All language subtitles for Nyurnberg.2023.WEB-DLRip.1.46.Gb.ELEKTRI4KA.UNIONGANG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,439 --> 00:02:26,120 - Hansi, jsi tam? - Ano, proč? 2 00:02:27,480 --> 00:02:30,360 Přestaňte moknout! Pojďme se ohřát! 3 00:04:11,280 --> 00:04:13,760 Přesun do císařské bezpečnostní budovy císařské bezpečnosti. 4 00:04:13,920 --> 00:04:16,359 Musíme se dostat do tohoto bodu abychom se dostali do tohoto bodu. 5 00:04:17,319 --> 00:04:18,960 Tak proč tu sedíme? Jdeme! 6 00:04:39,399 --> 00:04:40,599 Jdi! Běž, běž, běž! Běž, běž, běž! 7 00:04:47,240 --> 00:04:50,160 Rychleji! Rychleji! Rychleji! No tak! No tak! No tak! 8 00:05:01,680 --> 00:05:04,320 Jdi! Běž, běž, běž! Běž, běž, běž! 9 00:05:16,760 --> 00:05:19,400 Titov! Kam? 10 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 Následujte mě! 11 00:05:34,800 --> 00:05:36,399 No tak! No tak! No tak! Běž, běž, běž, běž! 12 00:05:38,520 --> 00:05:40,080 No tak! Kryjte se! 13 00:05:40,239 --> 00:05:42,120 Ticho, ticho! 14 00:05:42,279 --> 00:05:43,279 Tímto způsobem. Pojďme. 15 00:05:45,600 --> 00:05:46,719 Buďte v klidu. 16 00:05:48,279 --> 00:05:50,280 Yura! Titov! 17 00:07:27,600 --> 00:07:29,040 Ahoj, Kolko! 18 00:07:29,960 --> 00:07:33,159 Vzpomeňte si, co říkávala moje matka, když není s kým se o to podělit, 19 00:07:34,040 --> 00:07:37,040 sednout si a napsat dopis osobě, která je vám nejbližší. 20 00:07:37,880 --> 00:07:39,759 I když to nevíte, dostane se tam. 21 00:07:41,319 --> 00:07:42,680 Jsem v Berlíně. 22 00:07:44,040 --> 00:07:46,199 Dlouhý sloupec zajatých skopčáků. 23 00:07:46,200 --> 00:07:47,480 Pohněte se! 24 00:07:47,600 --> 00:07:50,559 Válka skončila, a moje duše je prázdná. 25 00:07:51,240 --> 00:07:54,360 Na radost není energie, a nemáme ponětí, jak žít dál. 26 00:07:57,120 --> 00:08:00,320 Najednou jsem si uvědomil, že jsem opravdu ti chci napsat. 27 00:08:02,439 --> 00:08:04,560 Jsi jediný, kdo co mi zbylo. 28 00:08:05,400 --> 00:08:10,160 Kolko, nezapomeň, ať se děje, co se děje, najdu tě. 29 00:08:10,560 --> 00:08:13,719 Nevím jak, nevím kde, ale najdu to. 30 00:08:14,079 --> 00:08:18,200 Ne, ne, ne, ne, můžu. být pro vás užitečný! 31 00:08:20,079 --> 00:08:21,079 Hledám práci. 32 00:08:21,879 --> 00:08:24,800 Nyní máte moc vy. Odvolávám se na autoritu. 33 00:08:25,560 --> 00:08:27,519 Musíte odevzdat papír. 34 00:08:28,920 --> 00:08:29,920 Pojďme. 35 00:08:34,440 --> 00:08:36,399 Dobrý den, poslouchám. 36 00:08:38,760 --> 00:08:39,760 Tady, vytiskněte si ji. 37 00:08:39,999 --> 00:08:41,400 - Dvě kopie? - Dvě. 38 00:08:41,600 --> 00:08:43,920 - Volgin, major volá. - Nyní. 39 00:08:44,280 --> 00:08:46,359 Bude pro vás připraven papír. 40 00:08:46,880 --> 00:08:48,200 Volal jste mi, soudruhu majore? 41 00:08:56,840 --> 00:08:57,840 Máte bratra? 42 00:08:58,839 --> 00:09:02,199 Přesně tak, v roce 42 se ztratil. 43 00:09:03,039 --> 00:09:06,080 Vaše pošta v terénu přišla, byla přeposlána sem. 44 00:09:15,800 --> 00:09:18,999 Pořád na tebe myslím. Nevím, kdy tě uvidím... 45 00:09:21,200 --> 00:09:24,720 Velmi mi chybíš, Táňa a Igor! 46 00:09:27,080 --> 00:09:29,439 Kolka. Kolka! 47 00:09:30,039 --> 00:09:31,560 A je to tady, a to jsi říkal, že jsi sám. 48 00:09:32,040 --> 00:09:35,720 Všechny dopisy jsou určeny mé matce, ne mně. Je jich hodně. 49 00:09:36,039 --> 00:09:39,639 To je v pořádku, píše. Hlavní je, že je naživu. 50 00:09:42,639 --> 00:09:46,320 Takže... Norimberk. Není to americká zóna? 51 00:09:46,560 --> 00:09:50,199 Američan. To je místo, kde jsou všichni se přesouvá k zajištění tribunálu. 52 00:09:50,840 --> 00:09:53,120 Celé Hitlerovo vedení v norimberském vězení. 53 00:09:53,799 --> 00:09:56,040 Bude svolán velký tribunál, mezinárodní. 54 00:09:57,800 --> 00:09:59,000 Trvali jsme na tom! 55 00:09:59,799 --> 00:10:02,520 Pokud je tedy v Norimberku, je to pouze v souvislosti se záležitostmi tribunálu. 56 00:10:03,080 --> 00:10:05,199 Právě tam je nyní potřeba lidí. pro operativní práci. 57 00:10:05,360 --> 00:10:09,399 Mám rozkazy poslat i tebe. Koho posílám? 58 00:10:09,560 --> 00:10:10,839 Nemám žádné lidi navíc. 59 00:10:12,560 --> 00:10:13,839 Dovolte, soudruhu majore! 60 00:10:13,920 --> 00:10:15,200 - Cože? - Do Norimberku. 61 00:10:15,480 --> 00:10:16,480 Proč by tomu tak mělo být? 62 00:10:16,839 --> 00:10:19,439 Takže říkáte: Říkáte, že tam venku je potřeba lidí! 63 00:10:19,440 --> 00:10:23,039 Mám jazyky, provozní zkušenosti! Jsem pro to dobrý! 64 00:10:23,040 --> 00:10:24,759 -Co Norimberk? Tady se ti bude dařit dobře! 65 00:10:25,320 --> 00:10:28,148 Soudruhu majore! Dobře, bratře! Jediný! Neviděl jsem tě čtyři roky! 66 00:10:28,172 --> 00:10:30,704 Vezmu si svého nejlepšího zaměstnance Vezmu svého nejlepšího zaměstnance a propustím ho! 67 00:10:31,359 --> 00:10:32,359 Eugeniusz!... 68 00:10:42,159 --> 00:10:45,039 NUREMBERG 69 00:11:06,440 --> 00:11:08,720 Soudruh kapitán, vojín Taraburkin. 70 00:11:09,159 --> 00:11:10,640 Jsem hned za tebou. Promiňte. 71 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Zůstaňte se mnou. 72 00:11:13,440 --> 00:11:15,479 - Omlouvám se! - Omlouvám se! 73 00:11:15,480 --> 00:11:16,480 Soudruhu kapitáne! 74 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Posaďte se. 75 00:11:37,680 --> 00:11:38,840 Herr Knüde? 76 00:11:40,440 --> 00:11:41,960 Vy jste Werner Kühde, ten právník, že? 77 00:11:42,159 --> 00:11:43,959 Nebylo mi řečeno, že že se s námi setká. 78 00:11:44,120 --> 00:11:47,360 Naším úkolem je poskytovat co nejlepší Pracovní podmínky tribunálu jsou nejlepší, jaké mohou být. 79 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 Helmut Lange. 80 00:11:48,920 --> 00:11:49,920 Je to potěšení. 81 00:11:50,600 --> 00:11:54,639 - Vaše žena? - Tohle je Brigitte. Chůva Elsie. 82 00:11:55,359 --> 00:11:58,640 Jsem fascinován. A pak tohle, mladá Elsie Knude? 83 00:11:58,800 --> 00:12:01,680 Není třeba se bát. Mohu? 84 00:12:02,079 --> 00:12:06,360 Slibuji. Budete se mít báječně v Norimberku! Přijeďte! 85 00:12:07,239 --> 00:12:08,799 Vaše panenka? Tady máš! 86 00:12:25,119 --> 00:12:26,119 Elsie! 87 00:12:31,119 --> 00:12:33,159 Kdo jste? Co chcete? 88 00:12:35,240 --> 00:12:36,639 Promluvme si. 89 00:12:41,079 --> 00:12:43,199 Sabotéři jsou opět v akci. 90 00:12:43,200 --> 00:12:44,919 Máš odvahu. 91 00:12:46,560 --> 00:12:48,399 To je celé Hitlerovo podzemí. 92 00:12:49,839 --> 00:12:51,920 О! A Američané jsou tady. 93 00:12:52,680 --> 00:12:54,279 A tak je tomu každý den. 94 00:12:55,320 --> 00:12:57,399 Vítejte v Norimberku! 95 00:13:15,159 --> 00:13:18,000 Tento úředník bude zde bude bydlet. Feuerstein? 96 00:13:18,920 --> 00:13:20,919 Přišli jste nás soudit? 97 00:13:30,720 --> 00:13:31,720 Nemchura. 98 00:13:32,120 --> 00:13:35,199 Vpravo. Soudruh plukovník vás bude očekávat. zítra ve své kanceláři. 99 00:13:35,919 --> 00:13:36,919 Je tu klid! 100 00:13:49,359 --> 00:13:50,919 Co chce? Králíčky? 101 00:13:51,320 --> 00:13:53,720 Soudruh plukovník, mluvím jen německy... 102 00:13:55,719 --> 00:13:58,839 Povolení, soudruhu plukovníku! Říká, že je to pobuřující. 103 00:13:58,880 --> 00:14:00,633 Toto je americká zóna, a my jsme na návštěvě. 104 00:14:00,767 --> 00:14:02,949 Říká, že Rusové by neměli ovládat Američany. 105 00:14:02,973 --> 00:14:04,484 Řekněte mu toto. 106 00:14:04,839 --> 00:14:07,920 Za prvé, nediskutuji o tom. o rozkazech velitelů. 107 00:14:10,160 --> 00:14:12,600 Za druhé, jsme pozorovatelé právně 108 00:14:12,800 --> 00:14:16,160 a nejde o Američany, které kontrolujeme. jak jsou bezpečnostní opatření prováděna. 109 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 A za třetí - 110 00:14:19,040 --> 00:14:23,600 V Německu jsme všichni hosté - Rusové i Američané. 111 00:14:31,959 --> 00:14:33,120 To je lepší. 112 00:14:33,519 --> 00:14:35,198 Soudruh plukovník, Dovolte mi, abych podal zprávu: 113 00:14:35,199 --> 00:14:36,919 Kapitán Volgin dorazil k dispozici. 114 00:14:36,920 --> 00:14:39,759 V klidu. Takže ty jsi ten, kdo nás požádal, abychom se k němu připojili? Překladatel? 115 00:14:39,862 --> 00:14:41,604 - Přesně tak. - Jazyky? 116 00:14:41,679 --> 00:14:44,600 Němčina. Angličtina. Trochu rusky. 117 00:14:44,682 --> 00:14:45,682 Joker? 118 00:14:46,119 --> 00:14:47,600 Byl mi slíben bojový důstojník! 119 00:14:48,296 --> 00:14:50,085 Tři roky v první linii. Průzkum jednotek. 120 00:14:50,109 --> 00:14:52,116 Slyšte, slyšte. Jeden z nejlepších v divizi. 121 00:14:52,839 --> 00:14:53,879 Dobře, uvidíme. 122 00:14:53,880 --> 00:14:56,280 Usaďte se, zvěde, a čekejte na rozkazy. 123 00:14:57,960 --> 00:14:59,960 Soudruhu plukovníku, dovolte. v osobní záležitosti. 124 00:15:00,320 --> 00:15:01,320 Hledám muže... Bratra. 125 00:15:01,321 --> 00:15:03,239 Vojín Nikolaj Volgin. Je zde v Norimberku. 126 00:15:03,240 --> 00:15:04,519 Zaitsev, znáte ho? 127 00:15:04,520 --> 00:15:05,520 Ne, nemáte. 128 00:15:06,000 --> 00:15:06,999 Kde si poradíte? 129 00:15:07,000 --> 00:15:10,160 Jde o tohle, kapitáne. Máme důležitou věc. důležitou vládní záležitost. 130 00:15:10,560 --> 00:15:12,560 Ve vězení jsou nejvyšší hodnosti Hitlerova Německa, 131 00:15:12,800 --> 00:15:15,119 postavit se před mezinárodní tribunál za válečné zločiny 132 00:15:15,120 --> 00:15:17,600 proti lidskosti, OSN je již na pokraji rozpadu. 133 00:15:17,880 --> 00:15:20,640 Sabotáž na každém kroku, Hitlerova v podzemí zesílil, 134 00:15:20,679 --> 00:15:22,718 a moji spojenci a já jsme stále Stále se nemůžeme dohodnout... 135 00:15:22,719 --> 00:15:25,080 Soudruh plukovník, Lei se ve vězení oběsil! 136 00:15:27,849 --> 00:15:29,699 Tolik k začátku tribunálu. 137 00:15:42,320 --> 00:15:45,443 Pane! Pane! před třemi minutami. 138 00:15:45,876 --> 00:15:49,191 Nic mu nebylo! Jen seděl na záchodě. 139 00:15:51,223 --> 00:15:52,433 Já, já nevím! 140 00:15:52,640 --> 00:15:54,399 - Co je to? - Pane! 141 00:15:55,959 --> 00:15:57,360 Ptám se - odkud se to bere? 142 00:15:58,215 --> 00:15:59,215 Ukaž mi to! 143 00:15:59,281 --> 00:16:00,281 Kdo to provedl? 144 00:16:00,384 --> 00:16:01,384 Já nevím! 145 00:16:44,319 --> 00:16:47,160 Kdo by si pomyslel. že říšský vůdce Německa 146 00:16:47,280 --> 00:16:49,880 je schopen spáchat sebevraždu kvůli obyčejnému dopisu. 