Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,439 --> 00:02:26,120
- Hansi, jsi tam?
- Ano, proč?
2
00:02:27,480 --> 00:02:30,360
Přestaňte moknout!
Pojďme se ohřát!
3
00:04:11,280 --> 00:04:13,760
Přesun do císařské bezpečnostní budovy
císařské bezpečnosti.
4
00:04:13,920 --> 00:04:16,359
Musíme se dostat do tohoto bodu
abychom se dostali do tohoto bodu.
5
00:04:17,319 --> 00:04:18,960
Tak proč tu sedíme? Jdeme!
6
00:04:39,399 --> 00:04:40,599
Jdi! Běž, běž, běž! Běž, běž, běž!
7
00:04:47,240 --> 00:04:50,160
Rychleji! Rychleji! Rychleji!
No tak! No tak! No tak!
8
00:05:01,680 --> 00:05:04,320
Jdi! Běž, běž, běž! Běž, běž, běž!
9
00:05:16,760 --> 00:05:19,400
Titov! Kam?
10
00:05:26,199 --> 00:05:27,199
Následujte mě!
11
00:05:34,800 --> 00:05:36,399
No tak! No tak!
No tak! Běž, běž, běž, běž!
12
00:05:38,520 --> 00:05:40,080
No tak! Kryjte se!
13
00:05:40,239 --> 00:05:42,120
Ticho, ticho!
14
00:05:42,279 --> 00:05:43,279
Tímto způsobem. Pojďme.
15
00:05:45,600 --> 00:05:46,719
Buďte v klidu.
16
00:05:48,279 --> 00:05:50,280
Yura! Titov!
17
00:07:27,600 --> 00:07:29,040
Ahoj, Kolko!
18
00:07:29,960 --> 00:07:33,159
Vzpomeňte si, co říkávala moje matka,
když není s kým se o to podělit,
19
00:07:34,040 --> 00:07:37,040
sednout si a napsat dopis
osobě, která je vám nejbližší.
20
00:07:37,880 --> 00:07:39,759
I když to nevíte,
dostane se tam.
21
00:07:41,319 --> 00:07:42,680
Jsem v Berlíně.
22
00:07:44,040 --> 00:07:46,199
Dlouhý sloupec
zajatých skopčáků.
23
00:07:46,200 --> 00:07:47,480
Pohněte se!
24
00:07:47,600 --> 00:07:50,559
Válka skončila,
a moje duše je prázdná.
25
00:07:51,240 --> 00:07:54,360
Na radost není energie,
a nemáme ponětí, jak žít dál.
26
00:07:57,120 --> 00:08:00,320
Najednou jsem si uvědomil, že jsem opravdu
ti chci napsat.
27
00:08:02,439 --> 00:08:04,560
Jsi jediný, kdo
co mi zbylo.
28
00:08:05,400 --> 00:08:10,160
Kolko, nezapomeň, ať se děje, co se děje,
najdu tě.
29
00:08:10,560 --> 00:08:13,719
Nevím jak, nevím kde, ale najdu to.
30
00:08:14,079 --> 00:08:18,200
Ne, ne, ne, ne, můžu.
být pro vás užitečný!
31
00:08:20,079 --> 00:08:21,079
Hledám práci.
32
00:08:21,879 --> 00:08:24,800
Nyní máte moc vy.
Odvolávám se na autoritu.
33
00:08:25,560 --> 00:08:27,519
Musíte odevzdat papír.
34
00:08:28,920 --> 00:08:29,920
Pojďme.
35
00:08:34,440 --> 00:08:36,399
Dobrý den, poslouchám.
36
00:08:38,760 --> 00:08:39,760
Tady, vytiskněte si ji.
37
00:08:39,999 --> 00:08:41,400
- Dvě kopie?
- Dvě.
38
00:08:41,600 --> 00:08:43,920
- Volgin, major volá.
- Nyní.
39
00:08:44,280 --> 00:08:46,359
Bude pro vás připraven papír.
40
00:08:46,880 --> 00:08:48,200
Volal jste mi, soudruhu majore?
41
00:08:56,840 --> 00:08:57,840
Máte bratra?
42
00:08:58,839 --> 00:09:02,199
Přesně tak, v roce 42 se ztratil.
43
00:09:03,039 --> 00:09:06,080
Vaše pošta v terénu
přišla, byla přeposlána sem.
44
00:09:15,800 --> 00:09:18,999
Pořád na tebe myslím.
Nevím, kdy tě uvidím...
45
00:09:21,200 --> 00:09:24,720
Velmi mi chybíš,
Táňa a Igor!
46
00:09:27,080 --> 00:09:29,439
Kolka. Kolka!
47
00:09:30,039 --> 00:09:31,560
A je to tady, a to jsi říkal, že jsi sám.
48
00:09:32,040 --> 00:09:35,720
Všechny dopisy jsou určeny mé matce, ne mně.
Je jich hodně.
49
00:09:36,039 --> 00:09:39,639
To je v pořádku, píše.
Hlavní je, že je naživu.
50
00:09:42,639 --> 00:09:46,320
Takže... Norimberk.
Není to americká zóna?
51
00:09:46,560 --> 00:09:50,199
Američan. To je místo, kde jsou všichni
se přesouvá k zajištění tribunálu.
52
00:09:50,840 --> 00:09:53,120
Celé Hitlerovo vedení
v norimberském vězení.
53
00:09:53,799 --> 00:09:56,040
Bude svolán velký tribunál,
mezinárodní.
54
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
Trvali jsme na tom!
55
00:09:59,799 --> 00:10:02,520
Pokud je tedy v Norimberku,
je to pouze v souvislosti se záležitostmi tribunálu.
56
00:10:03,080 --> 00:10:05,199
Právě tam je nyní potřeba lidí.
pro operativní práci.
57
00:10:05,360 --> 00:10:09,399
Mám rozkazy poslat i tebe.
Koho posílám?
58
00:10:09,560 --> 00:10:10,839
Nemám žádné lidi navíc.
59
00:10:12,560 --> 00:10:13,839
Dovolte, soudruhu majore!
60
00:10:13,920 --> 00:10:15,200
- Cože?
- Do Norimberku.
61
00:10:15,480 --> 00:10:16,480
Proč by tomu tak mělo být?
62
00:10:16,839 --> 00:10:19,439
Takže říkáte:
Říkáte, že tam venku je potřeba lidí!
63
00:10:19,440 --> 00:10:23,039
Mám jazyky, provozní zkušenosti!
Jsem pro to dobrý!
64
00:10:23,040 --> 00:10:24,759
-Co Norimberk?
Tady se ti bude dařit dobře!
65
00:10:25,320 --> 00:10:28,148
Soudruhu majore! Dobře, bratře!
Jediný! Neviděl jsem tě čtyři roky!
66
00:10:28,172 --> 00:10:30,704
Vezmu si svého nejlepšího zaměstnance
Vezmu svého nejlepšího zaměstnance a propustím ho!
67
00:10:31,359 --> 00:10:32,359
Eugeniusz!...
68
00:10:42,159 --> 00:10:45,039
NUREMBERG
69
00:11:06,440 --> 00:11:08,720
Soudruh kapitán,
vojín Taraburkin.
70
00:11:09,159 --> 00:11:10,640
Jsem hned za tebou. Promiňte.
71
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
Zůstaňte se mnou.
72
00:11:13,440 --> 00:11:15,479
- Omlouvám se!
- Omlouvám se!
73
00:11:15,480 --> 00:11:16,480
Soudruhu kapitáne!
74
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Posaďte se.
75
00:11:37,680 --> 00:11:38,840
Herr Knüde?
76
00:11:40,440 --> 00:11:41,960
Vy jste Werner Kühde, ten právník, že?
77
00:11:42,159 --> 00:11:43,959
Nebylo mi řečeno, že
že se s námi setká.
78
00:11:44,120 --> 00:11:47,360
Naším úkolem je poskytovat co nejlepší
Pracovní podmínky tribunálu jsou nejlepší, jaké mohou být.
79
00:11:47,600 --> 00:11:48,600
Helmut Lange.
80
00:11:48,920 --> 00:11:49,920
Je to potěšení.
81
00:11:50,600 --> 00:11:54,639
- Vaše žena?
- Tohle je Brigitte. Chůva Elsie.
82
00:11:55,359 --> 00:11:58,640
Jsem fascinován. A pak tohle,
mladá Elsie Knude?
83
00:11:58,800 --> 00:12:01,680
Není třeba se bát. Mohu?
84
00:12:02,079 --> 00:12:06,360
Slibuji. Budete se mít báječně
v Norimberku! Přijeďte!
85
00:12:07,239 --> 00:12:08,799
Vaše panenka? Tady máš!
86
00:12:25,119 --> 00:12:26,119
Elsie!
87
00:12:31,119 --> 00:12:33,159
Kdo jste?
Co chcete?
88
00:12:35,240 --> 00:12:36,639
Promluvme si.
89
00:12:41,079 --> 00:12:43,199
Sabotéři jsou opět v akci.
90
00:12:43,200 --> 00:12:44,919
Máš odvahu.
91
00:12:46,560 --> 00:12:48,399
To je celé Hitlerovo podzemí.
92
00:12:49,839 --> 00:12:51,920
О! A Američané jsou tady.
93
00:12:52,680 --> 00:12:54,279
A tak je tomu každý den.
94
00:12:55,320 --> 00:12:57,399
Vítejte v Norimberku!
95
00:13:15,159 --> 00:13:18,000
Tento úředník bude
zde bude bydlet. Feuerstein?
96
00:13:18,920 --> 00:13:20,919
Přišli jste nás soudit?
97
00:13:30,720 --> 00:13:31,720
Nemchura.
98
00:13:32,120 --> 00:13:35,199
Vpravo. Soudruh plukovník vás bude očekávat.
zítra ve své kanceláři.
99
00:13:35,919 --> 00:13:36,919
Je tu klid!
100
00:13:49,359 --> 00:13:50,919
Co chce? Králíčky?
101
00:13:51,320 --> 00:13:53,720
Soudruh plukovník,
mluvím jen německy...
102
00:13:55,719 --> 00:13:58,839
Povolení, soudruhu plukovníku!
Říká, že je to pobuřující.
103
00:13:58,880 --> 00:14:00,633
Toto je americká zóna,
a my jsme na návštěvě.
104
00:14:00,767 --> 00:14:02,949
Říká, že Rusové by neměli
ovládat Američany.
105
00:14:02,973 --> 00:14:04,484
Řekněte mu toto.
106
00:14:04,839 --> 00:14:07,920
Za prvé, nediskutuji o tom.
o rozkazech velitelů.
107
00:14:10,160 --> 00:14:12,600
Za druhé, jsme pozorovatelé
právně
108
00:14:12,800 --> 00:14:16,160
a nejde o Američany, které kontrolujeme.
jak jsou bezpečnostní opatření prováděna.
109
00:14:16,400 --> 00:14:17,600
A za třetí -
110
00:14:19,040 --> 00:14:23,600
V Německu jsme všichni hosté -
Rusové i Američané.
111
00:14:31,959 --> 00:14:33,120
To je lepší.
112
00:14:33,519 --> 00:14:35,198
Soudruh plukovník,
Dovolte mi, abych podal zprávu:
113
00:14:35,199 --> 00:14:36,919
Kapitán Volgin dorazil
k dispozici.
114
00:14:36,920 --> 00:14:39,759
V klidu. Takže ty jsi ten, kdo nás požádal, abychom se k němu připojili?
Překladatel?
115
00:14:39,862 --> 00:14:41,604
- Přesně tak.
- Jazyky?
116
00:14:41,679 --> 00:14:44,600
Němčina. Angličtina.
Trochu rusky.
117
00:14:44,682 --> 00:14:45,682
Joker?
118
00:14:46,119 --> 00:14:47,600
Byl mi slíben bojový důstojník!
119
00:14:48,296 --> 00:14:50,085
Tři roky v první linii.
Průzkum jednotek.
120
00:14:50,109 --> 00:14:52,116
Slyšte, slyšte.
Jeden z nejlepších v divizi.
121
00:14:52,839 --> 00:14:53,879
Dobře, uvidíme.
122
00:14:53,880 --> 00:14:56,280
Usaďte se, zvěde,
a čekejte na rozkazy.
123
00:14:57,960 --> 00:14:59,960
Soudruhu plukovníku, dovolte.
v osobní záležitosti.
124
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
Hledám muže... Bratra.
125
00:15:01,321 --> 00:15:03,239
Vojín Nikolaj Volgin.
Je zde v Norimberku.
126
00:15:03,240 --> 00:15:04,519
Zaitsev, znáte ho?
127
00:15:04,520 --> 00:15:05,520
Ne, nemáte.
128
00:15:06,000 --> 00:15:06,999
Kde si poradíte?
129
00:15:07,000 --> 00:15:10,160
Jde o tohle, kapitáne. Máme důležitou věc.
důležitou vládní záležitost.
130
00:15:10,560 --> 00:15:12,560
Ve vězení jsou nejvyšší hodnosti
Hitlerova Německa,
131
00:15:12,800 --> 00:15:15,119
postavit se před mezinárodní tribunál
za válečné zločiny
132
00:15:15,120 --> 00:15:17,600
proti lidskosti,
OSN je již na pokraji rozpadu.
133
00:15:17,880 --> 00:15:20,640
Sabotáž na každém kroku, Hitlerova
v podzemí zesílil,
134
00:15:20,679 --> 00:15:22,718
a moji spojenci a já jsme stále
Stále se nemůžeme dohodnout...
135
00:15:22,719 --> 00:15:25,080
Soudruh plukovník,
Lei se ve vězení oběsil!
136
00:15:27,849 --> 00:15:29,699
Tolik k začátku tribunálu.
137
00:15:42,320 --> 00:15:45,443
Pane! Pane!
před třemi minutami.
138
00:15:45,876 --> 00:15:49,191
Nic mu nebylo!
Jen seděl na záchodě.
139
00:15:51,223 --> 00:15:52,433
Já, já nevím!
140
00:15:52,640 --> 00:15:54,399
- Co je to?
- Pane!
141
00:15:55,959 --> 00:15:57,360
Ptám se - odkud se to bere?
142
00:15:58,215 --> 00:15:59,215
Ukaž mi to!
143
00:15:59,281 --> 00:16:00,281
Kdo to provedl?
144
00:16:00,384 --> 00:16:01,384
Já nevím!
145
00:16:44,319 --> 00:16:47,160
Kdo by si pomyslel.
že říšský vůdce Německa
146
00:16:47,280 --> 00:16:49,880
je schopen spáchat sebevraždu
kvůli obyčejnému dopisu.
147
00:16:50,160 --> 00:16:55,520
Neurotický. Ale je to pro vás dobré,
ukázalo se, že jsi dobrý pošťák.
