All language subtitles for Nothing.to.Hide.2018.Netflix-Original.By.MoUsTaFa ZaKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,338 --> 00:00:31,630 ‫"NETFLIX تقدم"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:51,130 --> 00:00:53,338 ‫تبقت بضعة ساعات‬ 3 00:00:53,421 --> 00:00:55,880 ‫على اللحظة التي كان ينتظرها الجميع،‬ 4 00:00:55,963 --> 00:00:58,921 ‫جالسين على أرائكهم أو على العشب،‬ 5 00:00:59,005 --> 00:01:01,213 ‫وأعينهم مثبتة إلى السماء.‬ 6 00:01:01,505 --> 00:01:04,546 ‫الليلة، ستقع ظاهرة نادرة.‬ 7 00:01:04,630 --> 00:01:06,838 ‫خسوف قمري كامل.‬ 8 00:01:07,213 --> 00:01:08,921 ‫وهو بالفعل نادر.‬ 9 00:01:09,005 --> 00:01:11,588 ‫الخسوف القادم متوقع حدوثه عام 2033،‬ 10 00:01:11,671 --> 00:01:15,463 ‫ولم يُر خسوف في "فرنسا" منذ عام 1998.‬ 11 00:01:15,546 --> 00:01:18,296 ‫هذا أول خسوف في القرن الـ21.‬ 12 00:01:18,380 --> 00:01:21,921 ‫ولحسن الحظ، طقس الليلة مثالي.‬ 13 00:01:22,005 --> 00:01:25,838 ‫سيحاول كثير من المراقبين تصوير اللحظة.‬ 14 00:01:26,171 --> 00:01:28,963 ‫لفعل ذلك، لن تحتاجوا إلى معدات متطورة.‬ 15 00:01:29,046 --> 00:01:32,213 ‫أي كاميرا عادية أو هاتف ذكي سيفي بالغرض.‬ 16 00:01:32,296 --> 00:01:36,005 ‫ونصيحتي لكم هي ألا تكونوا من المتطيرين.‬ 17 00:01:36,088 --> 00:01:37,796 ‫لا تمر ظاهرة الخسوف من دون مخاطر.‬ 18 00:01:37,880 --> 00:01:41,171 ‫في الواقع، تفيد الأسطورة أنه خلال الخسوف‬ 19 00:01:41,255 --> 00:01:44,421 ‫أحياناً تحدث أموراً مذهلة.‬ 20 00:01:44,505 --> 00:01:47,296 ‫في اللحظة التي يختفي القمر فيها تماماً،‬ 21 00:01:47,380 --> 00:01:50,005 ‫يُقال إن الزمن يتوقف،‬ 22 00:01:50,088 --> 00:01:53,171 ‫ويتم التكفير عن أعظم ذنوب المرء...‬ 23 00:01:57,671 --> 00:02:02,505 ‫ويُحكم على روح المرء بالأسر الأبدي‬ ‫في عالم النسيان.‬ 24 00:02:02,588 --> 00:02:04,838 ‫إنها مجرد أسطورة بالطبع، لكن...‬ 25 00:02:06,171 --> 00:02:08,255 ‫كفانا حديثاً عن الخسوف!‬ 26 00:02:14,338 --> 00:02:15,630 ‫تبدين مذهلة.‬ 27 00:02:17,880 --> 00:02:18,796 ‫شكراً لك.‬ 28 00:02:19,921 --> 00:02:21,171 ‫كيف ستعود؟‬ 29 00:02:23,046 --> 00:02:26,630 ‫لا، ليس بالحافلة. فكرت في العودة سيراً‬ ‫لأرى الخسوف فمنزلي ليس ببعيد.‬ 30 00:02:26,713 --> 00:02:28,588 ‫هل ستبيتين؟‬ 31 00:02:28,671 --> 00:02:29,588 ‫"جنس حلو"‬ 32 00:02:29,671 --> 00:02:32,296 ‫الظروف مناسبة. لا توجد سحب...‬ 33 00:02:33,880 --> 00:02:34,838 ‫محال!‬ 34 00:02:35,963 --> 00:02:37,005 ‫غير ممكن!‬ 35 00:02:37,880 --> 00:02:38,880 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 36 00:02:42,630 --> 00:02:44,380 ‫هل ستخرجين هكذا؟‬ 37 00:02:44,463 --> 00:02:45,463 ‫نعم، لم السؤال؟‬ 38 00:02:46,338 --> 00:02:48,546 ‫- إلى أين ستذهبين الليلة؟‬ ‫- أخبرتك، إلى حفل "زوي".‬ 39 00:02:49,005 --> 00:02:51,213 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- لا تصدقيني إذاً.‬ 40 00:02:51,880 --> 00:02:52,755 ‫ما هذا؟‬ 41 00:02:53,880 --> 00:02:55,588 ‫- هل فتشت حقيبتي؟‬ ‫- لا.‬ 42 00:02:55,671 --> 00:02:58,671 ‫- لا أصدق أنك فتشت حقيبتي!‬ ‫- وماذا في ذلك؟ ما هذا؟‬ 43 00:02:58,755 --> 00:03:00,755 ‫واقيات ذكرية. هذا مكتوب على العلبة.‬ 44 00:03:01,255 --> 00:03:02,088 ‫"مارغو"...‬ 45 00:03:02,880 --> 00:03:03,921 ‫ليست لي.‬ 46 00:03:04,338 --> 00:03:07,005 ‫- إذاً لم هي في حقيبتك؟‬ ‫- طلبت "زوي" مني أن أبقيها معي.‬ 47 00:03:07,088 --> 00:03:09,671 ‫فعلاً؟ ولم لا تستطيع "زوي"‬ ‫الاحتفاظ بها لنفسها؟‬ 48 00:03:09,755 --> 00:03:11,963 ‫لأن أمها مجنونة. وتفتش في أغراضها.‬ 49 00:03:12,046 --> 00:03:14,046 ‫يجب عليها أن تحدد موعداً معك.‬ 50 00:03:29,130 --> 00:03:31,338 ‫- لا تتصلي مجدداً!‬ ‫- أنا متأكدة أنهم لا يزالون مستيقظين.‬ 51 00:03:31,421 --> 00:03:33,630 ‫قالت لك إنها ستفعل ذلك بعد التحدث إليك.‬ 52 00:03:33,713 --> 00:03:35,380 ‫لا تكوني سخيفة. ستوقظينهم.‬ 53 00:03:37,671 --> 00:03:39,546 ‫- نائمين؟‬ ‫- لا يمكنني سماع شيء.‬ 54 00:03:40,546 --> 00:03:42,213 ‫مرحباً؟‬ 55 00:03:42,796 --> 00:03:43,755 ‫ماذا أفعل؟‬ 56 00:03:43,838 --> 00:03:45,088 ‫أبعدي الهاتف يا أمي.‬ 57 00:03:45,171 --> 00:03:47,463 ‫أبعده؟ ماذا تعني؟‬ 58 00:03:47,546 --> 00:03:48,880 ‫- هكذا؟‬ ‫- بالضبط.‬ 59 00:03:49,630 --> 00:03:51,088 ‫يجب أن تودعيهم الفراش يا جدتي.‬ 60 00:03:51,171 --> 00:03:53,713 ‫يستغرق ذلك وقتاً يا "شارلوت".‬ ‫إنهم أطفال لعلمك.‬ 61 00:03:53,796 --> 00:03:55,671 ‫أعلم. إنهم أطفالي.‬ 62 00:03:55,755 --> 00:03:58,380 ‫أمي، لا تتركيهم لوقت متأخر إذا سمحت.‬ 63 00:03:58,463 --> 00:03:59,963 ‫حسناً يا عزيزي، سأفعل ذلك الآن.‬ 64 00:04:00,421 --> 00:04:03,588 ‫أخبر زوجتك أنني ربيت أطفالاً من دونها.‬ 65 00:04:03,671 --> 00:04:06,546 ‫- يجب عليها أن تحفظ لسانها.‬ ‫- نعم، يمكنني سماعك يا جدتي.‬ 66 00:04:08,005 --> 00:04:10,255 ‫حسناً يا عزيزايّ. طاب مساؤكما!‬ 67 00:04:10,338 --> 00:04:12,421 ‫- طاب مساؤكما، أبي وأمي.‬ ‫- طاب مساؤكما!‬ 68 00:04:12,505 --> 00:04:13,671 ‫- طاب مساؤك يا عزيزي.‬ 69 00:04:14,713 --> 00:04:15,630 ‫طاب مساؤك يا أمي.‬ 70 00:04:22,588 --> 00:04:25,005 ‫مهلاً! هل فتشت حقيبتها؟‬ 71 00:04:26,130 --> 00:04:26,963 ‫نعم.‬ 72 00:04:27,046 --> 00:04:28,130 ‫فتشت حقيبتها؟‬ 73 00:04:28,213 --> 00:04:30,338 ‫نعم، لكن ليس هذا مهماً...‬ 74 00:04:30,421 --> 00:04:31,671 ‫- بل هو مهم.‬ ‫- "فينسنت"!‬ 75 00:04:31,755 --> 00:04:35,338 ‫إن ابنتنا تتمرد على السلطة الأبوية.‬ 76 00:04:35,421 --> 00:04:36,921 ‫أجل، لكن هذا طبيعي.‬ 77 00:04:37,005 --> 00:04:39,505 ‫لكنها في الـ17،‬ ‫وهي محظوظة لامتلاكها والديّن‬ 78 00:04:39,588 --> 00:04:42,130 ‫كلاهما طبيبين. يجب أن نساعدها.‬ 79 00:04:42,921 --> 00:04:44,463 ‫أنصتي. أوافقك تماماً.‬ 80 00:04:44,546 --> 00:04:47,046 ‫لكن ما تحتاج إليه هو نصيحة‬ ‫من أمها لا طبيباً نفسياً.‬ 81 00:04:57,588 --> 00:04:59,130 ‫ألا طالما كان المنزل‬ ‫في هذا الطابق المرتفع؟‬ 82 00:05:01,171 --> 00:05:02,171 ‫كيف حالك؟‬ 83 00:05:02,255 --> 00:05:03,130 ‫أنا بخير؟‬ 84 00:05:03,546 --> 00:05:05,505 ‫- هل "بن" هنا؟‬ ‫- لا، لم يصل بعد.‬ 85 00:05:05,588 --> 00:05:07,713 ‫- هل قابلت مواعدته؟‬ ‫- لا.‬ 86 00:05:07,796 --> 00:05:09,630 ‫- كعك شوكولا.‬ ‫- نعم، كالمعتاد.‬ 87 00:05:10,005 --> 00:05:13,088 ‫جيد، لأن "فينسنت" يبدع مجدداً.‬ ‫كبد البط بالحليب...‬ 88 00:05:13,171 --> 00:05:14,421 ‫بالحليب؟‬ 89 00:05:14,838 --> 00:05:15,671 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 90 00:05:15,755 --> 00:05:16,963 ‫مرحباً!‬ 91 00:05:18,046 --> 00:05:18,880 ‫أهلاً بكما.‬ 92 00:05:18,963 --> 00:05:20,588 ‫هل أعددت كبد البط بالحليب؟‬ 93 00:05:21,838 --> 00:05:23,171 ‫إنها مفاجأة.‬ 94 00:05:23,546 --> 00:05:25,255 ‫تعرف أنني أتحسس من اللاكتوز.‬ 95 00:05:25,796 --> 00:05:26,963 ‫لكن ليس كبد البط؟‬ 96 00:05:34,963 --> 00:05:35,796 ‫مهلاً.‬ 97 00:05:36,046 --> 00:05:37,088 ‫أجبه.‬ 98 00:05:37,171 --> 00:05:40,796 ‫لا بد أن المرسل يحتاج إلى سائقين.‬ ‫لكنني في إجازة نهاية هذا الأسبوع.‬ 99 00:05:40,880 --> 00:05:43,213 ‫لا تجب إذاً. لدينا مخططات.‬ 100 00:05:43,296 --> 00:05:44,171 ‫أجل...‬ 101 00:05:45,338 --> 00:05:46,421 ‫العشاء عند أمي.‬ 102 00:05:47,130 --> 00:05:48,588 ‫- لا أمزح، هذا حقيقي.‬ ‫- أعلم.‬ 103 00:05:49,421 --> 00:05:51,505 ‫كنت أفكر في خطط أخرى.‬ ‫- حقاً؟‬ 104 00:05:52,963 --> 00:05:55,380 ‫أريني الخمر. يبدو رخيصاً، أليس كذلك؟‬ 105 00:05:55,463 --> 00:05:57,630 ‫إطلاقاً! إنه من متجر الخمر‬ ‫المقابل لمركز التجميل.‬ 106 00:05:57,713 --> 00:05:59,630 ‫إنه إنتاج عضوي. يبدو أنه رائع.‬ 107 00:05:59,713 --> 00:06:01,338 ‫مقابل 25 يورو، آمل حقاً أن يكون كذلك!‬ 108 00:06:01,755 --> 00:06:03,463 ‫- يحتاج فقط إلى تفريغ الغاز.‬ ‫- ماذا؟‬ 109 00:06:03,546 --> 00:06:05,088 ‫هزه يطلق الغاز.‬ 110 00:06:05,171 --> 00:06:07,171 ‫ليس الخمر هو الثمين، إنما هو الغاز.‬ 111 00:06:07,796 --> 00:06:09,338 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 112 00:06:09,421 --> 00:06:12,380 ‫- أزيل شارة السعر.‬ ‫- بثمن 25 يورو، يمكنك تركها!‬ 113 00:06:12,463 --> 00:06:14,505 ‫بل ما هو أفضل أن تضعيها‬ ‫على عنق الزجاجة، راقبي.‬ 114 00:06:14,588 --> 00:06:15,463 ‫هكذا.‬ 115 00:06:15,546 --> 00:06:17,755 ‫- "مرحباً، طاب مساؤكم!"‬ ‫- عزيزي...‬ 116 00:06:18,505 --> 00:06:19,546 ‫كفى.‬ 117 00:06:19,630 --> 00:06:21,963 ‫يستغرق المصعد وقتاً طويلاً للنزول.‬ ‫فلنصعد على السلم.‬ 118 00:06:22,046 --> 00:06:24,796 ‫- لكنه وصل!‬ ‫- فلنتسابق، من يصل إلى أعلى أولاً!‬ 119 00:06:29,421 --> 00:06:30,255 ‫أجل.‬ 120 00:06:30,546 --> 00:06:31,671 ‫ما رأيك؟‬ 121 00:06:32,630 --> 00:06:33,755 ‫حسناً، إنه أبيض‬ 122 00:06:34,463 --> 00:06:35,296 ‫و؟‬ 123 00:06:35,380 --> 00:06:37,046 ‫لا يمكنني هضم السلفيت.‬ 124 00:06:37,380 --> 00:06:39,213 ‫- إنها...‬ ‫- ماذا؟‬ 125 00:06:40,046 --> 00:06:40,880 ‫تسبب لي الحموضة.‬ 126 00:06:40,963 --> 00:06:42,630 ‫حقاً؟‬ 127 00:06:42,713 --> 00:06:44,005 ‫إنه خمر أبيض جيد.‬ 128 00:06:44,088 --> 00:06:45,338 ‫أوافقك تماماً.‬ 129 00:06:48,463 --> 00:06:51,130 ‫- هل أنت بخير؟ تبدين مرهقة قليلاً.‬ ‫- أعلم.‬ 130 00:06:51,213 --> 00:06:52,171 ‫هلا تصبين لي كأساً آخر؟‬ 131 00:06:52,255 --> 00:06:54,463 ‫- ماذا سنتناول كمقبل؟‬ ‫- إنها مفاجأة.‬ 132 00:06:54,546 --> 00:06:56,880 ‫إليكم المفاجأة. رفيقة "بن" الجديدة.‬ 133 00:06:59,130 --> 00:07:00,421 ‫- كيف تسير أمورك؟‬ ‫- بشكل جيد، وأنت؟‬ 134 00:07:01,171 --> 00:07:02,046 ‫كلا.‬ 135 00:07:03,171 --> 00:07:05,130 ‫- أين "توماس"؟‬ ‫- في طريقه إلى أعلى.‬ 136 00:07:06,338 --> 00:07:07,213 ‫أفوز.‬ 137 00:07:07,880 --> 00:07:09,380 ‫سأهزمك في طريقنا إلى أسفل.‬ 138 00:07:10,005 --> 00:07:10,838 ‫مرحباً.‬ 139 00:07:13,713 --> 00:07:15,463 ‫حسناً يا رفاق...‬ 140 00:07:16,171 --> 00:07:17,296 ‫- حسناً.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 141 00:07:18,546 --> 00:07:19,755 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحباً.‬ 142 00:07:19,838 --> 00:07:21,546 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- لا، لم يصل بعد.‬ 143 00:07:21,630 --> 00:07:24,088 ‫ولا، لم أقابلها. أعطني سترتك.‬ 144 00:07:25,921 --> 00:07:26,755 ‫حسناً...‬ 145 00:07:26,838 --> 00:07:28,963 ‫هل تعرفان مواعدة "بن"؟‬ 146 00:07:29,046 --> 00:07:31,380 ‫- لا، ظننا أنكما تعرفانها.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 147 00:07:31,463 --> 00:07:32,921 ‫- ستكون مفاجأة.‬ ‫- شكراً لك.‬ 148 00:07:33,630 --> 00:07:34,588 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مفاجأة.‬ 149 00:07:34,671 --> 00:07:35,963 ‫أحب اللون الجديد.‬ 150 00:07:36,046 --> 00:07:37,505 ‫- هل تظنين ذلك؟ شكراً.‬ ‫- يعجبني.‬ 151 00:07:37,880 --> 00:07:38,963 ‫تفضلي.‬ 152 00:07:39,046 --> 00:07:40,046 ‫- شكراً لك.‬ ‫- بالطبع.‬ 153 00:07:40,130 --> 00:07:41,421 ‫- أجل، تبدو مناسباً.‬ ‫- مرحباً يا قوم!‬ 154 00:07:41,505 --> 00:07:43,380 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 155 00:07:44,880 --> 00:07:46,005 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 156 00:07:47,255 --> 00:07:49,630 ‫- تفضل. إنه عضوي.‬ ‫- حقاً؟‬ 157 00:07:49,713 --> 00:07:50,796 ‫ما معنى ذلك؟‬ 158 00:07:50,880 --> 00:07:53,380 ‫- يعني أنه باهظ. انظر.‬ ‫- عزيزي!‬ 159 00:07:53,463 --> 00:07:55,088 ‫- 25,90 يورو ثمن الزجاجة، انظروا!‬ ‫- كفى!‬ 160 00:07:55,171 --> 00:07:56,046 ‫يستحسن أن يكون طيب المذاق.‬ 161 00:07:56,130 --> 00:07:57,255 ‫كيف حالك؟‬ 162 00:07:57,338 --> 00:07:59,005 ‫- ارتشفي بعض النبيذ الأبيض.‬ ‫- إنه لذيذ.‬ 163 00:07:59,088 --> 00:08:01,255 ‫إنه لذيذ لكنه يصيبني بالحموضة.‬ 164 00:08:01,338 --> 00:08:02,296 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 165 00:08:02,380 --> 00:08:04,380 ‫لا، سيصرخ فيك. إنها مفاجأة.‬ 166 00:08:04,463 --> 00:08:06,171 ‫- مفاجأة!‬ ‫- أجل.‬ 167 00:08:06,755 --> 00:08:08,338 ‫لقد طها كبد البط بالحليب.‬ 168 00:08:08,421 --> 00:08:10,380 ‫إنها هدية صف الطهو لعيد ميلادي.‬ 169 00:08:10,755 --> 00:08:12,588 ‫مقبل سري وطبق رئيسي.‬ 170 00:08:12,671 --> 00:08:14,338 ‫- إنها مفاجأة.‬ ‫- الرائحة زكية.‬ 171 00:08:15,005 --> 00:08:16,088 ‫ما المشكلة؟‬ 172 00:08:16,588 --> 00:08:18,880 ‫لم يكن عليك مشاركة هديتك.‬ 173 00:08:18,963 --> 00:08:20,463 ‫كانت لك.‬ 174 00:08:20,546 --> 00:08:22,588 ‫لكنه طبقك المفضل مع تعديل.‬ 175 00:08:22,671 --> 00:08:25,671 ‫- هل أنت بخير؟ تبدين مرهقة بعض الشيء.‬ ‫- يبدو ذلك.‬ 176 00:08:25,755 --> 00:08:28,755 ‫مرّي عليّ في مركز التجميل غداً.‬ ‫رئيسي في إجازة، سأجمل وجهك مجاناً.