147 00:16:50,160 --> 00:16:55,520 Neurotický. Ale je to pro vás dobré, ukázalo se, že jsi dobrý pošťák. 148 00:16:57,320 --> 00:16:58,880 Udělal jsem všechno, co jsi chtěl. 149 00:17:00,000 --> 00:17:03,680 To je teprve začátek. Máme mnohem větší plány. 150 00:17:04,200 --> 00:17:08,079 Musíme tento proces narušit. Musíme narušit tuto frašku! 151 00:17:08,360 --> 00:17:11,400 Za každou cenu. Německo je stále silné. 152 00:17:11,880 --> 00:17:14,760 Musíme propustit vězně nebo je odvést - na tom nezáleží. 153 00:17:15,440 --> 00:17:17,135 Hlavní je narušit proces. 154 00:17:19,160 --> 00:17:20,760 Vy takové možnosti nemáte. 155 00:17:20,799 --> 00:17:24,360 Neznáte naše schopnosti. Brzy se každý dozví, čeho jsme schopni. 156 00:17:24,960 --> 00:17:25,960 Kde je moje dcera? 157 00:17:26,120 --> 00:17:27,120 Tohle je od ní pro tebe. 158 00:17:29,160 --> 00:17:31,604 Jak se vám podařilo skrýt před gestapem? 159 00:17:32,880 --> 00:17:33,840 Je to Němka. 160 00:17:33,841 --> 00:17:37,160 A její matka byla Židovka, která byla byla poslána do Osvětimi. 161 00:17:37,560 --> 00:17:39,879 Víte, jak Říše Víte, jak se v Říši zachází se Židy? 162 00:17:40,400 --> 00:17:44,032 Je tedy ve vašem nejlepším zájmu spolupracovat. s námi a pomozte nám dostat se ke Göringovi. 163 00:17:44,220 --> 00:17:45,720 Je klíčovou postavou. 164 00:17:46,599 --> 00:17:47,600 Dej mi Elsie! 165 00:17:47,880 --> 00:17:51,159 Vyhledejte přístup ke Göringovi. To je rozkaz. 166 00:17:51,600 --> 00:17:55,279 Pamatujte: jedno neopatrné slovo - a nikdy neuvidíš 167 00:17:55,280 --> 00:17:57,120 nebo vaše dcera nebo její okouzlující chůva. 168 00:17:58,359 --> 00:17:59,919 Vyhledejte přístup ke Göringovi! 169 00:18:04,742 --> 00:18:09,228 Celý svět sleduje události Celý svět sleduje události, které se odehrávají v malém německém městě. 170 00:18:09,335 --> 00:18:12,155 V Norimberku začíná proces století. 171 00:18:12,502 --> 00:18:15,588 Jak bude slyšení probíhat? Jaký bude rozsudek? 172 00:18:16,020 --> 00:18:19,638 Objevily se obavy, že soud že bude znemožněno jeho konání. 173 00:18:19,851 --> 00:18:22,863 A pokud se tak stane, nacističtí zločinci 174 00:18:22,887 --> 00:18:25,449 z důvodu nedostatečného důkazů 175 00:18:25,473 --> 00:18:29,038 může projít a bude propuštěn z vězení. 176 00:18:29,600 --> 00:18:33,240 - To je ale pandemonium! - Ano, to je. Pro muže tu není místo. 177 00:18:33,333 --> 00:18:35,927 Myslíš svého bratra? Nezlobte se na plukovníka. 178 00:18:36,047 --> 00:18:39,309 Je to dobrý člověk. A ty máš štěstí - máš bratra. 179 00:18:40,400 --> 00:18:42,492 Poslouchej, proč si po městě? 180 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Možná se něco dozvíte. 181 00:18:52,880 --> 00:18:55,337 Volgin! Co to děláš? 182 00:18:56,761 --> 00:18:57,761 Kolka! 183 00:18:58,739 --> 00:19:00,863 Omlouvám se, spletl jsem se. 184 00:19:02,276 --> 00:19:04,055 - Je to tak. - Jsem pozvaný! 185 00:19:04,079 --> 00:19:05,713 Mám speciální pozvánku! 186 00:19:05,794 --> 00:19:08,150 Zde pouze pro úředníky a vojenský personál. 187 00:19:09,160 --> 00:19:11,665 Říká, že pro civilisty. tady v této uličce. 188 00:19:11,697 --> 00:19:13,737 Přesně tak! Pořádek nade vše. 189 00:19:13,784 --> 00:19:15,979 Herr Schwentke. Jsem z městské správy. 190 00:19:16,003 --> 00:19:17,220 Kapitán Volgin. 191 00:19:17,291 --> 00:19:21,122 Konečně jsme se dočkali! A vaše němčina je výborná! 192 00:19:56,760 --> 00:19:58,599 О! Podívejte se! Americký bavič. 193 00:19:58,839 --> 00:20:02,400 Dnes večer má koncert v na náměstí na oslavu otevření tribunálu. 194 00:20:02,640 --> 00:20:04,080 Možná bys tam měl hledat bratra, co? 195 00:20:10,829 --> 00:20:15,108 Soudruzi posluchači, pokračuji z německého Norimberku. 196 00:20:15,663 --> 00:20:19,332 Porotní místnost číslo 600 v městském justičním paláci. 197 00:20:19,401 --> 00:20:24,292 Pánové, posaďte se, prosím, na svá místa! 198 00:20:38,280 --> 00:20:39,280 Göring! 199 00:20:39,591 --> 00:20:42,996 Hlavní nacističtí zločinci na lavici obžalovaných. 200 00:20:43,520 --> 00:20:46,880 Druhým mužem je Hermann Göring v Hitlerově říši, 201 00:20:47,079 --> 00:20:50,000 Předseda Říšského sněmu, říšský ministr letectví, 202 00:20:50,203 --> 00:20:51,965 Pruský ministerský předseda. 203 00:20:53,412 --> 00:20:56,875 Do dubna 45 byl Hitlerovým hlavním nástupcem. 204 00:20:57,435 --> 00:21:02,260 Po Göringovi následuje Hess - bývalý zástupce vůdce NSDAP. 205 00:21:03,575 --> 00:21:06,539 Bývalý ministr zahraničí Třetí říše Třetí říše Ribbentrop. 206 00:21:07,640 --> 00:21:10,439 Bývalý náčelník štábu vrchního velitelství vrchního velení wehrmachtu, 207 00:21:10,440 --> 00:21:12,259 Generál polní maršál Keitel. 208 00:21:13,843 --> 00:21:17,842 Bývalý šéfredaktor antisemitského deníku Der Stürmer Streicher. 209 00:21:19,119 --> 00:21:22,140 Bývalý generální guvernér Okupované Polsko Frank. 210 00:21:23,225 --> 00:21:24,588 Generálplukovník Yodl... 211 00:21:24,612 --> 00:21:28,056 Alfrede! Alfrede! Jsem tady! Alfrede! Alfrede! 212 00:21:28,080 --> 00:21:29,599 Madam, musíte vyjít ven. Pojďte tudy. 213 00:21:29,600 --> 00:21:31,479 To je můj manžel! On za to nemůže! 214 00:21:31,640 --> 00:21:33,038 Sledujte s námi. 215 00:21:33,039 --> 00:21:34,215 Zprostí ho viny... 216 00:21:34,239 --> 00:21:36,200 Všichni prosím povstaňte! 217 00:21:38,973 --> 00:21:42,960 A přicházejí porotci - zástupci čtyř vítězných mocností. 218 00:21:44,480 --> 00:21:47,840 Předsedou soudu je britský soudce lord Lawrence. 219 00:21:48,360 --> 00:21:50,230 Zástupci Sovětského svazu: 220 00:21:50,400 --> 00:21:54,113 Jonáš Timofejevič Nikitčenko a Alexandr Fjodorovič Volčkov. 221 00:22:07,608 --> 00:22:11,595 Žalovaní jsou vyzváni, aby uvedli, zda se považují za vinné 222 00:22:11,760 --> 00:22:14,652 nebo nevinen obvinění proti nim. 223 00:22:15,511 --> 00:22:17,783 Hermann Wilhelm Goering. 224 00:22:23,280 --> 00:22:26,199 Před odpovědí na otázku Nejvyššího soudu, 225 00:22:27,221 --> 00:22:29,749 zda se přiznávám k vině... 226 00:22:34,719 --> 00:22:40,560 Informuji soud, že obžalovaní není dovoleno učinit prohlášení. 227 00:22:40,760 --> 00:22:44,679 Musíte říci, zda jste vinni, nebo ne. jste vinen nebo nevinen. 228 00:22:46,453 --> 00:22:49,093 Nepřiznávám vinu v tom smyslu, že jsem 229 00:22:49,117 --> 00:22:50,524 byl obviněn. 230 00:22:50,761 --> 00:22:56,550 Joachime von Ribbentrope, hlásíte se k tomu. vinen nebo nevinen? 231 00:22:56,793 --> 00:22:59,040 Prohlašuji se za nevinného! 232 00:23:01,492 --> 00:23:03,864 Nepřiznávám vinu. 233 00:23:06,222 --> 00:23:08,273 Nepřiznávám vinu. 234 00:23:09,639 --> 00:23:10,760 Nevinen. 235 00:23:13,040 --> 00:23:14,079 Nevinen. 236 00:23:15,257 --> 00:23:17,088 Nepřiznávám vinu. 237 00:23:19,080 --> 00:23:22,573 Doufám, že na můj dnešní koncert přijde tolik lidí. Doufám, že na můj dnešní koncert přijde co nejvíce lidí. 238 00:24:24,836 --> 00:24:26,836 Americký bedwetter! 239 00:24:27,114 --> 00:24:28,986 Vraťte se ke svému Johnsovi! 240 00:24:35,919 --> 00:24:37,186 Z dohledu! 241 00:24:42,399 --> 00:24:43,719 Vypadněte! 242 00:25:20,760 --> 00:25:21,760 Omlouvám se. 243 00:26:01,359 --> 00:26:02,812 Vyděsil jsi mě! 244 00:26:03,037 --> 00:26:04,693 Omlouvám se. Nechtěl jsem. 245 00:26:06,139 --> 00:26:07,579 Nebojte se, jsem svůj. 246 00:26:08,743 --> 00:26:10,263 Jmenuji se Igor. 247 00:26:14,487 --> 00:26:15,487 Lena. 248 00:26:16,629 --> 00:26:19,470 - Nelíbil se vám koncert? - Nemůžu se dívat na to, jak ji lákají. 249 00:26:19,604 --> 00:26:23,218 Jo, to není moc hezké. A já jsem tam hledala muže. 250 00:26:23,480 --> 00:26:26,120 Je to můj bratr. Nikolaj Volgin - slyšel jsi o něm? 251 00:26:26,439 --> 00:26:27,840 Moc lidí tu neznám. 252 00:26:29,360 --> 00:26:33,399 Škoda... Jak jste se sem dostal? Jste z delegace? 253 00:26:34,434 --> 00:26:35,434 Ne. 254 00:26:35,880 --> 00:26:36,880 Odkud? 255 00:26:37,599 --> 00:26:38,679 Pracoval jsem v továrně. 256 00:26:39,969 --> 00:26:40,969 Na Němcích? 257 00:26:42,159 --> 00:26:43,957 Nerozumíte tomu. Byl jsem unesen. 258 00:26:44,731 --> 00:26:47,494 Bylo nás tu hodně: ukradených vězňů, válečných zajatců! 259 00:26:49,164 --> 00:26:51,220 Kdo chtěl, bojoval. 260 00:26:51,796 --> 00:26:53,921 A všichni únosci, vězni, jsou zrádci. 261 00:27:00,503 --> 00:27:01,719 Pánové soudci! 262 00:27:02,079 --> 00:27:04,640 Mluvím zde jako zástupce Svazu sovětských socialistických republik 263 00:27:04,920 --> 00:27:07,478 Socialistické republiky, po převzetí 264 00:27:07,479 --> 00:27:09,600 hlavní tíha úderů nacistických útočníků 265 00:27:09,800 --> 00:27:12,879 a nesmírně přispěl k rozvoji porážce hitlerovského Německa 266 00:27:12,999 --> 00:27:13,999 a její satelity. 267 00:27:14,360 --> 00:27:18,519 Obviňuji obžalované že připravili a provedli 268 00:27:18,560 --> 00:27:21,278 zrádný útok na národy mé země 269 00:27:21,489 --> 00:27:23,152 a všechny svobodymilovné národy. 270 00:27:23,679 --> 00:27:27,286 Obviňuji obžalované že rozpoutáním světové války, 271 00:27:27,310 --> 00:27:29,790 v rozporu se základními zásadami mezinárodního práva, 272 00:27:29,883 --> 00:27:32,916 proměnily válku ve zbraň hromadného ničení vyhlazování civilistů, 273 00:27:33,080 --> 00:27:36,269 v nástroj loupeže, násilí a okrádání. 274 00:27:37,479 --> 00:27:40,777 Když několik zločinců se dohodnou na spáchání vraždy, 275 00:27:40,990 --> 00:27:43,069 každý z nich provádí ve svých rolích: 276 00:27:43,556 --> 00:27:45,887 vypracuje plán vraždy, 277 00:27:46,136 --> 00:27:49,616 další čeká v autě, třetí střílí přímo na oběť, 278 00:27:50,559 --> 00:27:54,639 ale bez ohledu na role všichni tito komplicové jsou vrazi, 279 00:27:55,154 --> 00:27:57,331 a u jakéhokoli soudu v kterékoli zemi odmítne pokusy argumentovat 280 00:27:57,355 --> 00:28:00,618 že nejsou vrahy, protože oni sami sami zastřelili oběť. 281 00:28:01,198 --> 00:28:04,466 Složitější a nebezpečnější tím nebezpečnější je zamýšlený trestný čin, 282 00:28:04,760 --> 00:28:08,714 Čím složitější a jemnější vlákna které spojují jednotlivé spolupachatele. 283 00:28:20,679 --> 00:28:22,200 - Tak dlouho! - Uvidíme se. 284 00:28:23,919 --> 00:28:24,919 Dobrý den! 285 00:28:25,400 --> 00:28:26,400 Dobrý den! 286 00:28:26,741 --> 00:28:27,701 Igor! 287 00:28:27,725 --> 00:28:28,725 Igore, počkej! 