148
00:16:57,320 --> 00:16:58,880
Udělal jsem všechno, co jsi chtěl.
149
00:17:00,000 --> 00:17:03,680
To je teprve začátek.
Máme mnohem větší plány.
150
00:17:04,200 --> 00:17:08,079
Musíme tento proces narušit.
Musíme narušit tuto frašku!
151
00:17:08,360 --> 00:17:11,400
Za každou cenu.
Německo je stále silné.
152
00:17:11,880 --> 00:17:14,760
Musíme propustit vězně
nebo je odvést - na tom nezáleží.
153
00:17:15,440 --> 00:17:17,135
Hlavní je narušit proces.
154
00:17:19,160 --> 00:17:20,760
Vy takové možnosti nemáte.
155
00:17:20,799 --> 00:17:24,360
Neznáte naše schopnosti.
Brzy se každý dozví, čeho jsme schopni.
156
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
Kde je moje dcera?
157
00:17:26,120 --> 00:17:27,120
Tohle je od ní pro tebe.
158
00:17:29,160 --> 00:17:31,604
Jak se vám podařilo skrýt
před gestapem?
159
00:17:32,880 --> 00:17:33,840
Je to Němka.
160
00:17:33,841 --> 00:17:37,160
A její matka byla Židovka, která byla
byla poslána do Osvětimi.
161
00:17:37,560 --> 00:17:39,879
Víte, jak Říše
Víte, jak se v Říši zachází se Židy?
162
00:17:40,400 --> 00:17:44,032
Je tedy ve vašem nejlepším zájmu spolupracovat.
s námi a pomozte nám dostat se ke Göringovi.
163
00:17:44,220 --> 00:17:45,720
Je klíčovou postavou.
164
00:17:46,599 --> 00:17:47,600
Dej mi Elsie!
165
00:17:47,880 --> 00:17:51,159
Vyhledejte přístup ke Göringovi.
To je rozkaz.
166
00:17:51,600 --> 00:17:55,279
Pamatujte: jedno neopatrné slovo -
a nikdy neuvidíš
167
00:17:55,280 --> 00:17:57,120
nebo vaše dcera nebo její
okouzlující chůva.
168
00:17:58,359 --> 00:17:59,919
Vyhledejte přístup ke Göringovi!
169
00:18:04,742 --> 00:18:09,228
Celý svět sleduje události
Celý svět sleduje události, které se odehrávají v malém německém městě.
170
00:18:09,335 --> 00:18:12,155
V Norimberku začíná proces století.
171
00:18:12,502 --> 00:18:15,588
Jak bude slyšení probíhat?
Jaký bude rozsudek?
172
00:18:16,020 --> 00:18:19,638
Objevily se obavy, že soud
že bude znemožněno jeho konání.
173
00:18:19,851 --> 00:18:22,863
A pokud se tak stane,
nacističtí zločinci
174
00:18:22,887 --> 00:18:25,449
z důvodu nedostatečného
důkazů
175
00:18:25,473 --> 00:18:29,038
může projít a
bude propuštěn z vězení.
176
00:18:29,600 --> 00:18:33,240
- To je ale pandemonium!
- Ano, to je. Pro muže tu není místo.
177
00:18:33,333 --> 00:18:35,927
Myslíš svého bratra?
Nezlobte se na plukovníka.
178
00:18:36,047 --> 00:18:39,309
Je to dobrý člověk.
A ty máš štěstí - máš bratra.
179
00:18:40,400 --> 00:18:42,492
Poslouchej, proč si
po městě?
180
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Možná se něco dozvíte.
181
00:18:52,880 --> 00:18:55,337
Volgin! Co to děláš?
182
00:18:56,761 --> 00:18:57,761
Kolka!
183
00:18:58,739 --> 00:19:00,863
Omlouvám se, spletl jsem se.
184
00:19:02,276 --> 00:19:04,055
- Je to tak.
- Jsem pozvaný!
185
00:19:04,079 --> 00:19:05,713
Mám speciální pozvánku!
186
00:19:05,794 --> 00:19:08,150
Zde pouze pro
úředníky a vojenský personál.
187
00:19:09,160 --> 00:19:11,665
Říká, že pro civilisty.
tady v této uličce.
188
00:19:11,697 --> 00:19:13,737
Přesně tak!
Pořádek nade vše.
189
00:19:13,784 --> 00:19:15,979
Herr Schwentke.
Jsem z městské správy.
190
00:19:16,003 --> 00:19:17,220
Kapitán Volgin.
191
00:19:17,291 --> 00:19:21,122
Konečně jsme se dočkali!
A vaše němčina je výborná!
192
00:19:56,760 --> 00:19:58,599
О! Podívejte se! Americký bavič.
193
00:19:58,839 --> 00:20:02,400
Dnes večer má koncert v
na náměstí na oslavu otevření tribunálu.
194
00:20:02,640 --> 00:20:04,080
Možná bys tam měl hledat bratra, co?
195
00:20:10,829 --> 00:20:15,108
Soudruzi posluchači, pokračuji
z německého Norimberku.
196
00:20:15,663 --> 00:20:19,332
Porotní místnost číslo 600
v městském justičním paláci.
197
00:20:19,401 --> 00:20:24,292
Pánové, posaďte se, prosím, na svá místa!
198
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
Göring!
199
00:20:39,591 --> 00:20:42,996
Hlavní nacističtí zločinci
na lavici obžalovaných.
200
00:20:43,520 --> 00:20:46,880
Druhým mužem je Hermann Göring
v Hitlerově říši,
201
00:20:47,079 --> 00:20:50,000
Předseda Říšského sněmu,
říšský ministr letectví,
202
00:20:50,203 --> 00:20:51,965
Pruský ministerský předseda.
203
00:20:53,412 --> 00:20:56,875
Do dubna 45 byl
Hitlerovým hlavním nástupcem.
204
00:20:57,435 --> 00:21:02,260
Po Göringovi následuje Hess -
bývalý zástupce vůdce NSDAP.
205
00:21:03,575 --> 00:21:06,539
Bývalý ministr zahraničí Třetí říše
Třetí říše Ribbentrop.
206
00:21:07,640 --> 00:21:10,439
Bývalý náčelník štábu vrchního velitelství
vrchního velení wehrmachtu,
207
00:21:10,440 --> 00:21:12,259
Generál polní maršál Keitel.
208
00:21:13,843 --> 00:21:17,842
Bývalý šéfredaktor antisemitského deníku
Der Stürmer Streicher.
209
00:21:19,119 --> 00:21:22,140
Bývalý generální guvernér
Okupované Polsko Frank.
210
00:21:23,225 --> 00:21:24,588
Generálplukovník Yodl...
211
00:21:24,612 --> 00:21:28,056
Alfrede! Alfrede!
Jsem tady! Alfrede! Alfrede!
212
00:21:28,080 --> 00:21:29,599
Madam, musíte vyjít ven.
Pojďte tudy.
213
00:21:29,600 --> 00:21:31,479
To je můj manžel!
On za to nemůže!
214
00:21:31,640 --> 00:21:33,038
Sledujte s námi.
215
00:21:33,039 --> 00:21:34,215
Zprostí ho viny...
216
00:21:34,239 --> 00:21:36,200
Všichni prosím povstaňte!
217
00:21:38,973 --> 00:21:42,960
A přicházejí porotci - zástupci
čtyř vítězných mocností.
218
00:21:44,480 --> 00:21:47,840
Předsedou soudu je
britský soudce lord Lawrence.
219
00:21:48,360 --> 00:21:50,230
Zástupci
Sovětského svazu:
220
00:21:50,400 --> 00:21:54,113
Jonáš Timofejevič Nikitčenko a
Alexandr Fjodorovič Volčkov.
221
00:22:07,608 --> 00:22:11,595
Žalovaní jsou vyzváni, aby uvedli,
zda se považují za vinné
222
00:22:11,760 --> 00:22:14,652
nebo nevinen
obvinění proti nim.
223
00:22:15,511 --> 00:22:17,783
Hermann Wilhelm Goering.
224
00:22:23,280 --> 00:22:26,199
Před odpovědí
na otázku Nejvyššího soudu,
225
00:22:27,221 --> 00:22:29,749
zda se přiznávám k vině...
226
00:22:34,719 --> 00:22:40,560
Informuji soud, že obžalovaní
není dovoleno učinit prohlášení.
227
00:22:40,760 --> 00:22:44,679
Musíte říci, zda jste vinni, nebo ne.
jste vinen nebo nevinen.
228
00:22:46,453 --> 00:22:49,093
Nepřiznávám vinu
v tom smyslu, že jsem
229
00:22:49,117 --> 00:22:50,524
byl obviněn.
230
00:22:50,761 --> 00:22:56,550
Joachime von Ribbentrope, hlásíte se k tomu.
vinen nebo nevinen?
231
00:22:56,793 --> 00:22:59,040
Prohlašuji se za nevinného!
232
00:23:01,492 --> 00:23:03,864
Nepřiznávám vinu.
233
00:23:06,222 --> 00:23:08,273
Nepřiznávám vinu.
234
00:23:09,639 --> 00:23:10,760
Nevinen.
235
00:23:13,040 --> 00:23:14,079
Nevinen.
236
00:23:15,257 --> 00:23:17,088
Nepřiznávám vinu.
237
00:23:19,080 --> 00:23:22,573
Doufám, že na můj dnešní koncert přijde tolik lidí.
Doufám, že na můj dnešní koncert přijde co nejvíce lidí.
238
00:24:24,836 --> 00:24:26,836
Americký bedwetter!
239
00:24:27,114 --> 00:24:28,986
Vraťte se ke svému Johnsovi!
240
00:24:35,919 --> 00:24:37,186
Z dohledu!
241
00:24:42,399 --> 00:24:43,719
Vypadněte!
242
00:25:20,760 --> 00:25:21,760
Omlouvám se.
243
00:26:01,359 --> 00:26:02,812
Vyděsil jsi mě!
244
00:26:03,037 --> 00:26:04,693
Omlouvám se. Nechtěl jsem.
245
00:26:06,139 --> 00:26:07,579
Nebojte se, jsem svůj.
246
00:26:08,743 --> 00:26:10,263
Jmenuji se Igor.
247
00:26:14,487 --> 00:26:15,487
Lena.
248
00:26:16,629 --> 00:26:19,470
- Nelíbil se vám koncert?
- Nemůžu se dívat na to, jak ji lákají.
249
00:26:19,604 --> 00:26:23,218
Jo, to není moc hezké.
A já jsem tam hledala muže.
250
00:26:23,480 --> 00:26:26,120
Je to můj bratr.
Nikolaj Volgin - slyšel jsi o něm?
251
00:26:26,439 --> 00:26:27,840
Moc lidí tu neznám.
252
00:26:29,360 --> 00:26:33,399
Škoda... Jak jste se sem dostal?
Jste z delegace?
253
00:26:34,434 --> 00:26:35,434
Ne.
254
00:26:35,880 --> 00:26:36,880
Odkud?
255
00:26:37,599 --> 00:26:38,679
Pracoval jsem v továrně.
256
00:26:39,969 --> 00:26:40,969
Na Němcích?
257
00:26:42,159 --> 00:26:43,957
Nerozumíte tomu. Byl jsem unesen.
258
00:26:44,731 --> 00:26:47,494
Bylo nás tu hodně:
ukradených vězňů, válečných zajatců!
259
00:26:49,164 --> 00:26:51,220
Kdo chtěl, bojoval.
260
00:26:51,796 --> 00:26:53,921
A všichni únosci, vězni, jsou zrádci.
261
00:27:00,503 --> 00:27:01,719
Pánové soudci!
262
00:27:02,079 --> 00:27:04,640
Mluvím zde jako
zástupce Svazu sovětských socialistických republik
263
00:27:04,920 --> 00:27:07,478
Socialistické republiky,
po převzetí
264
00:27:07,479 --> 00:27:09,600
hlavní tíha úderů
nacistických útočníků
265
00:27:09,800 --> 00:27:12,879
a nesmírně přispěl k rozvoji
porážce hitlerovského Německa
266
00:27:12,999 --> 00:27:13,999
a její satelity.
267
00:27:14,360 --> 00:27:18,519
Obviňuji obžalované
že připravili a provedli
268
00:27:18,560 --> 00:27:21,278
zrádný útok
na národy mé země
269
00:27:21,489 --> 00:27:23,152
a všechny svobodymilovné národy.
270
00:27:23,679 --> 00:27:27,286
Obviňuji obžalované
že rozpoutáním světové války,
271
00:27:27,310 --> 00:27:29,790
v rozporu se základními zásadami
mezinárodního práva,
272
00:27:29,883 --> 00:27:32,916
proměnily válku ve zbraň hromadného ničení
vyhlazování civilistů,
273
00:27:33,080 --> 00:27:36,269
v nástroj loupeže, násilí a okrádání.
274
00:27:37,479 --> 00:27:40,777
Když několik zločinců
se dohodnou na spáchání vraždy,
275
00:27:40,990 --> 00:27:43,069
každý z nich provádí
ve svých rolích:
276
00:27:43,556 --> 00:27:45,887
vypracuje plán vraždy,
277
00:27:46,136 --> 00:27:49,616
další čeká v autě, třetí
střílí přímo na oběť,
278
00:27:50,559 --> 00:27:54,639
ale bez ohledu na role
všichni tito komplicové jsou vrazi,
279
00:27:55,154 --> 00:27:57,331
a u jakéhokoli soudu v kterékoli zemi
odmítne pokusy argumentovat
280
00:27:57,355 --> 00:28:00,618
že nejsou vrahy, protože oni sami
sami zastřelili oběť.
281
00:28:01,198 --> 00:28:04,466
Složitější a nebezpečnější
tím nebezpečnější je zamýšlený trestný čin,
282
00:28:04,760 --> 00:28:08,714
Čím složitější a jemnější vlákna
které spojují jednotlivé spolupachatele.
283
00:28:20,679 --> 00:28:22,200
- Tak dlouho!
- Uvidíme se.
284
00:28:23,919 --> 00:28:24,919
Dobrý den!
285
00:28:25,400 --> 00:28:26,400
Dobrý den!
286
00:28:26,741 --> 00:28:27,701
Igor!
287
00:28:27,725 --> 00:28:28,725
Igore, počkej!
288
00:28:28,779 --> 00:28:29,779
Podívejte se!
289
00:28:29,838 --> 00:28:31,541
Mohu vám pomoci najít vašeho bratra.
290
00:28:49,145 --> 00:28:50,145
Igor!
291
00:28:50,559 --> 00:28:51,559
Igor!
292
00:28:51,894 --> 00:28:52,894
Zde v ruštině!