‬ 177 00:08:28,838 --> 00:08:31,296 ‫أود ذلك، لكن السبت مخصص للأولاد.‬ 178 00:08:31,380 --> 00:08:32,921 ‫اذهبي، يمكن لأمي الاعتناء بهما.‬ 179 00:08:33,005 --> 00:08:34,796 ‫لا. اذهب أنت.‬ 180 00:08:34,880 --> 00:08:35,713 ‫أنا؟‬ 181 00:08:36,046 --> 00:08:37,880 ‫لن تزيل زوجتي شعر جسدك!‬ 182 00:08:37,963 --> 00:08:39,380 ‫لا. يزيل "ماركو" شعر صدره.‬ 183 00:08:39,463 --> 00:08:41,213 ‫- ماذا؟‬ ‫- تزيل شعر صدرك؟‬ 184 00:08:41,296 --> 00:08:42,463 ‫هذا عظيم.‬ 185 00:08:43,796 --> 00:08:45,963 ‫- وتسمحين له بذلك؟‬ ‫- لا خيار لديّ!‬ 186 00:08:46,046 --> 00:08:47,463 ‫ويستخدم مرطباً.‬ 187 00:08:47,546 --> 00:08:49,546 ‫لم تخبرين الجميع بذلك؟‬ 188 00:08:49,630 --> 00:08:51,838 ‫مهلاً، نعرف بعضنا منذ 35 سنة،‬ 189 00:08:51,921 --> 00:08:53,838 ‫ونكتشف للتو أنك تزيل شعر صدرك؟‬ 190 00:08:53,921 --> 00:08:55,630 ‫- ويستخدم مرطباً.‬ ‫- لا بد أنه ناعم.‬ 191 00:08:55,713 --> 00:08:58,171 ‫لا، لا أزيل شعر صدري بالشمع.‬ ‫أحياناً أحلقه، فقط.‬ 192 00:08:58,255 --> 00:09:01,046 ‫والمرطب لحل مشكلة وراثية من أبي.‬ 193 00:09:01,130 --> 00:09:02,380 ‫بشرة جافة جداً.‬ 194 00:09:02,463 --> 00:09:03,380 ‫إنه جاف جداً!‬ 195 00:09:03,463 --> 00:09:06,046 ‫- كثير من الرجال يستخدمون المرطب.‬ ‫- لا مشكلة في ذلك.‬ 196 00:09:06,130 --> 00:09:06,963 ‫هذا ليس مضحكاً!‬ 197 00:09:07,046 --> 00:09:08,630 ‫- كثير من الرجال يفعلون ذلك، أليس كذلك؟‬ 198 00:09:08,713 --> 00:09:11,671 ‫- كيف برأيكم تبدو مواعدة "بن"؟‬ ‫- لا أدري، لكن كونوا هادئين.‬ 199 00:09:11,755 --> 00:09:15,505 ‫إنها أول فتاة يواعدها منذ طلاقه.‬ ‫لا تخيفوها.‬ 200 00:09:15,588 --> 00:09:18,755 ‫كفاكم تناول فستق. يوجد طعام كثير.‬ ‫ستشبعون قبل تناوله.‬ 201 00:09:18,838 --> 00:09:21,588 ‫- يمكنني تصوره مع امرأة أكبر منه.‬ ‫- فعلاً، إنه مولع بهن.‬ 202 00:09:21,671 --> 00:09:23,713 ‫- المتمرلات، وأكبر حتى.‬ ‫- اسمهن المترملات.‬ 203 00:09:23,796 --> 00:09:25,296 ‫- هذا ما قلته.‬ ‫- قلت "متمرلات".‬ 204 00:09:25,380 --> 00:09:27,380 ‫ما ذلك؟‬ 205 00:09:27,463 --> 00:09:30,005 ‫مترملة؟ امرأة أكبر منكما.‬ 206 00:09:30,088 --> 00:09:31,046 ‫لطيف.‬ 207 00:09:31,130 --> 00:09:33,505 ‫طعم هذا النبيذ غريب. يكاد يشبه الكولا.‬ 208 00:09:33,588 --> 00:09:35,171 ‫اللعنة، لم نفرغ الغاز منه!‬ 209 00:09:35,546 --> 00:09:36,921 ‫كنت أفكر في التخلص منه.‬ 210 00:09:37,005 --> 00:09:37,880 ‫نعم؟‬ 211 00:09:38,255 --> 00:09:40,380 ‫- 28 إيه 23.‬ ‫- هل هو "بن"؟‬ 212 00:09:40,796 --> 00:09:44,130 ‫لقد أعطيتك إياه مئات المرات.‬ ‫أراك بعد لحظات.‬ 213 00:09:44,213 --> 00:09:45,046 ‫أهو "بن"؟‬ 214 00:09:45,463 --> 00:09:46,380 ‫لقد وصلا.‬ 215 00:09:52,796 --> 00:09:53,755 ‫- مرحباً.‬ ‫- لكن...‬ 216 00:09:53,838 --> 00:09:54,671 ‫أين...‬ 217 00:09:56,421 --> 00:09:57,255 ‫ماذا؟‬ 218 00:09:58,130 --> 00:09:59,088 ‫أنت وحيد؟‬ 219 00:09:59,171 --> 00:10:00,338 ‫ذلك...‬ 220 00:10:00,921 --> 00:10:01,755 ‫أنفلونزا المعدة.‬ 221 00:10:01,838 --> 00:10:03,880 ‫- لا!‬ ‫- لن تأتي؟‬ 222 00:10:04,296 --> 00:10:05,755 ‫ليس وهي مصابة بأنفلونزا المعدة.‬ 223 00:10:07,296 --> 00:10:08,338 ‫- لا أرملة.‬ ‫- يا للأسف.‬ 224 00:10:08,421 --> 00:10:10,255 ‫- يعني ذلك طعام أكثر لنا.‬ ‫- "فينسنت"!‬ 225 00:10:10,338 --> 00:10:11,421 ‫إنه منتشر.‬ 226 00:10:11,505 --> 00:10:12,671 ‫هل أبقى أم...‬ 227 00:10:13,088 --> 00:10:15,713 ‫- بالطبع، تفضل بالدخول!‬ ‫- آسفون، تفضل.‬ 228 00:10:15,796 --> 00:10:16,713 ‫آسفة.‬ 229 00:10:18,380 --> 00:10:19,255 ‫خذ يا "فينسنت".‬ 230 00:10:19,505 --> 00:10:20,713 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إنها مريضة.‬ 231 00:10:20,796 --> 00:10:23,088 ‫- هل تشاجرتما؟‬ ‫- لا.‬ 232 00:10:23,171 --> 00:10:24,796 ‫آمل أن هاتين ليستا عضويتين.‬ 233 00:10:25,421 --> 00:10:26,588 ‫لقد تشاجرا.‬ 234 00:10:26,671 --> 00:10:27,588 ‫لا، لم نفعل!‬ 235 00:10:28,046 --> 00:10:29,296 ‫هات عنك.‬ 236 00:10:35,380 --> 00:10:37,338 ‫"ماري"، ماذا سنأكل؟‬ 237 00:10:37,755 --> 00:10:39,463 ‫لا تقلقي، لن يخيب أملك.‬ 238 00:10:39,921 --> 00:10:41,380 ‫هل أخبرتنا كم عمرها؟‬ 239 00:10:41,463 --> 00:10:43,380 ‫- لم أفعل.‬ ‫- لم يفعل.‬ 240 00:10:44,213 --> 00:10:46,713 ‫يا رفاق، لقد اتفقنا.‬ ‫لن نمزح حيال حبيبة "بن" الجديدة.‬ 241 00:10:46,796 --> 00:10:48,255 ‫لا بأس. ليست هنا. يمكننا...‬ 242 00:10:48,338 --> 00:10:50,130 ‫أنا هنا. ماذا كانت المزح؟‬ 243 00:10:50,213 --> 00:10:53,713 ‫كنا نتساءل ماذا يكون شكلها.‬ ‫طويلة أم قصيرة...‬ 244 00:10:53,796 --> 00:10:55,588 ‫- بنية الشعر أم شقراء...‬ ‫- أم رمادية الشعر...‬ 245 00:10:56,046 --> 00:10:58,421 ‫رمادية؟ هل تتصورون أنني أواعد امرأة عجوز؟‬ 246 00:10:58,505 --> 00:11:01,630 ‫ليس بالضرورة. لكنك تحب النساء اللاتي...‬ 247 00:11:02,338 --> 00:11:03,296 ‫اللاتي ماذا؟‬ 248 00:11:03,380 --> 00:11:04,588 ‫يخالط شعرهن الرمادي.‬ 249 00:11:05,088 --> 00:11:07,005 ‫- لا.‬ ‫- لا تنكر ذلك.‬ 250 00:11:07,088 --> 00:11:08,921 ‫كم كان عمر زوجتك السابقة "كاثرين"؟‬ 251 00:11:09,005 --> 00:11:10,755 ‫لا تقل كان. فهي لم تمت.‬ 252 00:11:10,838 --> 00:11:13,171 ‫- ربما ماتت.‬ ‫- كفوا عن مشاكسته.‬ 253 00:11:13,255 --> 00:11:14,755 ‫خذ، إنه دورك، ذراعي يؤلمني.‬ 254 00:11:14,838 --> 00:11:16,921 ‫حسناً، تسخرون الآن من زوجة "بن" السابقة؟‬ 255 00:11:17,005 --> 00:11:17,921 ‫لا، ليس ذلك...‬ 256 00:11:18,005 --> 00:11:19,630 ‫في الواقع، إنها تستحق ذلك.‬ 257 00:11:19,713 --> 00:11:21,838 ‫- جرب الفستق مع الزيتون.‬ ‫- الفستق...‬ 258 00:11:21,921 --> 00:11:24,838 ‫توقفوا عن الأكل! لقد أعددت طعاماً كثيراً.‬ ‫ستشبعون. ليس ذلك مضحكاً.‬ 259 00:11:24,921 --> 00:11:25,880 ‫ماذا أعددت؟‬ 260 00:11:26,338 --> 00:11:27,463 ‫إنها مفاجأة.‬ 261 00:11:47,671 --> 00:11:49,838 ‫هل تساءلت قط عن سبب حبك للكبيرات في السن؟‬ 262 00:11:49,921 --> 00:11:51,671 ‫لا أحب الكبيرات في السن!‬ 263 00:11:51,755 --> 00:11:53,463 ‫كثير من النساء الكبار تحببن الشباب.‬ 264 00:11:53,546 --> 00:11:54,546 ‫- بالطبع.‬ ‫- مثل "مادونا".‬ 265 00:11:54,630 --> 00:11:56,546 ‫صحيح. ربما يواعدها هي.‬ 266 00:11:56,630 --> 00:11:58,296 ‫- من؟‬ ‫- مواعدة "بن"، ربما تكون "مادونا".‬ 267 00:11:58,380 --> 00:11:59,213 ‫محال.‬ 268 00:11:59,296 --> 00:12:01,130 ‫لا أتصور أن "مادونا"‬ ‫قد تصاب بأنفلونزا المعدة.‬ 269 00:12:01,213 --> 00:12:02,130 ‫لم لا؟‬ 270 00:12:02,671 --> 00:12:04,421 ‫- هلا تأتي لندخن؟‬ ‫- لا أدخن.‬ 271 00:12:04,505 --> 00:12:05,421 ‫وماذا في ذلك؟ تعال.‬ 272 00:12:05,505 --> 00:12:08,046 ‫أتصور أنكم قد تصابون بأنفلونزا المعدة،‬ ‫لكن ليس "مادونا".‬ 273 00:12:08,130 --> 00:12:09,171 ‫شكراً لك. رائع.‬ 274 00:12:09,630 --> 00:12:11,546 ‫هذا الخمر مزعج. يستحسن أن يكون لذيذاً.‬ 275 00:12:13,046 --> 00:12:14,130 ‫من تلك الفتاة؟‬ 276 00:12:16,671 --> 00:12:17,630 ‫هل الأمر جاد؟‬ 277 00:12:17,963 --> 00:12:18,921 ‫لا أدري.‬ 278 00:12:19,005 --> 00:12:21,005 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- ربما.‬ 279 00:12:22,338 --> 00:12:24,588 ‫- إذاً من تلك الفتاة؟‬ ‫- هل نعرفها؟‬ 280 00:12:24,671 --> 00:12:25,505 ‫لا.‬ 281 00:12:25,588 --> 00:12:26,880 ‫- هل تحبان بعضكما؟‬ ‫- لا أدري.‬ 282 00:12:26,963 --> 00:12:27,838 ‫أنتما كذلك.‬ 283 00:12:28,380 --> 00:12:30,713 ‫- انظرا إليه!‬ ‫- كيف أعرف ذلك؟‬ 284 00:12:30,796 --> 00:12:31,880 ‫لا أدري.‬ 285 00:12:32,505 --> 00:12:35,671 ‫إن كنت تتحدث معها هاتفياً‬ ‫أكثر من 30 دقيقة يومياً، فأنت مغرم بها.‬ 286 00:12:35,755 --> 00:12:37,963 ‫ويوم تكف عن الاتصال بها، يكون يوم زفافكما.‬ 287 00:12:39,421 --> 00:12:40,755 ‫- أجل.‬ ‫- ذلك ليس صحيحاً.‬ 288 00:12:42,255 --> 00:12:43,213 ‫ما المضحك؟‬ 289 00:12:43,921 --> 00:12:44,755 ‫لا شيء.‬ 290 00:12:45,588 --> 00:12:46,671 ‫حديث فتيات.‬ 291 00:12:46,755 --> 00:12:47,796 ‫حديث فتيات؟‬ 292 00:12:48,671 --> 00:12:50,838 ‫- هل أقاطعكم؟‬ ‫- لا، بالطبع.‬ 293 00:12:50,921 --> 00:12:52,505 ‫هل ستتذوقون الخمر إذاً؟‬ 294 00:12:52,588 --> 00:12:54,088 ‫ربما هززناه كثيراً.‬ 295 00:12:54,171 --> 00:12:55,838 ‫متى نلتقي بها؟‬ 296 00:12:55,921 --> 00:12:57,713 ‫في وقت لاحق. سأعود.‬ 297 00:12:57,796 --> 00:12:59,630 ‫- إذاً؟‬ ‫- لست متأكداً.‬ 298 00:12:59,713 --> 00:13:01,671 ‫- إلى أين يذهب؟‬ ‫- أنفلونزا المعدة.‬ 299 00:13:02,005 --> 00:13:03,421 ‫هذا لذيذ.‬ 300 00:13:05,796 --> 00:13:07,963 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- هل غسلت يدك؟‬ 301 00:13:08,671 --> 00:13:10,546 ‫- وقت الصورة.‬ ‫- لا يا "بن"، لا صورة.‬ 302 00:13:10,630 --> 00:13:11,630 ‫بلى!‬ 303 00:13:11,713 --> 00:13:13,171 ‫لقد اشتريت هذه الأداة.‬ 304 00:13:13,546 --> 00:13:14,671 ‫لديّك مئات الصور.‬ 305 00:13:14,755 --> 00:13:18,671 ‫خاصةً منذ الصف الـ3.‬ ‫قد تكون صورتنا الوحيدة وقت الخسوف.‬ 306 00:13:18,755 --> 00:13:20,963 ‫إنه محق. كما أنني أجده جميلاً.‬ 307 00:13:22,005 --> 00:13:23,088 ‫لم أر الخسوف من قبل.‬ 308 00:13:23,171 --> 00:13:25,921 ‫إنه ليس جميلاً فحسب.‬ ‫تحدث أمور غريبة وقت الخسوف.‬ 309 00:13:26,005 --> 00:13:28,130 ‫مهلاً، هل تنظر إلى كل الصور؟‬ 310 00:13:28,213 --> 00:13:30,546 ‫أجل. لقد صنعت تجميعية حتى.‬ 311 00:13:30,630 --> 00:13:31,630 ‫ماذا؟‬ 312 00:13:31,713 --> 00:13:33,088 ‫- تجميعية؟‬ ‫- نعم.‬ 313 00:13:33,171 --> 00:13:34,463 ‫هل قال تجميعية؟‬ 314 00:13:35,088 --> 00:13:36,796 ‫ألا يزال الناس يقولون ذلك؟‬ 315 00:13:36,880 --> 00:13:38,880 ‫بربكم، لقد نسينا التقاط صورة‬ ‫المرة السابقة.‬ 316 00:13:38,963 --> 00:13:40,255 ‫- بربكم!‬ ‫- لن يستغرق الأمر سوى 3 ثوان.‬ 317 00:13:40,338 --> 00:13:42,838 ‫أنت محق. لم نلتقط صورة المرة السابقة.‬ 318 00:13:42,921 --> 00:13:44,380 ‫هيا!‬ 319 00:13:44,463 --> 00:13:45,921 ‫- 1...‬ ‫- لقد التقطنا صورة، لكن على عجالة.‬ 320 00:13:46,005 --> 00:13:46,880 ‫2...‬ 321 00:13:47,796 --> 00:13:48,921 ‫و...‬ 322 00:13:49,005 --> 00:13:50,088 ‫إنه الفرن!‬ 323 00:13:50,171 --> 00:13:52,171 ‫- فات الأوان!‬ ‫- لا!‬ 324 00:13:52,255 --> 00:13:54,255 ‫المقبلات جاهزة وساخنة يا رفاق. تعالوا!‬ 325 00:13:54,338 --> 00:13:55,171 ‫لا!‬ 326 00:13:55,255 --> 00:13:56,088 ‫بلى!‬ 327 00:13:56,171 --> 00:13:57,338 ‫سنلتقطها لاحقاً.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 328 00:14:08,255 --> 00:14:11,213 ‫لا أفهم كيف يكون بيع مزدرعات الصدر‬ ‫أسهل من بيع الأحذية.‬ 329 00:14:11,296 --> 00:14:13,046 ‫ثمة أشكال وأحجام مختلفة...‬ 330 00:14:13,130 --> 00:14:15,463 ‫بعض النساء تريد مزدرعات دائرية‬ ‫وأخريات تردنها على شكل الكمثرى.‬ 331 00:14:15,546 --> 00:14:17,130 ‫ومزدرعات مسطحة كالكعك المحلى...‬ 332 00:14:17,213 --> 00:14:18,463 ‫يا له من كاذب!‬ 333 00:14:18,546 --> 00:14:20,838 ‫يريد رجل حذاء قياس 11.‬ 334 00:14:20,921 --> 00:14:22,880 ‫لكن ليس لديّك سوى قياس 10.‬ 335 00:14:22,963 --> 00:14:24,296 ‫- حاولت بأي حال.‬ ‫- هل تتمكن من بيع الزبون إياه؟‬ 336 00:14:24,380 --> 00:14:27,880 ‫لا نمط معين. أحياناً ألبس الزبون جورباً‬ ‫بلاستيكياً حتى تنزلق قدمه إلى داخل الحذاء.‬ 337 00:14:27,963 --> 00:14:30,880 ‫وإن كان كبيراً، تعطيه جورباً سميكاً.‬ 338 00:14:30,963 --> 00:14:32,838 ‫رأيت أشخاصاً يخرجون من بابي وهم يعرجون.‬ 339 00:14:33,338 --> 00:14:34,421 ‫هل تكذب إلى الناس؟‬ 340 00:14:34,505 --> 00:14:36,130 ‫رأيت أمراً مضحكاً.‬ 341 00:14:36,213 --> 00:14:38,088 ‫هل تبيع المزدرعات أزواجاً؟‬ 342 00:14:38,171 --> 00:14:40,546 ‫أشتريها في أزواج، لكنني لا أبيعها أزواجاً.‬ 343 00:14:40,630 --> 00:14:43,796 ‫- رأيت أمراً مضحكاً.‬ ‫- تشتريها أزواجاً؟‬ 344 00:14:43,880 --> 00:14:45,921 ‫وأنا أيضاً، رأيت أمراً مضحكاً.‬ 345 00:14:46,338 --> 00:14:48,296 ‫أجل، لكن هناك رجال يعملون...‬ 346 00:14:48,380 --> 00:14:51,171 ‫مهلاً لحظة، لدى "بن" قصة مضحكة.‬ 347 00:14:55,963 --> 00:14:59,005 ‫أصيب رجل عجوز بأزمة قلبية في الحافلة.‬ ‫وقع على الأرض.‬ 348 00:14:59,088 --> 00:15:01,338 ‫يحاولون إنقاذه لكنه مات.‬ 349 00:15:01,421 --> 00:15:03,130 ‫آمل أن النهاية مضحكة.‬ 350 00:15:03,505 --> 00:15:05,963 ‫هي كذلك. لأنه...‬ 351 00:15:06,046 --> 00:15:08,338 ‫يحاولون إنعاشه فلا يستطيعون.‬ 352 00:15:08,421 --> 00:15:10,630 ‫ما اسم ذلك الجهاز المتعلق بصحة القلب؟‬ 353 00:15:10,713 --> 00:15:12,046 ‫جهاز رسم القلب.‬ 354 00:15:12,130 --> 00:15:14,630 ‫- أجل، جهاز رجم القلب...‬ ‫- ليست رجم، بل رسم.‬ 355 00:15:14,713 --> 00:15:17,671 ‫أياً كان. يصدر طنيناً بلا توقف.‬ 356 00:15:18,963 --> 00:15:20,546 ‫- ليست إشارة جيدة.‬ ‫- لا.‬ 357 00:15:21,921 --> 00:15:24,088 ‫وفجأة، صار صوته عادياً.‬ 358 00:15:24,171 --> 00:15:26,463 ‫تنفس الجميع الصعداء. كفت الزوجة عن البكاء.