288 00:28:28,779 --> 00:28:29,779 Podívejte se! 289 00:28:29,838 --> 00:28:31,541 Mohu vám pomoci najít vašeho bratra. 290 00:28:49,145 --> 00:28:50,145 Igor! 291 00:28:50,559 --> 00:28:51,559 Igor! 292 00:28:51,894 --> 00:28:52,894 Zde v ruštině! 293 00:29:02,961 --> 00:29:04,311 Napište. 294 00:29:16,229 --> 00:29:18,916 Možná odpoví. Spousta lidí zde nachází pohřešované osoby. 295 00:29:40,876 --> 00:29:42,520 A já se ještě poptám. 296 00:29:43,119 --> 00:29:45,241 Ne každý je tu zrádce, jak si myslíte. 297 00:29:46,317 --> 00:29:49,524 Pokud ano, proč nejste nevrátil? 298 00:29:54,120 --> 00:29:57,840 Tři sta marek! Tři sta marek! 299 00:29:57,902 --> 00:30:00,144 - Procházíme! - Dílo renomovaného umělce! 300 00:30:00,168 --> 00:30:01,968 Odkud to máte? Odkud máte tento portrét? 301 00:30:01,992 --> 00:30:03,153 Igore, děsíš ji! 302 00:30:04,634 --> 00:30:09,077 Nebojte se. Podívejte: to je on! Odkud máš tuhle fotku? 303 00:30:09,363 --> 00:30:14,187 Je můj. Koupil jsem ho. Ve slevě... V táboře. 304 00:30:14,533 --> 00:30:15,654 Který tábor? 305 00:30:15,759 --> 00:30:18,484 Zde, nedaleko Norimberku. Byli tam ruští vězni. 306 00:30:18,508 --> 00:30:19,617 Jaké vězně? 307 00:30:21,999 --> 00:30:25,080 Zastavte zloděje! Chyťte zloděje! 308 00:30:37,359 --> 00:30:39,023 Děkujeme za pomoc, kapitáne! 309 00:30:47,600 --> 00:30:48,879 Kde je ten obraz? 310 00:30:57,836 --> 00:30:59,046 Nechápu to: 311 00:31:00,308 --> 00:31:01,945 Byl Kolka válečným zajatcem? 312 00:32:03,759 --> 00:32:05,439 Jak to šlo? 313 00:32:06,759 --> 00:32:09,000 Dohodli jsme se, že se znovu setkáme. 314 00:32:10,560 --> 00:32:13,160 Potřebuji nějaké informace od tohoto Rusa. 315 00:32:13,239 --> 00:32:14,425 Dárek. 316 00:32:22,640 --> 00:32:23,951 Mohu vidět dítě? 317 00:32:34,119 --> 00:32:35,120 Otevřete prosím dveře. 318 00:33:08,400 --> 00:33:10,959 Volgin, Volgin! Do Migachova, naléhavě! 319 00:33:17,262 --> 00:33:18,262 Přeložte! 320 00:33:20,160 --> 00:33:23,519 Dobře, tady je to nečitelné. Další: "... nařídil okamžité 321 00:33:23,520 --> 00:33:25,838 přilákání 400-500 tisíc ukrajinských žen 322 00:33:25,839 --> 00:33:27,799 pro použití vdomácnosti". 323 00:33:27,800 --> 00:33:29,079 Podpis je Zaukel. 324 00:33:32,880 --> 00:33:36,839 "...nařizuji, na ústupu. všechny bojeschopné muže zlikvidovat, 325 00:33:36,840 --> 00:33:40,040 po předchozím použití jako pracovní síla pro vojenské účely". 326 00:33:40,839 --> 00:33:41,839 Adolf Hitler. 327 00:33:42,039 --> 00:33:43,598 To je ono, chápete. 328 00:33:43,599 --> 00:33:46,199 Podle našich informací nacisté ukrývají v horách tajné archivy: 329 00:33:46,200 --> 00:33:48,319 seznamy agentů abwehru, spisy sovětských občanů, 330 00:33:48,320 --> 00:33:49,400 kteří skončili v Norimberku. 331 00:33:50,160 --> 00:33:52,719 A přitom vidíte, je situace nepředvídatelná. 332 00:33:53,280 --> 00:33:54,960 Je pravděpodobné, že... že obžalovaní budou zproštěni viny. 333 00:33:55,680 --> 00:33:57,840 Nové důkazy by se hodily. 334 00:33:58,920 --> 00:34:00,359 Uvědomujete si, že se jedná o důležité dokumenty? 335 00:34:00,360 --> 00:34:01,360 Přesně tak. 336 00:34:01,640 --> 00:34:02,960 Bylo by dobré je získat. 337 00:34:03,840 --> 00:34:07,199 Ale my jsme v americké zóně, Nemáme právo jednat 338 00:34:07,200 --> 00:34:08,200 bez dohody... 339 00:34:08,679 --> 00:34:10,799 Tak se udržuje ticho. Dovolte, soudruhu plukovníku! 340 00:34:10,800 --> 00:34:11,800 Stáhněte se! 341 00:34:11,960 --> 00:34:13,119 Kapitán je zpravodajský důstojník, 342 00:34:13,959 --> 00:34:15,560 umí jednat tiše. 343 00:34:16,239 --> 00:34:17,199 Dokážete to? 344 00:34:17,199 --> 00:34:18,199 Já ano. 345 00:34:18,360 --> 00:34:19,320 Takže... 346 00:34:19,321 --> 00:34:23,240 Sežeňte si vojáky, kteří vám pomohou a mého řidiče, 347 00:34:23,439 --> 00:34:24,439 je spolehlivý. 348 00:34:24,639 --> 00:34:26,520 Podívejte se, tady je mapa. 349 00:34:27,159 --> 00:34:28,519 - Povolení k vystoupení? - Pozor! 350 00:34:29,319 --> 00:34:30,600 - Povolení k provedení? - Udělejte to! 351 00:34:30,639 --> 00:34:31,639 Bingo! 352 00:34:33,279 --> 00:34:35,360 Zaitseve, proč jsi vzhůru? 353 00:34:37,839 --> 00:34:38,839 Pokračujte! 354 00:34:41,040 --> 00:34:43,440 Vidím, že soudruh plukovník si vás velmi váží. 355 00:34:44,040 --> 00:34:47,960 V žádném případě by mě nechtěl poslat do vězení. do čtyřkolky, ale pro tebe to udělal. 356 00:34:49,839 --> 00:34:51,079 Buď zticha, buď zticha, buď zticha, buď zticha! 357 00:34:51,080 --> 00:34:52,400 Tišší už to nebude. Zasekneme se. 358 00:34:52,520 --> 00:34:53,600 Zastavte, zastavte, zastavte! 359 00:35:00,759 --> 00:35:02,079 Okamžitě vystupte z auta! Vystupte z auta! 360 00:35:04,959 --> 00:35:06,840 Taraburkin! Do auta! 361 00:35:08,160 --> 00:35:09,160 Uh-oh! 362 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 K zemi! 363 00:36:28,280 --> 00:36:33,120 Co je to? Proč tě tam poslali?! Můžu ti něco svěřit, nebo ne?! 364 00:36:34,760 --> 00:36:35,760 Co je s rukou? 365 00:36:36,039 --> 00:36:37,160 Nesmysl. Škrábanec. 366 00:36:37,959 --> 00:36:38,919 Ostatní? 367 00:36:38,920 --> 00:36:40,599 Dva zranění. Všichni skopčáci byli zneškodněni. 368 00:36:40,640 --> 00:36:44,079 "Ať se blázen modlí k Bohu..." Mluvil jsi s někým o operaci? 369 00:36:46,320 --> 00:36:47,280 Dobře. 370 00:36:47,281 --> 00:36:50,161 V tomto křídle paláce se natáčí film pro pro soudní proces. Vezměte ho k nim a uvidíte, jestli bude fungovat. 371 00:38:40,680 --> 00:38:46,400 Soudní jednání se odročuje do zítřejšího rána. 372 00:38:53,329 --> 00:38:54,329 Igor! 373 00:38:55,589 --> 00:38:57,163 Jsem šťastná, že jsem vás našla! 374 00:38:57,283 --> 00:38:58,488 Co se stalo? 375 00:39:11,520 --> 00:39:15,279 Prostě nic neříkejte. Udělám to sám. 376 00:39:19,190 --> 00:39:21,031 Herr Brandhoff! 377 00:39:22,479 --> 00:39:25,679 Herr Brandhoff! Jestli mě nepustíte dovnitř, doručím vám to. 378 00:39:25,680 --> 00:39:26,999 Vím, kde jste pracoval. 379 00:39:27,000 --> 00:39:29,318 Nikde jsem nepracoval! Jdi pryč! 380 00:39:29,319 --> 00:39:31,519 Herr Brandhoff, nechceme vám ublížit. 381 00:39:31,520 --> 00:39:32,652 Jen si promluvme. 382 00:39:33,879 --> 00:39:35,799 Nebyl jsem členem nacistické strany. 383 00:39:36,720 --> 00:39:38,760 Ani jsem se nešel podívat, jak pochodují. 384 00:39:40,239 --> 00:39:41,720 Ale vy jste v táboře pracoval, že? 385 00:39:42,720 --> 00:39:45,279 Byl jsem řidič a jen vozil policisty. 386 00:39:45,519 --> 00:39:47,319 Takže jste tam viděl hodně lidí? 387 00:39:48,120 --> 00:39:49,839 Nic jsem neviděl, 388 00:39:51,480 --> 00:39:53,559 přicházel a odcházel. 389 00:39:54,480 --> 00:39:57,320 Pak Američané začali bombardovat město. 390 00:39:58,920 --> 00:40:01,880 Moje žena je mrtvá. A já jsem přišel o ruku. 391 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 To je vše. 392 00:40:23,720 --> 00:40:25,239 Ten muž vypadá jako já! 393 00:40:25,719 --> 00:40:26,799 Žádné vězně jsem neviděl. 394 00:40:35,720 --> 00:40:36,720 Děkujeme. 395 00:40:39,000 --> 00:40:44,840 A Rus se tam neurazil. Byli nakrmeni. Dokonce jim bylo dovoleno kreslit... 396 00:40:45,279 --> 00:40:46,279 Komu to bylo dovoleno? 397 00:40:46,800 --> 00:40:48,239 Byl tam ruský umělec. 398 00:40:48,240 --> 00:40:49,240 Jak vypadal? 399 00:40:50,240 --> 00:40:51,240 Hubený. 400 00:40:51,840 --> 00:40:55,520 Herr Hammer mu nosil barvy, dokonce mu udělal dílnu. 401 00:40:55,760 --> 00:40:57,120 Zacházel s ním dobře. 402 00:40:57,200 --> 00:40:59,760 Pracoval autor pro Němce? 403 00:41:01,440 --> 00:41:04,680 Ano. A pak utekl. 404 00:41:05,360 --> 00:41:07,640 Jak to myslíš, že utekl? Utekli z tábora? 405 00:41:08,000 --> 00:41:10,359 Zdá se, že utekl, a víc nevím. 406 00:41:11,240 --> 00:41:12,960 Kdo je Hummer? 407 00:41:13,440 --> 00:41:15,879 esesák. Inspektor tábora. 408 00:41:16,719 --> 00:41:20,240 Měl to na starosti. Velmi dobrý člověk! 409 00:41:21,080 --> 00:41:22,520 Občas jsem ho vozil. 410 00:41:23,040 --> 00:41:25,119 Herr Hammer? A to jméno? 411 00:41:33,600 --> 00:41:35,640 Jak ho najdu? 412 00:41:35,720 --> 00:41:39,360 Nebyl odtud. Miloval obrazy, hudbu. 413 00:41:39,560 --> 00:41:43,400 Záleželo mu na umělci. Utekl. 414 00:41:44,000 --> 00:41:45,600 Můžete popsat tento Hummer? 415 00:41:47,439 --> 00:41:52,359 Vysoký, štíhlý. Pravý Árijec. 416 00:41:54,600 --> 00:41:55,600 Jste si jistý? 417 00:41:56,679 --> 00:42:01,880 Mám všechno připravené. Na co ještě čekat? Musíme jednat. 418 00:42:02,559 --> 00:42:03,800 S takovým zabezpečením? 419 00:42:04,200 --> 00:42:05,919 Ve čtyřicátém čtvrtém, v tomto táboře. 420 00:42:06,240 --> 00:42:09,360 Strážných bylo mnohem víc, a někteří stejně utekli. 421 00:42:09,840 --> 00:42:11,160 Ten váš umělec. 422 00:42:11,480 --> 00:42:14,280 Musím dostat ty dobré věci od toho, kdo je má na starosti. 423 00:42:14,439 --> 00:42:15,439 To už bude pozdě. 424 00:42:16,839 --> 00:42:21,399 A přesto jsou Američané barbaři! Zničit takovou krásu...! 425 00:42:22,400 --> 00:42:23,880 Obvyklá pomluva. 426 00:42:25,680 --> 00:42:28,839 Mýlíte se. Tento umělec je velký talent. 427 00:42:30,159 --> 00:42:34,920 Kdyby se freska zachovala celá, přicházeli by sem lidé z celého světa. 428 00:42:35,840 --> 00:42:36,840 K čertu s umělcem! 429 00:42:37,160 --> 00:42:39,840 Zaměstnají mě jako obsluhu v táboře pro Američany, a to všechno zadarmo? 430 00:42:40,080 --> 00:42:41,880 Půjdete do vězení, nebo ne? 431 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 Dobře. Jdi do toho! 432 00:42:43,719 --> 00:42:46,519 Vezměte je do lesa, na naši tajnou základnu. 433 00:42:46,520 --> 00:42:48,997 A pro mě vyberte deset nejspolehlivějších, pro případ nouze. 434 00:42:49,021 --> 00:42:50,021 Bingo! 435 00:43:31,680 --> 00:43:32,640 No tak, kartografe. 436 00:43:32,679 --> 00:43:33,920 - Co to je? - Jdeme! 437 00:44:03,200 --> 00:44:05,360 Tři sta lidí běží! Tři sta! 438 00:44:06,360 --> 00:44:07,360 Celá armáda na útěku! 439 00:44:07,599 --> 00:44:08,720 Strážní jsou stále mrtví. 440 00:44:09,560 --> 00:44:11,239 A teď jsme tady jako v obležení - 441 00:44:11,240 --> 00:44:14,240 Viděli jste, jak uzavřeli palác? A tady jsi zase se svým bratrem! 442 00:44:14,919 --> 00:44:17,199 Takže co, mám teď všechno zahodit? a hledat nějakého Hummera? 