293
00:29:02,961 --> 00:29:04,311
Napište.
294
00:29:16,229 --> 00:29:18,916
Možná odpoví.
Spousta lidí zde nachází pohřešované osoby.
295
00:29:40,876 --> 00:29:42,520
A já se ještě poptám.
296
00:29:43,119 --> 00:29:45,241
Ne každý je tu zrádce,
jak si myslíte.
297
00:29:46,317 --> 00:29:49,524
Pokud ano, proč nejste
nevrátil?
298
00:29:54,120 --> 00:29:57,840
Tři sta marek! Tři sta marek!
299
00:29:57,902 --> 00:30:00,144
- Procházíme!
- Dílo renomovaného umělce!
300
00:30:00,168 --> 00:30:01,968
Odkud to máte?
Odkud máte tento portrét?
301
00:30:01,992 --> 00:30:03,153
Igore, děsíš ji!
302
00:30:04,634 --> 00:30:09,077
Nebojte se. Podívejte: to je on!
Odkud máš tuhle fotku?
303
00:30:09,363 --> 00:30:14,187
Je můj. Koupil jsem ho.
Ve slevě... V táboře.
304
00:30:14,533 --> 00:30:15,654
Který tábor?
305
00:30:15,759 --> 00:30:18,484
Zde, nedaleko Norimberku.
Byli tam ruští vězni.
306
00:30:18,508 --> 00:30:19,617
Jaké vězně?
307
00:30:21,999 --> 00:30:25,080
Zastavte zloděje! Chyťte zloděje!
308
00:30:37,359 --> 00:30:39,023
Děkujeme za pomoc, kapitáne!
309
00:30:47,600 --> 00:30:48,879
Kde je ten obraz?
310
00:30:57,836 --> 00:30:59,046
Nechápu to:
311
00:31:00,308 --> 00:31:01,945
Byl Kolka válečným zajatcem?
312
00:32:03,759 --> 00:32:05,439
Jak to šlo?
313
00:32:06,759 --> 00:32:09,000
Dohodli jsme se, že se znovu setkáme.
314
00:32:10,560 --> 00:32:13,160
Potřebuji nějaké informace
od tohoto Rusa.
315
00:32:13,239 --> 00:32:14,425
Dárek.
316
00:32:22,640 --> 00:32:23,951
Mohu vidět dítě?
317
00:32:34,119 --> 00:32:35,120
Otevřete prosím dveře.
318
00:33:08,400 --> 00:33:10,959
Volgin, Volgin!
Do Migachova, naléhavě!
319
00:33:17,262 --> 00:33:18,262
Přeložte!
320
00:33:20,160 --> 00:33:23,519
Dobře, tady je to nečitelné. Další:
"... nařídil okamžité
321
00:33:23,520 --> 00:33:25,838
přilákání 400-500 tisíc
ukrajinských žen
322
00:33:25,839 --> 00:33:27,799
pro použití
vdomácnosti".
323
00:33:27,800 --> 00:33:29,079
Podpis je Zaukel.
324
00:33:32,880 --> 00:33:36,839
"...nařizuji, na ústupu.
všechny bojeschopné muže zlikvidovat,
325
00:33:36,840 --> 00:33:40,040
po předchozím použití
jako pracovní síla pro vojenské účely".
326
00:33:40,839 --> 00:33:41,839
Adolf Hitler.
327
00:33:42,039 --> 00:33:43,598
To je ono, chápete.
328
00:33:43,599 --> 00:33:46,199
Podle našich informací nacisté
ukrývají v horách tajné archivy:
329
00:33:46,200 --> 00:33:48,319
seznamy agentů abwehru,
spisy sovětských občanů,
330
00:33:48,320 --> 00:33:49,400
kteří skončili v Norimberku.
331
00:33:50,160 --> 00:33:52,719
A přitom vidíte,
je situace nepředvídatelná.
332
00:33:53,280 --> 00:33:54,960
Je pravděpodobné, že...
že obžalovaní budou zproštěni viny.
333
00:33:55,680 --> 00:33:57,840
Nové důkazy by se hodily.
334
00:33:58,920 --> 00:34:00,359
Uvědomujete si, že se jedná o důležité dokumenty?
335
00:34:00,360 --> 00:34:01,360
Přesně tak.
336
00:34:01,640 --> 00:34:02,960
Bylo by dobré je získat.
337
00:34:03,840 --> 00:34:07,199
Ale my jsme v americké zóně,
Nemáme právo jednat
338
00:34:07,200 --> 00:34:08,200
bez dohody...
339
00:34:08,679 --> 00:34:10,799
Tak se udržuje ticho.
Dovolte, soudruhu plukovníku!
340
00:34:10,800 --> 00:34:11,800
Stáhněte se!
341
00:34:11,960 --> 00:34:13,119
Kapitán je zpravodajský důstojník,
342
00:34:13,959 --> 00:34:15,560
umí jednat tiše.
343
00:34:16,239 --> 00:34:17,199
Dokážete to?
344
00:34:17,199 --> 00:34:18,199
Já ano.
345
00:34:18,360 --> 00:34:19,320
Takže...
346
00:34:19,321 --> 00:34:23,240
Sežeňte si vojáky, kteří vám pomohou
a mého řidiče,
347
00:34:23,439 --> 00:34:24,439
je spolehlivý.
348
00:34:24,639 --> 00:34:26,520
Podívejte se, tady je mapa.
349
00:34:27,159 --> 00:34:28,519
- Povolení k vystoupení?
- Pozor!
350
00:34:29,319 --> 00:34:30,600
- Povolení k provedení?
- Udělejte to!
351
00:34:30,639 --> 00:34:31,639
Bingo!
352
00:34:33,279 --> 00:34:35,360
Zaitseve, proč jsi vzhůru?
353
00:34:37,839 --> 00:34:38,839
Pokračujte!
354
00:34:41,040 --> 00:34:43,440
Vidím, že soudruh plukovník
si vás velmi váží.
355
00:34:44,040 --> 00:34:47,960
V žádném případě by mě nechtěl poslat do vězení.
do čtyřkolky, ale pro tebe to udělal.
356
00:34:49,839 --> 00:34:51,079
Buď zticha, buď zticha, buď zticha, buď zticha!
357
00:34:51,080 --> 00:34:52,400
Tišší už to nebude. Zasekneme se.
358
00:34:52,520 --> 00:34:53,600
Zastavte, zastavte, zastavte!
359
00:35:00,759 --> 00:35:02,079
Okamžitě vystupte z auta! Vystupte z auta!
360
00:35:04,959 --> 00:35:06,840
Taraburkin! Do auta!
361
00:35:08,160 --> 00:35:09,160
Uh-oh!
362
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
K zemi!
363
00:36:28,280 --> 00:36:33,120
Co je to? Proč tě tam poslali?!
Můžu ti něco svěřit, nebo ne?!
364
00:36:34,760 --> 00:36:35,760
Co je s rukou?
365
00:36:36,039 --> 00:36:37,160
Nesmysl. Škrábanec.
366
00:36:37,959 --> 00:36:38,919
Ostatní?
367
00:36:38,920 --> 00:36:40,599
Dva zranění. Všichni skopčáci byli zneškodněni.
368
00:36:40,640 --> 00:36:44,079
"Ať se blázen modlí k Bohu..."
Mluvil jsi s někým o operaci?
369
00:36:46,320 --> 00:36:47,280
Dobře.
370
00:36:47,281 --> 00:36:50,161
V tomto křídle paláce se natáčí film pro
pro soudní proces. Vezměte ho k nim a uvidíte, jestli bude fungovat.
371
00:38:40,680 --> 00:38:46,400
Soudní jednání se odročuje
do zítřejšího rána.
372
00:38:53,329 --> 00:38:54,329
Igor!
373
00:38:55,589 --> 00:38:57,163
Jsem šťastná, že jsem vás našla!
374
00:38:57,283 --> 00:38:58,488
Co se stalo?
375
00:39:11,520 --> 00:39:15,279
Prostě nic neříkejte. Udělám to sám.
376
00:39:19,190 --> 00:39:21,031
Herr Brandhoff!
377
00:39:22,479 --> 00:39:25,679
Herr Brandhoff!
Jestli mě nepustíte dovnitř, doručím vám to.
378
00:39:25,680 --> 00:39:26,999
Vím, kde jste pracoval.
379
00:39:27,000 --> 00:39:29,318
Nikde jsem nepracoval! Jdi pryč!
380
00:39:29,319 --> 00:39:31,519
Herr Brandhoff,
nechceme vám ublížit.
381
00:39:31,520 --> 00:39:32,652
Jen si promluvme.
382
00:39:33,879 --> 00:39:35,799
Nebyl jsem členem nacistické strany.
383
00:39:36,720 --> 00:39:38,760
Ani jsem se nešel podívat,
jak pochodují.
384
00:39:40,239 --> 00:39:41,720
Ale vy jste v táboře pracoval, že?
385
00:39:42,720 --> 00:39:45,279
Byl jsem řidič a jen
vozil policisty.
386
00:39:45,519 --> 00:39:47,319
Takže jste tam viděl hodně lidí?
387
00:39:48,120 --> 00:39:49,839
Nic jsem neviděl,
388
00:39:51,480 --> 00:39:53,559
přicházel a odcházel.
389
00:39:54,480 --> 00:39:57,320
Pak Američané
začali bombardovat město.
390
00:39:58,920 --> 00:40:01,880
Moje žena je mrtvá.
A já jsem přišel o ruku.
391
00:40:02,760 --> 00:40:03,760
To je vše.
392
00:40:23,720 --> 00:40:25,239
Ten muž vypadá jako já!
393
00:40:25,719 --> 00:40:26,799
Žádné vězně jsem neviděl.
394
00:40:35,720 --> 00:40:36,720
Děkujeme.
395
00:40:39,000 --> 00:40:44,840
A Rus se tam neurazil.
Byli nakrmeni. Dokonce jim bylo dovoleno kreslit...
396
00:40:45,279 --> 00:40:46,279
Komu to bylo dovoleno?
397
00:40:46,800 --> 00:40:48,239
Byl tam ruský umělec.
398
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
Jak vypadal?
399
00:40:50,240 --> 00:40:51,240
Hubený.
400
00:40:51,840 --> 00:40:55,520
Herr Hammer mu nosil barvy,
dokonce mu udělal dílnu.
401
00:40:55,760 --> 00:40:57,120
Zacházel s ním dobře.
402
00:40:57,200 --> 00:40:59,760
Pracoval autor pro Němce?
403
00:41:01,440 --> 00:41:04,680
Ano. A pak utekl.
404
00:41:05,360 --> 00:41:07,640
Jak to myslíš, že utekl?
Utekli z tábora?
405
00:41:08,000 --> 00:41:10,359
Zdá se, že utekl, a víc nevím.
406
00:41:11,240 --> 00:41:12,960
Kdo je Hummer?
407
00:41:13,440 --> 00:41:15,879
esesák.
Inspektor tábora.
408
00:41:16,719 --> 00:41:20,240
Měl to na starosti.
Velmi dobrý člověk!
409
00:41:21,080 --> 00:41:22,520
Občas jsem ho vozil.
410
00:41:23,040 --> 00:41:25,119
Herr Hammer? A to jméno?
411
00:41:33,600 --> 00:41:35,640
Jak ho najdu?
412
00:41:35,720 --> 00:41:39,360
Nebyl odtud.
Miloval obrazy, hudbu.
413
00:41:39,560 --> 00:41:43,400
Záleželo mu na umělci. Utekl.
414
00:41:44,000 --> 00:41:45,600
Můžete popsat tento Hummer?
415
00:41:47,439 --> 00:41:52,359
Vysoký, štíhlý.
Pravý Árijec.
416
00:41:54,600 --> 00:41:55,600
Jste si jistý?
417
00:41:56,679 --> 00:42:01,880
Mám všechno připravené. Na co ještě čekat?
Musíme jednat.
418
00:42:02,559 --> 00:42:03,800
S takovým zabezpečením?
419
00:42:04,200 --> 00:42:05,919
Ve čtyřicátém čtvrtém, v tomto táboře.
420
00:42:06,240 --> 00:42:09,360
Strážných bylo mnohem víc,
a někteří stejně utekli.
421
00:42:09,840 --> 00:42:11,160
Ten váš umělec.
422
00:42:11,480 --> 00:42:14,280
Musím dostat ty dobré věci od toho, kdo je má na starosti.
423
00:42:14,439 --> 00:42:15,439
To už bude pozdě.
424
00:42:16,839 --> 00:42:21,399
A přesto jsou Američané barbaři!
Zničit takovou krásu...!
425
00:42:22,400 --> 00:42:23,880
Obvyklá pomluva.
426
00:42:25,680 --> 00:42:28,839
Mýlíte se.
Tento umělec je velký talent.
427
00:42:30,159 --> 00:42:34,920
Kdyby se freska zachovala celá,
přicházeli by sem lidé z celého světa.
428
00:42:35,840 --> 00:42:36,840
K čertu s umělcem!
429
00:42:37,160 --> 00:42:39,840
Zaměstnají mě jako obsluhu v táboře
pro Američany, a to všechno zadarmo?
430
00:42:40,080 --> 00:42:41,880
Půjdete do vězení, nebo ne?
431
00:42:42,200 --> 00:42:43,200
Dobře. Jdi do toho!
432
00:42:43,719 --> 00:42:46,519
Vezměte je do lesa,
na naši tajnou základnu.
433
00:42:46,520 --> 00:42:48,997
A pro mě vyberte deset nejspolehlivějších,
pro případ nouze.
434
00:42:49,021 --> 00:42:50,021
Bingo!
435
00:43:31,680 --> 00:43:32,640
No tak, kartografe.
436
00:43:32,679 --> 00:43:33,920
- Co to je?
- Jdeme!
437
00:44:03,200 --> 00:44:05,360
Tři sta lidí běží! Tři sta!
438
00:44:06,360 --> 00:44:07,360
Celá armáda na útěku!
439
00:44:07,599 --> 00:44:08,720
Strážní jsou stále mrtví.
440
00:44:09,560 --> 00:44:11,239
A teď jsme tady
jako v obležení -
441
00:44:11,240 --> 00:44:14,240
Viděli jste, jak uzavřeli palác?
A tady jsi zase se svým bratrem!
442
00:44:14,919 --> 00:44:17,199
Takže co, mám teď všechno zahodit?
a hledat nějakého Hummera?
443
00:44:20,324 --> 00:44:21,324
Volgin!
444
00:44:22,920 --> 00:44:23,920
Volgine, počkej!
445
00:44:24,480 --> 00:44:26,119
Nevšímejte si ho,
jen vyšiluje.
446
00:44:26,120 --> 00:44:28,040
-Všichni jsou vyděšení.