‬ 359 00:15:27,255 --> 00:15:28,088 ‫لكن لا.‬ 360 00:15:28,963 --> 00:15:33,088 ‫اكتشفنا أنه هاتف العجوز‬ ‫وقد وردته رسالة نصية.‬ 361 00:15:35,838 --> 00:15:39,713 ‫عادهم الأمل مجدداً. يدلكون القلب مجدداً.‬ 362 00:15:39,796 --> 00:15:41,255 ‫تعاود الزوجة البكاء.‬ 363 00:15:41,755 --> 00:15:43,755 ‫و...‬ 364 00:15:44,505 --> 00:15:46,838 ‫أثناء ذلك يستمر الطنين.‬ 365 00:15:46,921 --> 00:15:48,255 ‫تهلع الزوجة.‬ 366 00:15:48,338 --> 00:15:51,755 ‫ومع كل طنين، تظن أنه حي.‬ ‫فأمسكت بالهاتف وأغلقته.‬ 367 00:15:51,838 --> 00:15:53,505 ‫وأثناء ذلك نظرت إليه.‬ 368 00:15:53,588 --> 00:15:55,421 ‫وصُعقت من هول المفاجأة!‬ 369 00:15:56,005 --> 00:15:56,838 ‫هول المفاجأة؟‬ 370 00:15:56,921 --> 00:15:59,880 ‫- أكمل.‬ ‫- بدأت تقرأ الرسائل.‬ 371 00:15:59,963 --> 00:16:02,338 ‫تفحصت ما كان يرده من رسائل.‬ 372 00:16:02,421 --> 00:16:04,880 ‫وأدركت أنه كان لزوجها عشيقة‬ 373 00:16:04,963 --> 00:16:06,421 ‫كانت تبعث له برسائل جنسية.‬ 374 00:16:08,130 --> 00:16:09,963 ‫رسائل منحرفة.‬ 375 00:16:10,046 --> 00:16:11,963 ‫لم أعرف ماذا كانت.‬ 376 00:16:12,046 --> 00:16:13,463 ‫لا تنكر الأمر، ترسل إليّ الكثير منها.‬ 377 00:16:13,546 --> 00:16:14,380 ‫اهدئي!‬ 378 00:16:14,463 --> 00:16:17,838 ‫لذا ترملت المرأة‬ ‫وتعرضت للخيانة في الوقت ذاته.‬ 379 00:16:24,255 --> 00:16:25,088 ‫هل انتهيت؟‬ 380 00:16:25,546 --> 00:16:26,380 ‫نعم.‬ 381 00:16:27,380 --> 00:16:28,588 ‫هذا مثير للاشمئزاز.‬ 382 00:16:28,671 --> 00:16:31,505 ‫قلت إنها ستكون قصة مضحكة.‬ 383 00:16:31,588 --> 00:16:33,088 ‫أوليست كذلك؟‬ 384 00:16:34,213 --> 00:16:35,796 ‫مهلاً، ألم يكن هاتفه مغلقاً؟‬ 385 00:16:35,880 --> 00:16:37,255 ‫لا أظن ذلك.‬ 386 00:16:37,338 --> 00:16:38,755 ‫كم هو غبي!‬ 387 00:16:38,838 --> 00:16:39,755 ‫لماذا؟‬ 388 00:16:39,838 --> 00:16:43,588 ‫لا بد أنه غبي لألا يغلق هاتفه،‬ ‫خاصةً إن كان خائناً.‬ 389 00:16:44,255 --> 00:16:46,963 ‫حسناً، هذا مطمئن. تغلق هاتفك، أليس كذلك؟‬ 390 00:16:48,046 --> 00:16:49,338 ‫بالطبع...‬ 391 00:16:49,671 --> 00:16:51,296 ‫الجميع يفعل ذلك، ألا تفعلين ذلك؟‬ 392 00:16:51,380 --> 00:16:53,296 ‫لا، لا يفعل الجميع ذلك.‬ 393 00:16:53,380 --> 00:16:55,213 ‫فذلك الشخص على الحافلة لم يفعل.‬ 394 00:16:55,630 --> 00:16:58,255 ‫- لا، لم يفعل بكل تأكيد.‬ ‫- لهذا هو غبي.‬ 395 00:16:58,338 --> 00:16:59,588 ‫لا أغلق هاتفي.‬ 396 00:16:59,671 --> 00:17:01,588 ‫- ولا أنا.‬ ‫- ألا تفعل؟‬ 397 00:17:01,671 --> 00:17:03,588 ‫لا، لا أفعل ذلك.‬ ‫ننتهج سياسة لا أسرار.‬ 398 00:17:03,671 --> 00:17:05,296 ‫- لا نغلق هاتفينا.‬ ‫- فهمت.‬ 399 00:17:09,380 --> 00:17:10,713 ‫كيف هو طعم المحار؟‬ 400 00:17:13,046 --> 00:17:14,088 ‫ليس سيئاً.‬ 401 00:17:15,546 --> 00:17:18,755 ‫- إنه دافئ. هذا غير معتاد.‬ ‫- أقل برودة.‬ 402 00:17:19,463 --> 00:17:21,005 ‫ألا يزال هناك بترولاً في "بريتاني"؟‬ 403 00:17:21,088 --> 00:17:23,130 ‫هذا ليس بترولاً. إنه حبر حبار.‬ 404 00:17:23,213 --> 00:17:26,171 ‫- ظننت أنك تحب المحار.‬ ‫- أجل، لكنه يقرح فمي.‬ 405 00:17:26,255 --> 00:17:27,713 ‫إنه محار!‬ 406 00:17:28,046 --> 00:17:29,421 ‫لماذا لم تقل ذلك؟‬ 407 00:17:30,546 --> 00:17:33,380 ‫- أحب نبات الكبر.‬ ‫- حسناً، في المرة المقبلة سأعد الكبر فقط.‬ 408 00:17:33,838 --> 00:17:35,255 ‫- كبر بالخبز.‬ ‫- توقف.‬ 409 00:17:35,338 --> 00:17:37,963 ‫لم تطه إلا ما لا أستطيع أكله.‬ 410 00:17:38,046 --> 00:17:39,213 ‫لا تستطيع أكل أي شيء.‬ 411 00:17:39,296 --> 00:17:40,296 ‫ماذا تأكل؟‬ 412 00:17:40,713 --> 00:17:41,671 ‫آكل كل شيء.‬ 413 00:17:42,255 --> 00:17:45,088 ‫في المنزل، تطهو أمي. آكل كل شيء.‬ 414 00:17:45,171 --> 00:17:48,255 ‫أجل، يأكل كل ما تعده أمه.‬ 415 00:17:48,546 --> 00:17:50,088 ‫هل تحب الماء؟‬ 416 00:17:50,171 --> 00:17:51,046 ‫الماء، بالطبع.‬ 417 00:17:51,130 --> 00:17:53,921 ‫لا يعجبني طعمها، لكن يمكنني شربها.‬ 418 00:17:54,005 --> 00:17:57,380 ‫صارت الهواتف المحمولة‬ ‫صناديق أسرار الأزواج، ألا تظن ذلك؟‬ 419 00:17:58,505 --> 00:17:59,505 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 420 00:18:00,005 --> 00:18:02,213 ‫كنت أفكر في قصة "بن".‬ 421 00:18:02,880 --> 00:18:04,546 ‫هل تتصور عدد حالات الطلاق التي ستقع‬ 422 00:18:04,630 --> 00:18:06,796 ‫إذا تفحص كل امرئ هاتف شريكه.‬ 423 00:18:11,380 --> 00:18:13,130 ‫إن لم يكن لدى المرء ما يخفيه...‬ 424 00:18:15,171 --> 00:18:16,588 ‫فلترنا هاتفك إذاً.‬ 425 00:18:16,963 --> 00:18:18,046 ‫ماذا؟‬ 426 00:18:18,130 --> 00:18:19,380 ‫هاتفك. أرني إياه.‬ 427 00:18:19,963 --> 00:18:21,171 ‫لكنه أمر شخصي.‬ 428 00:18:21,255 --> 00:18:25,546 ‫استقر على رأي. قلت إنه لا مشكلة‬ ‫إن لم يكن لدى المرء ما يخفيه.‬ 429 00:18:26,380 --> 00:18:27,255 ‫حسناً.‬ 430 00:18:29,380 --> 00:18:31,213 ‫لكن إن أريتك هاتفي، ستريني هاتفك.‬ 431 00:18:38,588 --> 00:18:40,505 ‫انظروا، يداهما ترتعشان.‬ 432 00:18:42,005 --> 00:18:42,838 ‫ماذا؟‬ 433 00:18:46,296 --> 00:18:48,880 ‫إذاً يا "ليا"، أيمكن لـ"توماس" تفحص هاتفك؟‬ 434 00:18:50,588 --> 00:18:52,463 ‫أنا لا أغلقه حتى.‬ 435 00:18:52,546 --> 00:18:54,171 ‫أجل، وأنا لست فضولياً.‬ 436 00:18:55,338 --> 00:18:57,296 ‫وأنت؟ هل أنت مستعدة لتري "فينسنت" هاتفك؟‬ 437 00:18:59,296 --> 00:19:02,296 ‫لا أريد أن أعرف ماذا في هاتفها. لا أكترث.‬ 438 00:19:02,921 --> 00:19:04,088 ‫لا تكترث؟‬ 439 00:19:04,838 --> 00:19:06,463 ‫كلا.‬ 440 00:19:07,213 --> 00:19:09,380 ‫لكن إن أردت رؤية هاتفي، فلا مشكلة.‬ 441 00:19:09,963 --> 00:19:12,755 ‫مجرد صور لأثداء صناعية‬ ‫ومؤخرات مشفوط منها الدهون.‬ 442 00:19:12,838 --> 00:19:13,880 ‫عجباً!‬ 443 00:19:13,963 --> 00:19:15,713 ‫- إنه العمل فحسب.‬ ‫- أرني.‬ 444 00:19:16,296 --> 00:19:17,296 ‫- إنه سري.‬ 445 00:19:17,380 --> 00:19:19,796 ‫- بربك، لقد رآه، أرني!‬ ‫- إنها خصوصية المرضى.‬ 446 00:19:19,880 --> 00:19:21,421 ‫قال، "خصوصية المرضى."‬ 447 00:19:22,005 --> 00:19:23,171 ‫فلنلعب لعبة.‬ 448 00:19:24,463 --> 00:19:26,338 ‫- لعبة؟‬ ‫- بما أننا لا نملك ما نخفيه،‬ 449 00:19:26,421 --> 00:19:29,213 ‫يمكننا أن نضع جميعاً هواتفنا على الطاولة،‬ 450 00:19:29,296 --> 00:19:31,546 ‫وأي شيء يردنا الليلة،‬ 451 00:19:31,630 --> 00:19:34,213 ‫رسائل إلكترونية أو نصية أو مكالمات...‬ 452 00:19:34,296 --> 00:19:36,088 ‫كل تلك الأمور المتعلقة‬ ‫بالتواصل الاجتماعي....‬ 453 00:19:36,880 --> 00:19:39,921 ‫سنتفحصها جميعاً وسنقرأ كل شيء جهراً.‬ 454 00:19:44,130 --> 00:19:45,213 ‫سيكون ذلك ممتعاً.‬ 455 00:19:45,296 --> 00:19:47,213 ‫ممتعاً؟ أشك في ذلك.‬ 456 00:19:47,296 --> 00:19:48,380 ‫ليس ممتعاً إطلاقاً.‬ 457 00:19:48,463 --> 00:19:51,255 ‫إنها محقة، أرى ذلك ممتعاً. سأشارك.‬ 458 00:19:51,338 --> 00:19:52,296 ‫شكراً لك.‬ 459 00:19:52,380 --> 00:19:53,255 ‫ها قد بدأنا.‬ 460 00:19:57,755 --> 00:19:59,380 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 461 00:20:00,671 --> 00:20:01,671 ‫"بن"؟‬ 462 00:20:03,255 --> 00:20:06,796 ‫كفاكم لهواً.‬ ‫آخر مرة لعبنا فيها من يعلم تشاجرنا.‬ 463 00:20:08,213 --> 00:20:09,963 ‫فعلاً، سيكون ذلك ممتعاً.‬ 464 00:20:10,046 --> 00:20:12,588 ‫- أجل!‬ ‫- لا، لن يكون ممتعاً إطلاقاً.‬ 465 00:20:12,671 --> 00:20:14,796 ‫لم أنت عنيد لهذه الدرجة؟‬ 466 00:20:17,213 --> 00:20:18,046 ‫لا!‬ 467 00:20:19,380 --> 00:20:20,296 ‫بلى.‬ 468 00:20:22,046 --> 00:20:24,713 ‫هل أفترض أنك تخفي شيئاً؟‬ 469 00:20:25,505 --> 00:20:26,505 ‫أنا...‬ 470 00:20:27,255 --> 00:20:28,380 ‫أنا جادة.‬ 471 00:20:33,296 --> 00:20:34,130 ‫حسناً.‬ 472 00:20:36,130 --> 00:20:37,546 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- هكذا.‬ 473 00:20:38,463 --> 00:20:39,463 ‫شكراً لك.‬ 474 00:20:40,088 --> 00:20:41,838 ‫ما أن نكتفي، سنتوقف.‬ 475 00:20:42,921 --> 00:20:45,046 ‫هذا ممتع. وكأنها نسخة حديثة من‬ 476 00:20:45,130 --> 00:20:47,838 ‫لعبة حقيقة أم تحد‬ ‫التي كنا نلعبها في طفولتنا.‬ 477 00:20:49,171 --> 00:20:50,963 ‫بربك يا حبيبي.‬ 478 00:20:52,463 --> 00:20:53,838 ‫- حبيبي؟‬ ‫- نعم!‬ 479 00:20:53,921 --> 00:20:56,505 ‫اللعنة، لا بد أننا مرتبطان‬ ‫منذ زمن لتناديني حبيبي.‬ 480 00:20:56,588 --> 00:20:58,713 ‫- إن كان ذلك يسرك.‬ ‫- بلى.‬ 481 00:20:58,796 --> 00:21:01,130 ‫إن كنت سعيدة، فأنا سعيد.‬ 482 00:21:01,838 --> 00:21:04,588 ‫شخصياً، أعتقد أن هذا مبتذل.‬ 483 00:21:04,671 --> 00:21:05,546 ‫لماذا؟‬ 484 00:21:05,880 --> 00:21:07,130 ‫إننا في حفل للعشاء.‬ 485 00:21:07,546 --> 00:21:09,755 ‫ألهذا تضع هاتفك مقلوباً؟‬ 486 00:21:12,338 --> 00:21:13,171 ‫فهمت.‬ 487 00:21:15,213 --> 00:21:16,130 ‫حسناً.‬ 488 00:21:16,630 --> 00:21:17,463 ‫راقبي.‬ 489 00:21:18,671 --> 00:21:19,921 ‫إلى أعلى هذه المرة.‬ 490 00:21:20,588 --> 00:21:21,421 ‫أحب هذا!‬ 491 00:21:22,921 --> 00:21:23,755 ‫وأنا أيضاً.‬ 492 00:21:38,005 --> 00:21:39,755 ‫- "مارغو"!‬ ‫- مرحباً يا "مارغو".‬ 493 00:21:39,838 --> 00:21:42,255 ‫- حسناً، سأغادر.‬ ‫- ستبردين هكذا.‬ 494 00:21:42,338 --> 00:21:43,838 ‫أستمر في إخبارها بذلك.‬ 495 00:21:44,338 --> 00:21:45,505 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 496 00:21:45,588 --> 00:21:47,713 ‫- لقد نضجت!‬ ‫- ها أنا.‬ 497 00:21:47,796 --> 00:21:49,588 ‫في الواقع، أيمكنك القدوم معي، إذا سمحت؟‬ 498 00:21:51,380 --> 00:21:52,463 ‫سأعود إليكم على الفور.‬ 499 00:21:53,963 --> 00:21:56,130 ‫- هيا بنا.‬ ‫- تملي ابنته عليه الأوامر.‬ 500 00:21:56,463 --> 00:21:58,463 ‫إنه كالخاتم في إصبعها.‬ 501 00:21:58,546 --> 00:21:59,463 ‫ما الأمر؟‬ 502 00:21:59,546 --> 00:22:01,546 ‫هلا تعطيني بعض المال لأجل الليلة؟‬ 503 00:22:02,505 --> 00:22:06,088 ‫- أما كان بوسعك أن تطلبي المال مني هناك؟‬ ‫- تعرف أنني لا أحب طلبه أمام أمي.‬ 504 00:22:15,588 --> 00:22:17,338 ‫- "بن"، مرر لي طبقك.‬ ‫- لا، انتظر...‬ 505 00:22:17,421 --> 00:22:19,130 ‫- لكنك تحب هذا.‬ ‫- "ماري"!‬ 506 00:22:19,963 --> 00:22:21,630 ‫ما خطب هذا المحار؟‬ 507 00:22:21,713 --> 00:22:23,171 ‫القادم أفضل.‬ 508 00:22:23,255 --> 00:22:25,546 ‫- خبز بالحليب.‬ ‫- لا، كبد البط في الحليب.‬ 509 00:22:26,005 --> 00:22:27,505 ‫كفى! وردت أجدهم رسالة!‬ 510 00:22:27,963 --> 00:22:28,838 ‫إنه هاتفك.‬ 511 00:22:30,338 --> 00:22:31,630 ‫"أريد جسدك."‬ 512 00:22:32,255 --> 00:22:33,088 ‫من هذه؟‬ 513 00:22:33,171 --> 00:22:34,255 ‫لا أدري!‬ 514 00:22:34,838 --> 00:22:37,463 ‫علمت أن هذه فكرة سيئة. يجب أن نتوقف الآن.‬ 515 00:22:38,130 --> 00:22:39,546 ‫- من المرسل؟‬ ‫- اترك الهاتف!‬ 516 00:22:39,630 --> 00:22:42,463 ‫الرقم ليس مسجلاً على هاتفي. لا بد أنه خطأ.‬ 517 00:22:49,796 --> 00:22:50,963 ‫إنه نفس الرقم!‬ 518 00:22:52,588 --> 00:22:53,421 ‫- لا.‬ ‫- أجب!‬ 519 00:22:53,505 --> 00:22:54,796 ‫لا أعرف من المتصل!‬ 520 00:22:54,880 --> 00:22:56,380 ‫أجب وستعرف.‬ 521 00:22:58,088 --> 00:22:59,463 ‫شغل مكبر الصوت.‬ 522 00:23:03,921 --> 00:23:05,005 ‫مرحباً، من المتصل؟‬ 523 00:23:08,046 --> 00:23:09,088 ‫من المتصل؟‬ 524 00:23:10,796 --> 00:23:14,421 ‫مرحباً؟ أجب، لأنني... لا أكترث، سأغلق الخط.‬ 525 00:23:14,505 --> 00:23:15,755 ‫لا، لن تفعل!‬ 526 00:23:16,546 --> 00:23:17,421 ‫مهلاً.‬ 527 00:23:18,421 --> 00:23:20,171 ‫أسمع أنفاساً. أحدهم يسمعنا.‬ 528 00:23:21,796 --> 00:23:23,005 ‫يمكننا سماعك.‬ 529 00:23:23,755 --> 00:23:25,088 ‫أجب وإلا!‬ 530 00:23:25,921 --> 00:23:26,755 ‫أنت!‬ 531 00:23:28,713 --> 00:23:30,046 ‫ما هذا؟‬ 532 00:23:30,796 --> 00:23:31,796 ‫أجب، اللعنة!‬ 533 00:23:33,171 --> 00:23:34,921 ‫أنت!‬ 534 00:23:35,005 --> 00:23:36,588 ‫"توماس" عزيزي...‬ 535 00:23:38,046 --> 00:23:39,463 ‫يا له من أخرق.‬ 536 00:23:41,338 --> 00:23:42,338 ‫يا لك من...‬ 537 00:23:42,421 --> 00:23:44,796 ‫سيعلمه ذلك ألا يسخر من محاري.‬ 538 00:23:44,880 --> 00:23:47,921 ‫"توماس"، أريد أن أراك عارياً، عارياً تماماً.‬ 539 00:23:50,421 --> 00:23:52,255 ‫علمت أنه أنت.‬ 540 00:23:52,338 --> 00:23:53,421 ‫علمت ذلك.‬ 541 00:23:53,505 --> 00:23:55,463 ‫هو ومزاحه السخيف!‬ 542 00:23:56,130 --> 00:23:58,421 ‫لا، لكن... هذه اللعبة بلا فائدة.‬ 543 00:23:58,505 --> 00:24:00,046 ‫قلت ذلك.‬ 544 00:24:00,463 --> 00:24:02,213 ‫أيمكنني استعادة هاتفي؟ عليّ المغادرة.‬ 545 00:24:02,296 --> 00:24:03,838 ‫بالطبع. شكراً لك يا عزيزتي.‬ 546 00:24:04,880 --> 00:24:06,380 ‫يمكنك توديعنا.‬ 547 00:24:06,463 --> 00:24:07,505 ‫بالطبع. وداعاً.‬ 548 00:24:09,255 --> 00:24:10,130 ‫عجباً...‬ 549 00:24:10,213 --> 00:24:12,088 ‫لا تتصرف هكذا طوال الوقت.‬ 550 00:24:12,171 --> 00:24:14,338 ‫لا... إنها لطيفة الليلة.