443 00:44:20,324 --> 00:44:21,324 Volgin! 444 00:44:22,920 --> 00:44:23,920 Volgine, počkej! 445 00:44:24,480 --> 00:44:26,119 Nevšímejte si ho, jen vyšiluje. 446 00:44:26,120 --> 00:44:28,040 -Všichni jsou vyděšení. Proč to sakra říkáš? 447 00:44:28,880 --> 00:44:32,199 Copak to nevíte? Jsi opravdový skaut, že? 448 00:44:33,039 --> 00:44:36,639 Soud přešel do ofenzivy a nyní nás ze všeho obviňuje. 449 00:44:39,000 --> 00:44:41,919 Pan právník, přejděte k jádru věci. 450 00:44:42,759 --> 00:44:44,079 O to jde. 451 00:44:45,200 --> 00:44:49,806 Moji obžalovaní na tom trvají, že v roce 1941 Sovětský svaz 452 00:44:49,830 --> 00:44:53,880 se soustředila na své na svých západních hranicích, 453 00:44:53,919 --> 00:44:55,764 zaútočit na Německo... 454 00:44:56,199 --> 00:44:57,759 Vedení Německa, 455 00:44:57,840 --> 00:44:59,960 která zahrnovala mezi nimi byli i moji obžalovaní, 456 00:45:00,360 --> 00:45:04,599 byl nucen zahájit preventivní a zastavit sovětskou agresi. 457 00:45:05,280 --> 00:45:06,399 Moment, Vaše Ctihodnosti! 458 00:45:07,520 --> 00:45:09,360 Žádám Soudní dvůr, aby přijal písemné osvědčení 459 00:45:09,519 --> 00:45:13,040 vrchní velitel Hitlerovy 6. armády. bývalé armády polního maršála Pauluse, 460 00:45:13,520 --> 00:45:17,240 který 31. ledna 1943 u Stalingradu 461 00:45:17,640 --> 00:45:19,239 se vzdala vojákům Rudé armády. 462 00:45:19,680 --> 00:45:21,759 Písemné svědectví sepsané polním maršálem 463 00:45:22,280 --> 00:45:23,479 vlastní rukou a dobrovolně. 464 00:45:23,480 --> 00:45:24,440 Píše se tam... 465 00:45:24,440 --> 00:45:25,440 Námitka! 466 00:45:26,520 --> 00:45:30,600 Soud by neměl přijímat písemné pokud je svědek naživu. 467 00:45:32,000 --> 00:45:34,200 Pokud opravdu nás chcete přesvědčit, 468 00:45:34,680 --> 00:45:37,520 pak nám poskytněte tuto bájného Pauluse osobně, 469 00:45:38,600 --> 00:45:40,560 Pan Rudenko, vrchní státní zástupce. 470 00:45:44,520 --> 00:45:48,320 Kapitán Volgin! Sověti to mají těžké... 471 00:45:49,040 --> 00:45:50,880 A my, kteří jsme zůstali pozadu, také? 472 00:45:51,600 --> 00:45:55,920 Je těžké prokázat vaši nevinu, pokud je to vůbec možné. 473 00:46:13,520 --> 00:46:14,880 Co tady děláš v téhle zimě? 474 00:46:16,560 --> 00:46:19,440 Našel jsem tři Hummery, ale ukázalo se, že jsou to obyčejní měšťáci... 475 00:46:20,079 --> 00:46:23,040 Kdo je to? Zajímavá tvář. 476 00:46:23,960 --> 00:46:25,838 Je to jistý úředník z městské správy. z městské správy. 477 00:46:25,839 --> 00:46:27,399 Slíbil, že se na Hummer zeptá. 478 00:46:28,320 --> 00:46:32,199 Podej mi ruku, jsi ztuhlá... 479 00:46:34,040 --> 00:46:36,519 Igor Volgin! Matka vyšívala. 480 00:46:38,580 --> 00:46:39,580 Я... 481 00:46:41,040 --> 00:46:42,040 Cože? 482 00:46:45,120 --> 00:46:48,039 Myslel jsem, že se budeš muset vrátit znovu na nástěnku. 483 00:48:30,600 --> 00:48:31,800 Co jste nám to udělali? 484 00:48:32,439 --> 00:48:36,240 Postavil jsi nás před soud, a děláš z nás stádo! 485 00:48:36,279 --> 00:48:37,279 Byli jsme jiní! 486 00:48:37,800 --> 00:48:40,839 Můj syn se ničím neprovinil, a vy jste ho zabil. 487 00:48:41,240 --> 00:48:42,840 v jejich zatraceném Stalingradu! 488 00:48:43,056 --> 00:48:45,735 Ve Stalingradu jsem nebyl. Co tam dělal váš syn? 489 00:48:45,759 --> 00:48:47,720 Bránil svou vlast. 490 00:48:47,760 --> 00:48:49,222 V mé zemi??? 491 00:48:51,181 --> 00:48:53,179 Jo, kdybych narazil na s ním vepředu, 492 00:48:53,480 --> 00:48:55,200 Zastřelil bych tě beze slova! 493 00:48:55,239 --> 00:48:56,919 Proklínám vás všechny k čertu! 494 00:48:57,051 --> 00:48:58,011 Úžasné! 495 00:48:58,035 --> 00:49:00,666 Také nás nenávidí za to, co udělali, za to, co udělali, eh! 496 00:49:00,690 --> 00:49:01,690 Kdo vám píše? 497 00:49:03,120 --> 00:49:05,240 Není to pro mě. Je to pro mou matku. Bratře... 498 00:49:09,440 --> 00:49:12,720 Psal jí dopisy, a ona už nebyla naživu. 499 00:49:13,832 --> 00:49:18,312 Zemřela v Leningradě hladem. A Táňa, moje mladší sestra. 500 00:49:19,359 --> 00:49:21,840 A můj otec byl zabit u Charkova. Byl to vojenský lékař. 501 00:49:23,280 --> 00:49:26,120 Na svůj si nevzpomínám, vychovávala mě teta. 502 00:49:28,880 --> 00:49:29,880 Je to bratr? 503 00:49:30,720 --> 00:49:31,720 Bratr. Kolka. 504 00:49:38,280 --> 00:49:39,280 Vypadáte stejně. 505 00:49:39,399 --> 00:49:43,680 Ano, jako děti jsme byli často zmatení. Vždycky jsme ale byli velmi odlišní, 506 00:49:45,080 --> 00:49:47,160 Hraji s kluky fotbal, a on maluje. 507 00:49:48,600 --> 00:49:50,439 Jste prostě jiný člověk, voják. 508 00:49:50,760 --> 00:49:52,160 Nejsem voják, jsem tlumočník. 509 00:49:52,520 --> 00:49:56,799 Naučila jsem se pomáhat lidem porozumět si navzájem, ne bojovat... 510 00:49:58,200 --> 00:49:59,319 Ale tady jsem musel... 511 00:50:01,359 --> 00:50:03,240 - Namaloval to všechno? - Ano. 512 00:50:03,840 --> 00:50:07,680 Je to velmi krásné. Je talentovaný. 513 00:50:10,080 --> 00:50:13,520 Leno, myslím, že začínám chápat. žárlit na tvého vlastního bratra. 514 00:50:17,760 --> 00:50:21,360 Páni, tlumočník... Nedokážu si tě představit bez vojenské uniformy. 515 00:50:21,519 --> 00:50:24,360 Myslím, že ten kabát a klobouk budeš úplně k nepoznání. 516 00:50:24,560 --> 00:50:27,759 A je to tady. Pokud se chci vyhnout odhalení, vezmu si kabát a klobouk. 517 00:50:28,440 --> 00:50:29,880 A na zádech máš legrační srdce. 518 00:50:30,519 --> 00:50:31,519 Byla tam díra. 519 00:50:33,950 --> 00:50:38,590 Také máš studené ruce... Vezměte si palčáky. Je to dárek. 520 00:50:42,080 --> 00:50:43,560 Neměla jsem chodit. 521 00:50:44,360 --> 00:50:45,999 Vaše paní bude ještě více vynadá. 522 00:50:46,040 --> 00:50:50,319 Není to moje milenka. Sám jsem tě sem zavolal. 523 00:50:54,560 --> 00:50:56,720 Gutten Morgen. Is russisch zoldaten at your place? 524 00:51:00,600 --> 00:51:02,160 - Vyrušuji vás? - Vůbec ne. 525 00:51:03,095 --> 00:51:04,458 Můžete mě zahřát čajem? 526 00:51:10,239 --> 00:51:11,760 Jsem dole, soudruhu plukovníku. 527 00:51:25,280 --> 00:51:27,960 Dobře, kapitáne, pěkně se zabydlujete... 528 00:51:28,599 --> 00:51:32,799 Poslouchejte své rozkazy! Musíme k soudu přivést svědka. 529 00:51:33,088 --> 00:51:34,519 - Soudruh plukovník... - Nepřerušujte! 530 00:51:34,520 --> 00:51:35,480 Svědectví je archivní. 531 00:51:35,481 --> 00:51:37,598 Být střežen jako oko v hlavě. Aby mi na hlavě zůstal jediný vlas. 532 00:51:37,599 --> 00:51:39,827 - Soudruhu plukovníku, nejsem sám... - Samozřejmě, že nejsem sám! 533 00:51:39,990 --> 00:51:41,368 Dám vám vojáka. 534 00:51:41,840 --> 00:51:46,118 Sejdeme se na letišti a vy si vezmete oklikou. Je to přímo tady. 535 00:51:46,119 --> 00:51:50,000 A ty doručíš do Justičního paláce polního maršála Pauluse. 536 00:51:51,039 --> 00:51:54,758 Polní maršál Paulus? Velitel německé šesté armády? 537 00:51:54,759 --> 00:51:57,519 Přesně tak! Pro zbytek světa veřejnosti je mrtvý. 538 00:51:58,200 --> 00:52:01,679 Hitler dokonce zinscenoval představení pohřeb s prázdnou rakví, 539 00:52:01,680 --> 00:52:03,492 jak Paulus údajně zemřel u Stalingradu. 540 00:52:03,735 --> 00:52:05,912 Právě teď je pro nás důležitým trumfem. 541 00:52:06,720 --> 00:52:08,879 Němci trvají na tom, že že hrozba války přišla od 542 00:52:08,880 --> 00:52:11,840 ze Sovětského svazu a že že pouze předcházejí úderu. 543 00:52:11,880 --> 00:52:12,920 Spekulují o tom. 544 00:52:13,680 --> 00:52:16,280 Pokud Paulus potvrdí svědectví které poskytl v Moskvě. 545 00:52:16,320 --> 00:52:18,879 a jeho vyvrácení, by to změnilo celý proces, 546 00:52:18,920 --> 00:52:20,160 bude to historický okamžik. 547 00:52:21,200 --> 00:52:24,479 Vaším úkolem je dostat ho do Justičního paláce 548 00:52:24,480 --> 00:52:26,679 do začátku zasedání. živí a nezranění. 549 00:52:26,799 --> 00:52:29,000 Uvědomujete si, jak je to důležité? důležitý úkol, kapitáne? 550 00:52:29,600 --> 00:52:31,080 Nezklam mě. Nějaké otázky...? 551 00:52:31,599 --> 00:52:32,559 Soudruhu plukovníku, já... 552 00:52:32,560 --> 00:52:34,320 Čaj jindy. Pěkné palčáky... 553 00:52:35,799 --> 00:52:39,080 Aha, no... Půl hodiny na zabalení. 554 00:52:48,680 --> 00:52:49,800 Je to váš nadřízený? 555 00:52:51,159 --> 00:52:52,159 Jo, tak nějak... 556 00:52:53,880 --> 00:52:55,839 Měli jste pravdu: Není vhodná doba... 557 00:52:56,160 --> 00:52:58,239 Nechme si to mezi námi, dobře? 558 00:52:58,359 --> 00:52:59,600 - Konvice. - Co? 559 00:53:00,440 --> 00:53:01,440 Konvice. 560 00:53:02,000 --> 00:53:03,000 Au!... 561 00:53:06,320 --> 00:53:07,320 Do prdele! 562 00:53:26,760 --> 00:53:29,160 Říkal jsem ti to: Řekl jsem ti, že bez mého svolení nikam nesmíš! 563 00:53:31,040 --> 00:53:32,799 Nerozumíte tomu, může to být nebezpečné. 564 00:53:33,999 --> 00:53:34,999 A co je tohle...? 565 00:53:35,199 --> 00:53:36,199 Dárek. 566 00:53:38,079 --> 00:53:39,079 Čí? 567 00:53:39,759 --> 00:53:40,759 Ruský jazyk. 568 00:53:43,599 --> 00:53:45,999 Chtěl jsi, aby mi věřil. 569 00:53:47,840 --> 00:53:48,840 Helmut. 570 00:53:52,479 --> 00:53:54,440 Nikdy se nesetkávejte s tím Rusem. 571 00:53:55,400 --> 00:53:56,400 Obejdeme se bez něj! 572 00:53:57,120 --> 00:53:59,919 Když to říkáte. Co se děje? 573 00:54:01,280 --> 00:54:04,800 Příprava. Dnes je velmi důležitá operace. 574 00:54:05,840 --> 00:54:08,400 Všichni jsou již shromážděni, ostatní jsou již na místě. 575 00:54:10,359 --> 00:54:13,160 Kolik jídla můžete sníst? Odkud je ten pytel? 576 00:54:13,320 --> 00:54:14,320 Zabalte si! 577 00:54:16,560 --> 00:54:17,560 Buď chlap! 578 00:54:18,759 --> 00:54:20,480 Ať si na to zvykne! Jdeš s námi! 579 00:54:20,760 --> 00:54:21,760 Pojďme ven! 580 00:54:27,279 --> 00:54:30,000 Nepochopil jsi to? Já také ne. 581 00:54:31,520 --> 00:54:33,200 Tak na to kašli, Paulusi. 582 00:55:28,920 --> 00:55:30,600 Jak to jde doma? Je to dobré? 583 00:55:31,599 --> 00:55:32,599 Dostaňte ho zpátky! 584 00:55:33,920 --> 00:55:35,120 Dobře, ahoj, Moskvo! 585 00:55:35,600 --> 00:55:36,600 Předám ji dál. 586 00:56:08,919 --> 00:56:13,320 Neexistuje žádná cesta skrz! Není tudy cesta! Řekl jsem, že tudy cesta nevede! 587 00:56:48,560 --> 00:56:49,640 Běž! Běž! Běž! Běž! 588 00:57:02,520 --> 00:57:03,800 K zemi! 589 00:57:14,319 --> 00:57:15,360 Udeř! Udeř! No tak! No tak! 590 00:57:33,480 --> 00:57:34,480 Nepřestávejte! 