Proč to sakra říkáš?
447
00:44:28,880 --> 00:44:32,199
Copak to nevíte?
Jsi opravdový skaut, že?
448
00:44:33,039 --> 00:44:36,639
Soud přešel do ofenzivy
a nyní nás ze všeho obviňuje.
449
00:44:39,000 --> 00:44:41,919
Pan právník,
přejděte k jádru věci.
450
00:44:42,759 --> 00:44:44,079
O to jde.
451
00:44:45,200 --> 00:44:49,806
Moji obžalovaní na tom trvají,
že v roce 1941 Sovětský svaz
452
00:44:49,830 --> 00:44:53,880
se soustředila na své
na svých západních hranicích,
453
00:44:53,919 --> 00:44:55,764
zaútočit na Německo...
454
00:44:56,199 --> 00:44:57,759
Vedení Německa,
455
00:44:57,840 --> 00:44:59,960
která zahrnovala
mezi nimi byli i moji obžalovaní,
456
00:45:00,360 --> 00:45:04,599
byl nucen zahájit preventivní
a zastavit sovětskou agresi.
457
00:45:05,280 --> 00:45:06,399
Moment, Vaše Ctihodnosti!
458
00:45:07,520 --> 00:45:09,360
Žádám Soudní dvůr, aby přijal
písemné osvědčení
459
00:45:09,519 --> 00:45:13,040
vrchní velitel Hitlerovy 6. armády.
bývalé armády polního maršála Pauluse,
460
00:45:13,520 --> 00:45:17,240
který 31. ledna 1943
u Stalingradu
461
00:45:17,640 --> 00:45:19,239
se vzdala vojákům Rudé armády.
462
00:45:19,680 --> 00:45:21,759
Písemné svědectví
sepsané polním maršálem
463
00:45:22,280 --> 00:45:23,479
vlastní rukou a dobrovolně.
464
00:45:23,480 --> 00:45:24,440
Píše se tam...
465
00:45:24,440 --> 00:45:25,440
Námitka!
466
00:45:26,520 --> 00:45:30,600
Soud by neměl přijímat písemné
pokud je svědek naživu.
467
00:45:32,000 --> 00:45:34,200
Pokud opravdu
nás chcete přesvědčit,
468
00:45:34,680 --> 00:45:37,520
pak nám poskytněte tuto
bájného Pauluse osobně,
469
00:45:38,600 --> 00:45:40,560
Pan Rudenko, vrchní státní zástupce.
470
00:45:44,520 --> 00:45:48,320
Kapitán Volgin!
Sověti to mají těžké...
471
00:45:49,040 --> 00:45:50,880
A my, kteří jsme zůstali pozadu, také?
472
00:45:51,600 --> 00:45:55,920
Je těžké prokázat vaši nevinu,
pokud je to vůbec možné.
473
00:46:13,520 --> 00:46:14,880
Co tady děláš v téhle zimě?
474
00:46:16,560 --> 00:46:19,440
Našel jsem tři Hummery, ale
ukázalo se, že jsou to obyčejní měšťáci...
475
00:46:20,079 --> 00:46:23,040
Kdo je to? Zajímavá tvář.
476
00:46:23,960 --> 00:46:25,838
Je to jistý úředník z městské správy.
z městské správy.
477
00:46:25,839 --> 00:46:27,399
Slíbil, že se na Hummer zeptá.
478
00:46:28,320 --> 00:46:32,199
Podej mi ruku, jsi ztuhlá...
479
00:46:34,040 --> 00:46:36,519
Igor Volgin! Matka vyšívala.
480
00:46:38,580 --> 00:46:39,580
Я...
481
00:46:41,040 --> 00:46:42,040
Cože?
482
00:46:45,120 --> 00:46:48,039
Myslel jsem, že se budeš muset vrátit
znovu na nástěnku.
483
00:48:30,600 --> 00:48:31,800
Co jste nám to udělali?
484
00:48:32,439 --> 00:48:36,240
Postavil jsi nás před soud,
a děláš z nás stádo!
485
00:48:36,279 --> 00:48:37,279
Byli jsme jiní!
486
00:48:37,800 --> 00:48:40,839
Můj syn se ničím neprovinil,
a vy jste ho zabil.
487
00:48:41,240 --> 00:48:42,840
v jejich zatraceném Stalingradu!
488
00:48:43,056 --> 00:48:45,735
Ve Stalingradu jsem nebyl.
Co tam dělal váš syn?
489
00:48:45,759 --> 00:48:47,720
Bránil svou vlast.
490
00:48:47,760 --> 00:48:49,222
V mé zemi???
491
00:48:51,181 --> 00:48:53,179
Jo, kdybych narazil na
s ním vepředu,
492
00:48:53,480 --> 00:48:55,200
Zastřelil bych tě beze slova!
493
00:48:55,239 --> 00:48:56,919
Proklínám vás všechny k čertu!
494
00:48:57,051 --> 00:48:58,011
Úžasné!
495
00:48:58,035 --> 00:49:00,666
Také nás nenávidí za to, co udělali,
za to, co udělali, eh!
496
00:49:00,690 --> 00:49:01,690
Kdo vám píše?
497
00:49:03,120 --> 00:49:05,240
Není to pro mě. Je to pro mou matku. Bratře...
498
00:49:09,440 --> 00:49:12,720
Psal jí dopisy,
a ona už nebyla naživu.
499
00:49:13,832 --> 00:49:18,312
Zemřela v Leningradě hladem.
A Táňa, moje mladší sestra.
500
00:49:19,359 --> 00:49:21,840
A můj otec byl zabit u Charkova.
Byl to vojenský lékař.
501
00:49:23,280 --> 00:49:26,120
Na svůj si nevzpomínám,
vychovávala mě teta.
502
00:49:28,880 --> 00:49:29,880
Je to bratr?
503
00:49:30,720 --> 00:49:31,720
Bratr. Kolka.
504
00:49:38,280 --> 00:49:39,280
Vypadáte stejně.
505
00:49:39,399 --> 00:49:43,680
Ano, jako děti jsme byli často zmatení.
Vždycky jsme ale byli velmi odlišní,
506
00:49:45,080 --> 00:49:47,160
Hraji s kluky fotbal,
a on maluje.
507
00:49:48,600 --> 00:49:50,439
Jste prostě jiný člověk, voják.
508
00:49:50,760 --> 00:49:52,160
Nejsem voják, jsem tlumočník.
509
00:49:52,520 --> 00:49:56,799
Naučila jsem se pomáhat lidem
porozumět si navzájem, ne bojovat...
510
00:49:58,200 --> 00:49:59,319
Ale tady jsem musel...
511
00:50:01,359 --> 00:50:03,240
- Namaloval to všechno?
- Ano.
512
00:50:03,840 --> 00:50:07,680
Je to velmi krásné. Je talentovaný.
513
00:50:10,080 --> 00:50:13,520
Leno, myslím, že začínám chápat.
žárlit na tvého vlastního bratra.
514
00:50:17,760 --> 00:50:21,360
Páni, tlumočník...
Nedokážu si tě představit bez vojenské uniformy.
515
00:50:21,519 --> 00:50:24,360
Myslím, že ten kabát a klobouk
budeš úplně k nepoznání.
516
00:50:24,560 --> 00:50:27,759
A je to tady. Pokud se chci vyhnout odhalení,
vezmu si kabát a klobouk.
517
00:50:28,440 --> 00:50:29,880
A na zádech máš legrační srdce.
518
00:50:30,519 --> 00:50:31,519
Byla tam díra.
519
00:50:33,950 --> 00:50:38,590
Také máš studené ruce...
Vezměte si palčáky. Je to dárek.
520
00:50:42,080 --> 00:50:43,560
Neměla jsem chodit.
521
00:50:44,360 --> 00:50:45,999
Vaše paní bude
ještě více vynadá.
522
00:50:46,040 --> 00:50:50,319
Není to moje milenka.
Sám jsem tě sem zavolal.
523
00:50:54,560 --> 00:50:56,720
Gutten Morgen.
Is russisch zoldaten at your place?
524
00:51:00,600 --> 00:51:02,160
- Vyrušuji vás?
- Vůbec ne.
525
00:51:03,095 --> 00:51:04,458
Můžete mě zahřát čajem?
526
00:51:10,239 --> 00:51:11,760
Jsem dole, soudruhu plukovníku.
527
00:51:25,280 --> 00:51:27,960
Dobře, kapitáne,
pěkně se zabydlujete...
528
00:51:28,599 --> 00:51:32,799
Poslouchejte své rozkazy!
Musíme k soudu přivést svědka.
529
00:51:33,088 --> 00:51:34,519
- Soudruh plukovník...
- Nepřerušujte!
530
00:51:34,520 --> 00:51:35,480
Svědectví je archivní.
531
00:51:35,481 --> 00:51:37,598
Být střežen jako oko v hlavě.
Aby mi na hlavě zůstal jediný vlas.
532
00:51:37,599 --> 00:51:39,827
- Soudruhu plukovníku, nejsem sám...
- Samozřejmě, že nejsem sám!
533
00:51:39,990 --> 00:51:41,368
Dám vám vojáka.
534
00:51:41,840 --> 00:51:46,118
Sejdeme se na letišti a vy si vezmete
oklikou. Je to přímo tady.
535
00:51:46,119 --> 00:51:50,000
A ty doručíš do Justičního paláce
polního maršála Pauluse.
536
00:51:51,039 --> 00:51:54,758
Polní maršál Paulus?
Velitel německé šesté armády?
537
00:51:54,759 --> 00:51:57,519
Přesně tak! Pro zbytek světa
veřejnosti je mrtvý.
538
00:51:58,200 --> 00:52:01,679
Hitler dokonce zinscenoval představení
pohřeb s prázdnou rakví,
539
00:52:01,680 --> 00:52:03,492
jak Paulus údajně zemřel
u Stalingradu.
540
00:52:03,735 --> 00:52:05,912
Právě teď je pro nás důležitým trumfem.
541
00:52:06,720 --> 00:52:08,879
Němci trvají na tom, že
že hrozba války přišla od
542
00:52:08,880 --> 00:52:11,840
ze Sovětského svazu a že
že pouze předcházejí úderu.
543
00:52:11,880 --> 00:52:12,920
Spekulují o tom.
544
00:52:13,680 --> 00:52:16,280
Pokud Paulus potvrdí svědectví
které poskytl v Moskvě.
545
00:52:16,320 --> 00:52:18,879
a jeho vyvrácení,
by to změnilo celý proces,
546
00:52:18,920 --> 00:52:20,160
bude to historický okamžik.
547
00:52:21,200 --> 00:52:24,479
Vaším úkolem je dostat ho
do Justičního paláce
548
00:52:24,480 --> 00:52:26,679
do začátku zasedání.
živí a nezranění.
549
00:52:26,799 --> 00:52:29,000
Uvědomujete si, jak je to důležité?
důležitý úkol, kapitáne?
550
00:52:29,600 --> 00:52:31,080
Nezklam mě. Nějaké otázky...?
551
00:52:31,599 --> 00:52:32,559
Soudruhu plukovníku, já...
552
00:52:32,560 --> 00:52:34,320
Čaj jindy. Pěkné palčáky...
553
00:52:35,799 --> 00:52:39,080
Aha, no... Půl hodiny na zabalení.
554
00:52:48,680 --> 00:52:49,800
Je to váš nadřízený?
555
00:52:51,159 --> 00:52:52,159
Jo, tak nějak...
556
00:52:53,880 --> 00:52:55,839
Měli jste pravdu:
Není vhodná doba...
557
00:52:56,160 --> 00:52:58,239
Nechme si to
mezi námi, dobře?
558
00:52:58,359 --> 00:52:59,600
- Konvice.
- Co?
559
00:53:00,440 --> 00:53:01,440
Konvice.
560
00:53:02,000 --> 00:53:03,000
Au!...
561
00:53:06,320 --> 00:53:07,320
Do prdele!
562
00:53:26,760 --> 00:53:29,160
Říkal jsem ti to:
Řekl jsem ti, že bez mého svolení nikam nesmíš!
563
00:53:31,040 --> 00:53:32,799
Nerozumíte tomu,
může to být nebezpečné.
564
00:53:33,999 --> 00:53:34,999
A co je tohle...?
565
00:53:35,199 --> 00:53:36,199
Dárek.
566
00:53:38,079 --> 00:53:39,079
Čí?
567
00:53:39,759 --> 00:53:40,759
Ruský jazyk.
568
00:53:43,599 --> 00:53:45,999
Chtěl jsi, aby mi věřil.
569
00:53:47,840 --> 00:53:48,840
Helmut.
570
00:53:52,479 --> 00:53:54,440
Nikdy se nesetkávejte
s tím Rusem.
571
00:53:55,400 --> 00:53:56,400
Obejdeme se bez něj!
572
00:53:57,120 --> 00:53:59,919
Když to říkáte. Co se děje?
573
00:54:01,280 --> 00:54:04,800
Příprava.
Dnes je velmi důležitá operace.
574
00:54:05,840 --> 00:54:08,400
Všichni jsou již shromážděni, ostatní jsou již na místě.
575
00:54:10,359 --> 00:54:13,160
Kolik jídla můžete sníst?
Odkud je ten pytel?
576
00:54:13,320 --> 00:54:14,320
Zabalte si!
577
00:54:16,560 --> 00:54:17,560
Buď chlap!
578
00:54:18,759 --> 00:54:20,480
Ať si na to zvykne!
Jdeš s námi!
579
00:54:20,760 --> 00:54:21,760
Pojďme ven!
580
00:54:27,279 --> 00:54:30,000
Nepochopil jsi to? Já také ne.
581
00:54:31,520 --> 00:54:33,200
Tak na to kašli, Paulusi.
582
00:55:28,920 --> 00:55:30,600
Jak to jde doma?
Je to dobré?
583
00:55:31,599 --> 00:55:32,599
Dostaňte ho zpátky!
584
00:55:33,920 --> 00:55:35,120
Dobře, ahoj, Moskvo!
585
00:55:35,600 --> 00:55:36,600
Předám ji dál.
586
00:56:08,919 --> 00:56:13,320
Neexistuje žádná cesta skrz! Není tudy cesta!
Řekl jsem, že tudy cesta nevede!
587
00:56:48,560 --> 00:56:49,640
Běž! Běž! Běž! Běž!
588
00:57:02,520 --> 00:57:03,800
K zemi!
589
00:57:14,319 --> 00:57:15,360
Udeř! Udeř! No tak! No tak!
590
00:57:33,480 --> 00:57:34,480
Nepřestávejte!
591
00:59:28,920 --> 00:59:31,160
Do prdele! Do prdele!