‬ 551 00:24:18,046 --> 00:24:19,921 ‫لا تقلقي، ستعرفين كيف تتصرفين معها.‬ 552 00:24:20,463 --> 00:24:22,046 ‫- "ستعرفين كيف تتصرفين معها؟"‬ ‫- أجل.‬ 553 00:24:22,130 --> 00:24:23,296 ‫هل أنت حبلى؟‬ 554 00:24:25,088 --> 00:24:27,213 ‫لا، لكننا نعمل على الأمر.‬ 555 00:24:27,296 --> 00:24:28,380 ‫بشكل نشط.‬ 556 00:24:28,463 --> 00:24:29,421 ‫نشط جداً.‬ 557 00:24:29,505 --> 00:24:32,046 ‫أظن أن الإنجاب خيار يُتخذ في الوقت المناسب.‬ 558 00:24:32,546 --> 00:24:34,296 ‫أطفال، وقت مناسب؟‬ 559 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 ‫لا أظن أنك تعي كلامك.‬ 560 00:24:36,796 --> 00:24:39,588 ‫بلى. اجتماعياً، هو أمر ملائم جداً.‬ 561 00:24:39,671 --> 00:24:42,088 ‫يتزوج المرء وينجب. هكذا هو القالب.‬ 562 00:24:42,171 --> 00:24:43,630 ‫لا أحد يطرح أي أسئلة.‬ 563 00:24:44,046 --> 00:24:46,171 ‫لا أريد طفلاً عادياً.‬ 564 00:24:46,255 --> 00:24:47,630 ‫لديّ أسبابي.‬ 565 00:24:47,713 --> 00:24:48,963 ‫أذكري إحداها.‬ 566 00:24:49,046 --> 00:24:51,380 ‫لا أدري، ثمة أسباب كثيرة.‬ 567 00:24:53,255 --> 00:24:54,963 ‫بالنسبة لثنائي، يعد هذا إنجازاً.‬ 568 00:24:56,630 --> 00:24:58,963 ‫يؤسفني إخبارك، لكن هذا أسوأ حتى.‬ 569 00:24:59,838 --> 00:25:02,630 ‫يعني ذلك أنه لا يمكن‬ ‫لأيكما بلوغ قمة السعادة‬ 570 00:25:02,713 --> 00:25:04,588 ‫لأنها تعتمد على مخلوق آخر.‬ 571 00:25:04,671 --> 00:25:05,838 ‫هذا قاس يا "بن".‬ 572 00:25:05,921 --> 00:25:06,796 ‫أجل، أنا قاس.‬ 573 00:25:08,213 --> 00:25:10,588 ‫أريد أن تعتمد سعادتي على نفسي.‬ 574 00:25:11,255 --> 00:25:12,088 ‫هكذا.‬ 575 00:25:12,171 --> 00:25:14,713 ‫هذه أنانية، أعلم ذلك. سأموت أنانياً إذاً.‬ 576 00:25:14,796 --> 00:25:15,963 ‫ووحيداً.‬ 577 00:25:17,463 --> 00:25:21,546 ‫يوم تخبرني أنني سأكون أباً، سوف...‬ 578 00:25:22,838 --> 00:25:23,963 ‫سأبكي.‬ 579 00:25:24,796 --> 00:25:25,838 ‫حبيبي!‬ 580 00:25:27,505 --> 00:25:30,088 ‫انتظر حتى تبلغ ابنتك الـ17 وترد عليك.‬ 581 00:25:30,171 --> 00:25:32,088 ‫حينها ستبكي فعلاً.‬ 582 00:25:33,171 --> 00:25:34,046 ‫محال.‬ 583 00:25:36,755 --> 00:25:38,505 ‫إنها أختي. ماذا أفعل؟‬ 584 00:25:38,588 --> 00:25:39,546 ‫أجبها!‬ 585 00:25:39,630 --> 00:25:41,880 ‫هذا هو الهدف من اللعبة.‬ 586 00:25:42,338 --> 00:25:43,505 ‫شغل المكبر.‬ 587 00:25:44,796 --> 00:25:46,130 ‫صوتك على المكبر!‬ 588 00:25:47,130 --> 00:25:48,671 ‫- يا له من مزعج.‬ ‫- "بن"!‬ 589 00:25:48,755 --> 00:25:50,963 ‫على المكبر؟ أغلقه رجاءً.‬ 590 00:25:51,046 --> 00:25:53,380 ‫- لا يمكنني.‬ ‫- لم لا؟‬ 591 00:25:53,463 --> 00:25:54,755 ‫إننا نلعب لعبة.‬ 592 00:25:54,838 --> 00:25:57,046 ‫- مرحباً يا "لورانس".‬ ‫- أهلاً، "لورانس".‬ 593 00:25:57,130 --> 00:25:58,296 ‫مرحباً يا جماعة.‬ 594 00:25:58,380 --> 00:26:00,005 ‫انس الأمر، سأتصل بك غداً.‬ 595 00:26:00,671 --> 00:26:04,255 ‫إن كان يتعلق الأمر بوظيفة "نانتس"،‬ ‫فأخبري صديقك أنني لست مهتماً.‬ 596 00:26:04,338 --> 00:26:06,338 ‫سنناقش الأمر غداً. وداعاً.‬ 597 00:26:10,796 --> 00:26:11,880 ‫تباً، لقد أخفقت.‬ 598 00:26:11,963 --> 00:26:13,588 ‫- لاحظنا ذلك.‬ ‫- عفواً.‬ 599 00:26:14,171 --> 00:26:15,505 ‫ما أمر تلك الوظيفة في "نانتس"؟‬ 600 00:26:15,588 --> 00:26:20,421 ‫أخبر صديق قديم "لورانس"‬ ‫أن هناك وظيفة مدرس شاغرة في مدرسة خاصة.‬ 601 00:26:21,505 --> 00:26:22,838 ‫لم لا تريدها؟‬ 602 00:26:24,546 --> 00:26:25,380 ‫إنها بعيدة.‬ 603 00:26:25,463 --> 00:26:26,838 ‫لست ذاهباً إلى "شانغهاي"!‬ 604 00:26:26,921 --> 00:26:28,630 ‫لكم أود العيش مطلة على البحر.‬ 605 00:26:29,088 --> 00:26:30,630 ‫هل "نانتس" مطلة على البحر؟‬ 606 00:26:31,380 --> 00:26:33,338 ‫نعم، تقريباً.‬ 607 00:26:34,130 --> 00:26:36,380 ‫هل تريدون أن أنتقل بعيداً؟‬ 608 00:26:36,463 --> 00:26:37,796 ‫لا.‬ 609 00:26:37,880 --> 00:26:39,338 ‫- نعم.‬ ‫- عزيزي.‬ 610 00:26:39,671 --> 00:26:42,588 ‫شكراً لاهتمامكم،‬ ‫لكنني أرسلت سيرتي الذاتية إلى أماكن كثيرة.‬ 611 00:26:42,671 --> 00:26:44,213 ‫سيأتيني شيء ما.‬ 612 00:26:44,296 --> 00:26:47,380 ‫لا يمكنهم طردك هكذا. إن قاضيتهم، ستفوز.‬ 613 00:26:48,046 --> 00:26:49,380 ‫لم يطردوني.‬ 614 00:26:49,463 --> 00:26:51,921 ‫لم يجددوا عقدي. لا يهم.‬ 615 00:26:52,963 --> 00:26:54,963 ‫هل أعطوك سبباً؟‬ 616 00:26:55,671 --> 00:26:57,505 ‫أظن أنهم يريدون مدرس تربية رياضية جديد.‬ 617 00:26:58,213 --> 00:26:59,963 ‫يريدون شخصاً شاباً أكثر.‬ 618 00:27:07,296 --> 00:27:10,463 ‫لا بأس. سأجد حلاً...‬ ‫من دون الذهاب إلى "نانتس".‬ 619 00:27:11,338 --> 00:27:13,005 ‫سأجد وظيفة أخرى.‬ 620 00:27:13,505 --> 00:27:14,880 ‫مهلاً، لم ينتهوا بعد.‬ 621 00:27:15,255 --> 00:27:16,338 ‫بلى، انتهينا!‬ 622 00:27:16,421 --> 00:27:18,046 ‫لكنكم لم تأكلوا.‬ 623 00:27:18,130 --> 00:27:20,505 ‫كان الطعام شهياً. شكراً لك.‬ 624 00:27:21,255 --> 00:27:22,963 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 625 00:27:35,671 --> 00:27:36,505 ‫هل أنت بخير؟‬ 626 00:27:37,421 --> 00:27:38,255 ‫نعم.‬ 627 00:27:41,713 --> 00:27:42,838 ‫أنت ثملة!‬ 628 00:27:42,921 --> 00:27:44,463 ‫لست ثملة!‬ 629 00:27:45,880 --> 00:27:47,588 ‫الأمور متوترة بينكما.‬ 630 00:27:48,088 --> 00:27:49,171 ‫هل وقع أمر ما؟‬ 631 00:27:49,588 --> 00:27:50,963 ‫نعم، وقع زواج دام 15 عاماً.‬ 632 00:27:52,463 --> 00:27:54,505 ‫لا يمكننا التحدث إلى بعضنا‬ ‫من دون اندلاع شجار.‬ 633 00:27:55,005 --> 00:27:56,463 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 634 00:27:57,338 --> 00:27:58,171 ‫أفعل ماذا؟‬ 635 00:27:58,838 --> 00:28:00,213 ‫تتوافق معها.‬ 636 00:28:04,463 --> 00:28:05,380 ‫تذوق.‬ 637 00:28:05,463 --> 00:28:06,588 ‫- لا.‬ ‫- هيا، تذوقه.‬ 638 00:28:06,671 --> 00:28:09,796 ‫- لا يمكنني، ثمة حليب فيه.‬ ‫- أعددت طبقك من دون حليب. تذوقه.‬ 639 00:28:09,880 --> 00:28:11,255 ‫- سأتناول قضمة واحدة.‬ ‫- هيا.‬ 640 00:28:12,171 --> 00:28:13,463 ‫- إنه ساخن!‬ ‫- كلا.‬ 641 00:28:14,255 --> 00:28:15,088 ‫تفضل.‬ 642 00:28:18,088 --> 00:28:19,755 ‫- إنه ساخن!‬ ‫- أجل، لكنه لذيذ.‬ 643 00:28:20,338 --> 00:28:23,171 ‫- فعلاً. هل أضفت نبات الكبر؟‬ ‫- لا.‬ 644 00:28:24,588 --> 00:28:25,421 ‫يجب عليك ذلك.‬ 645 00:28:26,296 --> 00:28:27,130 ‫حسناً...‬ 646 00:28:27,921 --> 00:28:29,588 ‫جدياً، علاقتك بـ"ماري"...‬ 647 00:28:30,380 --> 00:28:31,755 ‫ما سرها؟‬ 648 00:28:33,213 --> 00:28:34,171 ‫أتعامل مع المشاكل حسب تطورها.‬ 649 00:28:35,713 --> 00:28:36,880 ‫وأحياناً أتجاهلها تماماً.‬ 650 00:28:43,255 --> 00:28:44,213 ‫مرر إليّ الطبق.‬ 651 00:28:48,671 --> 00:28:50,546 ‫- ما هذا؟‬ ‫- مهروس البروكلي.‬ 652 00:28:51,921 --> 00:28:52,838 ‫ها قد أتى الطعام!‬ 653 00:28:55,546 --> 00:28:57,546 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- كبد بط بالحليب.‬ 654 00:28:58,046 --> 00:29:01,130 ‫لا تبدؤوا الأكل الآن.‬ ‫لم يجهز الطبق الجانبي بعد.‬ 655 00:29:04,005 --> 00:29:05,046 ‫إنه هاتفي!‬ 656 00:29:05,755 --> 00:29:06,755 ‫إنه والدي.‬ 657 00:29:07,588 --> 00:29:08,505 ‫مرحباً يا أبي.‬ 658 00:29:08,588 --> 00:29:09,796 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 659 00:29:10,171 --> 00:29:12,421 ‫بخير. نتناول العشاء مع بعض الأصدقاء.‬ 660 00:29:13,338 --> 00:29:17,296 ‫سأقتضب في حديثي. تحدثت لتوي إلى "فايس".‬ ‫يمكنه إجراء الجراحة لك الشهر المقبل.‬ 661 00:29:17,380 --> 00:29:19,046 ‫سأرسل رقمه إليك.‬ 662 00:29:19,130 --> 00:29:20,421 ‫شكراً لك يا أبي.‬ 663 00:29:20,505 --> 00:29:22,796 ‫- هلا تقبل أمي لأجلي؟‬ ‫- حسناً.‬ 664 00:29:22,880 --> 00:29:24,130 ‫- وداعاً يا عزيزتي.‬ ‫- وداعاً.‬ 665 00:29:33,171 --> 00:29:34,838 ‫ما الأمر؟‬ 666 00:29:36,005 --> 00:29:38,213 ‫أي جراحة ستجرين؟‬ 667 00:29:40,046 --> 00:29:42,213 ‫ليس أمراً خطيراً.‬ 668 00:29:45,338 --> 00:29:47,505 ‫إنها جراحة تكبير صدر.‬ 669 00:29:50,338 --> 00:29:51,671 ‫سأكبر ثدييّ.‬ 670 00:29:54,171 --> 00:29:55,088 ‫أحتاج إلى خمر.‬ 671 00:29:57,588 --> 00:29:59,255 ‫أنت؟ تكبير ثدي؟‬ 672 00:30:00,921 --> 00:30:02,213 ‫نعم... أنا.‬ 673 00:30:03,755 --> 00:30:05,546 ‫لماذا؟ أنت طبيبة نفسية.‬ 674 00:30:06,546 --> 00:30:07,380 ‫ماذا في ذلك؟‬ 675 00:30:07,463 --> 00:30:08,505 ‫إنها محقة.‬ 676 00:30:08,588 --> 00:30:12,046 ‫لا يكبر المعالجون النفسيون أثداءهم.‬ 677 00:30:12,130 --> 00:30:13,588 ‫أجل، ذلك غريب.‬ 678 00:30:14,130 --> 00:30:15,671 ‫أي عمليات تجميل يجرون إذاً؟‬ 679 00:30:16,130 --> 00:30:16,963 ‫لا شيء.‬ 680 00:30:17,338 --> 00:30:18,921 ‫لا شيء!‬ 681 00:30:19,338 --> 00:30:20,796 ‫لم لا، إن كنت أريد ذلك؟‬ 682 00:30:20,880 --> 00:30:22,046 ‫هذه هي المشكلة.‬ 683 00:30:23,213 --> 00:30:24,463 ‫لا يجب أن ترغبي في مثل تلك الجراحة.‬ 684 00:30:25,171 --> 00:30:26,005 ‫أنت معالجة نفسية!‬ 685 00:30:26,588 --> 00:30:28,963 ‫أجل، يفترض بك‬ ‫أن تقبلي جسدك على حاله، صحيح؟‬ 686 00:30:29,046 --> 00:30:29,963 ‫بالضبط.‬ 687 00:30:30,046 --> 00:30:32,588 ‫ألا تتقبل المرأة التي تكبر ثدييها جسدها؟‬ 688 00:30:32,671 --> 00:30:33,546 ‫نعم.‬ 689 00:30:35,213 --> 00:30:37,713 ‫أنصتوا إليّ، أتقبل جسدي عدا ثديايّ.‬ 690 00:30:41,296 --> 00:30:43,255 ‫لم لا يجري "فينسنت" الجراحة؟‬ 691 00:30:44,171 --> 00:30:46,213 ‫أعتقد أنك ستدفعين أتعاباً إلى الطبيب الآخر.‬ 692 00:30:46,296 --> 00:30:49,296 ‫لأن والدها يريد أفضل الأطباء‬ ‫ليجري الجراحة لابنته الغالية.‬ 693 00:30:49,380 --> 00:30:52,421 ‫د."فايس" من "جنيف"، إنه جراح النجوم!‬ 694 00:30:53,005 --> 00:30:55,213 ‫لا أنا، الذي يشفط دهون‬ ‫مصففات الشعر والصرّافات.‬ 695 00:30:56,255 --> 00:30:59,380 ‫تمنى والدها لو تزوجت طبيب قلب أو أعصاب...‬ 696 00:30:59,463 --> 00:31:01,671 ‫مجدداً نتحدث عن نفس العقدة.‬ 697 00:31:01,755 --> 00:31:02,755 ‫هل أنا مخطئ؟‬ 698 00:31:03,421 --> 00:31:06,255 ‫لا يمكن للزوج إجراء جراحة لزوجته.‬ 699 00:31:06,338 --> 00:31:07,505 ‫هذا واضح.‬ 700 00:31:08,213 --> 00:31:10,838 ‫ما كنت لتوافق أن أعالجك.‬ 701 00:31:13,255 --> 00:31:15,546 ‫أنت لا تؤمن حتى بمهنتي.‬ 702 00:31:15,630 --> 00:31:16,671 ‫لن أخالفك الرأي.‬ 703 00:31:16,755 --> 00:31:19,213 ‫- كفى.‬ ‫- في الواقع، لدى وظيفتانا أمور مشتركة عدة.‬ 704 00:31:19,671 --> 00:31:21,213 ‫أنت تصلحين العقول‬ ‫بينما أصلح أنا الأثداء والمؤخرات.‬ 705 00:31:21,296 --> 00:31:23,046 ‫كلها أمور تزيد رضا الناس عن أنفسهم.‬ 706 00:31:23,130 --> 00:31:25,421 ‫لكن يتطلب الرضا معك لبلوغه سنوات.‬ ‫أما معي، يستغرق ساعتين فقط.‬ 707 00:31:25,505 --> 00:31:27,546 ‫أوافقك أنه ليس منمقاً‬ ‫كما هو رضاك، لكنه أسرع.‬ 708 00:31:30,505 --> 00:31:32,421 ‫اهدؤوا! إنه البروكلي.‬ 709 00:31:33,588 --> 00:31:36,130 ‫مهلاً... لم يعد هناك مزيد من النبيذ...‬ ‫سأحضر المزيد.‬ 710 00:31:37,005 --> 00:31:38,921 ‫هل يريد أحدكم مزيداً من النبيذ الأبيض؟ نعم؟‬ 711 00:31:39,005 --> 00:31:41,005 ‫حسناً، سأحضره.‬ 712 00:31:44,380 --> 00:31:45,296 ‫بروكلي؟‬ 713 00:31:48,671 --> 00:31:50,505 ‫سنمر على "ماكدونالدز" بعد العشاء.‬ 714 00:31:56,046 --> 00:31:58,296 ‫"بينوا"، لديّ مشكلة صغيرة.‬ 715 00:31:58,796 --> 00:31:59,671 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 716 00:32:00,046 --> 00:32:01,963 ‫حين تستخدم اسمي الكامل،‬ ‫لا تكون تلك بادرة جيدة.‬ 717 00:32:02,046 --> 00:32:04,005 ‫لا تقلق، ليس أمراً جللاً.‬ 718 00:32:04,588 --> 00:32:05,963 ‫حسناً، هو كذلك نوعاً ما.‬ 719 00:32:07,255 --> 00:32:11,296 ‫حسناً... لديّ صديقة. كل ليلة، ترسل إليّ...‬ 720 00:32:12,130 --> 00:32:13,088 ‫ماذا؟‬ 721 00:32:13,546 --> 00:32:14,380 ‫صورة لها.‬ 722 00:32:14,963 --> 00:32:16,588 ‫- فهمت.‬ ‫- لا، لا تفهم.‬ 723 00:32:16,671 --> 00:32:17,755 ‫- يمكنني تصور ذلك.‬ ‫- لا!‬ 724 00:32:18,296 --> 00:32:21,713 ‫الأمر ليس كما تظنه.‬ ‫إنه مزاح بيننا. مجرد طرفة.‬ 725 00:32:21,796 --> 00:32:23,046 ‫- مجرد طرفة؟ حسناً.‬ ‫- نعم.‬ 726 00:32:23,130 --> 00:32:25,255 ‫أنا متأكد أن زوجتك لن تضحك عليها.‬ 727 00:32:25,338 --> 00:32:27,796 ‫بالضبط. هنا يأتي دورك.‬ 728 00:32:29,130 --> 00:32:30,046 ‫لا أفهمك.‬ 729 00:32:30,755 --> 00:32:31,963 ‫هاتفينا من النوع ذاته.‬ 730 00:32:33,213 --> 00:32:35,421 ‫سنبدلهما حتى تردني الصورة.‬ 731 00:32:35,505 --> 00:32:37,588 ‫إذاً أنا الحقير. شكراً لك.‬ 732 00:32:37,671 --> 00:32:40,088 ‫- لم تبالي؟ أنت غير مرتبط.‬ ‫- لست كذلك!‬ 733 00:32:41,671 --> 00:32:43,130 ‫لم أعد غير مرتبط.‬ 734 00:32:43,213 --> 00:32:44,796 ‫الليلة، أنت كذلك.‬ 735 00:32:45,755 --> 00:32:47,838 ‫بالكاد أعرف هذه الفتاة.‬ ‫لم أقابلها قط من قبل.‬ 736 00:32:49,546 --> 00:32:50,380 ‫"بينوا".‬ 737 00:32:51,630 --> 00:32:53,505 ‫نحن صديقان منذ الصف الثالث.