591 00:59:28,920 --> 00:59:31,160 Do prdele! Do prdele! 592 00:59:32,640 --> 00:59:35,919 Pan předsedající, na posledním slyšení tribunálu 593 00:59:36,588 --> 00:59:38,892 zástupci obrany protestovali proti 594 00:59:39,284 --> 00:59:41,076 a odmítl vzít na vědomí 595 00:59:41,100 --> 00:59:43,935 písemné prohlášení svědka obžaloby 596 00:59:43,959 --> 00:59:45,278 Polní maršál Paulus. 597 00:59:45,883 --> 00:59:49,380 Pan advokát trval na tom, že aby byl svědek přítomen osobně. 598 00:59:49,415 --> 00:59:55,117 Proto na naléhání obhajoby. bych rád uvedl do soudní síně k výslechu 599 00:59:55,268 --> 00:59:58,774 polní maršál bývalé německé armády Friedrich Paulus. 600 01:00:06,039 --> 01:00:07,759 Pan předsedající, 601 01:00:07,760 --> 01:00:09,840 obhajoba se vzdává svůj nárok. 602 01:00:11,319 --> 01:00:13,520 Nemyslím si, že výslech svědka Pauluse je zbytečný, 603 01:00:13,640 --> 01:00:15,720 a můžeme pokračovat k dalšímu bodu programu. 604 01:00:25,640 --> 01:00:32,439 Soudní dvůr považuje za nezbytné vyslechnout výpověď svědka obžaloby Pauluse. 605 01:00:38,520 --> 01:00:39,639 Pane, stůjte! 606 01:01:07,359 --> 01:01:08,677 Promiňte. 607 01:01:11,640 --> 01:01:13,280 Jmenuji se Friedrich Paulus. 608 01:01:13,400 --> 01:01:15,200 Opakujte po mně slova přísahy. 609 01:01:15,999 --> 01:01:19,280 Před očima všemohoucího Boha přísahám, že budu mluvit pravdu, 610 01:01:19,520 --> 01:01:23,040 nic než pravdu, nic než pravda. 611 01:01:24,360 --> 01:01:25,360 Přísahám! 612 01:01:28,479 --> 01:01:30,440 Pan svědek, co víte 613 01:01:30,759 --> 01:01:33,720 o přípravách na ozbrojený ozbrojeného útoku na Sovětský svaz? 614 01:01:37,440 --> 01:01:42,999 3. září 1940 jsem začal pracovat na generálním štábu 615 01:01:43,400 --> 01:01:45,560 armádního generálního velitelství Pozemních sil. 616 01:01:46,280 --> 01:01:51,560 Mezi dalšími soubory jsem našel provozní o útoku na SSSR. 617 01:01:52,479 --> 01:01:53,479 Cíle operace: 618 01:01:54,200 --> 01:01:58,320 Zaprvé, zničení ruských vojsk ve Ruská vojska v západním Rusku 619 01:01:59,000 --> 01:02:02,079 a přerušit možnost ústupu hluboko do Ruska 620 01:02:02,720 --> 01:02:07,599 Zadruhé, aby se dosáhlo linie, která by znemožnila účinně 621 01:02:07,719 --> 01:02:12,159 nálety ruského letectva na území Německého císařství. 622 01:02:13,599 --> 01:02:17,240 Konečným cílem bylo dosáhnout Volha-Archangelsk 623 01:02:19,040 --> 01:02:21,600 a dobytí hlavních oblastí Sovětské Rusko, 624 01:02:22,320 --> 01:02:24,159 včetně hlavního města Moskvy. 625 01:02:25,800 --> 01:02:28,838 Který z obžalovaných se aktivně účastnil aktivně podíleli na rozpoutání 626 01:02:28,839 --> 01:02:30,680 útočná válka proti Sovětskému svazu? 627 01:02:33,080 --> 01:02:35,918 Z obžalovaných bych rád jmenoval 628 01:02:35,919 --> 01:02:38,040 z následujících nejdůležitějších Hitlerovi nejdůležitější poradci: 629 01:02:38,559 --> 01:02:39,559 Keitel, 630 01:02:40,760 --> 01:02:41,760 Yodel, 631 01:02:43,599 --> 01:02:47,720 Göring - jako vrchní maršál 632 01:02:48,720 --> 01:02:51,879 a vrchní velitel německého letectva německého letectva 633 01:02:52,479 --> 01:02:54,840 a komisař Komisař pro zbraně. 634 01:02:54,999 --> 01:02:56,138 Zrádce! 635 01:02:58,359 --> 01:02:59,359 Objednejte si! 636 01:03:00,759 --> 01:03:04,119 Můj manžel je prostý voják, plnil rozkazy. 637 01:03:04,280 --> 01:03:08,439 Nemůžete soudit vojáka za to. za to, že poctivě plní rozkaz. 638 01:03:09,279 --> 01:03:11,799 Esesáci, kteří uprchli z tábora představují vážnou hrozbu. 639 01:03:12,279 --> 01:03:15,080 Správa města bude doporučí, aby byl proces odložen. 640 01:03:15,828 --> 01:03:16,828 Volgin! 641 01:03:17,280 --> 01:03:19,679 Můj zaměstnanec. Používal ho k odlákání pozornosti: 642 01:03:19,680 --> 01:03:21,399 byl to on, kdo nesl Paulusova adjutanta. 643 01:03:21,806 --> 01:03:24,035 Jaký je výhled? Kde je adjutant? 644 01:03:24,440 --> 01:03:29,040 Mrtvý. Polní maršál Paulus... Moje chyba, adjutant polního maršála je mrtvý. 645 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 Byli jsme přepadeni. 646 01:03:31,400 --> 01:03:32,400 Odkud přichází přepadení? 647 01:03:34,320 --> 01:03:36,200 Kdo je tam celou dobu schovává se za dveřmi, co? 648 01:03:36,639 --> 01:03:37,639 Zjistím to. 649 01:04:03,399 --> 01:04:04,399 Igor! 650 01:04:06,438 --> 01:04:07,835 Díky Bohu, že žiješ! 651 01:04:10,040 --> 01:04:11,760 Co se mi mělo stát? 652 01:04:14,120 --> 01:04:17,323 Ptám se, co se mi muselo stát. se muselo stát od včerejšího večera? 653 01:04:17,347 --> 01:04:18,699 -Pustit! Ubližuješ mi! 654 01:04:18,793 --> 01:04:21,016 Věděl jsem, že ti nemůžu věřit! Věděl jsem to, že? 655 01:04:31,200 --> 01:04:33,120 - Volgin! Kam jdeš? - Kde je Migachov? 656 01:04:33,600 --> 01:04:34,600 Do haly. 657 01:04:40,359 --> 01:04:41,359 Hej, Rusové! 658 01:04:42,945 --> 01:04:46,200 Slyšeli jste nejnovější zprávy? Churchill je starý blázen! 659 01:04:46,560 --> 01:04:48,368 Nepíšou o tom ve vašich novinách? 660 01:04:48,560 --> 01:04:52,680 Pronesl projev ve Fultonu, že hlavní hrozbou vůbec nejsou nacisté. 661 01:04:53,295 --> 01:04:54,591 Kdo je to? 662 01:04:54,719 --> 01:04:58,680 -Vy! Sověti! A to jste toho moc neudělali, 663 01:04:58,920 --> 01:05:00,879 a ve válce jsi příliš netrpěl. 664 01:05:02,360 --> 01:05:04,839 A náš plukovník ho podporuje, podle všeho. 665 01:05:06,462 --> 01:05:10,538 Chraň bůh, abych měl poměr. mít s tebou poměr jen tak ze zlé vůle! 666 01:05:12,245 --> 01:05:15,725 V Ukrajinské SSR na ostrově Khortitsa po stažení německých jednotek, 667 01:05:15,840 --> 01:05:19,680 Byly nalezeny mrtvoly zajatců Rudé armády. mrtvoly zajatců Rudé armády. 668 01:05:21,792 --> 01:05:23,622 Vězňům byly useknuty ruce, 669 01:05:24,364 --> 01:05:25,761 vypíchli oči, 670 01:05:26,761 --> 01:05:28,217 byly v jejich břiše rozpárány. 671 01:05:29,199 --> 01:05:33,320 U ukrajinské vesnice Repka byla nalezena těla velitele praporu Bobrova. těla velitele praporu Bobrova, 672 01:05:33,800 --> 01:05:35,640 Politický důstojník Pjatigorski a dva vojáci. 673 01:05:36,240 --> 01:05:38,316 Ruce a nohy byly byly přibity ke kůlům, 674 01:05:38,679 --> 01:05:41,214 a na tělech jsou vyřezány nože. pěticípé hvězdy. 675 01:05:41,400 --> 01:05:44,520 Tváře mrtvých byly byly pořezané a spálené. 676 01:05:45,999 --> 01:05:48,518 V okolí Borisova. nacisté zajali 677 01:05:48,519 --> 01:05:52,640 70 těžce zraněných vojáků Rudé armády a otrávili se arzenikem. 678 01:05:53,713 --> 01:05:55,405 - Soudruh plukovník... - Zítra. 679 01:05:57,857 --> 01:05:59,457 Soudruhu plukovníku, tohle je důležité! 680 01:06:01,160 --> 01:06:02,160 Tak pojď. 681 01:06:02,559 --> 01:06:05,280 Vidím, že jsi seděl celý den jste seděl u soudu. 682 01:06:05,559 --> 01:06:07,287 - Nemáte co dělat? - Soudruh plukovník. 683 01:06:07,377 --> 01:06:11,257 Vím, jak se informace o Paulusovi se dostala k Němcům. Bylo to kvůli mně. 684 01:06:11,521 --> 01:06:12,601 Pokračujte! 685 01:06:14,079 --> 01:06:15,560 Potkal jsem dívku... 686 01:06:16,400 --> 01:06:19,880 Měl jsem ho, když jsi za mnou přišel. Když jsi za mnou přišel. A ona všechno slyšela. 687 01:06:21,720 --> 01:06:23,710 Je to moje chyba, měl jsem to udělat. Měl jsem ti to říct. 688 01:06:23,734 --> 01:06:26,583 - Kdo je to? - Naše bývalá přítelkyně. 689 01:06:26,682 --> 01:06:31,082 - Příjmení. - Své příjmení neznám. Jmenuji se Lena. 690 01:06:32,480 --> 01:06:36,152 - Značení. - Výška asi sto sedmdesát. 691 01:06:36,352 --> 01:06:39,758 Slim. Hnědovlasý. Nevím, kde bydlí... 692 01:06:40,757 --> 01:06:43,657 Soudruh plukovník. Jsem připraven podstoupit jakýkoli trest. 693 01:06:43,741 --> 01:06:45,261 Proč bych vám měl věřit? 694 01:06:46,101 --> 01:06:47,781 Možná existuje něco jako Lena. Nebo možná není. 695 01:06:47,876 --> 01:06:49,322 Možná pracujete pro podsvětí? 696 01:06:49,346 --> 01:06:52,746 V žádném případě! Cokoliv, chci říct... 697 01:06:58,590 --> 01:07:00,056 - Tady! - Co je to? 698 01:07:00,095 --> 01:07:01,170 Zpráva. 699 01:07:02,583 --> 01:07:04,631 - Jaký druh zprávy? - Na vaše jméno. 700 01:07:04,815 --> 01:07:06,695 To je ono, zatkněte ho. 701 01:07:09,200 --> 01:07:10,880 Zatčení... Stále říkáte... 702 01:07:14,281 --> 01:07:16,121 Ví ještě někdo o vaší Leně? 703 01:07:16,160 --> 01:07:17,160 Ne, nemáte. 704 01:07:18,279 --> 01:07:21,920 Dobře, nikdo jiný o ničem z toho. Postarám se o to sám. 705 01:07:22,200 --> 01:07:24,879 A taky se držte dál od té Leny z bezprostřední blízkosti. 706 01:08:39,399 --> 01:08:42,560 Promiňte... Někoho hledáte, že? 707 01:08:43,080 --> 01:08:48,519 Mechanik z Řemeslnické ulice se skrýval. nějakého muže, Rusa. 708 01:09:20,120 --> 01:09:25,800 Našel jsem ho v lijáku na silnici. a schoval jsem ji tady. 709 01:09:27,240 --> 01:09:33,360 Byl nemocný, ale nikdy nepustil ruce z rukou. 710 01:10:09,120 --> 01:10:11,480 Jednoho dne zmizel. 711 01:10:12,279 --> 01:10:15,879 Požádal mě, abych mu předal dopisy a kresby jeho bratrovi. 712 01:10:17,120 --> 01:10:22,680 Když přišli Američané, dal jsem všechno do obálky a poslal to pryč. 713 01:10:23,600 --> 01:10:26,799 Jeden muž byl posedlý najít ho. 714 01:10:27,159 --> 01:10:28,159 Jaký člověk? 715 01:10:28,880 --> 01:10:29,880 Essesor. 716 01:10:30,879 --> 01:10:34,920 Tvůj bratr někde namaloval nástěnnou malbu, a byla zničena. 717 01:10:37,640 --> 01:10:38,640 A tento muž... 718 01:10:40,560 --> 01:10:44,040 za každou cenu. chtěl ji obnovit. 719 01:10:45,240 --> 01:10:48,039 Kéž bych ho našel, možná něco ví. 720 01:10:48,560 --> 01:10:52,040 - Je to Hummer? - Jo. Kladivo! Přesně tak! (Smích) 721 01:10:52,440 --> 01:10:56,559 V Norimberku je několik vozů Hummer, ale žádný neodpovídá popisu. 722 01:10:58,160 --> 01:10:59,559 Ale to není pravé jméno! 723 01:11:00,519 --> 01:11:05,360 Kladivem lámal lidem prsty, proto se mu přezdívalo Kladivo. 724 01:11:08,199 --> 01:11:09,199 Kladivo! 725 01:11:15,680 --> 01:11:17,799 Z mrtvol jsem vyrobil mýdlo mužů a žen. 726 01:11:18,200 --> 01:11:19,958 Ze dvou piv, jsem se podílel, 727 01:11:19,959 --> 01:11:22,719 hotový výrobek mýdla vyšel více než dvacet pět kilogramů. 