592
00:59:32,640 --> 00:59:35,919
Pan předsedající,
na posledním slyšení tribunálu
593
00:59:36,588 --> 00:59:38,892
zástupci obrany
protestovali proti
594
00:59:39,284 --> 00:59:41,076
a odmítl vzít na vědomí
595
00:59:41,100 --> 00:59:43,935
písemné prohlášení
svědka obžaloby
596
00:59:43,959 --> 00:59:45,278
Polní maršál Paulus.
597
00:59:45,883 --> 00:59:49,380
Pan advokát trval na tom, že
aby byl svědek přítomen osobně.
598
00:59:49,415 --> 00:59:55,117
Proto na naléhání obhajoby.
bych rád uvedl do soudní síně k výslechu
599
00:59:55,268 --> 00:59:58,774
polní maršál bývalé německé armády
Friedrich Paulus.
600
01:00:06,039 --> 01:00:07,759
Pan předsedající,
601
01:00:07,760 --> 01:00:09,840
obhajoba se vzdává
svůj nárok.
602
01:00:11,319 --> 01:00:13,520
Nemyslím si, že výslech svědka
Pauluse je zbytečný,
603
01:00:13,640 --> 01:00:15,720
a můžeme pokračovat
k dalšímu bodu programu.
604
01:00:25,640 --> 01:00:32,439
Soudní dvůr považuje za nezbytné vyslechnout
výpověď svědka obžaloby Pauluse.
605
01:00:38,520 --> 01:00:39,639
Pane, stůjte!
606
01:01:07,359 --> 01:01:08,677
Promiňte.
607
01:01:11,640 --> 01:01:13,280
Jmenuji se Friedrich Paulus.
608
01:01:13,400 --> 01:01:15,200
Opakujte po mně slova přísahy.
609
01:01:15,999 --> 01:01:19,280
Před očima všemohoucího Boha
přísahám, že budu mluvit pravdu,
610
01:01:19,520 --> 01:01:23,040
nic než pravdu,
nic než pravda.
611
01:01:24,360 --> 01:01:25,360
Přísahám!
612
01:01:28,479 --> 01:01:30,440
Pan svědek,
co víte
613
01:01:30,759 --> 01:01:33,720
o přípravách na ozbrojený
ozbrojeného útoku na Sovětský svaz?
614
01:01:37,440 --> 01:01:42,999
3. září 1940 jsem začal
pracovat na generálním štábu
615
01:01:43,400 --> 01:01:45,560
armádního generálního velitelství
Pozemních sil.
616
01:01:46,280 --> 01:01:51,560
Mezi dalšími soubory jsem našel provozní
o útoku na SSSR.
617
01:01:52,479 --> 01:01:53,479
Cíle operace:
618
01:01:54,200 --> 01:01:58,320
Zaprvé, zničení ruských vojsk ve
Ruská vojska v západním Rusku
619
01:01:59,000 --> 01:02:02,079
a přerušit možnost
ústupu hluboko do Ruska
620
01:02:02,720 --> 01:02:07,599
Zadruhé, aby se dosáhlo linie, která
by znemožnila účinně
621
01:02:07,719 --> 01:02:12,159
nálety ruského letectva
na území Německého císařství.
622
01:02:13,599 --> 01:02:17,240
Konečným cílem bylo dosáhnout
Volha-Archangelsk
623
01:02:19,040 --> 01:02:21,600
a dobytí hlavních oblastí
Sovětské Rusko,
624
01:02:22,320 --> 01:02:24,159
včetně hlavního města Moskvy.
625
01:02:25,800 --> 01:02:28,838
Který z obžalovaných se aktivně účastnil
aktivně podíleli na rozpoutání
626
01:02:28,839 --> 01:02:30,680
útočná válka
proti Sovětskému svazu?
627
01:02:33,080 --> 01:02:35,918
Z obžalovaných
bych rád jmenoval
628
01:02:35,919 --> 01:02:38,040
z následujících nejdůležitějších
Hitlerovi nejdůležitější poradci:
629
01:02:38,559 --> 01:02:39,559
Keitel,
630
01:02:40,760 --> 01:02:41,760
Yodel,
631
01:02:43,599 --> 01:02:47,720
Göring - jako
vrchní maršál
632
01:02:48,720 --> 01:02:51,879
a vrchní velitel německého letectva
německého letectva
633
01:02:52,479 --> 01:02:54,840
a komisař
Komisař pro zbraně.
634
01:02:54,999 --> 01:02:56,138
Zrádce!
635
01:02:58,359 --> 01:02:59,359
Objednejte si!
636
01:03:00,759 --> 01:03:04,119
Můj manžel je prostý voják,
plnil rozkazy.
637
01:03:04,280 --> 01:03:08,439
Nemůžete soudit vojáka za to.
za to, že poctivě plní rozkaz.
638
01:03:09,279 --> 01:03:11,799
Esesáci, kteří uprchli z tábora
představují vážnou hrozbu.
639
01:03:12,279 --> 01:03:15,080
Správa města bude
doporučí, aby byl proces odložen.
640
01:03:15,828 --> 01:03:16,828
Volgin!
641
01:03:17,280 --> 01:03:19,679
Můj zaměstnanec. Používal ho
k odlákání pozornosti:
642
01:03:19,680 --> 01:03:21,399
byl to on, kdo nesl Paulusova adjutanta.
643
01:03:21,806 --> 01:03:24,035
Jaký je výhled? Kde je adjutant?
644
01:03:24,440 --> 01:03:29,040
Mrtvý. Polní maršál Paulus...
Moje chyba, adjutant polního maršála je mrtvý.
645
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
Byli jsme přepadeni.
646
01:03:31,400 --> 01:03:32,400
Odkud přichází přepadení?
647
01:03:34,320 --> 01:03:36,200
Kdo je tam celou dobu
schovává se za dveřmi, co?
648
01:03:36,639 --> 01:03:37,639
Zjistím to.
649
01:04:03,399 --> 01:04:04,399
Igor!
650
01:04:06,438 --> 01:04:07,835
Díky Bohu, že žiješ!
651
01:04:10,040 --> 01:04:11,760
Co se mi mělo stát?
652
01:04:14,120 --> 01:04:17,323
Ptám se, co se mi muselo stát.
se muselo stát od včerejšího večera?
653
01:04:17,347 --> 01:04:18,699
-Pustit!
Ubližuješ mi!
654
01:04:18,793 --> 01:04:21,016
Věděl jsem, že ti nemůžu věřit!
Věděl jsem to, že?
655
01:04:31,200 --> 01:04:33,120
- Volgin! Kam jdeš?
- Kde je Migachov?
656
01:04:33,600 --> 01:04:34,600
Do haly.
657
01:04:40,359 --> 01:04:41,359
Hej, Rusové!
658
01:04:42,945 --> 01:04:46,200
Slyšeli jste nejnovější zprávy?
Churchill je starý blázen!
659
01:04:46,560 --> 01:04:48,368
Nepíšou o tom ve vašich novinách?
660
01:04:48,560 --> 01:04:52,680
Pronesl projev ve Fultonu,
že hlavní hrozbou vůbec nejsou nacisté.
661
01:04:53,295 --> 01:04:54,591
Kdo je to?
662
01:04:54,719 --> 01:04:58,680
-Vy! Sověti!
A to jste toho moc neudělali,
663
01:04:58,920 --> 01:05:00,879
a ve válce jsi příliš netrpěl.
664
01:05:02,360 --> 01:05:04,839
A náš plukovník ho podporuje,
podle všeho.
665
01:05:06,462 --> 01:05:10,538
Chraň bůh, abych měl poměr.
mít s tebou poměr jen tak ze zlé vůle!
666
01:05:12,245 --> 01:05:15,725
V Ukrajinské SSR na ostrově Khortitsa
po stažení německých jednotek,
667
01:05:15,840 --> 01:05:19,680
Byly nalezeny mrtvoly zajatců Rudé armády.
mrtvoly zajatců Rudé armády.
668
01:05:21,792 --> 01:05:23,622
Vězňům byly useknuty ruce,
669
01:05:24,364 --> 01:05:25,761
vypíchli oči,
670
01:05:26,761 --> 01:05:28,217
byly v jejich břiše rozpárány.
671
01:05:29,199 --> 01:05:33,320
U ukrajinské vesnice Repka byla nalezena těla velitele praporu Bobrova.
těla velitele praporu Bobrova,
672
01:05:33,800 --> 01:05:35,640
Politický důstojník Pjatigorski a dva vojáci.
673
01:05:36,240 --> 01:05:38,316
Ruce a nohy byly
byly přibity ke kůlům,
674
01:05:38,679 --> 01:05:41,214
a na tělech jsou vyřezány nože.
pěticípé hvězdy.
675
01:05:41,400 --> 01:05:44,520
Tváře mrtvých byly
byly pořezané a spálené.
676
01:05:45,999 --> 01:05:48,518
V okolí Borisova.
nacisté zajali
677
01:05:48,519 --> 01:05:52,640
70 těžce zraněných vojáků Rudé armády
a otrávili se arzenikem.
678
01:05:53,713 --> 01:05:55,405
- Soudruh plukovník...
- Zítra.
679
01:05:57,857 --> 01:05:59,457
Soudruhu plukovníku, tohle je důležité!
680
01:06:01,160 --> 01:06:02,160
Tak pojď.
681
01:06:02,559 --> 01:06:05,280
Vidím, že jsi seděl
celý den jste seděl u soudu.
682
01:06:05,559 --> 01:06:07,287
- Nemáte co dělat?
- Soudruh plukovník.
683
01:06:07,377 --> 01:06:11,257
Vím, jak se informace o Paulusovi
se dostala k Němcům. Bylo to kvůli mně.
684
01:06:11,521 --> 01:06:12,601
Pokračujte!
685
01:06:14,079 --> 01:06:15,560
Potkal jsem dívku...
686
01:06:16,400 --> 01:06:19,880
Měl jsem ho, když jsi za mnou přišel.
Když jsi za mnou přišel. A ona všechno slyšela.
687
01:06:21,720 --> 01:06:23,710
Je to moje chyba, měl jsem to udělat.
Měl jsem ti to říct.
688
01:06:23,734 --> 01:06:26,583
- Kdo je to?
- Naše bývalá přítelkyně.
689
01:06:26,682 --> 01:06:31,082
- Příjmení.
- Své příjmení neznám. Jmenuji se Lena.
690
01:06:32,480 --> 01:06:36,152
- Značení.
- Výška asi sto sedmdesát.
691
01:06:36,352 --> 01:06:39,758
Slim. Hnědovlasý. Nevím, kde bydlí...
692
01:06:40,757 --> 01:06:43,657
Soudruh plukovník.
Jsem připraven podstoupit jakýkoli trest.
693
01:06:43,741 --> 01:06:45,261
Proč bych vám měl věřit?
694
01:06:46,101 --> 01:06:47,781
Možná existuje něco jako Lena.
Nebo možná není.
695
01:06:47,876 --> 01:06:49,322
Možná pracujete pro podsvětí?
696
01:06:49,346 --> 01:06:52,746
V žádném případě!
Cokoliv, chci říct...
697
01:06:58,590 --> 01:07:00,056
- Tady!
- Co je to?
698
01:07:00,095 --> 01:07:01,170
Zpráva.
699
01:07:02,583 --> 01:07:04,631
- Jaký druh zprávy?
- Na vaše jméno.
700
01:07:04,815 --> 01:07:06,695
To je ono, zatkněte ho.
701
01:07:09,200 --> 01:07:10,880
Zatčení... Stále říkáte...
702
01:07:14,281 --> 01:07:16,121
Ví ještě někdo o vaší Leně?
703
01:07:16,160 --> 01:07:17,160
Ne, nemáte.
704
01:07:18,279 --> 01:07:21,920
Dobře, nikdo jiný
o ničem z toho. Postarám se o to sám.
705
01:07:22,200 --> 01:07:24,879
A taky se držte dál od té Leny
z bezprostřední blízkosti.
706
01:08:39,399 --> 01:08:42,560
Promiňte...
Někoho hledáte, že?
707
01:08:43,080 --> 01:08:48,519
Mechanik z Řemeslnické ulice se skrýval.
nějakého muže, Rusa.
708
01:09:20,120 --> 01:09:25,800
Našel jsem ho v lijáku na silnici.
a schoval jsem ji tady.
709
01:09:27,240 --> 01:09:33,360
Byl nemocný,
ale nikdy nepustil ruce z rukou.
710
01:10:09,120 --> 01:10:11,480
Jednoho dne zmizel.
711
01:10:12,279 --> 01:10:15,879
Požádal mě, abych mu předal
dopisy a kresby jeho bratrovi.
712
01:10:17,120 --> 01:10:22,680
Když přišli Američané,
dal jsem všechno do obálky a poslal to pryč.
713
01:10:23,600 --> 01:10:26,799
Jeden muž byl posedlý
najít ho.
714
01:10:27,159 --> 01:10:28,159
Jaký člověk?
715
01:10:28,880 --> 01:10:29,880
Essesor.
716
01:10:30,879 --> 01:10:34,920
Tvůj bratr někde namaloval nástěnnou malbu,
a byla zničena.
717
01:10:37,640 --> 01:10:38,640
A tento muž...
718
01:10:40,560 --> 01:10:44,040
za každou cenu.
chtěl ji obnovit.
719
01:10:45,240 --> 01:10:48,039
Kéž bych ho našel,
možná něco ví.
720
01:10:48,560 --> 01:10:52,040
- Je to Hummer?
- Jo. Kladivo! Přesně tak! (Smích)
721
01:10:52,440 --> 01:10:56,559
V Norimberku je několik vozů Hummer,
ale žádný neodpovídá popisu.
722
01:10:58,160 --> 01:10:59,559
Ale to není pravé jméno!
723
01:11:00,519 --> 01:11:05,360
Kladivem lámal lidem prsty,
proto se mu přezdívalo Kladivo.
724
01:11:08,199 --> 01:11:09,199
Kladivo!
725
01:11:15,680 --> 01:11:17,799
Z mrtvol jsem vyrobil mýdlo
mužů a žen.
726
01:11:18,200 --> 01:11:19,958
Ze dvou piv,
jsem se podílel,
727
01:11:19,959 --> 01:11:22,719
hotový výrobek mýdla vyšel
více než dvacet pět kilogramů.
728
01:11:23,470 --> 01:11:26,078
K tomu bylo odebráno 70-80 kg lidského tuku.
70-80 kilogramů lidského tuku
729
01:11:26,079 --> 01:11:27,079
z asi čtyřiceti mrtvých těl.
730
01:11:27,080 --> 01:11:28,040
Hej! Uhněte!
731
01:11:28,095 --> 01:11:30,855
Je to z prohlášení preparátora.
anatomického ústavu
732
01:11:30,879 --> 01:11:31,879
ve městě Gdaňsk.