‬ 738 00:32:54,630 --> 00:32:55,755 ‫عليك أن تساعدني.‬ 739 00:32:57,338 --> 00:32:58,755 ‫"شارلوت" صديقتي أيضاً.‬ 740 00:32:59,130 --> 00:33:02,713 ‫ليست بمثل قدم صداقتنا،‬ ‫لكن رغم ذلك، لست مرتاحاً للأمر.‬ 741 00:33:02,796 --> 00:33:03,713 ‫لست مرتاحاً؟‬ 742 00:33:04,838 --> 00:33:07,838 ‫أطلب منك المساعدة‬ ‫في تلافي كارثة ولست مرتاحاً؟‬ 743 00:33:08,505 --> 00:33:11,130 ‫تمزيق شتات أسرة،‬ ‫وتناوبنا على رعاية الطفلين.‬ 744 00:33:11,213 --> 00:33:13,380 ‫صراخهما وبكائهما، كل ذلك بسبب من؟‬ 745 00:33:13,463 --> 00:33:15,088 ‫السيد ليس مرتاح.‬ 746 00:33:18,296 --> 00:33:19,380 ‫أي نوع من الصور؟‬ 747 00:33:19,463 --> 00:33:21,630 ‫ليس أمراً جللاً فعلاً.‬ 748 00:33:23,921 --> 00:33:24,838 ‫بربك يا "بن".‬ 749 00:33:27,671 --> 00:33:28,963 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 750 00:33:30,171 --> 00:33:31,005 ‫لا.‬ 751 00:33:32,255 --> 00:33:33,963 ‫- "بن"؟‬ ‫- محال.‬ 752 00:33:34,046 --> 00:33:34,880 ‫ماذا؟‬ 753 00:33:36,046 --> 00:33:36,880 ‫"بن"!‬ 754 00:33:38,046 --> 00:33:38,880 ‫عد!‬ 755 00:33:42,463 --> 00:33:44,130 ‫فلنستأجر خيمة.‬ 756 00:33:44,213 --> 00:33:45,130 ‫- خيمة؟‬ ‫- نعم.‬ 757 00:33:45,588 --> 00:33:47,213 ‫نعم. أو يمكننا الذهاب إلى "نورماندي".‬ 758 00:33:47,296 --> 00:33:50,546 ‫- لا، لقد اكتفيت من...‬ ‫- فلنفعل شيئاً مختلفاً ولو لمرة!‬ 759 00:33:50,630 --> 00:33:52,046 ‫سترات مطر في "أغسطس"، اعفيني من هذا.‬ 760 00:33:52,130 --> 00:33:54,046 ‫ماذا تريدينني أن أفعل في خيمة؟‬ 761 00:33:54,130 --> 00:33:55,171 ‫مهلاً، سأغرف لك الطعام.‬ 762 00:33:55,255 --> 00:33:59,505 ‫لكن المكوث في خيمة نشاط مرح.‬ 763 00:33:59,588 --> 00:34:01,630 ‫يمكننا الاستمتاع بوقتنا في مكان آخر.‬ 764 00:34:01,713 --> 00:34:03,588 ‫ماذا عن رحلة بحرية على متن قارب؟‬ 765 00:34:03,671 --> 00:34:05,963 ‫- ماذا سأفعل هناك؟‬ ‫- تلك فكرة عظيمة!‬ 766 00:34:06,046 --> 00:34:07,630 ‫لكن "ماري" تصاب بدوار البحر.‬ 767 00:34:07,713 --> 00:34:10,963 ‫وإن صرت حبلى هذا الصيف،‬ ‫سأصاب به أيضاً.‬ 768 00:34:21,380 --> 00:34:24,546 ‫لم أحضر خبزاً كافياً،‬ ‫لكن عادة ما تتجاهلون إياه يا رفاق.‬ 769 00:34:24,630 --> 00:34:26,630 ‫عادةً نأكل كل شيء آخر.‬ 770 00:34:39,380 --> 00:34:40,588 ‫ما الأمر؟‬ 771 00:34:41,838 --> 00:34:43,421 ‫لا أعرف إن كان بوسعي إخبارك.‬ 772 00:34:45,713 --> 00:34:48,130 ‫تعرفين يا "شارلوت"‬ ‫أن بوسعك إخباري بأي شيء.‬ 773 00:34:50,088 --> 00:34:51,963 ‫أجل. أنت محقة.‬ 774 00:34:52,588 --> 00:34:53,463 ‫إليك الأمر.‬ 775 00:34:54,546 --> 00:34:55,505 ‫زوجك...‬ 776 00:34:57,796 --> 00:34:59,630 ‫يذهب زوجك إلى معالج نفسي!‬ 777 00:35:02,171 --> 00:35:03,338 ‫- "فينسنت"؟‬ ‫- نعم.‬ 778 00:35:03,838 --> 00:35:06,963 ‫لا تنبسي ببنت شفة.‬ ‫أقسمت لـ"ماركو" إنني لن أخبرك.‬ 779 00:35:08,796 --> 00:35:09,713 ‫هذا هاتفي!‬ 780 00:35:11,880 --> 00:35:12,921 ‫"ستيف جوبز"؟‬ 781 00:35:16,213 --> 00:35:18,421 ‫إنه هاتفي!‬ 782 00:35:20,046 --> 00:35:21,005 ‫"ستيف جوبز".‬ 783 00:35:22,963 --> 00:35:24,546 ‫لا بأس، إنه العمل.‬ 784 00:35:26,880 --> 00:35:28,171 ‫حسناً، أجيبي.‬ 785 00:35:29,338 --> 00:35:30,171 ‫أجيبي هاتفك.‬ 786 00:35:31,380 --> 00:35:32,713 ‫أخبرتكم، إنه العمل.‬ 787 00:35:32,796 --> 00:35:34,838 ‫ستكون مكالمة طويلة ومملة وليس...‬ 788 00:35:35,213 --> 00:35:37,713 ‫إن بدأنا نغش، فلن أتابع اللعب.‬ 789 00:35:37,796 --> 00:35:38,713 ‫أجل.‬ 790 00:35:40,546 --> 00:35:42,338 ‫أحدهم مرتاب.‬ 791 00:35:48,880 --> 00:35:50,005 ‫مرحباً؟‬ 792 00:35:51,171 --> 00:35:52,463 ‫مرحباً يا "جون إيف"؟‬ 793 00:35:54,130 --> 00:35:54,963 ‫سيدة "كورتوا"؟‬ 794 00:35:55,046 --> 00:35:57,421 ‫نعم. مساء الخير يا "جون إيف".‬ 795 00:35:57,505 --> 00:35:58,921 ‫مساء الخير يا سيدة "كورتوا".‬ 796 00:35:59,005 --> 00:36:02,046 ‫أعتذر عن اتصالي بك‬ ‫في هذا الوقت المتأخر، لكنني في إجازة غداً.‬ 797 00:36:02,546 --> 00:36:03,880 ‫حاسوبك جاهز.‬ 798 00:36:04,671 --> 00:36:07,130 ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ ‫- سأتركه عند الاستقبال.‬ 799 00:36:07,213 --> 00:36:09,046 ‫عظيم. سآخذه يوم الاثنين.‬ 800 00:36:09,546 --> 00:36:11,046 ‫- أجل.‬ ‫- و...‬ 801 00:36:11,130 --> 00:36:13,130 ‫استمتع بعطلتك. إلى أين ستذهب؟‬ 802 00:36:13,755 --> 00:36:16,963 ‫إلى الشاطئ مع زوجتي.‬ ‫إنه شهر العسل الذي لم نحظ به قط.‬ 803 00:36:17,588 --> 00:36:18,921 ‫حظاً طيباً.‬ 804 00:36:20,880 --> 00:36:22,088 ‫أجل، شكراً لك.‬ 805 00:36:22,796 --> 00:36:24,338 ‫وداعاً.‬ 806 00:36:25,130 --> 00:36:27,171 ‫هاك. أأنت سعيد الآن؟‬ 807 00:36:29,296 --> 00:36:30,255 ‫"ستيف جوبز"؟‬ 808 00:36:31,046 --> 00:36:32,630 ‫إنه التقني.‬ 809 00:36:33,963 --> 00:36:35,338 ‫لم يبد لي أن اسم "زيدان" سيكون مناسباً.‬ 810 00:36:40,546 --> 00:36:43,296 ‫بالحديث عن كرة القدم...‬ ‫"(باسكال): لدينا مباراة غداً"‬ 811 00:36:43,380 --> 00:36:44,921 ‫أجل. وردتني أيضاً.‬ 812 00:36:45,005 --> 00:36:46,005 ‫وأنا كذلك.‬ 813 00:36:47,130 --> 00:36:49,005 ‫سنلعب غداً؟ لم تردني أي رسالة.‬ 814 00:36:53,088 --> 00:36:56,213 ‫- ربما لا يصل هاتفك إرسال.‬ ‫- أجل، الإرسال ضعيف هنا.‬ 815 00:36:56,296 --> 00:36:57,505 ‫من مزود الخدمة لديّك؟‬ 816 00:36:59,671 --> 00:37:01,046 ‫هل طردتم إيايّ من الفريق؟‬ 817 00:37:01,130 --> 00:37:02,796 ‫- لا تنظر إليّ.‬ ‫- بالطبع لا!‬ 818 00:37:03,713 --> 00:37:04,963 ‫أنتم حقيرون جداً.‬ 819 00:37:05,463 --> 00:37:08,963 ‫لا تتصلون بي إلا حين تحتاجون‬ ‫إلى حارس مرمى. أنا المحترف الوحيد هنا.‬ 820 00:37:09,046 --> 00:37:09,880 ‫محترف؟‬ 821 00:37:10,296 --> 00:37:11,880 ‫أنا مدرس تربية رياضية، ألست كذلك؟‬ 822 00:37:12,505 --> 00:37:13,588 ‫بالطبع.‬ 823 00:37:14,630 --> 00:37:16,546 ‫أعد تشغيل الهاتف. قد يفيد ذلك.‬ 824 00:37:17,963 --> 00:37:20,838 ‫أو ارفعه إلى أعلى. قد يصله إرسال.‬ 825 00:37:26,505 --> 00:37:27,421 ‫ماذا؟‬ 826 00:37:32,838 --> 00:37:34,963 ‫"(كارول) المرسلة، اتصل بي. الأمر عاجل!!!"‬ 827 00:37:35,046 --> 00:37:36,630 ‫"اتصل بي. الأمر عاجل!!!‬ 828 00:37:37,338 --> 00:37:38,838 ‫مع 3 علامات تعجب!‬ 829 00:37:38,921 --> 00:37:40,255 ‫من "كارول" هذه‬ 830 00:37:40,338 --> 00:37:43,088 ‫التي تريد منك معاودة الاتصال بها‬ ‫لأمر عاجل و3 علامات استفهام؟‬ 831 00:37:43,171 --> 00:37:44,255 ‫مرسلة سيارات الأجرة.‬ 832 00:37:45,005 --> 00:37:47,380 ‫"سيارة مطلوبة في زاوية (سانت بول)‬ ‫خلال 10 دقائق."‬ 833 00:37:47,463 --> 00:37:49,088 ‫حسناً، اتصل بها إذاً.‬ 834 00:37:49,171 --> 00:37:52,005 ‫هكذا هي اللعبة، أليس كذلك؟ اضطررت‬ ‫إلى الإجابة على "ستيف جوبز".‬ 835 00:37:52,088 --> 00:37:54,171 ‫وقت مستقطع. فعلاً...‬ 836 00:37:54,255 --> 00:37:56,171 ‫لا، لا مجال لوقت مستقطع!‬ 837 00:37:56,255 --> 00:37:59,005 ‫- ستفسد عطلتنا الأسبوعية. جدياً.‬ ‫- بالضبط.‬ 838 00:37:59,088 --> 00:38:01,380 ‫- إنكم تغشون. سأنسحب.‬ ‫- ويحك!‬ 839 00:38:01,463 --> 00:38:02,713 ‫بربك يا "ماركو"، ليس هذا هو الأمر.‬ 840 00:38:02,796 --> 00:38:05,880 ‫إن كانت تحتاج إليّ لأجل عمل،‬ ‫فسيكون عليّ المغادرة فوراً.‬ 841 00:38:05,963 --> 00:38:07,421 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- حسناً، وقت مستقطع.‬ 842 00:38:07,505 --> 00:38:09,255 ‫هذا مؤسف. أردنا التعرف على "كارول".‬ 843 00:38:09,338 --> 00:38:11,421 ‫مع 3 علامات تعجب. هلا تمررين الخبز؟‬ 844 00:38:11,505 --> 00:38:13,838 ‫صدقاً، سيخيب أملكم جميعاً.‬ 845 00:38:13,921 --> 00:38:15,463 ‫إنها قبيحة جداً.‬ 846 00:38:15,546 --> 00:38:18,088 ‫وشوم فظيعة وثديان مزيفان.‬ 847 00:38:18,171 --> 00:38:19,171 ‫شكراً جزيلاً لك!‬ 848 00:38:19,838 --> 00:38:21,005 ‫ما عنيته هو...‬ 849 00:38:21,380 --> 00:38:23,046 ‫تباً! آسفة. أنا...‬ 850 00:38:23,380 --> 00:38:25,046 ‫إنهما ليسا مزيفين فقط...‬ 851 00:38:25,671 --> 00:38:27,088 ‫إنهما مزيفان‬ 852 00:38:27,171 --> 00:38:29,171 ‫لكنهما...‬ 853 00:38:29,255 --> 00:38:30,838 ‫ثدياها يبدوان...‬ 854 00:38:30,921 --> 00:38:32,588 ‫إنهما مزيفان بشكل مبالغ فيه.‬ 855 00:38:35,380 --> 00:38:36,838 ‫ما مشكلته؟‬ 856 00:38:36,921 --> 00:38:37,838 ‫أنفلونزا المعدة؟‬ 857 00:38:37,921 --> 00:38:40,630 ‫"هل أنت مستعد؟ هيا! 1، 2، 1، 2..."‬ 858 00:38:42,630 --> 00:38:43,838 ‫ماذا تفعل؟‬ 859 00:38:43,921 --> 00:38:45,921 ‫إنه تطبيق جديد. "فيز أب".‬ 860 00:38:46,880 --> 00:38:48,255 ‫برنامج تدريبي مدته 20 أسبوعاً.‬ 861 00:38:48,338 --> 00:38:50,005 ‫عليّ التمرن لمدة 20 ثانية كلما رن.‬ 862 00:38:50,380 --> 00:38:51,838 ‫هل ستفقد 20 كلغم؟‬ 863 00:38:51,921 --> 00:38:53,005 ‫لا، ثمانية.‬ 864 00:38:53,088 --> 00:38:54,338 ‫هذا احتيال!‬ 865 00:38:54,421 --> 00:38:55,880 ‫20 أسبوعاً؟ متى بدأت؟‬ 866 00:38:55,963 --> 00:38:56,796 ‫أمس.‬ 867 00:38:56,880 --> 00:38:59,380 ‫آسف، لا خيار لديّ. كل رنة.‬ 868 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 ‫حتى ليلاً؟‬ 869 00:39:00,838 --> 00:39:01,963 ‫إن رن، نعم.‬ 870 00:39:02,046 --> 00:39:03,880 ‫أغلقه فحسب. من سيعرف؟‬ 871 00:39:03,963 --> 00:39:05,171 ‫"أراك لاحقاً."‬ 872 00:39:05,255 --> 00:39:06,838 ‫لا يمكنني.‬ 873 00:39:07,505 --> 00:39:08,546 ‫لا أغش.‬ 874 00:39:08,630 --> 00:39:10,671 ‫- كنت لأغش لو كنت مكانك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 875 00:39:10,755 --> 00:39:12,963 ‫20 أسبوعاً، ليل نهار، يا له من كابوس.‬ 876 00:39:13,046 --> 00:39:15,546 ‫إن شفطت دهونك، يمكنك أن تنام ليلاً.‬ 877 00:39:17,171 --> 00:39:18,255 ‫لا أحب الإبر.‬ 878 00:39:19,755 --> 00:39:22,005 ‫أريد أن أكون مدرس تربية رياضية موثوقاً.‬ 879 00:39:22,088 --> 00:39:25,296 ‫ربما حينها لن تضيع لافتات تشجيع كرة القدم.‬ 880 00:39:26,046 --> 00:39:28,546 ‫هل يعرف تطبيقك كم من كبد البط أكلت؟‬ 881 00:39:28,630 --> 00:39:30,546 ‫الطعام الراقي لا يسبب السمنة.‬ 882 00:39:30,630 --> 00:39:32,505 ‫في هذه الحالة، تناول ما شئت!‬ 883 00:39:34,046 --> 00:39:35,463 ‫يا لي من مغفلة!‬ 884 00:39:35,546 --> 00:39:38,713 ‫على الأقل ليس عضوياً. كان ليذيب مكان سقوطه.‬ 885 00:39:38,796 --> 00:39:40,380 ‫تعال إلى المطبخ.‬ 886 00:39:40,463 --> 00:39:41,463 ‫لا تهتمي للأمر.‬ 887 00:39:41,546 --> 00:39:43,588 ‫- لا، سيخلف بقعة.‬ ‫- سأغير قميصي فحسب.‬ 888 00:39:43,671 --> 00:39:46,380 ‫هيا. سيخلف بقعة إن لم أبلله.‬ 889 00:39:46,463 --> 00:39:47,713 ‫- حسناً.‬ ‫- هيا.‬ 890 00:39:47,796 --> 00:39:48,713 ‫إنها خرقاء جداً.‬ 891 00:39:48,796 --> 00:39:50,630 ‫الوداع أيها القميص المصنوع خصيصاً!‬ 892 00:39:53,130 --> 00:39:53,963 ‫تم الأمر.‬ 893 00:39:54,671 --> 00:39:55,505 ‫ماذا؟‬ 894 00:39:58,671 --> 00:40:00,505 ‫لا! قلت لا.‬ 895 00:40:01,171 --> 00:40:02,005 ‫فات الأوان.‬ 896 00:40:04,130 --> 00:40:05,088 ‫قلت لا!‬ 897 00:40:07,338 --> 00:40:09,296 ‫هذا الصيف...‬ 898 00:40:09,880 --> 00:40:11,463 ‫أثناء ركوبي القوارب في "أرديش".‬ 899 00:40:12,171 --> 00:40:14,546 ‫- لا تتساخف يا "ماركو". لا يمكنك السباحة.‬ ‫- فعلاً.‬ 900 00:40:15,088 --> 00:40:16,255 ‫أنا خرقاء جداً.‬ 901 00:40:17,213 --> 00:40:18,046 ‫آسفة.‬ 902 00:40:33,921 --> 00:40:35,130 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 903 00:40:36,963 --> 00:40:37,796 ‫بشأن ماذا؟‬ 904 00:40:39,588 --> 00:40:40,505 ‫زيارتك لمعالج نفسي.‬ 905 00:40:49,505 --> 00:40:51,171 ‫من هو؟ هل أعرفه؟‬ 906 00:40:51,505 --> 00:40:52,338 ‫لا.‬ 907 00:40:56,005 --> 00:40:57,463 ‫منذ متى تذهب إليه؟‬ 908 00:40:59,255 --> 00:41:00,088 ‫6 أشهر.‬ 909 00:41:06,296 --> 00:41:07,171 ‫هل أنت غاضبة؟‬ 910 00:41:07,255 --> 00:41:08,130 ‫لا.‬ 911 00:41:12,130 --> 00:41:13,046 ‫نعم، قليلاً.‬ 912 00:41:18,963 --> 00:41:20,171 ‫ماذا دفعك لاتخاذ ذلك القرار؟‬ 913 00:41:22,171 --> 00:41:23,296 ‫لا أدري...‬ 914 00:41:23,921 --> 00:41:24,838 ‫أمور كثيرة.‬ 915 00:41:29,130 --> 00:41:30,880 ‫لا يمكننا أن نصير مثل دميتين.‬ 916 00:41:32,713 --> 00:41:34,963 ‫أنت بثديين بلاستيكيين، وأنا من دون ذكورة.‬ 917 00:41:44,463 --> 00:41:45,671 ‫سأذهب وأغير ملابسي.‬ 918 00:41:49,796 --> 00:41:51,796 ‫قبليني قبل أكلك هذا.‬ 919 00:41:51,880 --> 00:41:52,880 ‫إنه لذيذ. تذوقه.‬ 920 00:41:53,213 --> 00:41:55,046 ‫- إنه لذيذ.‬ ‫- لا، رائحته غريبة.‬ 921 00:41:57,588 --> 00:41:58,421 ‫عفواً.‬ 922 00:41:59,588 --> 00:42:02,338 ‫- إنه ثقيل وسمين.‬ ‫- سمين؟‬ 923 00:42:02,421 --> 00:42:04,713 ‫نعم، جداً. يصعب جداً هضمه.‬ 924 00:42:05,713 --> 00:42:08,421 ‫- هل كل شيء على ما يرام يا "ماري"؟‬ ‫- نعم، إنه يغير قميصه فحسب.‬ 925 00:42:08,505 --> 00:42:09,880 ‫- هل الطعام جيد؟‬ ‫- نعم، إنه عظيم.‬ 926 00:42:09,963 --> 00:42:11,838 ‫إنه عظيم، لكنه...