728 01:11:23,470 --> 01:11:26,078 K tomu bylo odebráno 70-80 kg lidského tuku. 70-80 kilogramů lidského tuku 729 01:11:26,079 --> 01:11:27,079 z asi čtyřiceti mrtvých těl. 730 01:11:27,080 --> 01:11:28,040 Hej! Uhněte! 731 01:11:28,095 --> 01:11:30,855 Je to z prohlášení preparátora. anatomického ústavu 732 01:11:30,879 --> 01:11:31,879 ve městě Gdaňsk. 733 01:11:32,319 --> 01:11:33,920 A to je lidská kůže. 734 01:11:35,280 --> 01:11:36,399 Ach! 735 01:11:36,720 --> 01:11:42,610 Nacisté z něj vyráběli rukavice, kabelky, peněženky, 736 01:11:43,479 --> 01:11:46,854 knižní vazby, stínidla. 737 01:11:48,039 --> 01:11:51,399 Rád bych soudu poskytl ještě jednu informaci. fyzický důkaz. 738 01:11:51,879 --> 01:11:56,152 Tohle bylo na stole velitele koncentračního tábora v Osvětimi. 739 01:11:56,658 --> 01:11:57,699 jako suvenýr. 740 01:11:59,246 --> 01:12:01,427 Vysušená hlava jednoho z vězňů. 741 01:12:09,381 --> 01:12:11,319 To je moje žena! To je Judith! 742 01:12:11,360 --> 01:12:13,520 Herr Knüde, vzpamatujte se! Uklidněte se! 743 01:12:13,588 --> 01:12:14,588 To je moje žena...! 744 01:12:15,246 --> 01:12:17,520 Pouze ofenzíva Rudé armády ukončila 745 01:12:17,544 --> 01:12:19,455 k tomuto monstróznímu nacistického zločinu! 746 01:12:19,479 --> 01:12:20,799 - To není tvoje žena! - To je ona...! 747 01:12:21,680 --> 01:12:22,680 Objednejte si! 748 01:13:02,178 --> 01:13:03,932 - Igor! - Jdi pryč. 749 01:13:04,076 --> 01:13:06,612 Poslouchejte mě. Mám důležité informace! 750 01:13:07,880 --> 01:13:10,760 Řekněte svým nadřízeným, že v sovětské delegaci je zrádce. V sovětské delegaci se objevil zrádce. 751 01:13:11,069 --> 01:13:13,040 Nebudeš poslouchat. moji nadřízení. 752 01:13:13,074 --> 01:13:14,555 Igore, musíš říct plukovníkovi... 753 01:13:14,579 --> 01:13:17,507 Už jsem mu všechno řekla. Vypadni odsud! 754 01:13:18,329 --> 01:13:19,890 To jsou i moji nadřízení! 755 01:13:22,050 --> 01:13:24,537 Plukovník Migačev a moji nadřízení, Igor... 756 01:13:34,680 --> 01:13:36,600 Vzali mě rovnou z ústavu. 757 01:13:39,159 --> 01:13:42,920 Nacpaný do auta a pak do do nákladních vozů jako dobytek. 758 01:13:47,700 --> 01:13:49,371 Jedna dívka utekla. 759 01:13:50,000 --> 01:13:52,552 Byla chycena a svázána za nohy k vozu. 760 01:13:53,476 --> 01:13:55,242 Hlavou jsem mlátil o zeď. 761 01:13:57,150 --> 01:13:58,930 O tom klepání sním dodnes. 762 01:14:00,782 --> 01:14:02,743 Odtud byly odeslány do továrny. 763 01:14:03,891 --> 01:14:08,892 Byli jsme odvezeni z mnoha míst: Z Francie, Polska, mnoha sovětských zemí... 764 01:14:10,970 --> 01:14:16,226 Vdechování prachu, slzení očí, krvácíte z nosu. 765 01:14:19,271 --> 01:14:21,967 A v noci často na nástup. 766 01:14:24,720 --> 01:14:28,560 Právě když usínáte, ozve se křik, vítr, déšť... 767 01:14:31,680 --> 01:14:33,320 Od té doby mám vždycky studené ruce. 768 01:15:12,440 --> 01:15:14,720 Přijal mě. 769 01:15:15,920 --> 01:15:17,280 Ve skříni jsem našel provaz. 770 01:15:18,480 --> 01:15:21,840 Helmut mě zmlátil a řekl mi. že už bych to nikdy neměl dělat. 771 01:15:22,520 --> 01:15:25,759 A když válka skončila, ukázalo se, že je toho ještě víc, co je třeba dokázat, 772 01:15:25,760 --> 01:15:27,080 že sem nepřišla sama. 773 01:15:28,959 --> 01:15:32,400 A pak přišel plukovník. Náš. 774 01:15:35,906 --> 01:15:37,897 "Chceš jít domů? Pak sloužte své zemi. 775 01:15:40,560 --> 01:15:42,440 - Migachev. - Ano. 776 01:15:44,400 --> 01:15:46,160 Plukovník potřeboval informace... 777 01:15:48,037 --> 01:15:50,758 Dělal jsem nějaký průzkum, předal jsem to plukovníkovi. 778 01:15:53,240 --> 01:15:55,520 Ale já nevím, jak to udělat, Igore!... 779 01:15:56,527 --> 01:15:58,687 A nyní plukovník mi přestal věřit. 780 01:16:01,719 --> 01:16:05,079 Myslel jsem, že jsem to byl já, kdo řekl Helmutovi o Paulusovi. 781 01:16:05,360 --> 01:16:09,186 A Helmut má dalšího informátora, nevím koho. 782 01:16:09,315 --> 01:16:11,183 Potřebuji vědět, kde tě mám hledat. 783 01:16:12,600 --> 01:16:15,039 To nemohu říct, Slíbil jsem plukovníkovi, že to neřeknu. 784 01:16:15,903 --> 01:16:17,024 Ale podle mě můžete... 785 01:16:17,048 --> 01:16:19,026 Nemůžu. Slíbil jsem to. Nikdo se to nesmí dozvědět. 786 01:16:19,440 --> 01:16:20,480 Ví to plukovník? 787 01:16:22,839 --> 01:16:27,440 Ne, ale je mu to jedno, nehledá Helmuta, hledá muže, který tomu velí. 788 01:16:30,440 --> 01:16:32,919 Igore! Helmut schovává dívku. 789 01:16:34,200 --> 01:16:36,279 Je to Němka, jen malá. 790 01:16:36,999 --> 01:16:42,680 Jmenuje se Elsie. A je s ní jedna žena. Ne moje máma, nejspíš chůva. 791 01:16:43,880 --> 01:16:45,600 Dívka jí říká Brigitta. 792 01:16:47,400 --> 01:16:52,320 Igore, Helmut je nějak používá aby se dostal k vězňům... 793 01:16:53,473 --> 01:16:56,553 Musel vědět. o všech těchto zvěrstvech, 794 01:16:57,384 --> 01:17:00,693 Ale pochopil účel a porozuměl mu, 795 01:17:00,828 --> 01:17:04,976 že pomůže dosáhnout jeho realizace. 796 01:17:05,813 --> 01:17:07,721 Hitler byl génius. 797 01:17:08,269 --> 01:17:11,520 Mluvil jsem se svým s přáteli v zahraničí, 798 01:17:12,553 --> 01:17:15,310 že by měly poskytovat Brueningově vládě, 799 01:17:15,516 --> 01:17:18,334 V opačném případě se musí vypořádat s Hitlerem. 800 01:17:18,364 --> 01:17:23,513 Všimli jste si, že že většina obviněných jsou Židé? 801 01:17:25,400 --> 01:17:27,080 A tenhle je americký. 802 01:17:27,159 --> 01:17:30,079 Může si říkat říkat si Jackson, 803 01:17:30,984 --> 01:17:34,500 ale ve skutečnosti je to I-cob-son. 804 01:17:34,959 --> 01:17:37,059 Neúčastnil jsem se bojových operací. 805 01:17:37,980 --> 01:17:44,249 Ve čtyřiačtyřiceti letech mi zemřela první žena. Moje první žena zemřela a já se oženil s Louisou. 806 01:17:45,840 --> 01:17:50,938 Mimochodem, mám podezření, že Hitler měl neortodoxní sexuální sklony. 807 01:17:51,221 --> 01:17:52,301 Ne, ne, ne! 808 01:17:54,150 --> 01:17:58,117 Nic neřeknu! Vypadni! Vypadni! 809 01:17:58,281 --> 01:18:05,388 Zapíšu se do dějin jako muž. který toho pro Němce tolik udělal. 810 01:18:06,155 --> 01:18:11,994 Držel jsem se vysoko a vysoké cíle. 811 01:18:13,172 --> 01:18:17,867 A tento proces je politický, ne trestní. 812 01:18:17,974 --> 01:18:22,014 Cizinci mě nemohou nutit, abych zodpovědní za činy 813 01:18:22,040 --> 01:18:24,000 ve své zemi. 814 01:18:26,439 --> 01:18:29,960 Na pozadí ochlazení vztahů mezi protihitlerovskými spojenci 815 01:18:30,039 --> 01:18:32,720 Koalice obžalované chovat sebevědoměji. 816 01:18:33,480 --> 01:18:36,159 Všichni čekají na výslech druhého muže. v Hitlerově říši. 817 01:18:37,280 --> 01:18:39,920 Možná, že Hermann Göring může veřejně vyvrátit 818 01:18:39,999 --> 01:18:41,439 všechny poplatky. 819 01:18:42,240 --> 01:18:45,600 Situace u soudu se stává stále nepředvídatelnější. 820 01:18:53,640 --> 01:18:54,640 Igor! 821 01:19:00,039 --> 01:19:02,240 - Konečně! - Můj miláček! 822 01:19:02,799 --> 01:19:03,960 Nevěděl jsem, kde tě hledat... 823 01:19:04,520 --> 01:19:07,239 Strašně jsi mi chyběl, strašně jsi mi chyběl! 824 01:19:08,600 --> 01:19:11,760 -Helmut mě nechce pustit z domu. Nebyl sám sebou. 825 01:19:14,280 --> 01:19:16,359 Něco vaří, Nemůžu přijít na to, co. 826 01:19:17,360 --> 01:19:20,079 Pokud začne zabíjet, bude mít více než jednu oběť. 827 01:19:21,159 --> 01:19:23,040 Chce s ní něco udělat. 828 01:19:24,039 --> 01:19:25,919 Nemůžu ji dostat ven - jsou tam stráže. 829 01:19:25,920 --> 01:19:28,560 Řekni, řekni plukovníkovi že musí být zachráněna. 830 01:19:28,920 --> 01:19:30,080 Co? Co? Co? Přestaň! 831 01:19:30,120 --> 01:19:31,919 Pokud se nevrátím, mohl by Elsie zabít. 832 01:19:31,920 --> 01:19:33,599 A Brigitta se mu nemůže postavit do cesty, prosím! 833 01:19:33,600 --> 01:19:34,759 Co když tě zabije? 834 01:19:34,760 --> 01:19:36,920 Řekněte to plukovníkovi! Řekněte mu to! 835 01:19:37,040 --> 01:19:39,279 Nikam tě nepustím! Musím vědět, kde tě najdu! 836 01:19:39,699 --> 01:19:40,699 Lena... 837 01:19:45,320 --> 01:19:46,320 Buďte opatrní. 838 01:19:51,320 --> 01:19:53,000 A také... Zjistil jsem... 839 01:19:54,360 --> 01:19:56,919 Co se děje, Hammere? Kladivo! 840 01:19:57,639 --> 01:19:59,160 Helmut je Kladivo. 841 01:20:12,000 --> 01:20:14,199 Zbláznil ses? Vypadněte všichni. 842 01:20:16,599 --> 01:20:17,599 Dobře, posaďte se. 843 01:20:20,919 --> 01:20:22,280 Proč jste sem byl poslán? 844 01:20:23,600 --> 01:20:25,040 Chtěli jste mezinárodní skandál? 845 01:20:25,177 --> 01:20:27,790 Soudruhu plukovníku, pojďme se podívat. a tím to končí. Máme adresu. 846 01:20:27,814 --> 01:20:29,986 Koho budete krýt? Tu malou pipku? 847 01:20:30,556 --> 01:20:31,736 Potřebujeme vůdce! 848 01:20:31,760 --> 01:20:33,759 Spolu se zrádcem který je mezi námi. 849 01:20:33,920 --> 01:20:35,319 Ten, o kterém jsi mi říkal. 850 01:20:35,679 --> 01:20:38,319 - A co náš muž? - Jaký muž? 851 01:20:39,716 --> 01:20:41,316 Hnědovlasá dívka. 5'7"... 852 01:20:41,340 --> 01:20:47,270 Víš co, skaute, nemluv tolik. nebo ti z ramínek slezou hvězdičky. 853 01:20:47,294 --> 01:20:49,467 Soudruhu plukovníku, co to je? co má dělat? Riskuje všechno! 854 01:20:49,491 --> 01:20:51,949 Provedení práce. Ty drž hubu a krok! 855 01:20:52,165 --> 01:20:55,351 A nezapomeňte, že také vyráběla bomby. také vyráběla bomby ve válečné továrně, 856 01:20:55,471 --> 01:20:57,367 které se na nás vrhly. 857 01:20:58,184 --> 01:21:00,239 Měla poměr s SS. 858 01:21:00,532 --> 01:21:04,429 A není možné, aby to nebyla ona. právě teď vynáší informace. 859 01:21:04,929 --> 01:21:08,848 Neopovažuj se tam jít! To je rozkaz! 860 01:21:09,553 --> 01:21:13,139 Pokud se chystáte na lumpárnu. osobně tě postavím před vojenský soud. 861 01:21:18,999 --> 01:21:22,478 Nemůžeme dovolit. že říšský maršál Německa 862 01:21:22,479 --> 01:21:24,200 pověšený na provaze jako krysa. 863 01:21:24,879 --> 01:21:27,240 Tento jed musí skončit v Göringově držení. 864 01:21:27,759 --> 01:21:31,400 Pro případ, že by věci nešly podle plánu. nepříznivě se vyvíjejí. 865 01:21:32,040 --> 01:21:35,160 O schůzku můžete požádat obžalovaných s jejich příbuznými. 866 01:21:35,720 --> 01:21:39,600 Přesvědčit velitele věznice, aby Göringovi umožnil setkání s jeho ženou. 867 01:21:40,040 --> 01:21:41,600 Nic jiného dělat nebudu! 868 01:21:42,600 --> 01:21:47,198 Řekni to svému šéfovi, ať je to kdokoli. Ať je to kdokoli, že nic neudělám! 