733
01:11:32,319 --> 01:11:33,920
A to je lidská kůže.
734
01:11:35,280 --> 01:11:36,399
Ach!
735
01:11:36,720 --> 01:11:42,610
Nacisté z něj vyráběli rukavice,
kabelky, peněženky,
736
01:11:43,479 --> 01:11:46,854
knižní vazby, stínidla.
737
01:11:48,039 --> 01:11:51,399
Rád bych soudu poskytl ještě jednu informaci.
fyzický důkaz.
738
01:11:51,879 --> 01:11:56,152
Tohle bylo na stole
velitele koncentračního tábora v Osvětimi.
739
01:11:56,658 --> 01:11:57,699
jako suvenýr.
740
01:11:59,246 --> 01:12:01,427
Vysušená hlava jednoho z vězňů.
741
01:12:09,381 --> 01:12:11,319
To je moje žena! To je Judith!
742
01:12:11,360 --> 01:12:13,520
Herr Knüde, vzpamatujte se!
Uklidněte se!
743
01:12:13,588 --> 01:12:14,588
To je moje žena...!
744
01:12:15,246 --> 01:12:17,520
Pouze ofenzíva Rudé armády
ukončila
745
01:12:17,544 --> 01:12:19,455
k tomuto monstróznímu
nacistického zločinu!
746
01:12:19,479 --> 01:12:20,799
- To není tvoje žena!
- To je ona...!
747
01:12:21,680 --> 01:12:22,680
Objednejte si!
748
01:13:02,178 --> 01:13:03,932
- Igor!
- Jdi pryč.
749
01:13:04,076 --> 01:13:06,612
Poslouchejte mě.
Mám důležité informace!
750
01:13:07,880 --> 01:13:10,760
Řekněte svým nadřízeným, že v sovětské delegaci je zrádce.
V sovětské delegaci se objevil zrádce.
751
01:13:11,069 --> 01:13:13,040
Nebudeš poslouchat.
moji nadřízení.
752
01:13:13,074 --> 01:13:14,555
Igore, musíš
říct plukovníkovi...
753
01:13:14,579 --> 01:13:17,507
Už jsem mu všechno řekla.
Vypadni odsud!
754
01:13:18,329 --> 01:13:19,890
To jsou i moji nadřízení!
755
01:13:22,050 --> 01:13:24,537
Plukovník Migačev a moji nadřízení,
Igor...
756
01:13:34,680 --> 01:13:36,600
Vzali mě rovnou z ústavu.
757
01:13:39,159 --> 01:13:42,920
Nacpaný do auta a pak do
do nákladních vozů jako dobytek.
758
01:13:47,700 --> 01:13:49,371
Jedna dívka utekla.
759
01:13:50,000 --> 01:13:52,552
Byla chycena a svázána
za nohy k vozu.
760
01:13:53,476 --> 01:13:55,242
Hlavou jsem mlátil o zeď.
761
01:13:57,150 --> 01:13:58,930
O tom klepání sním dodnes.
762
01:14:00,782 --> 01:14:02,743
Odtud byly odeslány do továrny.
763
01:14:03,891 --> 01:14:08,892
Byli jsme odvezeni z mnoha míst:
Z Francie, Polska, mnoha sovětských zemí...
764
01:14:10,970 --> 01:14:16,226
Vdechování prachu, slzení očí,
krvácíte z nosu.
765
01:14:19,271 --> 01:14:21,967
A v noci často
na nástup.
766
01:14:24,720 --> 01:14:28,560
Právě když usínáte, ozve se křik,
vítr, déšť...
767
01:14:31,680 --> 01:14:33,320
Od té doby mám vždycky studené ruce.
768
01:15:12,440 --> 01:15:14,720
Přijal mě.
769
01:15:15,920 --> 01:15:17,280
Ve skříni jsem našel provaz.
770
01:15:18,480 --> 01:15:21,840
Helmut mě zmlátil a řekl mi.
že už bych to nikdy neměl dělat.
771
01:15:22,520 --> 01:15:25,759
A když válka skončila,
ukázalo se, že je toho ještě víc, co je třeba dokázat,
772
01:15:25,760 --> 01:15:27,080
že sem nepřišla sama.
773
01:15:28,959 --> 01:15:32,400
A pak přišel plukovník. Náš.
774
01:15:35,906 --> 01:15:37,897
"Chceš jít domů?
Pak sloužte své zemi.
775
01:15:40,560 --> 01:15:42,440
- Migachev.
- Ano.
776
01:15:44,400 --> 01:15:46,160
Plukovník potřeboval informace...
777
01:15:48,037 --> 01:15:50,758
Dělal jsem nějaký průzkum,
předal jsem to plukovníkovi.
778
01:15:53,240 --> 01:15:55,520
Ale já nevím, jak to udělat, Igore!...
779
01:15:56,527 --> 01:15:58,687
A nyní plukovník
mi přestal věřit.
780
01:16:01,719 --> 01:16:05,079
Myslel jsem, že jsem to byl já, kdo řekl
Helmutovi o Paulusovi.
781
01:16:05,360 --> 01:16:09,186
A Helmut má
dalšího informátora, nevím koho.
782
01:16:09,315 --> 01:16:11,183
Potřebuji vědět, kde tě mám hledat.
783
01:16:12,600 --> 01:16:15,039
To nemohu říct,
Slíbil jsem plukovníkovi, že to neřeknu.
784
01:16:15,903 --> 01:16:17,024
Ale podle mě můžete...
785
01:16:17,048 --> 01:16:19,026
Nemůžu. Slíbil jsem to.
Nikdo se to nesmí dozvědět.
786
01:16:19,440 --> 01:16:20,480
Ví to plukovník?
787
01:16:22,839 --> 01:16:27,440
Ne, ale je mu to jedno,
nehledá Helmuta, hledá muže, který tomu velí.
788
01:16:30,440 --> 01:16:32,919
Igore! Helmut schovává dívku.
789
01:16:34,200 --> 01:16:36,279
Je to Němka,
jen malá.
790
01:16:36,999 --> 01:16:42,680
Jmenuje se Elsie. A je s ní jedna žena.
Ne moje máma, nejspíš chůva.
791
01:16:43,880 --> 01:16:45,600
Dívka jí říká Brigitta.
792
01:16:47,400 --> 01:16:52,320
Igore, Helmut je nějak používá
aby se dostal k vězňům...
793
01:16:53,473 --> 01:16:56,553
Musel vědět.
o všech těchto zvěrstvech,
794
01:16:57,384 --> 01:17:00,693
Ale pochopil účel a porozuměl mu,
795
01:17:00,828 --> 01:17:04,976
že pomůže dosáhnout jeho realizace.
796
01:17:05,813 --> 01:17:07,721
Hitler byl génius.
797
01:17:08,269 --> 01:17:11,520
Mluvil jsem se svým
s přáteli v zahraničí,
798
01:17:12,553 --> 01:17:15,310
že by měly poskytovat
Brueningově vládě,
799
01:17:15,516 --> 01:17:18,334
V opačném případě
se musí vypořádat s Hitlerem.
800
01:17:18,364 --> 01:17:23,513
Všimli jste si, že
že většina obviněných jsou Židé?
801
01:17:25,400 --> 01:17:27,080
A tenhle je americký.
802
01:17:27,159 --> 01:17:30,079
Může si říkat
říkat si Jackson,
803
01:17:30,984 --> 01:17:34,500
ale ve skutečnosti je to I-cob-son.
804
01:17:34,959 --> 01:17:37,059
Neúčastnil jsem se bojových operací.
805
01:17:37,980 --> 01:17:44,249
Ve čtyřiačtyřiceti letech mi zemřela první žena.
Moje první žena zemřela a já se oženil s Louisou.
806
01:17:45,840 --> 01:17:50,938
Mimochodem, mám podezření, že Hitler měl
neortodoxní sexuální sklony.
807
01:17:51,221 --> 01:17:52,301
Ne, ne, ne!
808
01:17:54,150 --> 01:17:58,117
Nic neřeknu! Vypadni! Vypadni!
809
01:17:58,281 --> 01:18:05,388
Zapíšu se do dějin jako muž.
který toho pro Němce tolik udělal.
810
01:18:06,155 --> 01:18:11,994
Držel jsem se vysoko
a vysoké cíle.
811
01:18:13,172 --> 01:18:17,867
A tento proces je politický,
ne trestní.
812
01:18:17,974 --> 01:18:22,014
Cizinci mě nemohou nutit, abych
zodpovědní za činy
813
01:18:22,040 --> 01:18:24,000
ve své zemi.
814
01:18:26,439 --> 01:18:29,960
Na pozadí ochlazení vztahů
mezi protihitlerovskými spojenci
815
01:18:30,039 --> 01:18:32,720
Koalice obžalované
chovat sebevědoměji.
816
01:18:33,480 --> 01:18:36,159
Všichni čekají na výslech druhého muže.
v Hitlerově říši.
817
01:18:37,280 --> 01:18:39,920
Možná, že Hermann Göring může
veřejně vyvrátit
818
01:18:39,999 --> 01:18:41,439
všechny poplatky.
819
01:18:42,240 --> 01:18:45,600
Situace u soudu se stává
stále nepředvídatelnější.
820
01:18:53,640 --> 01:18:54,640
Igor!
821
01:19:00,039 --> 01:19:02,240
- Konečně!
- Můj miláček!
822
01:19:02,799 --> 01:19:03,960
Nevěděl jsem, kde tě hledat...
823
01:19:04,520 --> 01:19:07,239
Strašně jsi mi chyběl, strašně jsi mi chyběl!
824
01:19:08,600 --> 01:19:11,760
-Helmut mě nechce pustit z domu.
Nebyl sám sebou.
825
01:19:14,280 --> 01:19:16,359
Něco vaří,
Nemůžu přijít na to, co.
826
01:19:17,360 --> 01:19:20,079
Pokud začne zabíjet,
bude mít více než jednu oběť.
827
01:19:21,159 --> 01:19:23,040
Chce s ní něco udělat.
828
01:19:24,039 --> 01:19:25,919
Nemůžu ji dostat ven - jsou tam stráže.
829
01:19:25,920 --> 01:19:28,560
Řekni, řekni plukovníkovi
že musí být zachráněna.
830
01:19:28,920 --> 01:19:30,080
Co? Co? Co? Přestaň!
831
01:19:30,120 --> 01:19:31,919
Pokud se nevrátím,
mohl by Elsie zabít.
832
01:19:31,920 --> 01:19:33,599
A Brigitta se mu nemůže postavit do cesty,
prosím!
833
01:19:33,600 --> 01:19:34,759
Co když tě zabije?
834
01:19:34,760 --> 01:19:36,920
Řekněte to plukovníkovi! Řekněte mu to!
835
01:19:37,040 --> 01:19:39,279
Nikam tě nepustím!
Musím vědět, kde tě najdu!
836
01:19:39,699 --> 01:19:40,699
Lena...
837
01:19:45,320 --> 01:19:46,320
Buďte opatrní.
838
01:19:51,320 --> 01:19:53,000
A také... Zjistil jsem...
839
01:19:54,360 --> 01:19:56,919
Co se děje, Hammere? Kladivo!
840
01:19:57,639 --> 01:19:59,160
Helmut je Kladivo.
841
01:20:12,000 --> 01:20:14,199
Zbláznil ses? Vypadněte všichni.
842
01:20:16,599 --> 01:20:17,599
Dobře, posaďte se.
843
01:20:20,919 --> 01:20:22,280
Proč jste sem byl poslán?
844
01:20:23,600 --> 01:20:25,040
Chtěli jste mezinárodní skandál?
845
01:20:25,177 --> 01:20:27,790
Soudruhu plukovníku, pojďme se podívat.
a tím to končí. Máme adresu.
846
01:20:27,814 --> 01:20:29,986
Koho budete krýt?
Tu malou pipku?
847
01:20:30,556 --> 01:20:31,736
Potřebujeme vůdce!
848
01:20:31,760 --> 01:20:33,759
Spolu se zrádcem
který je mezi námi.
849
01:20:33,920 --> 01:20:35,319
Ten, o kterém jsi mi říkal.
850
01:20:35,679 --> 01:20:38,319
- A co náš muž?
- Jaký muž?
851
01:20:39,716 --> 01:20:41,316
Hnědovlasá dívka. 5'7"...
852
01:20:41,340 --> 01:20:47,270
Víš co, skaute, nemluv tolik.
nebo ti z ramínek slezou hvězdičky.
853
01:20:47,294 --> 01:20:49,467
Soudruhu plukovníku, co to je?
co má dělat? Riskuje všechno!
854
01:20:49,491 --> 01:20:51,949
Provedení práce.
Ty drž hubu a krok!
855
01:20:52,165 --> 01:20:55,351
A nezapomeňte, že také vyráběla bomby.
také vyráběla bomby ve válečné továrně,
856
01:20:55,471 --> 01:20:57,367
které se na nás vrhly.
857
01:20:58,184 --> 01:21:00,239
Měla poměr s SS.
858
01:21:00,532 --> 01:21:04,429
A není možné, aby to nebyla ona.
právě teď vynáší informace.
859
01:21:04,929 --> 01:21:08,848
Neopovažuj se tam jít!
To je rozkaz!
860
01:21:09,553 --> 01:21:13,139
Pokud se chystáte na lumpárnu.
osobně tě postavím před vojenský soud.
861
01:21:18,999 --> 01:21:22,478
Nemůžeme dovolit.
že říšský maršál Německa
862
01:21:22,479 --> 01:21:24,200
pověšený na provaze jako krysa.
863
01:21:24,879 --> 01:21:27,240
Tento jed musí skončit v Göringově držení.
864
01:21:27,759 --> 01:21:31,400
Pro případ, že by věci nešly podle plánu.
nepříznivě se vyvíjejí.
865
01:21:32,040 --> 01:21:35,160
O schůzku můžete požádat
obžalovaných s jejich příbuznými.
866
01:21:35,720 --> 01:21:39,600
Přesvědčit velitele věznice, aby
Göringovi umožnil setkání s jeho ženou.
867
01:21:40,040 --> 01:21:41,600
Nic jiného dělat nebudu!
868
01:21:42,600 --> 01:21:47,198
Řekni to svému šéfovi, ať je to kdokoli.
Ať je to kdokoli, že nic neudělám!
869
01:21:47,199 --> 01:21:50,160
Už prohrál.
Všichni jste už prohráli!
870
01:21:50,480 --> 01:21:53,040
Jsi pryč! Vrať mi mou dceru!!!
871
01:21:53,640 --> 01:21:56,846
Dobře, Herr Knüde!
Přinutím vás jednat.
