOU LATELY 354 00:21:13,522 --> 00:21:16,149 The days of my dark ages were long. 355 00:21:16,775 --> 00:21:20,862 I couldn't get work for so long that my career was considered dead online. 356 00:21:21,613 --> 00:21:23,824 But I always continued my acting lessons. 357 00:21:24,658 --> 00:21:27,577 I didn't know what I was working for anymore. 358 00:21:27,661 --> 00:21:30,622 And the word "retire" crossed my mind so many times. 359 00:21:31,873 --> 00:21:32,749 But! 360 00:21:33,333 --> 00:21:37,129 The time when my skills are acknowledged has finally come! 361 00:21:37,212 --> 00:21:40,257 I thought, "I'm really glad I continued!" 362 00:21:41,133 --> 00:21:45,053 That's why, even if you didn't give a spectacular performance, 363 00:21:45,137 --> 00:21:49,349 I was just glad to know you continued in this industry. 364 00:21:50,183 --> 00:21:53,395 Just knowing the fact that there was someone else struggling 365 00:21:53,478 --> 00:21:56,356 in this dark unforeseeable world with me. 366 00:21:57,441 --> 00:21:59,109 {\an8}That's enough for me. 367 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 Can we resume the shoot? 368 00:22:07,034 --> 00:22:10,329 Melt has a magazine photo shoot after this. 369 00:22:10,412 --> 00:22:11,288 Almost. 370 00:22:11,997 --> 00:22:14,750 Ms. Arima is keeping the cast busy, so… 371 00:22:17,794 --> 00:22:20,714 Kana, she's really convenient. 372 00:22:21,882 --> 00:22:26,887 She'll butter up anyone nicely, so it's perfect to keep her around. 373 00:22:27,679 --> 00:22:32,017 The name "Kana Arima" is known to the public after all. 374 00:22:32,100 --> 00:22:34,227 She left her agency becoming a freelancer, 375 00:22:34,311 --> 00:22:37,355 so I can use her brand value for close to no cost too. 376 00:22:37,939 --> 00:22:39,274 What a bargain. 377 00:22:43,361 --> 00:22:47,783 Well, just the part where she's fussy about acting is a pain though. 378 00:22:48,658 --> 00:22:50,786 This drama is only promotional material. 379 00:22:51,703 --> 00:22:54,539 Acting skills aren't being demanded. 380 00:22:54,623 --> 00:22:57,417 Seems like she doesn't understand that. 381 00:23:03,799 --> 00:23:07,344 The time when my skills are acknowledged has finally come! 382 00:23:09,805 --> 00:23:11,640 {\an8}You aren't being acknowledged. 383 00:23:12,682 --> 00:23:15,102 That's reality for you, Kana Arima. 384 00:23:16,269 --> 00:23:19,940 It's more rare to be properly acknowledged. 385 00:23:22,776 --> 00:23:25,779 I've got the sample, so my mission's complete. 386 00:23:26,488 --> 00:23:27,364 But… 387 00:23:27,447 --> 00:23:29,741 We'll resume the shoot now! 388 00:23:35,580 --> 00:23:36,957 Since I am here, 389 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 I'll have some fun before I go home. 390 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 {\an8}Subtitle translation by: Kanami Kitabayashi 32071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.