869 01:21:47,199 --> 01:21:50,160 Už prohrál. Všichni jste už prohráli! 870 01:21:50,480 --> 01:21:53,040 Jsi pryč! Vrať mi mou dceru!!! 871 01:21:53,640 --> 01:21:56,846 Dobře, Herr Knüde! Přinutím vás jednat. 872 01:22:10,440 --> 01:22:12,600 Měli byste rozlišovat mezi dvěma kategoriemi: 873 01:22:13,479 --> 01:22:17,280 ti, kteří se dopustili závažných trestných činů. proti novému státu, 874 01:22:17,600 --> 01:22:19,400 byli přirozeně postaveni před soud. 875 01:22:19,640 --> 01:22:23,000 Nicméně ostatní, od kterých se dalo očekávat, že se to dalo očekávat, 876 01:22:23,240 --> 01:22:26,439 byli umístěni do preventivní vazby. 877 01:22:27,159 --> 01:22:30,480 To bylo na začátku. Pak se situace výrazně změnila. 878 01:22:31,359 --> 01:22:34,880 Pokud byl někdo umístěn do v preventivní vazbě 879 01:22:35,160 --> 01:22:37,479 z důvodů vnitrostátní potřeby nezbytnosti, 880 01:22:38,199 --> 01:22:41,432 nemohl být přezkoumán nebo zastavit soudem. Později... 881 01:22:43,381 --> 01:22:44,520 Zahoďme to! 882 01:22:44,824 --> 01:22:48,180 Pokud mi odpovíte na otázku, ušetříme si spoustu času. 883 01:22:48,204 --> 01:22:53,237 Dal jsem jasnou odpověď, ale ráda bych podala vysvětlení. 884 01:22:54,200 --> 01:22:56,160 Jak dlouho se můžeme dívat na tuto mapu? 885 01:22:57,000 --> 01:22:59,000 Zkoumám systém východů z katakomb. 886 01:22:59,280 --> 01:23:00,759 Zasranej kartograf! 887 01:23:07,440 --> 01:23:11,720 Pan Jackson se domnívá, že soud že svědek je oprávněn poskytnout 888 01:23:12,120 --> 01:23:13,520 potřebná vysvětlení. 889 01:23:21,639 --> 01:23:24,639 Němci se naučili o vyhlášení války Rusku 890 01:23:24,999 --> 01:23:26,480 až když začala válka. 891 01:23:26,880 --> 01:23:28,680 Na nic se ho neptali. 892 01:23:29,079 --> 01:23:32,319 Dívali jsme se na boj se Sovětským svazem 893 01:23:32,720 --> 01:23:35,640 jako extrémně násilný boj. 894 01:23:35,919 --> 01:23:38,558 Musím však zdůraznit, 895 01:23:38,559 --> 01:23:41,318 že Himmler nevydal žádný rozkaz 896 01:23:41,319 --> 01:23:44,239 s ohledem na vyhlazení 30 milionů Slovanů. 897 01:23:44,240 --> 01:23:47,599 Himmler jednoduše pronesl projev o 898 01:23:47,600 --> 01:23:51,000 že 30 milionů Slovanů musí být vyhlazeno. 899 01:24:02,480 --> 01:24:05,839 Svědčil jste u soudu že Hitlerova vláda 900 01:24:05,840 --> 01:24:08,040 vedl Německo k úsvitu. 901 01:24:08,400 --> 01:24:10,160 Jste si stále jisti, že tomu tak je? 902 01:24:11,000 --> 01:24:12,800 Před válkou ano. 903 01:24:13,560 --> 01:24:16,359 Katastrofa přišla až po prohrané válce. 904 01:24:16,719 --> 01:24:20,559 Jsem německý nacionalista a věřím ve vysoké ideály Německa. 905 01:24:21,800 --> 01:24:24,080 Kdy jste si uvědomil. že válka je prohraná? 906 01:24:25,040 --> 01:24:26,160 Relativně pozdě. 907 01:24:26,520 --> 01:24:30,680 Myslel jsem a doufal, že válka skončí remízou. 908 01:24:31,479 --> 01:24:35,160 Čím rychleji se lidstvo vyvíjí, 909 01:24:35,400 --> 01:24:38,199 tím důležitější je být první kdo zasadí ránu. 910 01:24:59,000 --> 01:25:02,280 Pane Knüde! Počkejte chvíli! Vzal jste mi můj dokument! 911 01:25:02,400 --> 01:25:03,680 Omlouvám se! Zde. 912 01:25:04,239 --> 01:25:06,159 Děkuji, děkuji! 913 01:25:44,280 --> 01:25:45,840 Herr Kühde! 914 01:25:59,160 --> 01:26:00,160 Panebože! 915 01:26:03,080 --> 01:26:04,640 Co vám udělali? 916 01:26:08,559 --> 01:26:11,240 Brigitte! Brigitte... 917 01:26:30,120 --> 01:26:33,480 Hej! Ani hnout! Ustupte! 918 01:26:47,455 --> 01:26:51,440 Počkejte chvíli! To je chůva vaší dcery? Vaše dcera se jmenuje Elsie...? 919 01:26:52,239 --> 01:26:53,932 Pletete si mě s někým jiným. 920 01:26:55,160 --> 01:26:56,439 Stále ji můžeme zachránit. 921 01:26:56,760 --> 01:26:59,880 Je držena někde na předměstí, v ulici Schattenstrasse. 922 01:27:00,039 --> 01:27:02,520 Nemám dceru. Nechte mě na pokoji! 923 01:27:02,760 --> 01:27:05,199 Vy Rusové jste schopni schopni jediné věci - všechno zničit! 924 01:27:16,483 --> 01:27:17,916 Schattenstrasse? 925 01:27:54,159 --> 01:27:55,839 "Vítězství." 926 01:29:31,351 --> 01:29:32,439 Volgin! 927 01:29:35,360 --> 01:29:37,879 Soudruh plukovník, kapitán Volgin na váš rozkaz dorazil... 928 01:29:37,880 --> 01:29:38,919 Neumíte klepat? 929 01:29:39,497 --> 01:29:41,583 Moje chyba. Nevěděl jsem, že mluvíš anglicky. 930 01:29:41,607 --> 01:29:45,240 Kdo vám řekl, abyste neuposlechl rozkaz? Řekl jsem, ať tam nechodíte! 931 01:29:45,278 --> 01:29:46,587 Stejně tam nikdo jiný nebyl. 932 01:29:46,611 --> 01:29:50,258 Američané opět protestovali, že jednáme bez jejich vědomí. 933 01:29:50,391 --> 01:29:52,082 A nehrajeme to my, ale vy. 934 01:29:52,344 --> 01:29:54,824 Německý právník si stěžuje že ho sledujete. 935 01:29:55,664 --> 01:29:57,015 Lena a dívka jsou nezvěstné. 936 01:29:57,104 --> 01:29:58,982 Volgine, nevíš. nechápeš, proč jsme tady? 937 01:29:58,983 --> 01:29:59,983 Ne, rozumím. 938 01:30:00,344 --> 01:30:02,343 Tady je osud světa, a je tu jen jeden muž. 939 01:30:03,144 --> 01:30:04,144 Nebo spíše jen dva. 940 01:30:05,984 --> 01:30:08,064 Jste jediný, kdo že vám válka obrátila život naruby? 941 01:30:09,584 --> 01:30:12,464 Za každým kusem papíru se skrývá je lidský osud! Za každým kusem papíru! 942 01:30:13,983 --> 01:30:16,304 Proto potřebujeme, aby se konal soud. 943 01:30:17,064 --> 01:30:18,783 Aby lidé nepřišli o své blízké. 944 01:30:18,903 --> 01:30:21,944 Žádné děti se ve světě nehledaly, manželky, sestry, bratři... 945 01:30:22,664 --> 01:30:25,184 Dokud nebude vynesen rozsudek a pachatelé nebudou potrestáni, 946 01:30:25,263 --> 01:30:26,823 Konec války je zatím v nedohlednu. 947 01:30:27,224 --> 01:30:29,304 A musí být vynesen rozsudek takový rozsudek, 948 01:30:29,583 --> 01:30:31,383 který pak nepodléhá revizi. 949 01:30:31,623 --> 01:30:34,664 V opačném případě uplyne čas a oni řeknou. že to byla pomsta vítězů. 950 01:30:34,784 --> 01:30:37,184 Fakta byla zmanipulována, zločiny byly nafouknuty. 951 01:30:37,383 --> 01:30:39,984 Tento proces musíme dotáhnout do konce Tento proces dotáhnout do konce. 952 01:30:40,464 --> 01:30:43,823 A to nejen kvůli obětem, pro budoucnost, pro naše děti. 953 01:30:43,824 --> 01:30:45,663 Aby nemuseli to nemusejí dokazovat, 954 01:30:45,744 --> 01:30:47,823 Že to byli oni, kdo nás napadl, ne my na ně. 955 01:30:50,343 --> 01:30:53,384 Chci zachránit všechny, všechny, a tvou Lenu taky, 956 01:30:54,423 --> 01:30:57,384 ale pokud na vahách osud milionů...? 957 01:30:58,983 --> 01:31:00,104 Co byste dělali...? 958 01:31:07,304 --> 01:31:08,744 Zjistil jste něco o svém bratrovi? 959 01:31:11,504 --> 01:31:13,584 Nevím, kde je hledat, soudruhu plukovníku. 960 01:31:17,343 --> 01:31:18,864 Váš průkaz! 961 01:31:23,184 --> 01:31:25,623 Děkujeme! Jdeme na to! 962 01:31:34,983 --> 01:31:38,024 - Mohu vám pomoci? - Ano, pokud můžete. 963 01:31:38,384 --> 01:31:39,864 Vykloubil jsem si nohu. 964 01:31:40,464 --> 01:31:44,703 - Snad lékař? - Ne, neobtěžujte se. 965 01:31:48,104 --> 01:31:52,464 Tudy, paní Göringová, prosím. 966 01:31:52,664 --> 01:31:55,584 Jste velmi laskavý. Děkuji vám! 967 01:32:05,744 --> 01:32:07,263 Vypadáš dobře. 968 01:32:08,583 --> 01:32:09,583 Zhubli jste. 969 01:32:10,711 --> 01:32:12,321 Tati, kdy se vrátíš? 970 01:32:12,783 --> 01:32:14,544 Brzy, děvče, brzy. 971 01:32:15,944 --> 01:32:17,103 Všechno se vyřeší. 972 01:32:18,104 --> 01:32:21,063 Samozřejmě. Miluji tě. 973 01:32:21,903 --> 01:32:23,424 Obejmi svého tátu. 974 01:32:23,864 --> 01:32:25,104 Mám tě ráda, tati! 975 01:32:29,624 --> 01:32:30,824 Čas! 976 01:32:41,064 --> 01:32:42,064 To stačí! 977 01:34:15,024 --> 01:34:18,543 Jo, taky mě to mrzí. za tvou chudinku chůvu, 978 01:34:19,623 --> 01:34:21,704 Ale její smrt máš na svědomí. 979 01:34:21,864 --> 01:34:23,984 Řekni mi: nestydíš se? 980 01:34:24,183 --> 01:34:25,143 Cože? 981 01:34:25,144 --> 01:34:27,024 Nestydíš se za to, že za to, co děláte? 982 01:34:28,064 --> 01:34:30,143 Necítil jsi... rozpačitě po tom, co se stalo 983 01:34:30,144 --> 01:34:31,223 co bylo odhaleno u tribunálu? 984 01:34:31,224 --> 01:34:32,504 Ano, máte pravdu. 985 01:34:33,024 --> 01:34:35,864 Tito obžalovaní jsou šmejdi. 986 01:34:36,464 --> 01:34:38,343 Využili toho. naši lásku k vlasti. 987 01:34:38,624 --> 01:34:43,304 Musí stanout před soudem! Ale před naším německým soudem! 988 01:34:44,223 --> 01:34:47,343 Žádný cizinec nemá právo právo soudit Německo. 989 01:34:47,823 --> 01:34:50,423 Žádný cizinec nemá právo mě soudit! 990 01:34:50,424 --> 01:34:51,542 Kde je moje dcera?! 991 01:34:51,543 --> 01:34:53,943 Vezměte do ruky zbraň a braňte svou vlast! 992 01:34:54,264 --> 01:34:56,264 Vrať mi Elsie, nebo tě zabiju! 993 01:35:00,663 --> 01:35:03,504 Obvykle se v takových případech jsem použil kladivo. 994 01:35:08,864 --> 01:35:10,584 Shrnujeme výsledky soudního vyšetřování 995 01:35:11,103 --> 01:35:12,984 ve vztahu k hlavnímu válečných zločinců. 996 01:35:14,024 --> 01:35:16,344 Poprvé v historii jsou zločinci proti lidskosti nesou 997 01:35:16,944 --> 01:35:19,743 odpovědnost před mezinárodním trestní tribunál. 998 01:35:20,504 --> 01:35:24,183 Národy poprvé soudí ty, kdo vylili krví rozlehlý prostor, 999 01:35:25,064 --> 01:35:28,823 Zničil miliony nevinných lidí, zničil kulturní hodnoty 1000 01:35:28,824 --> 01:35:31,224 a uvrhl svět do propasti. nebývalých pohrom. 1001 01:35:31,983 --> 01:35:34,944 Ti, kteří zastávali nejvyšší pozice v Hitlerově Německu, 1002 01:35:35,424 --> 01:35:37,503 nebylo třeba střílet vlastníma rukama, 1003 01:35:38,264 --> 01:35:41,624 pověsit, uškrtit, zmrazit živé lidi. 1004 01:35:42,464 --> 01:35:44,703 To provedli jejich podřízení, kteří dělali špinavou práci, 1005 01:35:45,624 --> 01:35:47,583 a žalovaní museli pouze pouze vydávat příkazy. 1006 01:35:48,783 --> 01:35:50,384 Tváří v tvář soudu byli zticha. 1007 01:35:51,104 --> 01:35:53,463 Nyní však obviňují Hitlera ne za vyprovokování války, 1008 01:35:54,303 --> 01:35:56,223 ne pro zabíjení lidí a drancování národů. 1009 01:35:57,144 --> 01:36:00,024 Jediné, co nemohou mu nemohou odpustit, je porážka. 1010 01:36:01,064 --> 01:36:03,783 Společně s Hitlerem byli připraveni. zotročit celé lidstvo. 1011 01:36:04,464 --> 01:36:06,384 Historie však rozhodla jinak. 