872
01:22:10,440 --> 01:22:12,600
Měli byste rozlišovat mezi dvěma kategoriemi:
873
01:22:13,479 --> 01:22:17,280
ti, kteří se dopustili závažných trestných činů.
proti novému státu,
874
01:22:17,600 --> 01:22:19,400
byli přirozeně postaveni před soud.
875
01:22:19,640 --> 01:22:23,000
Nicméně ostatní, od kterých se dalo očekávat, že
se to dalo očekávat,
876
01:22:23,240 --> 01:22:26,439
byli umístěni do preventivní vazby.
877
01:22:27,159 --> 01:22:30,480
To bylo na začátku.
Pak se situace výrazně změnila.
878
01:22:31,359 --> 01:22:34,880
Pokud byl někdo umístěn do
v preventivní vazbě
879
01:22:35,160 --> 01:22:37,479
z důvodů vnitrostátní potřeby
nezbytnosti,
880
01:22:38,199 --> 01:22:41,432
nemohl být přezkoumán
nebo zastavit soudem. Později...
881
01:22:43,381 --> 01:22:44,520
Zahoďme to!
882
01:22:44,824 --> 01:22:48,180
Pokud mi odpovíte na otázku,
ušetříme si spoustu času.
883
01:22:48,204 --> 01:22:53,237
Dal jsem jasnou odpověď,
ale ráda bych podala vysvětlení.
884
01:22:54,200 --> 01:22:56,160
Jak dlouho se můžeme dívat na tuto mapu?
885
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Zkoumám systém východů z katakomb.
886
01:22:59,280 --> 01:23:00,759
Zasranej kartograf!
887
01:23:07,440 --> 01:23:11,720
Pan Jackson se domnívá, že soud
že svědek je oprávněn poskytnout
888
01:23:12,120 --> 01:23:13,520
potřebná vysvětlení.
889
01:23:21,639 --> 01:23:24,639
Němci se naučili
o vyhlášení války Rusku
890
01:23:24,999 --> 01:23:26,480
až když začala válka.
891
01:23:26,880 --> 01:23:28,680
Na nic se ho neptali.
892
01:23:29,079 --> 01:23:32,319
Dívali jsme se na boj
se Sovětským svazem
893
01:23:32,720 --> 01:23:35,640
jako extrémně násilný boj.
894
01:23:35,919 --> 01:23:38,558
Musím však zdůraznit,
895
01:23:38,559 --> 01:23:41,318
že Himmler nevydal
žádný rozkaz
896
01:23:41,319 --> 01:23:44,239
s ohledem na vyhlazení
30 milionů Slovanů.
897
01:23:44,240 --> 01:23:47,599
Himmler jednoduše pronesl projev o
898
01:23:47,600 --> 01:23:51,000
že 30 milionů Slovanů
musí být vyhlazeno.
899
01:24:02,480 --> 01:24:05,839
Svědčil jste u soudu
že Hitlerova vláda
900
01:24:05,840 --> 01:24:08,040
vedl Německo k úsvitu.
901
01:24:08,400 --> 01:24:10,160
Jste si stále jisti, že tomu tak je?
902
01:24:11,000 --> 01:24:12,800
Před válkou ano.
903
01:24:13,560 --> 01:24:16,359
Katastrofa přišla až
po prohrané válce.
904
01:24:16,719 --> 01:24:20,559
Jsem německý nacionalista
a věřím ve vysoké ideály Německa.
905
01:24:21,800 --> 01:24:24,080
Kdy jste si uvědomil.
že válka je prohraná?
906
01:24:25,040 --> 01:24:26,160
Relativně pozdě.
907
01:24:26,520 --> 01:24:30,680
Myslel jsem a doufal,
že válka skončí remízou.
908
01:24:31,479 --> 01:24:35,160
Čím rychleji se lidstvo vyvíjí,
909
01:24:35,400 --> 01:24:38,199
tím důležitější je být první
kdo zasadí ránu.
910
01:24:59,000 --> 01:25:02,280
Pane Knüde! Počkejte chvíli!
Vzal jste mi můj dokument!
911
01:25:02,400 --> 01:25:03,680
Omlouvám se! Zde.
912
01:25:04,239 --> 01:25:06,159
Děkuji, děkuji!
913
01:25:44,280 --> 01:25:45,840
Herr Kühde!
914
01:25:59,160 --> 01:26:00,160
Panebože!
915
01:26:03,080 --> 01:26:04,640
Co vám udělali?
916
01:26:08,559 --> 01:26:11,240
Brigitte! Brigitte...
917
01:26:30,120 --> 01:26:33,480
Hej! Ani hnout! Ustupte!
918
01:26:47,455 --> 01:26:51,440
Počkejte chvíli! To je chůva vaší dcery?
Vaše dcera se jmenuje Elsie...?
919
01:26:52,239 --> 01:26:53,932
Pletete si mě s někým jiným.
920
01:26:55,160 --> 01:26:56,439
Stále ji můžeme zachránit.
921
01:26:56,760 --> 01:26:59,880
Je držena někde na předměstí,
v ulici Schattenstrasse.
922
01:27:00,039 --> 01:27:02,520
Nemám dceru.
Nechte mě na pokoji!
923
01:27:02,760 --> 01:27:05,199
Vy Rusové jste schopni
schopni jediné věci - všechno zničit!
924
01:27:16,483 --> 01:27:17,916
Schattenstrasse?
925
01:27:54,159 --> 01:27:55,839
"Vítězství."
926
01:29:31,351 --> 01:29:32,439
Volgin!
927
01:29:35,360 --> 01:29:37,879
Soudruh plukovník, kapitán Volgin
na váš rozkaz dorazil...
928
01:29:37,880 --> 01:29:38,919
Neumíte klepat?
929
01:29:39,497 --> 01:29:41,583
Moje chyba.
Nevěděl jsem, že mluvíš anglicky.
930
01:29:41,607 --> 01:29:45,240
Kdo vám řekl, abyste neuposlechl rozkaz?
Řekl jsem, ať tam nechodíte!
931
01:29:45,278 --> 01:29:46,587
Stejně tam nikdo jiný nebyl.
932
01:29:46,611 --> 01:29:50,258
Američané opět protestovali,
že jednáme bez jejich vědomí.
933
01:29:50,391 --> 01:29:52,082
A nehrajeme to my, ale vy.
934
01:29:52,344 --> 01:29:54,824
Německý právník si stěžuje
že ho sledujete.
935
01:29:55,664 --> 01:29:57,015
Lena a dívka jsou nezvěstné.
936
01:29:57,104 --> 01:29:58,982
Volgine, nevíš.
nechápeš, proč jsme tady?
937
01:29:58,983 --> 01:29:59,983
Ne, rozumím.
938
01:30:00,344 --> 01:30:02,343
Tady je osud světa,
a je tu jen jeden muž.
939
01:30:03,144 --> 01:30:04,144
Nebo spíše jen dva.
940
01:30:05,984 --> 01:30:08,064
Jste jediný, kdo
že vám válka obrátila život naruby?
941
01:30:09,584 --> 01:30:12,464
Za každým kusem papíru se skrývá
je lidský osud! Za každým kusem papíru!
942
01:30:13,983 --> 01:30:16,304
Proto potřebujeme,
aby se konal soud.
943
01:30:17,064 --> 01:30:18,783
Aby lidé nepřišli o své blízké.
944
01:30:18,903 --> 01:30:21,944
Žádné děti se ve světě nehledaly,
manželky, sestry, bratři...
945
01:30:22,664 --> 01:30:25,184
Dokud nebude vynesen rozsudek
a pachatelé nebudou potrestáni,
946
01:30:25,263 --> 01:30:26,823
Konec války je zatím v nedohlednu.
947
01:30:27,224 --> 01:30:29,304
A musí být vynesen rozsudek
takový rozsudek,
948
01:30:29,583 --> 01:30:31,383
který pak nepodléhá revizi.
949
01:30:31,623 --> 01:30:34,664
V opačném případě uplyne čas a oni řeknou.
že to byla pomsta vítězů.
950
01:30:34,784 --> 01:30:37,184
Fakta byla zmanipulována,
zločiny byly nafouknuty.
951
01:30:37,383 --> 01:30:39,984
Tento proces musíme dotáhnout do konce
Tento proces dotáhnout do konce.
952
01:30:40,464 --> 01:30:43,823
A to nejen kvůli obětem,
pro budoucnost, pro naše děti.
953
01:30:43,824 --> 01:30:45,663
Aby nemuseli
to nemusejí dokazovat,
954
01:30:45,744 --> 01:30:47,823
Že to byli oni, kdo nás napadl,
ne my na ně.
955
01:30:50,343 --> 01:30:53,384
Chci zachránit všechny, všechny,
a tvou Lenu taky,
956
01:30:54,423 --> 01:30:57,384
ale pokud na vahách
osud milionů...?
957
01:30:58,983 --> 01:31:00,104
Co byste dělali...?
958
01:31:07,304 --> 01:31:08,744
Zjistil jste něco o svém bratrovi?
959
01:31:11,504 --> 01:31:13,584
Nevím, kde je hledat,
soudruhu plukovníku.
960
01:31:17,343 --> 01:31:18,864
Váš průkaz!
961
01:31:23,184 --> 01:31:25,623
Děkujeme! Jdeme na to!
962
01:31:34,983 --> 01:31:38,024
- Mohu vám pomoci?
- Ano, pokud můžete.
963
01:31:38,384 --> 01:31:39,864
Vykloubil jsem si nohu.
964
01:31:40,464 --> 01:31:44,703
- Snad lékař?
- Ne, neobtěžujte se.
965
01:31:48,104 --> 01:31:52,464
Tudy, paní Göringová, prosím.
966
01:31:52,664 --> 01:31:55,584
Jste velmi laskavý. Děkuji vám!
967
01:32:05,744 --> 01:32:07,263
Vypadáš dobře.
968
01:32:08,583 --> 01:32:09,583
Zhubli jste.
969
01:32:10,711 --> 01:32:12,321
Tati, kdy se vrátíš?
970
01:32:12,783 --> 01:32:14,544
Brzy, děvče, brzy.
971
01:32:15,944 --> 01:32:17,103
Všechno se vyřeší.
972
01:32:18,104 --> 01:32:21,063
Samozřejmě. Miluji tě.
973
01:32:21,903 --> 01:32:23,424
Obejmi svého tátu.
974
01:32:23,864 --> 01:32:25,104
Mám tě ráda, tati!
975
01:32:29,624 --> 01:32:30,824
Čas!
976
01:32:41,064 --> 01:32:42,064
To stačí!
977
01:34:15,024 --> 01:34:18,543
Jo, taky mě to mrzí.
za tvou chudinku chůvu,
978
01:34:19,623 --> 01:34:21,704
Ale její smrt máš na svědomí.
979
01:34:21,864 --> 01:34:23,984
Řekni mi: nestydíš se?
980
01:34:24,183 --> 01:34:25,143
Cože?
981
01:34:25,144 --> 01:34:27,024
Nestydíš se za to, že
za to, co děláte?
982
01:34:28,064 --> 01:34:30,143
Necítil jsi...
rozpačitě po tom, co se stalo
983
01:34:30,144 --> 01:34:31,223
co bylo odhaleno u tribunálu?
984
01:34:31,224 --> 01:34:32,504
Ano, máte pravdu.
985
01:34:33,024 --> 01:34:35,864
Tito obžalovaní jsou šmejdi.
986
01:34:36,464 --> 01:34:38,343
Využili toho.
naši lásku k vlasti.
987
01:34:38,624 --> 01:34:43,304
Musí stanout před soudem!
Ale před naším německým soudem!
988
01:34:44,223 --> 01:34:47,343
Žádný cizinec nemá právo
právo soudit Německo.
989
01:34:47,823 --> 01:34:50,423
Žádný cizinec
nemá právo mě soudit!
990
01:34:50,424 --> 01:34:51,542
Kde je moje dcera?!
991
01:34:51,543 --> 01:34:53,943
Vezměte do ruky zbraň a braňte
svou vlast!
992
01:34:54,264 --> 01:34:56,264
Vrať mi Elsie, nebo tě zabiju!
993
01:35:00,663 --> 01:35:03,504
Obvykle se v takových případech
jsem použil kladivo.
994
01:35:08,864 --> 01:35:10,584
Shrnujeme výsledky
soudního vyšetřování
995
01:35:11,103 --> 01:35:12,984
ve vztahu k hlavnímu
válečných zločinců.
996
01:35:14,024 --> 01:35:16,344
Poprvé v historii jsou zločinci
proti lidskosti nesou
997
01:35:16,944 --> 01:35:19,743
odpovědnost před mezinárodním
trestní tribunál.
998
01:35:20,504 --> 01:35:24,183
Národy poprvé soudí ty, kdo vylili
krví rozlehlý prostor,
999
01:35:25,064 --> 01:35:28,823
Zničil miliony nevinných lidí,
zničil kulturní hodnoty
1000
01:35:28,824 --> 01:35:31,224
a uvrhl svět do propasti.
nebývalých pohrom.
1001
01:35:31,983 --> 01:35:34,944
Ti, kteří zastávali nejvyšší pozice
v Hitlerově Německu,
1002
01:35:35,424 --> 01:35:37,503
nebylo třeba
střílet vlastníma rukama,
1003
01:35:38,264 --> 01:35:41,624
pověsit, uškrtit,
zmrazit živé lidi.
1004
01:35:42,464 --> 01:35:44,703
To provedli jejich podřízení,
kteří dělali špinavou práci,
1005
01:35:45,624 --> 01:35:47,583
a žalovaní museli pouze
pouze vydávat příkazy.
1006
01:35:48,783 --> 01:35:50,384
Tváří v tvář soudu byli zticha.
1007
01:35:51,104 --> 01:35:53,463
Nyní však obviňují Hitlera
ne za vyprovokování války,
1008
01:35:54,303 --> 01:35:56,223
ne pro zabíjení lidí
a drancování národů.
1009
01:35:57,144 --> 01:36:00,024
Jediné, co nemohou
mu nemohou odpustit, je porážka.
1010
01:36:01,064 --> 01:36:03,783
Společně s Hitlerem byli připraveni.
zotročit celé lidstvo.
1011
01:36:04,464 --> 01:36:06,384
Historie však rozhodla jinak.
1012
01:36:08,064 --> 01:36:11,264
Verdikt mezinárodního
Vojenského tribunálu.
1013
01:36:11,904 --> 01:36:15,384
8. srpna 1945.