‬ 927 00:42:12,255 --> 00:42:13,671 ‫سمين بعض الشيء بالنسبة إليّ.‬ 928 00:42:14,671 --> 00:42:16,630 ‫- هاتف من هذا؟‬ ‫- إنه هاتفك يا "بن".‬ 929 00:42:17,671 --> 00:42:19,921 ‫- صورة!‬ ‫- "إكس"؟‬ 930 00:42:20,005 --> 00:42:21,046 ‫من "إكس"؟‬ 931 00:42:21,130 --> 00:42:23,880 ‫- كم هذا غامض.‬ ‫- أجل، من "إكس" هذا؟‬ 932 00:42:25,380 --> 00:42:29,046 ‫مجرد زميلة عمل من مدرسة "سانت جينيفيف".‬ 933 00:42:29,838 --> 00:42:31,421 ‫إنها ليست مدرسة، إنها...‬ 934 00:42:32,630 --> 00:42:35,963 ‫إنها تعمل كإدارية، لكنها ليست ثابتة.‬ 935 00:42:36,046 --> 00:42:37,380 ‫أظنها متدربة.‬ 936 00:42:37,921 --> 00:42:41,130 ‫وهي ترسل إليّ صوراً... أحياناً.‬ 937 00:42:41,213 --> 00:42:43,671 ‫ليس بشكل دوري.‬ 938 00:42:44,421 --> 00:42:45,255 ‫فلنر.‬ 939 00:42:45,338 --> 00:42:47,796 ‫لا، إنها مملة. لا أفتحها أبداً.‬ 940 00:42:47,880 --> 00:42:50,296 ‫هيا. جار لعبتنا يا "بن". أرنا الصورة.‬ 941 00:42:50,380 --> 00:42:53,046 ‫- أرنا الصورة!‬ ‫- كلنا نريد رؤية الصورة!‬ 942 00:42:53,546 --> 00:42:54,880 ‫حتى لو لم ينظر إليها.‬ 943 00:42:54,963 --> 00:42:56,880 ‫أجل، لكن يمكننا النظر إليها معاً.‬ 944 00:42:56,963 --> 00:42:58,588 ‫- أرنا!‬ ‫- إنها القواعد!‬ 945 00:42:59,088 --> 00:42:59,921 ‫أرنا!‬ 946 00:43:00,005 --> 00:43:01,796 ‫- أرنا الصورة.‬ ‫- أرنا!‬ 947 00:43:03,630 --> 00:43:04,463 ‫تباً!‬ 948 00:43:04,546 --> 00:43:06,088 ‫- عجباً!‬ ‫- ستكسره.‬ 949 00:43:06,171 --> 00:43:08,630 ‫أرنا ما على هاتفك!‬ 950 00:43:09,005 --> 00:43:10,755 ‫يا ويلي!‬ 951 00:43:11,838 --> 00:43:13,380 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحسنت يا "إكس"!‬ 952 00:43:13,463 --> 00:43:14,296 ‫أرنا!‬ 953 00:43:14,380 --> 00:43:16,171 ‫أيها الدنيء!‬ 954 00:43:16,255 --> 00:43:18,421 ‫انظروا إلى مدى مرونتها!‬ 955 00:43:18,505 --> 00:43:19,338 ‫أرونا!‬ 956 00:43:19,421 --> 00:43:21,171 ‫- انظروا إلى مدى مرونتها!‬ ‫- لقد رأيت ذلك.‬ 957 00:43:21,255 --> 00:43:22,296 ‫أرنا!‬ 958 00:43:22,380 --> 00:43:24,130 ‫"فينسنت"!‬ 959 00:43:24,213 --> 00:43:25,380 ‫لا، إنها ليست للفتيات.‬ 960 00:43:25,463 --> 00:43:27,963 ‫لا تنظري. "فينسنت"، تعال!‬ 961 00:43:28,046 --> 00:43:29,921 ‫هذا اختصاصك يا "فينسنت"!‬ 962 00:43:30,005 --> 00:43:31,671 ‫دعني أرى!‬ 963 00:43:31,755 --> 00:43:34,546 ‫- أريد رأيك، ماذا تظن؟‬ ‫- يا ويلي!‬ 964 00:43:34,630 --> 00:43:35,880 ‫هيا، أرنا!‬ 965 00:43:35,963 --> 00:43:37,921 ‫لا أعرف حتى ما الذي ارتفع.‬ 966 00:43:38,505 --> 00:43:41,171 ‫- دعنا نرى!‬ ‫- إنه ليس منظراً للفتيات!‬ 967 00:43:41,255 --> 00:43:44,713 ‫- "شارلوت"!‬ ‫- لقد اهتجن. خذيه!‬ 968 00:43:44,796 --> 00:43:45,713 ‫لقد جنوا!‬ 969 00:43:46,213 --> 00:43:47,755 ‫يا ويلي!‬ 970 00:43:48,588 --> 00:43:51,421 ‫- هل كانت هذه الفتاة هي مواعدتك الليلة؟‬ ‫- لا، ليست هي.‬ 971 00:43:51,505 --> 00:43:53,005 ‫هذا مقرف.‬ 972 00:43:53,088 --> 00:43:55,088 ‫أريها لـ"ماركو"!‬ 973 00:43:55,171 --> 00:43:56,630 ‫رأيتها يا "شارلوت".‬ 974 00:43:56,713 --> 00:43:57,921 ‫كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك؟‬ 975 00:43:58,005 --> 00:44:00,130 ‫من المستحيل فعل ذلك‬ ‫وهي مصابة بأنفلونزا المعدة.‬ 976 00:44:00,213 --> 00:44:01,546 ‫لا يمكنني حتى فعل ذلك.‬ 977 00:44:03,171 --> 00:44:05,421 ‫في رأيي الطبي، فهذا خطير.‬ 978 00:44:07,338 --> 00:44:08,171 ‫من "إكس" هذه؟‬ 979 00:44:08,255 --> 00:44:09,380 ‫- أليس هذا ممتعاً؟‬ ‫- لطيف.‬ 980 00:44:09,463 --> 00:44:11,046 ‫من "إكس" هذه؟‬ 981 00:44:11,130 --> 00:44:13,255 ‫إنه مزاح بيننا. مجرد طرفة.‬ 982 00:44:13,338 --> 00:44:15,546 ‫تعجبني روح دعابتك.‬ 983 00:44:16,338 --> 00:44:18,171 ‫- نخب "إكس"!‬ ‫- نخب المرأة "إكس"!‬ 984 00:44:18,255 --> 00:44:20,421 ‫لا أعرفها، لكنها تعجبني.‬ 985 00:44:20,505 --> 00:44:21,421 ‫بكل تأكيد.‬ 986 00:44:21,963 --> 00:44:24,046 ‫- هل ستجربين فعل هذا لي؟‬ ‫- هيا يا "ماركو"!‬ 987 00:44:24,630 --> 00:44:25,463 ‫حسناً.‬ 988 00:44:26,671 --> 00:44:27,630 ‫نخب "إكس".‬ 989 00:44:31,755 --> 00:44:32,838 ‫هاتف من هذا؟‬ 990 00:44:34,088 --> 00:44:35,005 ‫هاتفك.‬ 991 00:44:35,838 --> 00:44:37,380 ‫ما هذه النغمة السخيفة؟‬ 992 00:44:37,838 --> 00:44:38,796 ‫لا أدري.‬ 993 00:44:39,255 --> 00:44:41,296 ‫لا بد أن الأولاد كانوا يلهون بالهاتف.‬ 994 00:44:43,880 --> 00:44:47,755 ‫إنه "جوليان". كم هو لطيف.‬ ‫إنه يسأل عن أحوالي.‬ 995 00:44:48,671 --> 00:44:49,755 ‫ليس مثيراً جداً للاهتمام.‬ 996 00:44:51,671 --> 00:44:52,588 ‫لكن لطيف.‬ 997 00:44:53,046 --> 00:44:53,921 ‫حسناً...‬ 998 00:44:55,338 --> 00:44:56,796 ‫لكن من هو "جوليان"؟‬ 999 00:44:58,046 --> 00:45:00,838 ‫هو زميل عمل، مثل "جون إيف".‬ 1000 00:45:01,380 --> 00:45:02,671 ‫إنه في قسم الشؤون القانونية.‬ 1001 00:45:02,755 --> 00:45:04,171 ‫رجل لطيف جداً.‬ 1002 00:45:05,213 --> 00:45:06,630 ‫تقابلتما في حفل لعمال المكتب.‬ 1003 00:45:07,546 --> 00:45:09,005 ‫تحدثت إليه حتى.‬ 1004 00:45:09,088 --> 00:45:10,005 ‫فعلاً!‬ 1005 00:45:10,630 --> 00:45:11,546 ‫لا أتذكر ذلك.‬ 1006 00:45:11,630 --> 00:45:12,796 ‫هذه هي المشكلة.‬ 1007 00:45:12,880 --> 00:45:14,921 ‫إنك لا تتذكرين أبداً. هذا ليس سهلاً.‬ 1008 00:45:15,005 --> 00:45:17,046 ‫ولماذا يسألك عن أحوالك؟‬ 1009 00:45:17,130 --> 00:45:18,046 ‫في هذه الساعة؟‬ 1010 00:45:18,380 --> 00:45:19,338 ‫لأننا...‬ 1011 00:45:19,421 --> 00:45:23,255 ‫تجادلنا عصر اليوم بسبب مشكلة حسابية تافهة.‬ 1012 00:45:23,963 --> 00:45:25,171 ‫ألا وهي؟‬ 1013 00:45:25,255 --> 00:45:26,588 ‫تافهة أم لطيفة؟‬ 1014 00:45:26,671 --> 00:45:28,213 ‫لطيفة وتافهة. حسناً؟‬ 1015 00:45:28,296 --> 00:45:30,505 ‫يمكن أن يتصف الأمر بالشيئين.‬ 1016 00:45:30,588 --> 00:45:33,713 ‫سأخبره أنني أتناول العشاء‬ ‫مع أصدقائي وأننا سنتحدث يوم الإثنين.‬ 1017 00:45:33,796 --> 00:45:35,963 ‫- ليس أمراً مهماً.‬ ‫- مهلاً...‬ 1018 00:45:36,046 --> 00:45:38,296 ‫لم تخبره أين أنت؟ من يكترث؟‬ 1019 00:45:38,380 --> 00:45:40,338 ‫إنه زميل من العمل علاقتك به سطحية.‬ 1020 00:45:40,421 --> 00:45:42,005 ‫أخبره فحسب أنك نائم.‬ 1021 00:45:42,463 --> 00:45:45,296 ‫إن أردت مصالحته، فلا تكذب.‬ 1022 00:45:45,380 --> 00:45:48,296 ‫خاصةً حين تكون الساعة الـ9:30 مساءً.‬ ‫يبدو ذلك مريباً.‬ 1023 00:45:48,380 --> 00:45:49,338 ‫غريب جداً.‬ 1024 00:45:49,421 --> 00:45:52,046 ‫من يبالي؟ يمكنه قول الحقيقة.‬ 1025 00:45:52,130 --> 00:45:53,338 ‫أجل، سأخبره بالحقيقة.‬ 1026 00:45:53,421 --> 00:45:54,255 ‫لا!‬ 1027 00:45:55,463 --> 00:45:57,296 ‫- "بن"!‬ ‫- هذا الشخص مجنون!‬ 1028 00:45:57,380 --> 00:45:59,005 ‫ماذا حدث للخصوصية؟‬ 1029 00:45:59,380 --> 00:46:00,755 ‫قديماً كنا نبدأ الكلام، "مرحباً، كيف حالك؟"‬ 1030 00:46:00,838 --> 00:46:03,505 ‫الآن يُقال، "مرحباً، أين أنت؟"‬ ‫من يبالي بمكاننا؟‬ 1031 00:46:03,588 --> 00:46:04,880 ‫دعونا وشأننا!‬ 1032 00:46:04,963 --> 00:46:07,171 ‫"بن" محق. لم يسأل إلا عن حالي.‬ 1033 00:46:07,255 --> 00:46:08,296 ‫بالضبط!‬ 1034 00:46:09,213 --> 00:46:10,796 ‫مكانك أمر يخصك.‬ 1035 00:46:13,796 --> 00:46:16,296 ‫تلك الأمور هي التي تعلن وفاة الخصوصية.‬ 1036 00:46:17,588 --> 00:46:21,671 ‫ونحن ضحايا منساقين،‬ ‫نضيع حريتنا شيئاً فشيئاً.‬ 1037 00:46:21,755 --> 00:46:23,755 ‫أتفق معك تماماً.‬ 1038 00:46:23,838 --> 00:46:25,088 ‫في الواقع، لن أرد عليه.‬ 1039 00:46:25,171 --> 00:46:26,546 ‫- هكذا.‬ ‫- لا، لن ترد!‬ 1040 00:46:26,630 --> 00:46:27,796 ‫لأنك حر!‬ 1041 00:46:28,380 --> 00:46:29,213 ‫هاتف من ذلك؟‬ 1042 00:46:29,296 --> 00:46:30,338 ‫إنه هاتف "فينسنت".‬ 1043 00:46:30,421 --> 00:46:31,338 ‫"فينسنت"، رسالة نصية.‬ 1044 00:46:34,255 --> 00:46:35,463 ‫وردتني رسالة إلكترونية!‬ 1045 00:46:35,755 --> 00:46:37,463 ‫حسناً، لكن سنقرأ رسالة "فينسنت" أولاً.‬ 1046 00:46:40,296 --> 00:46:41,255 ‫حسناً...‬ 1047 00:46:46,088 --> 00:46:47,005 ‫ماذا؟‬ 1048 00:46:56,796 --> 00:46:57,713 ‫إذاً؟‬ 1049 00:47:05,713 --> 00:47:07,671 ‫ثمة خصم 30 بالمئة في متجر مستلزمات البستنة‬ ‫ولا يمكنني الذهاب.‬ 1050 00:47:09,255 --> 00:47:10,130 ‫يا له من أحمق.‬ 1051 00:47:11,588 --> 00:47:13,046 ‫دورك يا "شارلوت".‬ 1052 00:47:13,130 --> 00:47:13,963 ‫لا، مهلاً!‬ 1053 00:47:15,213 --> 00:47:17,005 ‫- اهدأ!‬ ‫- إنه مجنون.‬ 1054 00:47:17,296 --> 00:47:19,255 ‫"يقول (سيريل)، اقرأي الرسالة الأخيرة."‬ 1055 00:47:19,338 --> 00:47:20,630 ‫إنها "سيري"، لا "سيريل".‬ 1056 00:47:21,880 --> 00:47:24,088 ‫جاءك بريد إلكتروني في الساعة الـ9:39 مساءً.‬ 1057 00:47:24,171 --> 00:47:27,046 ‫دار المسنين قد أرسل إليك رسالة‬ 1058 00:47:27,130 --> 00:47:28,880 ‫بخصوص طلبك.‬ 1059 00:47:28,963 --> 00:47:33,171 ‫نصها، "سيدتي، نؤكد على وصول طلبك‬ 1060 00:47:33,255 --> 00:47:35,380 ‫إلى دار مسنين (ليز ليلاس).‬ 1061 00:47:35,463 --> 00:47:36,838 ‫سنتواصل معك قريباً‬ 1062 00:47:36,921 --> 00:47:39,130 ‫حتى تتمكني من الاستفادة‬ ‫من الشهر الأول المجاني‬ 1063 00:47:39,213 --> 00:47:41,713 ‫بعد تأكيدك الإقامة.‬ 1064 00:47:41,796 --> 00:47:44,546 ‫مرسلة من (كارولين أغرانيير)،‬ ‫مديرة دار مسنين (ليز ليلاس)."‬ 1065 00:47:44,630 --> 00:47:45,921 ‫هل تودين الرد؟‬ 1066 00:47:46,005 --> 00:47:47,505 ‫- هل تودين الرد؟‬ ‫- لا.‬ 1067 00:47:48,296 --> 00:47:49,755 ‫لا!‬ 1068 00:47:55,880 --> 00:47:57,046 ‫دار مسنين؟‬ 1069 00:47:57,130 --> 00:47:59,755 ‫من أولئك المجانين؟‬ 1070 00:47:59,838 --> 00:48:01,671 ‫من يرسل رسائل إلكترونية في هذه الساعة.‬ 1071 00:48:01,755 --> 00:48:02,588 ‫ما هذا؟‬ 1072 00:48:03,088 --> 00:48:04,130 ‫دار رعاية؟‬ 1073 00:48:04,671 --> 00:48:05,505 ‫لا أدري.‬ 1074 00:48:07,213 --> 00:48:08,296 ‫بلى، أدري!‬ 1075 00:48:08,671 --> 00:48:13,046 ‫في منتصف الأسبوع الماضي،‬ ‫ذهبت إلى هناك مع صديقة،‬ 1076 00:48:13,463 --> 00:48:17,296 ‫زميلة عمل، أرادت نقل أمها هناك.‬ 1077 00:48:17,380 --> 00:48:19,255 ‫لذا، ألقيت نظرة على المكان،‬ 1078 00:48:19,338 --> 00:48:22,130 ‫وقد كان جميلاً جداً.‬ 1079 00:48:23,213 --> 00:48:25,296 ‫أظن أنني طلبت معلومات.‬ 1080 00:48:25,880 --> 00:48:27,005 ‫"معلومات"؟‬ 1081 00:48:27,421 --> 00:48:29,338 ‫لأنهم ذكروا طلباً.‬ 1082 00:48:30,963 --> 00:48:32,630 ‫تريدين إرسال أمي إلى دار رعاية؟‬ 1083 00:48:32,713 --> 00:48:36,046 ‫- إنه ليس دار رعاية، حسناً؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 1084 00:48:36,505 --> 00:48:38,755 ‫- إنه محل إقامة.‬ ‫- كفى!‬ 1085 00:48:39,130 --> 00:48:40,838 ‫هذه المرأة تحبك.‬ 1086 00:48:41,921 --> 00:48:44,130 ‫وهي تتولى كل شيء رغم إصابة فخذها.‬ 1087 00:48:44,713 --> 00:48:46,380 ‫المنزل والأولاد...‬ 1088 00:48:46,463 --> 00:48:47,630 ‫- أجل.‬ ‫- كل شيء.‬ 1089 00:48:47,713 --> 00:48:49,505 ‫وفي المقابل، تحصل على غرفة ودولاب.‬ 1090 00:48:49,588 --> 00:48:52,880 ‫ماذا في ذلك؟‬ ‫هل تريدين أن أطلب من أمي إيجاراً؟‬ 1091 00:48:52,963 --> 00:48:53,880 ‫حسناً، إن ذلك...‬ 1092 00:48:54,505 --> 00:48:55,838 ‫- نعم.‬ ‫- "توماس"!‬ 1093 00:48:55,921 --> 00:48:57,130 ‫ولم لا؟‬ 1094 00:48:57,838 --> 00:48:59,088 ‫إنها تحصل على معاش.‬ 1095 00:48:59,171 --> 00:49:02,463 ‫هل تعرفين كم نوفر سنوياً‬ ‫من نفقات جلساء الأطفال بفضلها؟‬ 1096 00:49:02,796 --> 00:49:05,963 ‫لا فكرة لديك. لكن إن أردت،‬ ‫يمكننا إنجاز الأمور بشكل مختلف.‬ 1097 00:49:06,046 --> 00:49:08,713 ‫لكن في هذه الحالة،‬ ‫لا مزيد من عطلات التزلج.‬ 1098 00:49:09,213 --> 00:49:11,005 ‫تباً، لا عطلات تزلج!‬ 1099 00:49:11,796 --> 00:49:15,088 ‫على الأقل اعترف‬ ‫أن وجودها يغير أوضاع المنزل!‬ 1100 00:49:19,213 --> 00:49:21,338 ‫"يغير أوضاع المنزل؟" بأي شكل؟‬ 1101 00:49:21,880 --> 00:49:23,421 ‫بأي شكل؟‬ 1102 00:49:23,505 --> 00:49:24,546 ‫دعني أفكر...‬ 1103 00:49:24,630 --> 00:49:27,088 ‫يمكنني التفكير في شيء محدد.‬ 1104 00:49:27,796 --> 00:49:29,213 ‫عظيم! أفصحي به.‬ 1105 00:49:29,296 --> 00:49:30,255 ‫كفى.‬ 1106 00:49:31,171 --> 00:49:33,130 ‫تعرف بالضبط ما أعني.‬ 1107 00:49:34,588 --> 00:49:36,088 ‫- لا، لا أعرف.‬ ‫- بلى، تعرف.‬ 1108 00:49:36,171 --> 00:49:37,005 ‫لا.‬ 1109 00:49:37,088 --> 00:49:38,588 ‫- بلى.‬ ‫- لا!‬ 1110 00:49:38,671 --> 00:49:40,046 ‫بلى، تعرف.‬ 1111 00:49:40,130 --> 00:49:41,130 ‫لا أفهمك.‬ 1112 00:49:41,213 --> 00:49:42,088 ‫- بل تفهمني.‬ ‫- لا أفهمك.‬ 1113 00:49:42,171 --> 00:49:43,046 ‫بلى!‬ 1114 00:49:43,588 --> 00:49:44,421 ‫لا.‬ 1115 00:49:44,796 --> 00:49:45,671 ‫بلى!‬ 1116 00:49:46,421 --> 00:49:47,421 ‫حسناً، فهمت.‬ 1117 00:49:50,546 --> 00:49:52,963 ‫تظنين أن عيش أمي معنا‬ 1118 00:49:53,046 --> 00:49:55,588 ‫هو سبب عدم فعلنا ذلك؟