1012 01:36:08,064 --> 01:36:11,264 Verdikt mezinárodního Vojenského tribunálu. 1013 01:36:11,904 --> 01:36:15,384 8. srpna 1945. 1014 01:36:15,892 --> 01:36:20,199 Vláda Spojeného království Velké Británie a Severního Irska Spojené království Velké Británie a Severního Irska, 1015 01:36:21,026 --> 01:36:23,796 Vláda Spojené státy americké, 1016 01:36:23,892 --> 01:36:26,799 Prozatímní vláda Francouzské republiky 1017 01:36:27,228 --> 01:36:30,838 a vláda Svazu sovětských socialistických republik Socialistických republik 1018 01:36:31,040 --> 01:36:35,323 uzavřela dohodu o zřízení tohoto soudu 1019 01:36:35,368 --> 01:36:38,915 pro soudní řízení pro soud s válečnými zločinci, 1020 01:36:38,940 --> 01:36:41,632 jejichž zločiny jejichž trestné činy nemají určitou 1021 01:36:41,656 --> 01:36:43,411 zeměpisná poloha. 1022 01:37:33,183 --> 01:37:34,224 Vojáci Německa! 1023 01:37:34,824 --> 01:37:38,223 Konečně jsme sebrali síly, abychom se postavili norimberské věznici 1024 01:37:38,343 --> 01:37:39,464 a osvobodit vězně. 1025 01:37:40,344 --> 01:37:45,543 Pozítří máme velkou misi. Zvítězíme! 1026 01:37:46,790 --> 01:37:48,911 A Německo bude žít věčně! 1027 01:37:49,539 --> 01:37:50,499 Sieg heil! 1028 01:37:50,523 --> 01:37:53,640 Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil! 1029 01:37:53,830 --> 01:37:56,509 Co to sakra je? Mohl bys být viděn! 1030 01:37:56,533 --> 01:38:00,252 Kladivo, právě jsem to zjistil: Poprava se koná dnes večer. 1031 01:38:00,783 --> 01:38:01,783 Jaké to dnes bylo? 1032 01:38:03,034 --> 01:38:07,110 Ano, dnes. Všechno urychlili. Není čas. 1033 01:38:07,509 --> 01:38:10,213 Buď teď, nebo nikdy. 1034 01:38:23,103 --> 01:38:25,184 Konečně! Čekají na vás. 1035 01:38:37,263 --> 01:38:38,744 Helena. 1036 01:38:39,744 --> 01:38:43,424 - A co ona? Je naživu? - Je. 1037 01:38:44,984 --> 01:38:50,984 - Kde je? - V lese. Drží ji pod zámkem. 1038 01:38:51,584 --> 01:38:52,584 A ta dívka? 1039 01:38:52,904 --> 01:38:57,782 Tamtéž. Helena říkala, že ti má říct. že Helmut se chystá zaútočit na vězení. 1040 01:38:57,783 --> 01:39:00,663 - Do města se nedostane. - Už je ve městě. 1041 01:39:48,464 --> 01:39:49,584 - Projděte. - Je se mnou 1042 01:39:54,704 --> 01:39:55,704 Pospěšte si! 1043 01:39:56,223 --> 01:39:58,824 Jděte tudy, rovně. Vy jděte také tudy. 1044 01:40:02,184 --> 01:40:04,183 - Zaitsev! Kde je Migačev? - Co se stalo? 1045 01:40:04,184 --> 01:40:06,144 Soudruh plukovník, naléhavé hlášení! 1046 01:40:29,703 --> 01:40:31,544 Bůh je spravedlivý! 1047 01:40:32,024 --> 01:40:35,543 Stalo se mnoho krutých a nelidských věcí. na světě stalo kvůli činu 1048 01:40:35,544 --> 01:40:39,704 naši vládci, nemáme právo zavírat oči. 1049 01:40:41,064 --> 01:40:43,704 Jdeme na to! Pojďme! 1050 01:40:43,824 --> 01:40:46,383 Pachatelé proto obdrží spravedlivý trest. 1051 01:40:46,863 --> 01:40:51,182 Pane, zachraň nás před sebeklamem, lží a nedorozumění 1052 01:40:51,183 --> 01:40:52,183 co se stalo. 1053 01:40:52,743 --> 01:40:56,623 Dej pokoru a pokání těm, kdo jsou zde přede mnou, kteří jsou zde přede mnou 1054 01:40:56,624 --> 01:40:58,263 a nyní se blíží smrti. 1055 01:40:58,743 --> 01:41:02,304 Obměkčete jejich srdce, vysvoboďte je z tvrdosti, nenávisti a šílenství. 1056 01:41:02,384 --> 01:41:05,183 Svěřuji je tobě, Pane, protože ty jsi prostě 1057 01:41:05,184 --> 01:41:07,824 a moudrý za všech okolností. Amen. 1058 01:41:14,504 --> 01:41:16,064 Jste obklíčeni! Vzdejte se! 1059 01:41:16,184 --> 01:41:17,184 Hoří! 1060 01:42:20,504 --> 01:42:22,784 Kde je? Kde je? 1061 01:42:23,504 --> 01:42:24,504 Ven! 1062 01:42:29,744 --> 01:42:32,064 Kladivo, ruce vzhůru! 1063 01:42:45,584 --> 01:42:46,584 Zastavte! 1064 01:42:46,863 --> 01:42:48,504 Kladivo, vzdej se! 1065 01:42:51,344 --> 01:42:53,024 Kladivo! Pusťte ho! 1066 01:42:56,744 --> 01:42:57,744 Nechte ho na pokoji! 1067 01:43:08,384 --> 01:43:09,384 Zaitsev... 1068 01:43:09,663 --> 01:43:10,663 Zaitsev! 1069 01:43:12,024 --> 01:43:13,024 Cože? 1070 01:43:26,424 --> 01:43:28,143 Sakra! Helmute, co jsi to udělal! 1071 01:43:28,704 --> 01:43:31,784 Za takovou operaci by mě vyhodili. Vyhodili by mě ze školy Abwehru! 1072 01:43:33,104 --> 01:43:34,783 Stůjte! Běžte do tábora! 1073 01:43:34,784 --> 01:43:35,984 Mohli by tam být Američané. 1074 01:43:36,104 --> 01:43:37,224 Musíme dostat Helenu. 1075 01:43:37,304 --> 01:43:41,703 Ještě to nechápeš? Je to ona. Je to kvůli ní. 1076 01:43:43,743 --> 01:43:44,904 To ona tě práskla! 1077 01:43:46,704 --> 01:43:47,704 Blbost. 1078 01:43:54,824 --> 01:43:57,210 - Kolik jich ještě je? - Je jich mnohem víc. 1079 01:44:14,024 --> 01:44:17,783 Jsi tak tvrdohlavý! Říkal jsem ti to: Všechny výjezdy z města jsou zavřené. 1080 01:44:17,784 --> 01:44:19,502 Rozkazy amerických velitelů. Co ještě? 1081 01:44:19,503 --> 01:44:21,464 Soudruh plukovník, ví, jak se tam dostat. 1082 01:44:21,864 --> 01:44:23,704 Rozumím, kapitáne. I mně je jí líto, vaší Leny... 1083 01:44:23,836 --> 01:44:26,480 Kéž bych mohl pomoci! Nemohu. 1084 01:44:26,504 --> 01:44:28,366 Nikdo z našich lidí nebude propuštěn. Je mi to líto. 1085 01:44:30,864 --> 01:44:35,064 A pokud je to s Američanem, možná vás pustí. 1086 01:44:43,824 --> 01:44:45,782 Stůjte! Stůjte! Stůjte! 1087 01:44:45,783 --> 01:44:47,943 - Už vás nebaví žít? - Pomozte mi dostat se z města! 1088 01:44:48,024 --> 01:44:49,944 - Požádejte svou přítelkyni o pomoc. - Pomoz mi! 1089 01:44:56,384 --> 01:44:57,384 Tady zahněte doleva. 1090 01:44:58,544 --> 01:44:59,544 Vlevo. 1091 01:45:03,903 --> 01:45:04,903 Zhasněte světlomety. 1092 01:45:10,383 --> 01:45:14,222 Pokud uslyšíte hluk, vystřelte ze světlicové pistole. a odjeďte. 1093 01:45:14,223 --> 01:45:15,223 Proč? 1094 01:45:15,504 --> 01:45:17,823 Možná vás to rozptýlí jen na chvíli. 1095 01:45:22,983 --> 01:45:24,423 Helena! 1096 01:45:25,544 --> 01:45:28,577 Helena! Co jsi to udělala? 1097 01:45:29,505 --> 01:45:31,066 Zradil jsi mě! 1098 01:45:34,584 --> 01:45:35,584 Dej mi to! 1099 01:45:38,544 --> 01:45:39,869 Zrádce! 1100 01:45:42,384 --> 01:45:43,863 Pomoc! 1101 01:45:46,224 --> 01:45:47,224 Lena. 1102 01:45:49,184 --> 01:45:50,703 Pomoc! 1103 01:45:59,583 --> 01:46:00,583 Leno! 1104 01:46:02,296 --> 01:46:03,923 Igor... Igor! 1105 01:46:17,664 --> 01:46:19,383 Tiše, tiše, Elsie. 1106 01:46:29,504 --> 01:46:33,464 Kladivo! Chci tu dívku a Lenu. 1107 01:46:38,103 --> 01:46:43,023 Obžalovaný Joachim von Ribbentrop, Mezinárodní vojenský tribunál 1108 01:46:43,503 --> 01:46:45,624 vás odsuzuje k smrti oběšením. 1109 01:47:04,383 --> 01:47:06,183 Bože, buď milosrdný k mé duši. 1110 01:47:15,783 --> 01:47:19,623 Zaitsev! Proč jste proti proti vlastním, proti zemi? 1111 01:47:20,024 --> 01:47:21,663 A nepleťte si zemi a moc. 1112 01:47:22,104 --> 01:47:24,903 Ty máš alespoň bratra, ale já mám... nemám už vůbec nikoho. 1113 01:47:25,064 --> 01:47:26,664 V roce 37 byla celá rodina odvezena. 1114 01:47:26,943 --> 01:47:28,623 Tahle tvoje moc mi všechny vzala. 1115 01:47:42,024 --> 01:47:45,944 Obžalovaný Hans Frank, mezinárodní vojenský tribunál 1116 01:47:46,143 --> 01:47:48,523 tě odsuzuje k smrti oběšením. 1117 01:47:54,824 --> 01:47:59,304 Helmute, prosím tě! Přestaň! Přestaň! 1118 01:47:59,943 --> 01:48:02,624 - Zastřel ji! - Ano, pane! 1119 01:48:07,863 --> 01:48:12,343 Obžalovaný Alfred Yodl, mezinárodní vojenský tribunál 1120 01:48:12,344 --> 01:48:14,624 tě odsuzuje k smrti oběšením. 1121 01:48:16,544 --> 01:48:18,704 Tede! Panebože! 1122 01:48:21,183 --> 01:48:23,744 Udo, pomoc! 1123 01:48:28,464 --> 01:48:29,943 Obžalovaný Julius Streicher. 1124 01:48:30,864 --> 01:48:37,464 Jednoho dne bolševici pověsí i tebe! Heil Hitler! Heil Hitler! 1125 01:48:41,040 --> 01:48:42,999 Obžalovaný Ernst Kaltenbrunner. 1126 01:48:43,023 --> 01:48:44,244 Německo zůstává! 1127 01:48:44,823 --> 01:48:49,344 -Helmute, prosím tě! Je konec! Přestaň! 1128 01:49:12,543 --> 01:49:14,624 Obžalovaný Wilhelm Keitel. 1129 01:49:19,863 --> 01:49:21,744 Obžalovaným je Arthur Zeitz Inkwart. 1130 01:49:22,503 --> 01:49:23,864 Kladivo, nech je jít. 1131 01:49:26,024 --> 01:49:27,624 Je to to, co jste chtěli? Podívejte se! 1132 01:49:49,623 --> 01:49:50,623 Kladivo, 1133 01:49:52,308 --> 01:49:53,623 Vzdávám se. 1134 01:49:54,890 --> 01:49:56,190 Vzdávám se, 1135 01:49:59,677 --> 01:50:01,272 je pustit ven, 1136 01:50:03,744 --> 01:50:05,778 Dělej si se mnou, co chceš, 1137 01:50:05,988 --> 01:50:07,628 je prostě vypustit. 1138 01:50:18,903 --> 01:50:21,744 Igore! Igore! 1139 01:50:36,504 --> 01:50:37,623 Nejprve se mučte sami. 1140 01:50:39,104 --> 01:50:40,104 Jako já. 1141 01:51:58,143 --> 01:51:59,143 Leno! 1142 01:52:07,224 --> 01:52:09,144 Lékaři! Doktoři! 1143 01:52:12,104 --> 01:52:13,104 Leno! 1144 01:52:14,703 --> 01:52:15,703 Leno! 1145 01:52:17,144 --> 01:52:18,144 Leno! 1146 01:52:31,664 --> 01:52:32,664 Leno! 1147 01:52:42,303 --> 01:52:46,784 Říšští maršálové se nevěší. Odcházejí sami. 1148 01:52:48,903 --> 01:52:49,903 Leno! 1149 01:52:50,943 --> 01:52:51,943 Leno! 1150 01:52:53,544 --> 01:52:54,544 Jsem tady! 1151 01:52:56,904 --> 01:52:59,624 Vstávejte! Vstávejte! Následujte mě! 1152 01:53:34,503 --> 01:53:36,423 To je v pořádku, to je v pořádku. 1153 01:53:48,264 --> 01:53:52,544 Kladivo, kladivo! Válka skončila, to stačí! 1154 01:53:53,703 --> 01:53:59,784 Vzpomínáte si na ruského umělce? Hledal jste ho. To je můj bratr. 1155 01:54:00,423 --> 01:54:01,423 Kde je? 1156 01:54:02,703 --> 01:54:03,703 Tvůj bratr? 1157 01:54:06,224 --> 01:54:09,303 A tady jsem si myslel, koho mi připomínáš... 1158 01:54:09,864 --> 01:54:11,463 Ruský umělec, co? 1159 01:54:12,663 --> 01:54:14,264 Helmute, kde je? 1160 01:54:18,303 --> 01:54:20,370 Je tady. Blízko... 1161 01:54:20,449 --> 01:54:22,681 Co? Kde? 1162 01:55:34,104 --> 01:55:36,104 Zastavte prosím. 1163 01:55:44,984 --> 01:55:48,824 Nemůžu... Půjdu do pěšky a vy půjdete, že? 1164 01:55:52,184 --> 01:55:53,917 Doženeme vás. 1165 01:55:54,984 --> 01:55:56,184 Děkujeme. 1166 01:56:00,971 --> 01:56:02,651 Děkuji vám. 1167 01:56:22,344 --> 01:56:24,824 Slyšeli jste ho říkat. že Kolka je někde tady. 1168 01:56:26,103 --> 01:56:27,903 Stejně ho najdu. 1169 01:56:29,130 --> 01:56:30,219 Najdeme ho! 86795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.