1014
01:36:15,892 --> 01:36:20,199
Vláda Spojeného království Velké Británie a Severního Irska
Spojené království Velké Británie a Severního Irska,
1015
01:36:21,026 --> 01:36:23,796
Vláda
Spojené státy americké,
1016
01:36:23,892 --> 01:36:26,799
Prozatímní vláda
Francouzské republiky
1017
01:36:27,228 --> 01:36:30,838
a vláda Svazu sovětských socialistických republik
Socialistických republik
1018
01:36:31,040 --> 01:36:35,323
uzavřela dohodu
o zřízení tohoto soudu
1019
01:36:35,368 --> 01:36:38,915
pro soudní řízení
pro soud s válečnými zločinci,
1020
01:36:38,940 --> 01:36:41,632
jejichž zločiny
jejichž trestné činy nemají určitou
1021
01:36:41,656 --> 01:36:43,411
zeměpisná poloha.
1022
01:37:33,183 --> 01:37:34,224
Vojáci Německa!
1023
01:37:34,824 --> 01:37:38,223
Konečně jsme sebrali síly,
abychom se postavili norimberské věznici
1024
01:37:38,343 --> 01:37:39,464
a osvobodit vězně.
1025
01:37:40,344 --> 01:37:45,543
Pozítří máme
velkou misi. Zvítězíme!
1026
01:37:46,790 --> 01:37:48,911
A Německo bude žít věčně!
1027
01:37:49,539 --> 01:37:50,499
Sieg heil!
1028
01:37:50,523 --> 01:37:53,640
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!
1029
01:37:53,830 --> 01:37:56,509
Co to sakra je?
Mohl bys být viděn!
1030
01:37:56,533 --> 01:38:00,252
Kladivo, právě jsem to zjistil:
Poprava se koná dnes večer.
1031
01:38:00,783 --> 01:38:01,783
Jaké to dnes bylo?
1032
01:38:03,034 --> 01:38:07,110
Ano, dnes. Všechno urychlili.
Není čas.
1033
01:38:07,509 --> 01:38:10,213
Buď teď, nebo nikdy.
1034
01:38:23,103 --> 01:38:25,184
Konečně! Čekají na vás.
1035
01:38:37,263 --> 01:38:38,744
Helena.
1036
01:38:39,744 --> 01:38:43,424
- A co ona? Je naživu?
- Je.
1037
01:38:44,984 --> 01:38:50,984
- Kde je?
- V lese. Drží ji pod zámkem.
1038
01:38:51,584 --> 01:38:52,584
A ta dívka?
1039
01:38:52,904 --> 01:38:57,782
Tamtéž. Helena říkala, že ti má říct.
že Helmut se chystá zaútočit na vězení.
1040
01:38:57,783 --> 01:39:00,663
- Do města se nedostane.
- Už je ve městě.
1041
01:39:48,464 --> 01:39:49,584
- Projděte.
- Je se mnou
1042
01:39:54,704 --> 01:39:55,704
Pospěšte si!
1043
01:39:56,223 --> 01:39:58,824
Jděte tudy, rovně. Vy jděte také tudy.
1044
01:40:02,184 --> 01:40:04,183
- Zaitsev! Kde je Migačev?
- Co se stalo?
1045
01:40:04,184 --> 01:40:06,144
Soudruh plukovník,
naléhavé hlášení!
1046
01:40:29,703 --> 01:40:31,544
Bůh je spravedlivý!
1047
01:40:32,024 --> 01:40:35,543
Stalo se mnoho krutých a nelidských věcí.
na světě stalo kvůli činu
1048
01:40:35,544 --> 01:40:39,704
naši vládci, nemáme právo
zavírat oči.
1049
01:40:41,064 --> 01:40:43,704
Jdeme na to! Pojďme!
1050
01:40:43,824 --> 01:40:46,383
Pachatelé proto obdrží
spravedlivý trest.
1051
01:40:46,863 --> 01:40:51,182
Pane, zachraň nás před sebeklamem,
lží a nedorozumění
1052
01:40:51,183 --> 01:40:52,183
co se stalo.
1053
01:40:52,743 --> 01:40:56,623
Dej pokoru a pokání těm, kdo jsou zde přede mnou,
kteří jsou zde přede mnou
1054
01:40:56,624 --> 01:40:58,263
a nyní se blíží smrti.
1055
01:40:58,743 --> 01:41:02,304
Obměkčete jejich srdce, vysvoboďte je z
tvrdosti, nenávisti a šílenství.
1056
01:41:02,384 --> 01:41:05,183
Svěřuji je tobě, Pane,
protože ty jsi prostě
1057
01:41:05,184 --> 01:41:07,824
a moudrý za všech okolností. Amen.
1058
01:41:14,504 --> 01:41:16,064
Jste obklíčeni! Vzdejte se!
1059
01:41:16,184 --> 01:41:17,184
Hoří!
1060
01:42:20,504 --> 01:42:22,784
Kde je? Kde je?
1061
01:42:23,504 --> 01:42:24,504
Ven!
1062
01:42:29,744 --> 01:42:32,064
Kladivo, ruce vzhůru!
1063
01:42:45,584 --> 01:42:46,584
Zastavte!
1064
01:42:46,863 --> 01:42:48,504
Kladivo, vzdej se!
1065
01:42:51,344 --> 01:42:53,024
Kladivo! Pusťte ho!
1066
01:42:56,744 --> 01:42:57,744
Nechte ho na pokoji!
1067
01:43:08,384 --> 01:43:09,384
Zaitsev...
1068
01:43:09,663 --> 01:43:10,663
Zaitsev!
1069
01:43:12,024 --> 01:43:13,024
Cože?
1070
01:43:26,424 --> 01:43:28,143
Sakra! Helmute, co jsi to udělal!
1071
01:43:28,704 --> 01:43:31,784
Za takovou operaci by mě vyhodili.
Vyhodili by mě ze školy Abwehru!
1072
01:43:33,104 --> 01:43:34,783
Stůjte! Běžte do tábora!
1073
01:43:34,784 --> 01:43:35,984
Mohli by tam být Američané.
1074
01:43:36,104 --> 01:43:37,224
Musíme dostat Helenu.
1075
01:43:37,304 --> 01:43:41,703
Ještě to nechápeš?
Je to ona. Je to kvůli ní.
1076
01:43:43,743 --> 01:43:44,904
To ona tě práskla!
1077
01:43:46,704 --> 01:43:47,704
Blbost.
1078
01:43:54,824 --> 01:43:57,210
- Kolik jich ještě je?
- Je jich mnohem víc.
1079
01:44:14,024 --> 01:44:17,783
Jsi tak tvrdohlavý! Říkal jsem ti to:
Všechny výjezdy z města jsou zavřené.
1080
01:44:17,784 --> 01:44:19,502
Rozkazy amerických velitelů.
Co ještě?
1081
01:44:19,503 --> 01:44:21,464
Soudruh plukovník,
ví, jak se tam dostat.
1082
01:44:21,864 --> 01:44:23,704
Rozumím, kapitáne.
I mně je jí líto, vaší Leny...
1083
01:44:23,836 --> 01:44:26,480
Kéž bych mohl pomoci!
Nemohu.
1084
01:44:26,504 --> 01:44:28,366
Nikdo z našich lidí nebude propuštěn. Je mi to líto.
1085
01:44:30,864 --> 01:44:35,064
A pokud je to s Američanem,
možná vás pustí.
1086
01:44:43,824 --> 01:44:45,782
Stůjte! Stůjte! Stůjte!
1087
01:44:45,783 --> 01:44:47,943
- Už vás nebaví žít?
- Pomozte mi dostat se z města!
1088
01:44:48,024 --> 01:44:49,944
- Požádejte svou přítelkyni o pomoc.
- Pomoz mi!
1089
01:44:56,384 --> 01:44:57,384
Tady zahněte doleva.
1090
01:44:58,544 --> 01:44:59,544
Vlevo.
1091
01:45:03,903 --> 01:45:04,903
Zhasněte světlomety.
1092
01:45:10,383 --> 01:45:14,222
Pokud uslyšíte hluk, vystřelte ze světlicové pistole.
a odjeďte.
1093
01:45:14,223 --> 01:45:15,223
Proč?
1094
01:45:15,504 --> 01:45:17,823
Možná vás to rozptýlí
jen na chvíli.
1095
01:45:22,983 --> 01:45:24,423
Helena!
1096
01:45:25,544 --> 01:45:28,577
Helena! Co jsi to udělala?
1097
01:45:29,505 --> 01:45:31,066
Zradil jsi mě!
1098
01:45:34,584 --> 01:45:35,584
Dej mi to!
1099
01:45:38,544 --> 01:45:39,869
Zrádce!
1100
01:45:42,384 --> 01:45:43,863
Pomoc!
1101
01:45:46,224 --> 01:45:47,224
Lena.
1102
01:45:49,184 --> 01:45:50,703
Pomoc!
1103
01:45:59,583 --> 01:46:00,583
Leno!
1104
01:46:02,296 --> 01:46:03,923
Igor... Igor!
1105
01:46:17,664 --> 01:46:19,383
Tiše, tiše, Elsie.
1106
01:46:29,504 --> 01:46:33,464
Kladivo! Chci tu dívku a Lenu.
1107
01:46:38,103 --> 01:46:43,023
Obžalovaný Joachim von Ribbentrop,
Mezinárodní vojenský tribunál
1108
01:46:43,503 --> 01:46:45,624
vás odsuzuje
k smrti oběšením.
1109
01:47:04,383 --> 01:47:06,183
Bože, buď milosrdný k mé duši.
1110
01:47:15,783 --> 01:47:19,623
Zaitsev! Proč jste proti
proti vlastním, proti zemi?
1111
01:47:20,024 --> 01:47:21,663
A nepleťte si zemi a moc.
1112
01:47:22,104 --> 01:47:24,903
Ty máš alespoň bratra, ale já mám...
nemám už vůbec nikoho.
1113
01:47:25,064 --> 01:47:26,664
V roce 37 byla celá rodina odvezena.
1114
01:47:26,943 --> 01:47:28,623
Tahle tvoje moc mi všechny vzala.
1115
01:47:42,024 --> 01:47:45,944
Obžalovaný Hans Frank,
mezinárodní vojenský tribunál
1116
01:47:46,143 --> 01:47:48,523
tě odsuzuje k smrti
oběšením.
1117
01:47:54,824 --> 01:47:59,304
Helmute, prosím tě!
Přestaň! Přestaň!
1118
01:47:59,943 --> 01:48:02,624
- Zastřel ji!
- Ano, pane!
1119
01:48:07,863 --> 01:48:12,343
Obžalovaný Alfred Yodl,
mezinárodní vojenský tribunál
1120
01:48:12,344 --> 01:48:14,624
tě odsuzuje k smrti
oběšením.
1121
01:48:16,544 --> 01:48:18,704
Tede! Panebože!
1122
01:48:21,183 --> 01:48:23,744
Udo, pomoc!
1123
01:48:28,464 --> 01:48:29,943
Obžalovaný Julius Streicher.
1124
01:48:30,864 --> 01:48:37,464
Jednoho dne bolševici pověsí i tebe!
Heil Hitler! Heil Hitler!
1125
01:48:41,040 --> 01:48:42,999
Obžalovaný Ernst Kaltenbrunner.
1126
01:48:43,023 --> 01:48:44,244
Německo zůstává!
1127
01:48:44,823 --> 01:48:49,344
-Helmute, prosím tě!
Je konec! Přestaň!
1128
01:49:12,543 --> 01:49:14,624
Obžalovaný Wilhelm Keitel.
1129
01:49:19,863 --> 01:49:21,744
Obžalovaným je Arthur Zeitz Inkwart.
1130
01:49:22,503 --> 01:49:23,864
Kladivo, nech je jít.
1131
01:49:26,024 --> 01:49:27,624
Je to to, co jste chtěli? Podívejte se!
1132
01:49:49,623 --> 01:49:50,623
Kladivo,
1133
01:49:52,308 --> 01:49:53,623
Vzdávám se.
1134
01:49:54,890 --> 01:49:56,190
Vzdávám se,
1135
01:49:59,677 --> 01:50:01,272
je pustit ven,
1136
01:50:03,744 --> 01:50:05,778
Dělej si se mnou, co chceš,
1137
01:50:05,988 --> 01:50:07,628
je prostě vypustit.
1138
01:50:18,903 --> 01:50:21,744
Igore! Igore!
1139
01:50:36,504 --> 01:50:37,623
Nejprve se mučte sami.
1140
01:50:39,104 --> 01:50:40,104
Jako já.
1141
01:51:58,143 --> 01:51:59,143
Leno!
1142
01:52:07,224 --> 01:52:09,144
Lékaři! Doktoři!
1143
01:52:12,104 --> 01:52:13,104
Leno!
1144
01:52:14,703 --> 01:52:15,703
Leno!
1145
01:52:17,144 --> 01:52:18,144
Leno!
1146
01:52:31,664 --> 01:52:32,664
Leno!
1147
01:52:42,303 --> 01:52:46,784
Říšští maršálové se nevěší.
Odcházejí sami.
1148
01:52:48,903 --> 01:52:49,903
Leno!
1149
01:52:50,943 --> 01:52:51,943
Leno!
1150
01:52:53,544 --> 01:52:54,544
Jsem tady!
1151
01:52:56,904 --> 01:52:59,624
Vstávejte! Vstávejte! Následujte mě!
1152
01:53:34,503 --> 01:53:36,423
To je v pořádku, to je v pořádku.
1153
01:53:48,264 --> 01:53:52,544
Kladivo, kladivo!
Válka skončila, to stačí!
1154
01:53:53,703 --> 01:53:59,784
Vzpomínáte si na ruského umělce?
Hledal jste ho. To je můj bratr.
1155
01:54:00,423 --> 01:54:01,423
Kde je?
1156
01:54:02,703 --> 01:54:03,703
Tvůj bratr?
1157
01:54:06,224 --> 01:54:09,303
A tady jsem si myslel,
koho mi připomínáš...
1158
01:54:09,864 --> 01:54:11,463
Ruský umělec, co?
1159
01:54:12,663 --> 01:54:14,264
Helmute, kde je?
1160
01:54:18,303 --> 01:54:20,370
Je tady. Blízko...
1161
01:54:20,449 --> 01:54:22,681
Co? Kde?
1162
01:55:34,104 --> 01:55:36,104
Zastavte prosím.
1163
01:55:44,984 --> 01:55:48,824
Nemůžu... Půjdu do
pěšky a vy půjdete, že?
1164
01:55:52,184 --> 01:55:53,917
Doženeme vás.
1165
01:55:54,984 --> 01:55:56,184
Děkujeme.
1166
01:56:00,971 --> 01:56:02,651
Děkuji vám.
1167
01:56:22,344 --> 01:56:24,824
Slyšeli jste ho říkat.
že Kolka je někde tady.
1168
01:56:26,103 --> 01:56:27,903
Stejně ho najdu.
1169
01:56:29,130 --> 01:56:30,219
Najdeme ho!
86795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.