‬ 1119 00:49:56,380 --> 00:49:58,005 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 1120 00:49:58,546 --> 00:50:02,463 ‫هذا حقيقي، بشكل لا واع، وجود الأم...‬ 1121 00:50:03,713 --> 00:50:05,338 ‫يمكنه أن يسبب ضعفاً جنسياً.‬ 1122 00:50:08,005 --> 00:50:10,130 ‫- هذا معروف.‬ ‫- ضعفاً جنسياً.‬ 1123 00:50:10,213 --> 00:50:12,296 ‫يمكنني تأكيد ذلك. ضعف...‬ 1124 00:50:18,838 --> 00:50:20,338 ‫أجل، لكن لعلمك...‬ 1125 00:50:20,671 --> 00:50:24,838 ‫أنا، مثلاً، أحب حماتي،‬ ‫لكن لا يمكنني العيش معها.‬ 1126 00:50:25,505 --> 00:50:26,380 ‫كذلك أنا.‬ 1127 00:50:26,921 --> 00:50:29,963 ‫حتى لو دفعت أمي الإيجار، محال.‬ 1128 00:50:31,588 --> 00:50:34,255 ‫دور الرعاية الحديثة هذه رائعة،‬ ‫كالفنادق ذات الـ4 نجوم.‬ 1129 00:50:34,338 --> 00:50:36,463 ‫إنه ليس دار رعاية!‬ 1130 00:50:36,963 --> 00:50:38,588 ‫نعم، أعلم. آسف.‬ 1131 00:50:39,130 --> 00:50:40,005 ‫آسف.‬ 1132 00:50:42,046 --> 00:50:42,880 ‫و...‬ 1133 00:50:43,463 --> 00:50:45,505 ‫صدقاً. أمك بعض الشيء...‬ 1134 00:50:47,130 --> 00:50:49,671 ‫أعني، إنها ليست...‬ 1135 00:50:50,880 --> 00:50:51,755 ‫أعني...‬ 1136 00:50:52,463 --> 00:50:55,796 ‫- أنت عليم بطبعها، إنها أمك.‬ ‫- نعم، لكنني لا أفهمك.‬ 1137 00:50:55,880 --> 00:50:58,088 ‫"ماركو"، حين كنت طفلاً، أرعبتني.‬ 1138 00:50:58,171 --> 00:51:00,546 ‫- بالضبط.‬ ‫- لقد ضربتني بشكل أقسى من والدي.‬ 1139 00:51:00,630 --> 00:51:02,296 ‫هاتان اليدان... وتلك اللحية...‬ 1140 00:51:03,755 --> 00:51:06,505 ‫أحبها. كلنا نفعل ذلك.‬ 1141 00:51:06,588 --> 00:51:10,421 ‫لكن يجب أن تعترف أنها قاسية جداً.‬ 1142 00:51:10,880 --> 00:51:11,755 ‫أنت أيضاً؟‬ 1143 00:51:12,171 --> 00:51:13,838 ‫لا، لكن صدقاً...‬ 1144 00:51:13,921 --> 00:51:15,421 ‫أنت نفسك تعترف بذلك.‬ 1145 00:51:18,838 --> 00:51:20,505 ‫إنها عصبية...‬ 1146 00:51:20,588 --> 00:51:21,546 ‫ها قد نطقها.‬ 1147 00:51:21,630 --> 00:51:23,588 ‫آمين! شكراً لك.‬ 1148 00:51:23,671 --> 00:51:24,588 ‫وقت الصورة؟‬ 1149 00:51:24,671 --> 00:51:26,421 ‫أجل، الصورة!‬ 1150 00:51:26,963 --> 00:51:29,796 ‫لا، "بن" فحسب هو من سيأخذ هتافه.‬ ‫ستبقى بقية الهواتف على الطاولة.‬ 1151 00:51:29,880 --> 00:51:31,088 ‫لا.‬ 1152 00:51:31,171 --> 00:51:34,338 ‫أخبرتني أنه لم يعد لديك مساحة.‬ ‫إنك تلتقط صوراً كثيرة.‬ 1153 00:51:34,421 --> 00:51:36,296 ‫"ليا"، أيمكننا استخدام هاتفك؟‬ 1154 00:51:36,380 --> 00:51:37,255 ‫بالطبع.‬ 1155 00:51:37,338 --> 00:51:38,713 ‫تلتقط صوراً كثيرة.‬ 1156 00:51:38,796 --> 00:51:41,338 ‫- هل سيناسب عصاك؟‬ ‫- نعم.‬ 1157 00:51:42,213 --> 00:51:45,088 ‫فرغ مكان ووردك بريد إلكتروني! نزيل جديد!‬ 1158 00:51:45,171 --> 00:51:47,838 ‫- بالضبط، المكان دائماً كامل العدد!‬ ‫- لقد دونوا اسمها.‬ 1159 00:51:47,921 --> 00:51:49,046 ‫دائماً.‬ 1160 00:51:49,130 --> 00:51:51,755 ‫كبار السن هم المستقبل.‬ 1161 00:51:53,380 --> 00:51:55,463 ‫اقتربوا من بضعكم حتى نرى الخسوف.‬ 1162 00:51:56,380 --> 00:51:57,213 ‫1...‬ 1163 00:51:57,713 --> 00:51:58,546 ‫2...‬ 1164 00:51:59,005 --> 00:51:59,838 ‫3...‬ 1165 00:51:59,921 --> 00:52:00,921 ‫"(إيفان)، مرحباً!‬ 1166 00:52:01,005 --> 00:52:03,338 ‫- ماذا يريد في هذه الساعة؟‬ ‫- لا أدري.‬ 1167 00:52:04,171 --> 00:52:06,796 ‫- من هذا؟‬ ‫- حبيبها السابق. "ليا"، ماذا يريد الآن؟‬ 1168 00:52:06,880 --> 00:52:08,880 ‫لا أدري، لقد قال "مرحباً" فقط.‬ 1169 00:52:08,963 --> 00:52:11,213 ‫- هيا، فلنلتقط هذه الصورة!‬ ‫- حبيبها السابق؟‬ 1170 00:52:11,296 --> 00:52:12,630 ‫1، 2...‬ 1171 00:52:12,713 --> 00:52:13,796 ‫"توماس"، ابتسم!‬ 1172 00:52:13,880 --> 00:52:16,130 ‫اهدؤوا. لا أبالي البتة بذلك الرجل.‬ 1173 00:52:16,213 --> 00:52:17,588 ‫- حسناً، هيا بنا.‬ ‫- حبيبها السابق؟‬ 1174 00:52:17,671 --> 00:52:19,130 ‫- نعم، إنه حبيبها السابق.‬ ‫- هيا.‬ 1175 00:52:19,213 --> 00:52:20,130 ‫1،‬ 1176 00:52:20,213 --> 00:52:21,796 ‫2، 3...‬ 1177 00:52:21,880 --> 00:52:25,630 ‫لم حفظت رقمه باسمه الأول، "إيفان"؟‬ 1178 00:52:26,380 --> 00:52:29,296 ‫هذا هو اسمه. بأي اسم آخر أحفظ رقمه؟‬ 1179 00:52:29,380 --> 00:52:31,130 ‫الاسم الأول والأخير، كالبقية.‬ 1180 00:52:31,213 --> 00:52:32,255 ‫عزيزي...‬ 1181 00:52:32,338 --> 00:52:34,713 ‫لقد حفظت رقم أخي باسم "باسكال أوكلير".‬ 1182 00:52:34,796 --> 00:52:36,838 ‫لم تلقبيه شقيق زوجي أو "باكو".‬ 1183 00:52:36,921 --> 00:52:39,796 ‫انس الأمر. إنه حبيبها السابق.‬ ‫ماذا تعني كلمة سابق؟‬ 1184 00:52:39,880 --> 00:52:40,755 ‫تعني أنه سبق وولى.‬ 1185 00:52:40,838 --> 00:52:42,463 ‫- أجل.‬ ‫- أو جنس.‬ 1186 00:52:43,421 --> 00:52:45,338 ‫- إنه لا يعقل.‬ ‫- بربك!‬ 1187 00:52:45,421 --> 00:52:48,421 ‫في رأيي، الأحباء السابقون خطرون.‬ 1188 00:52:48,505 --> 00:52:50,213 ‫- فلنلتقط الصورة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1189 00:52:50,296 --> 00:52:53,546 ‫خاصةً لو هجرته.‬ ‫إنه يحدثك لأجل كبريائه، لا عاطفته.‬ 1190 00:52:54,213 --> 00:52:55,088 ‫حسناً... 1...‬ 1191 00:52:55,171 --> 00:52:56,213 ‫من هجر من؟‬ 1192 00:52:57,088 --> 00:52:58,213 ‫أنا من هجرته. انتهينا.‬ 1193 00:52:58,296 --> 00:53:00,463 ‫إذاً إنه يحدثك لأجل كبريائه. لن يستسلم.‬ 1194 00:53:00,546 --> 00:53:02,796 ‫كفى. أعرف ماذا تريد.‬ 1195 00:53:02,880 --> 00:53:04,338 ‫هل سنلتقط الصورة أم ماذا؟‬ 1196 00:53:04,421 --> 00:53:05,671 ‫هذا يعود لـ"بن".‬ 1197 00:53:05,755 --> 00:53:06,880 ‫"بن"، هل أنت مستعد؟‬ 1198 00:53:06,963 --> 00:53:08,130 ‫إنه يمزح، صحيح؟‬ 1199 00:53:08,213 --> 00:53:10,088 ‫هيا بنا. 1، 2...‬ 1200 00:53:10,171 --> 00:53:11,255 ‫ابتسم يا "توماس"!‬ 1201 00:53:11,338 --> 00:53:13,546 ‫لا مشكلة لديّ. إنه غير مؤذ.‬ 1202 00:53:13,630 --> 00:53:14,463 ‫1...‬ 1203 00:53:15,046 --> 00:53:16,505 ‫هل سنلتقط هذه الصورة؟‬ 1204 00:53:18,463 --> 00:53:21,505 ‫1، 2، 3...‬ 1205 00:53:21,588 --> 00:53:24,171 ‫"(إيفان)، مزاجي يهوى الجنس"‬ 1206 00:53:24,505 --> 00:53:25,380 ‫اللعين!‬ 1207 00:53:26,630 --> 00:53:27,713 ‫أقسم إنني سأقتله.‬ 1208 00:53:28,046 --> 00:53:29,630 ‫لا أبالي. إنه في عداد الموتى.‬ 1209 00:53:29,713 --> 00:53:30,921 ‫- حبيبي...‬ ‫- سأقتله!‬ 1210 00:53:31,005 --> 00:53:32,546 ‫ليس الأمر كما تظن.‬ 1211 00:53:32,630 --> 00:53:33,838 ‫ما هذه الرسالة؟‬ 1212 00:53:33,921 --> 00:53:35,421 ‫إنه لا يعنيني بكلامه...‬ 1213 00:53:35,505 --> 00:53:37,546 ‫إذاً من يعني؟ هل هي رسالة جمعية؟‬ 1214 00:53:38,088 --> 00:53:39,213 ‫ما معناها؟‬ 1215 00:53:39,296 --> 00:53:41,255 ‫كفاكم ضحكاً، اللعنة!‬ 1216 00:53:41,338 --> 00:53:43,755 ‫- إنه محق، هذا ليس لطيفاً.‬ ‫- حسناً، إنني أنصت إليك.‬ 1217 00:53:43,838 --> 00:53:47,296 ‫يواعد "إيفان" فتاةً منذ بضعة أشهر.‬ 1218 00:53:47,380 --> 00:53:51,130 ‫تقتصر العلاقة على الجنس بالنسبة إليها.‬ ‫لذا يدّعي أن الأمر مماثل بالنسبة إليه.‬ 1219 00:53:51,213 --> 00:53:53,130 ‫- إذاً ماذا؟ لا أفهمك.‬ ‫- حسناً...‬ 1220 00:53:53,213 --> 00:53:56,130 ‫إنه يدّعي أنه لا يبالي،‬ ‫لكن في الحقيقة، هو مغرم بها.‬ 1221 00:53:56,213 --> 00:53:59,505 ‫إنه لا يعرف كيف يصارحها بذلك.‬ ‫ما يجعله بائساً كالكلب.‬ 1222 00:54:00,421 --> 00:54:02,880 ‫ينبغي عليه اللجوء لبيطري، لا لزوجتي.‬ 1223 00:54:04,171 --> 00:54:05,630 ‫"ماركو"، كفاك ضحكاً!‬ 1224 00:54:05,713 --> 00:54:07,630 ‫صدقاً يا عزيزتي...‬ 1225 00:54:07,713 --> 00:54:09,713 ‫عودا إلى هنا، سنلتقط الصورة!‬ 1226 00:54:09,796 --> 00:54:10,838 ‫سنفعل ذلك لاحقاً.‬ 1227 00:54:11,463 --> 00:54:12,421 ‫بيطري!‬ 1228 00:54:12,505 --> 00:54:13,838 ‫ما خطبك؟‬ 1229 00:54:14,546 --> 00:54:16,588 ‫لم يزعجك أمر "إيفان" لهذه الدرجة؟‬ 1230 00:54:17,588 --> 00:54:18,838 ‫ماذا عن الصورة؟‬ 1231 00:54:21,005 --> 00:54:22,796 ‫لن نلتقطها أبداً.‬ 1232 00:54:23,380 --> 00:54:24,713 ‫سأتصل به الآن.‬ 1233 00:54:24,796 --> 00:54:26,838 ‫لست مضطرة لفعل ذلك. لا أبالي.‬ 1234 00:54:26,921 --> 00:54:29,046 ‫- لكن أنا أبالي.‬ ‫- إن كنت تعتقدين أنني أغار، فأنت...‬ 1235 00:54:29,130 --> 00:54:31,880 ‫تبقت أقل من ساعة على اختفاء القمر.‬ 1236 00:54:31,963 --> 00:54:33,505 ‫يستعد الكثيرون...‬ 1237 00:54:36,463 --> 00:54:39,421 ‫أشكرك على اتصالك. لكن الأمر كان عاجلاً.‬ 1238 00:54:39,505 --> 00:54:42,296 ‫- هل اتصلت بك؟‬ ‫- لقد دعتني لمنزلها.‬ 1239 00:54:42,380 --> 00:54:44,130 ‫لا تذهب. سيزداد الأمر سوءاً.‬ 1240 00:54:44,630 --> 00:54:46,671 ‫لا مجال له للازدياد سوءاً. أنا مهووس بها.‬ 1241 00:54:46,755 --> 00:54:48,880 ‫إن ذلك يتعبني جسدياً.‬ 1242 00:54:49,296 --> 00:54:50,630 ‫أظنني سأذهب إليها.‬ 1243 00:54:50,713 --> 00:54:52,963 ‫إذاً لماذا اتصلت بي‬ ‫إن كنت قد قررت الذهاب إليها؟‬ 1244 00:54:53,046 --> 00:54:54,505 ‫بمن غيرك أتصل؟‬ 1245 00:54:56,713 --> 00:54:59,380 ‫حسناً... لا أعرف ماذا أقول لك يا "إيفان".‬ 1246 00:55:00,046 --> 00:55:02,755 ‫حسناً... استمتع بليلتك.‬ 1247 00:55:02,838 --> 00:55:04,088 ‫شكراً.‬ 1248 00:55:04,171 --> 00:55:05,296 ‫حسناً. وداعاً.‬ 1249 00:55:06,630 --> 00:55:07,713 ‫أأنت راض؟‬ 1250 00:55:08,796 --> 00:55:09,796 ‫هل يتصل بك كثيراً؟‬ 1251 00:55:10,880 --> 00:55:12,671 ‫- أحياناً.‬ ‫- بمعنى؟‬ 1252 00:55:14,005 --> 00:55:16,796 ‫- حينما يشعر أنه يريد ممارسة...‬ ‫- فهمت. شكراً لك.‬ 1253 00:55:17,713 --> 00:55:20,963 ‫حين يتصل بي باكياً،‬ ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أغلق الخط؟‬ 1254 00:55:21,046 --> 00:55:23,546 ‫لا أبالي. أعطيه رقم "ماري".‬ 1255 00:55:23,630 --> 00:55:25,421 ‫إنه يحتاج إلى معالجة نفسية،‬ ‫لا حبيبته السابقة.‬ 1256 00:55:25,505 --> 00:55:27,880 ‫ها هو طبق الجبن. تعاليا واجلسا.‬ 1257 00:55:27,963 --> 00:55:29,088 ‫"الجبن"!‬ 1258 00:55:29,588 --> 00:55:30,671 ‫أنت صعب الإرضاء حقاً.‬ 1259 00:55:31,463 --> 00:55:33,130 ‫ظننت أنك حساس لمنتجات الألبان؟‬ 1260 00:55:33,213 --> 00:55:36,546 ‫أعلم أن طبياً هذا غريب،‬ ‫لكنني لست حساساً للجبن.‬ 1261 00:55:36,630 --> 00:55:38,546 ‫ربما التخمير هو ما يلغي أثره أو...‬ 1262 00:55:38,630 --> 00:55:41,213 ‫طبياً، التشخيص بسيط.‬ 1263 00:55:41,296 --> 00:55:42,130 ‫أنت مزعج.‬ 1264 00:55:42,213 --> 00:55:43,296 ‫أنت مخطئ.‬ 1265 00:55:43,380 --> 00:55:45,005 ‫-نعم، أنت كذلك.‬ ‫- ليس هذا هو الأمر.‬ 1266 00:55:46,296 --> 00:55:48,380 ‫- "شارلوت"، ماذا... سأتولى أمرها.‬ ‫- ماذا؟‬ 1267 00:55:48,463 --> 00:55:50,213 ‫- سأفعل أنا ذلك، اجلسي.‬ ‫- أنا بخير.‬ 1268 00:55:50,296 --> 00:55:51,671 ‫سأرفع الأطباق.‬ 1269 00:55:51,755 --> 00:55:52,755 ‫اجلسي.‬ 1270 00:55:54,255 --> 00:55:55,755 ‫- صدقاً.‬ ‫- أنا بخير.‬ 1271 00:55:55,838 --> 00:55:57,921 ‫دعيني أخبرك شيئاً. "إيفان" هذا...‬ 1272 00:55:58,588 --> 00:55:59,838 ‫يريد مضاجعتك.‬ 1273 00:55:59,921 --> 00:56:01,921 ‫لكن ذلك سخيف.‬ 1274 00:56:02,005 --> 00:56:04,296 ‫لم أعد أتواصل مع أي من حبيباتي السابقات.‬ 1275 00:56:04,380 --> 00:56:05,838 ‫لا يردن التحدث إليك.‬ 1276 00:56:05,921 --> 00:56:07,838 ‫كفى. أنا جاد.‬ 1277 00:56:08,546 --> 00:56:11,880 ‫إن كان ذلك يزعجك لهذه الدرجة، فسأطلب منه‬ ‫أن يكف عن الاتصال بي. هل يرضيك ذلك؟‬ 1278 00:56:12,546 --> 00:56:13,671 ‫نعم، سيرضيني.‬ 1279 00:56:13,755 --> 00:56:16,755 ‫أظن أن عدم قدرتك على التحدث‬ ‫إلى صديق أمر سخيف‬ 1280 00:56:16,838 --> 00:56:18,588 ‫لأن زوجك لا يثق بك.‬ 1281 00:56:18,671 --> 00:56:21,713 ‫ماذا؟ لا علاقة لذلك بالثقة! إنني أثق بها.‬ 1282 00:56:21,796 --> 00:56:22,963 ‫لكنني لا أثق به.‬ 1283 00:56:23,380 --> 00:56:25,505 ‫أعرف هذا النوع من الرجال.‬ ‫يمكنني اشتمامهم من على بعد.‬ 1284 00:56:25,588 --> 00:56:27,296 ‫- إنه مدمن للجنس.‬ ‫- لم تقول ذلك؟‬ 1285 00:56:27,380 --> 00:56:30,005 ‫- يبدو لطيفاً جداً.‬ ‫- هو فعلاً كذلك.‬ 1286 00:56:30,713 --> 00:56:33,130 ‫هل هو الذي يعيش في "نانتس"؟‬ 1287 00:56:33,213 --> 00:56:36,130 ‫"نانتس"... ألست تحلمين بالعيش هناك؟‬ 1288 00:56:36,463 --> 00:56:37,338 ‫إنه محق!‬ 1289 00:56:37,421 --> 00:56:40,338 ‫قلت ذلك حين ناقشنا أمر مهنة "بن".‬ 1290 00:56:40,421 --> 00:56:44,713 ‫قلت إنك تودين العيش هناك‬ ‫وأن "نانتس" مدينة عظيمة. فسري موقفك!‬ 1291 00:56:51,380 --> 00:56:53,296 ‫حسناً، لكن قد يزعجك ذلك.‬ 1292 00:56:53,838 --> 00:56:55,546 ‫هل أنت متأكد أنك تريد الحقيقة؟‬ 1293 00:56:56,796 --> 00:56:58,463 ‫نعم، أنا متأكد.‬ 1294 00:57:02,463 --> 00:57:05,130 ‫صديقاك العزيزان يعبثان معك.‬ 1295 00:57:06,963 --> 00:57:09,213 ‫لا، إنه لا يعيش في "نانتس" يا عزيزي!‬ 1296 00:57:09,296 --> 00:57:10,630 ‫أيها الحمقى.‬ 1297 00:57:11,505 --> 00:57:12,671 ‫يا لك من وغد.‬ 1298 00:57:12,755 --> 00:57:14,630 ‫لا! إنها مليئة بالجراثيم!‬ 1299 00:57:14,713 --> 00:57:16,630 ‫- آسفة يا حبي.‬ ‫- تناول بعض الجبن.‬ 1300 00:57:16,713 --> 00:57:18,463 ‫أجل! جبن!‬ 1301 00:57:33,588 --> 00:57:35,588 ‫يقول الرجل، "لقد بدأت مشروعاً."‬ 1302 00:57:35,963 --> 00:57:38,713 ‫فيقول صديقه، "أي مشروع؟‬ ‫انت فاشل في كل شيء."‬ 1303 00:57:39,421 --> 00:57:43,671 ‫فيقول، "لقد اخترعت جهازاً‬ ‫يحول البراز إلى زبد."‬ 1304 00:57:43,755 --> 00:57:44,880 ‫ليست هذه هي!‬ 1305 00:57:44,963 --> 00:57:46,171 ‫دعني أنهي كلامي!‬ 1306 00:57:46,255 --> 00:57:47,505 ‫كفى!‬ 1307 00:57:47,588 --> 00:57:48,588 ‫لا توجد جملة ختامية.‬ 1308 00:57:48,671 --> 00:57:50,630 ‫- إنها طرفة.‬ ‫- هاتف يرن!‬ 1309 00:57:51,463 --> 00:57:52,296 ‫إنها "مارغوت".‬ 1310 00:57:52,380 --> 00:57:53,588 ‫أجب إذاً.‬ 1311 00:57:56,130 --> 00:57:57,671 ‫مرحباً يا عزيزتي. هل كل شيء على ما يرام؟‬ 1312 00:57:58,171 --> 00:57:59,255 ‫أجل، أنا بخير.‬ 1313 00:58:00,005 --> 00:58:01,546 ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 1314 00:58:03,588 --> 00:58:04,796 ‫بالطبع، كلي آذان مصغية.‬ 1315 00:58:07,296 --> 00:58:13,421 ‫لا أعرف كيف أقول هذا،‬ ‫لكن والديّ "تريستان" بالخارج الليلة.‬ 1316 00:58:14,588 --> 00:58:18,338 ‫يريدني أن أغادر الحفل وأذهب إلى منزله.‬ 1317 00:58:19,421 --> 00:58:20,713 ‫لنكون وحدنا.‬ 1318 00:58:21,796 --> 00:58:23,130 ‫و...‬ 1319 00:58:24,005 --> 00:58:25,005 ‫حسناً، أنت...‬ 1320 00:58:25,505 --> 00:58:26,505 ‫أتفهمني؟‬ 1321 00:58:30,505 --> 00:58:31,421 ‫أبي؟‬ 1322 00:58:33,005 --> 00:58:34,463 ‫وما هو شعورك حيال ذلك؟‬ 1323 00:58:37,838 --> 00:58:39,505 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 1324 00:58:40,255 --> 00:58:42,130 ‫لأنني لم أكن أتوقع ذلك.‬ 1325 00:58:42,588 --> 00:58:44,505 ‫لم أتوقع حدوث ذلك الليلة بأي حال.‬ 1326 00:58:44,588 --> 00:58:50,713 ‫والمشكلة أنني إن رفضت،‬ ‫فستكون الأمور غريبة بيننا.‬ 1327 00:58:55,463 --> 00:58:56,713 ‫ماذا أفعل؟‬ 1328 00:58:59,671 --> 00:59:02,671 ‫إن كنت ستفعلين ذلك‬ ‫لتجنب جعل الأمور غريبة بينكما...‬ 1329 00:59:04,838 --> 00:59:05,921 ‫فلا تذهبي.‬ 1330 00:59:07,630 --> 00:59:08,630 ‫يجب أن تكوني متأكدة من قرارك.‬ 1331 00:59:10,296 --> 00:59:11,921 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 1332 00:59:12,671 --> 00:59:18,005 ‫لأنه صباح اليوم،‬ ‫حين أعطيتني علبة الواقيات الذكرية،‬ 1333 00:59:18,088 --> 00:59:20,963 ‫لم أكن مرتاحة.‬ 1334 00:59:25,921 --> 00:59:28,463 ‫لست مضطرة إلى استخدامها الليلة.‬ 1335 00:59:29,380 --> 00:59:32,338 ‫أظن أنك شعرت بذلك.‬ 1336 00:59:32,421 --> 00:59:35,171 ‫وأمي لم تشعر بالأمر كالعادة.‬ 1337 00:59:40,046 --> 00:59:40,880 ‫أبي؟‬ 1338 00:59:43,088 --> 00:59:44,255 ‫نعم يا عزيزتي.‬ 1339 00:59:44,921 --> 00:59:45,963 ‫ماذا أفعل؟‬ 1340 00:59:49,130 --> 00:59:50,046 ‫أتدرين؟‬ 1341 00:59:52,338 --> 00:59:55,046 ‫ليس من السهل على الأب أن ينصح ابنته...‬ 1342 00:59:56,171 --> 00:59:57,588 ‫بخصوص شيء بمثل هذه الأهمية.‬ 1343 00:59:58,630 --> 01:00:00,296 ‫لو كان الأمر منوطاً بي فحسب، كنت لأقول،‬ 1344 01:00:01,005 --> 01:00:02,005 ‫"لا تفعلي ذلك.‬ 1345 01:00:03,005 --> 01:00:04,005 ‫إياك.‬ 1346 01:00:05,588 --> 01:00:07,088 ‫فلتبقي فتاتي الصغيرة للأبد."‬ 1347 01:00:09,546 --> 01:00:10,671 ‫لكن هذا مستحيل.‬ 1348 01:00:13,088 --> 01:00:14,921 ‫لذا عليك أن تقرري بنفسك.‬ 1349 01:00:17,088 --> 01:00:18,713 ‫هذه لحظة لن تنسيها أبداً.‬ 1350 01:00:20,130 --> 01:00:21,921 ‫لذا احرصي على أن تكون ذكرى طيبة.‬ 1351 01:00:25,921 --> 01:00:27,463 ‫قد يبدو ذلك مبتذلاً، لكن...‬ 1352 01:00:29,130 --> 01:00:30,588 ‫لكن المرة الأولى كما اسمها، مرة.‬ 1353 01:00:32,088 --> 01:00:33,463 ‫لذا إن كنت بداخلك‬ 1354 01:00:34,171 --> 01:00:35,421 ‫غير متأكدة من الأمر،‬ 1355 01:00:36,630 --> 01:00:37,630 ‫فلا تفعلي ذلك.‬ 1356 01:00:40,588 --> 01:00:42,588 ‫ستأتيك فرص أخرى، صدقيني.‬ 1357 01:00:45,546 --> 01:00:46,380 ‫أجل.‬ 1358 01:00:48,671 --> 01:00:49,838 ‫أشكرك على وقوفك إلى جانبي.‬ 1359 01:00:49,921 --> 01:00:52,380 ‫كانت أمي لتصرخ فيّ فحسب.‬ 1360 01:00:52,463 --> 01:00:54,088 ‫إنها لا تفهم أي شيء أمر به.‬ 1361 01:00:54,171 --> 01:00:55,796 ‫ولا تنصت إليّ بأي حال.‬ 1362 01:00:55,880 --> 01:00:58,213 ‫بالطبع تنصت إليك، لكن...‬ 1363 01:00:59,588 --> 01:01:01,546 ‫هذا طبعاً ليس سهلاً عليها كذلك.‬ 1364 01:01:02,463 --> 01:01:05,130 ‫أحياناً تشعر هي الأخرى‬ ‫أنك لا تفهمينها أيضاً.‬ 1365 01:01:05,213 --> 01:01:08,713 ‫أظنك تحبها كثيراً‬ ‫لدرجة أنك لا ترى كم هي مزعجة.‬ 1366 01:01:10,421 --> 01:01:12,505 ‫حسناً، لقد وصل. سأغلق الخط.‬ 1367 01:01:12,588 --> 01:01:13,505 ‫- "مارغوت".‬ ‫ - شكراً لك.‬ 1368 01:01:31,838 --> 01:01:33,505 ‫لقد أبليت حسناً.‬ 1369 01:01:35,546 --> 01:01:36,838 ‫يبدو أن طبيبك النفسي قد أتى ثماره.‬ 1370 01:01:42,338 --> 01:01:43,505 ‫لا بأس.‬ 1371 01:01:45,338 --> 01:01:46,880 ‫أعلم أنكم تعرفون جميعاً.‬ 1372 01:01:48,796 --> 01:01:51,088 ‫هذا حقيقي، لقد أبليت حسناً فعلاً.‬ 1373 01:01:56,213 --> 01:01:57,505 ‫أجل، إنه هاتفك.‬ 1374 01:01:57,921 --> 01:01:58,755 ‫أجل.‬ 1375 01:02:01,713 --> 01:02:02,630 ‫"(جوليان)، إذاً؟ أجبني."‬ 1376 01:02:02,713 --> 01:02:03,838 ‫إنه لحوح جداً.‬ 1377 01:02:05,338 --> 01:02:06,338 ‫ماذا قال؟‬ 1378 01:02:06,755 --> 01:02:08,213 ‫قال، "أجبني!"‬ 1379 01:02:09,588 --> 01:02:11,296 ‫أجبه إذاً. فلننه هذا الأمر.‬ 1380 01:02:11,838 --> 01:02:12,671 ‫لا.‬ 1381 01:02:14,296 --> 01:02:16,963 ‫"ماركو"، أجبه.‬ 1382 01:02:25,463 --> 01:02:27,463 ‫- لقد اتفقنا على أنه لن يفعل.‬ ‫- كفى يا "بن".‬ 1383 01:02:27,546 --> 01:02:28,713 ‫لقد وضحت وجهة نظرك.‬ 1384 01:02:28,796 --> 01:02:30,130 ‫"ماركو"، أجبه. الأمر منته.‬ 1385 01:02:30,213 --> 01:02:33,588 ‫سأفعل. "أنا مع أصدقائي. أراك يوم الإثنين."‬ 1386 01:02:39,671 --> 01:02:42,046 ‫في صغري، كانت أمي تقول...‬ 1387 01:02:48,838 --> 01:02:50,546 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- ماذا؟‬ 1388 01:02:50,630 --> 01:02:52,296 ‫إنه يدعوك بالوغد.‬ 1389 01:02:54,463 --> 01:02:56,463 ‫لم هو عدواني هكذا؟‬ 1390 01:02:56,546 --> 01:02:58,255 ‫لا أدري. أنّى لي أن أن أعرف؟‬ 1391 01:03:00,046 --> 01:03:01,005 ‫هو الوغد.‬ 1392 01:03:01,463 --> 01:03:02,796 ‫ماذا أقول؟‬ 1393 01:03:05,671 --> 01:03:06,505 ‫"(جوليان)، المنزل"‬ 1394 01:03:06,588 --> 01:03:08,296 ‫تفضل إذاً، أجبه. إنه يتصل.‬ 1395 01:03:09,921 --> 01:03:10,963 ‫هيا، أجبه.‬ 1396 01:03:11,046 --> 01:03:12,421 ‫لا، إنه مزعج.‬ 1397 01:03:13,671 --> 01:03:14,880 ‫أجبه.‬ 1398 01:03:20,380 --> 01:03:21,213 ‫مرحباً؟‬ 1399 01:03:23,546 --> 01:03:25,463 ‫يمكنك نسيان أمر التهاب حلقك المزيف.‬ 1400 01:03:26,421 --> 01:03:28,921 ‫لو كنت مريضاً حقاً، لما كنت خرجت.‬ 1401 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 ‫فهمت. لا ترد عليّ.‬ 1402 01:03:34,630 --> 01:03:38,213 ‫أتريد أن تعرف ما هي مشكلتك؟‬ ‫أنت لست متأكداً أنك تهوى الرجال.‬ 1403 01:03:39,380 --> 01:03:40,630 ‫لذا سحقاً لك.‬ 1404 01:03:58,671 --> 01:04:00,088 ‫لا تظنون حقاً أنني...‬ 1405 01:04:00,588 --> 01:04:02,296 ‫يا رفاق، هذا جنوني!‬ 1406 01:04:02,755 --> 01:04:03,713 ‫أنتم تخيفونني.‬ 1407 01:04:03,796 --> 01:04:06,255 ‫إنه مثلي وقد أعجب بي.‬ 1408 01:04:06,713 --> 01:04:09,671 ‫لا يد لي في ذلك. إنه أمر غريب،‬ ‫لكن لا يوجد ما أستطيع فعله.‬ 1409 01:04:13,588 --> 01:04:15,338 ‫هل وقع بينك وبينه شيئاً؟‬ 1410 01:04:19,338 --> 01:04:20,755 ‫هل حدث شيء؟‬ 1411 01:04:21,255 --> 01:04:23,421 ‫- نعم أم لا؟‬ ‫- كفى هراءً.‬ 1412 01:04:23,505 --> 01:04:26,588 ‫"شارلوت". قلت لك، إن ذلك الرجل يحلم.‬ 1413 01:04:26,671 --> 01:04:28,296 ‫ساعدوني يا رفاق، أرجوكم.‬ 1414 01:04:28,380 --> 01:04:31,171 ‫- أخبرها.‬ ‫- أجل، من الحقيقي أن الشواذ...‬ 1415 01:04:31,255 --> 01:04:35,921 ‫أعني المثليين، يظنون أن القوام مثليين‬ ‫بعض الشيء، من دون أن يعلموا.‬ 1416 01:04:36,005 --> 01:04:37,171 ‫و... لذلك...‬ 1417 01:04:37,796 --> 01:04:39,963 ‫يجربون حظهم.‬ 1418 01:04:40,880 --> 01:04:42,963 ‫هذه العبارة معادية جداً للمثلية.‬ 1419 01:04:43,046 --> 01:04:46,880 ‫لا يستيقظ المرء فجأة ويجد نفسه مثلياً.‬ ‫ثمة علامات سابقة.‬ 1420 01:04:47,463 --> 01:04:48,755 ‫هذا ما عنيته.‬ 1421 01:04:48,838 --> 01:04:52,588 ‫أتذكر أنه حين كان طفلاً،‬ ‫كان يأتي إلى المدرسة مرتدياً فستاناً.‬ 1422 01:04:52,671 --> 01:04:53,838 ‫كفى.‬ 1423 01:04:56,046 --> 01:04:57,505 ‫"بن"، ألست محقاً؟‬ 1424 01:05:01,005 --> 01:05:01,880 ‫"ماركو".‬ 1425 01:05:05,546 --> 01:05:07,296 ‫هل حدث بينك وبينه شيئاً؟‬ 1426 01:05:07,380 --> 01:05:10,630 ‫"شارلوت"، نحن متزوجان‬ ‫منذ 15 سنة. هذا أنا، زوجك.‬ 1427 01:05:11,213 --> 01:05:12,421 ‫ألا تعرفينني؟‬ 1428 01:05:13,296 --> 01:05:14,421 ‫"شارلوت"، انظري إليّ.‬ 1429 01:05:15,421 --> 01:05:16,296 ‫انظري إليّ.‬ 1430 01:05:17,130 --> 01:05:18,921 ‫انظري إليّ يا "شارلوت"!‬ 1431 01:05:20,463 --> 01:05:22,338 ‫جدياً، أيمكنك تصوري مع رجل؟‬ 1432 01:05:22,838 --> 01:05:24,088 ‫أيمكنك ذلك؟ نعم أم لا؟‬ 1433 01:05:26,213 --> 01:05:27,713 ‫لا يدور بيني وبينه شيئاً.‬ 1434 01:05:29,380 --> 01:05:31,296 ‫أقسم بحياة ولدينا.‬ 1435 01:05:34,088 --> 01:05:34,963 ‫حسناً.‬ 1436 01:05:45,671 --> 01:05:46,588 ‫انظر...‬ 1437 01:05:50,046 --> 01:05:52,171 ‫يقول إنه يفتقد شفتيك.‬ 1438 01:05:57,963 --> 01:05:59,921 ‫لقد أقسم بحياة ولديّ.‬ 1439 01:06:01,213 --> 01:06:02,671 ‫لقد تزوجت وحشاً.‬ 1440 01:06:06,380 --> 01:06:07,505 ‫وحشاً!‬ 1441 01:06:25,213 --> 01:06:26,380 ‫لا أجد ما أقول.‬ 1442 01:06:26,463 --> 01:06:28,671 ‫لا تقل شيئاً. هذا أفضل.‬ 1443 01:06:32,255 --> 01:06:33,213 ‫عفواً؟‬ 1444 01:06:33,630 --> 01:06:34,796 ‫ما خطب نبرتك هذه؟‬ 1445 01:06:34,880 --> 01:06:36,755 ‫- هل ستعاتبني أنت أيضاً؟‬ ‫- لا.‬ 1446 01:06:37,963 --> 01:06:39,255 ‫"بن"، مرر لي السلاطة؟‬ 1447 01:06:43,838 --> 01:06:45,380 ‫ألديك مشكلة؟‬ 1448 01:06:45,463 --> 01:06:47,296 ‫لا. لا مشكلة لديّ.‬ 1449 01:06:48,213 --> 01:06:49,463 ‫كان الجبن لذيذاً جداً.‬ 1450 01:06:51,505 --> 01:06:52,546 ‫كفى يا "توماس".‬ 1451 01:06:53,880 --> 01:06:56,796 ‫لا يزال نفس الشخص، صديقك من المدرسة‬ ‫الذي تشاركت كل شيء معه.‬ 1452 01:06:56,880 --> 01:06:59,005 ‫لا، ليس كل شيء، حمداً للّه!‬ 1453 01:06:59,088 --> 01:07:00,255 ‫كفاك هذياً يا "توماس".‬ 1454 01:07:01,005 --> 01:07:04,046 ‫لا مشكلة لديّ. لست ممانعاً لذلك.‬ 1455 01:07:04,130 --> 01:07:05,296 ‫إنه رجل حر.‬ 1456 01:07:05,380 --> 01:07:07,630 ‫- لست ممانعاً للأمر؟‬ ‫- استرخ.‬ 1457 01:07:11,171 --> 01:07:12,463 ‫ما المشكلة الحقيقية؟‬ 1458 01:07:12,546 --> 01:07:15,130 ‫أنك لم تعرف أم أنني قد أكون شاذاً؟‬ 1459 01:07:15,213 --> 01:07:18,338 ‫كف عن قول "مثلي".‬ ‫لسانك الغبي لا يتقبل الكلمة.‬ 1460 01:07:18,421 --> 01:07:20,588 ‫- لساني ماذا؟‬ ‫- الغبي.‬ 1461 01:07:21,713 --> 01:07:23,130 ‫كرر كلامك.‬ 1462 01:07:23,213 --> 01:07:25,588 ‫- لساني ماذا؟‬ ‫- "توماس"، اهدأ!‬ 1463 01:07:25,671 --> 01:07:27,588 ‫- أنا؟ هل تريد مني الاعتذار؟‬ ‫- نعم، اهدأ.‬ 1464 01:07:27,671 --> 01:07:29,630 ‫أنا آسف للغاية. أرجوك سامحني.‬ 1465 01:07:29,713 --> 01:07:32,880 ‫كذب علينا لـ35 سنة ولا أحد يكترث سواي؟‬ 1466 01:07:33,546 --> 01:07:36,421 ‫إن كان ذلك يجعلني غبياً،‬ ‫فلا مشكلة لديّ في ذلك.‬ 1467 01:07:42,005 --> 01:07:44,130 ‫يغطيه ظل الأرض.‬ 1468 01:07:44,213 --> 01:07:48,255 ‫ظاهرة نادرة حيث يكون القمر‬ ‫في أقرب مواضعه من الأرض،‬ 1469 01:07:48,338 --> 01:07:50,546 ‫متعامداً بالضبط مع الشمس.‬ 1470 01:07:52,505 --> 01:07:56,421 ‫شاذ، شاذ، شاذ...‬ 1471 01:07:57,338 --> 01:07:59,380 ‫مسموح لي قولها. إنه زوجي.‬ 1472 01:07:59,463 --> 01:08:03,255 ‫ربما يقول الحقيقة. ربما زميله يتخيّل.‬ 1473 01:08:03,880 --> 01:08:07,921 ‫كثير من مرضايّ تراودهم هذه التخيلات.‬ 1474 01:08:08,005 --> 01:08:10,713 ‫إزالته لشعر صدره لا تعني...‬ 1475 01:08:10,796 --> 01:08:12,380 ‫ما مدى غبائك؟‬ 1476 01:08:12,463 --> 01:08:14,005 ‫إنه يفتقد شفتيه!‬ 1477 01:08:15,130 --> 01:08:16,588 ‫لا يمكن أن يكون الأمر أوضح.‬ 1478 01:08:27,171 --> 01:08:28,671 ‫منذ متى أنت في علاقة معه؟‬ 1479 01:08:30,380 --> 01:08:31,380 ‫أنت سخيفة.‬ 1480 01:08:31,463 --> 01:08:33,171 ‫منذ متى أنت في علاقة معه؟‬ 1481 01:08:34,713 --> 01:08:35,630 ‫أخبرني.‬ 1482 01:08:42,921 --> 01:08:44,005 ‫ليست فترة طويلة.‬ 1483 01:08:51,338 --> 01:08:52,630 ‫حسناً، أرجوك...‬ 1484 01:08:53,838 --> 01:08:54,796 ‫لا.‬ 1485 01:09:00,005 --> 01:09:00,880 ‫وقبله؟‬ 1486 01:09:02,963 --> 01:09:04,796 ‫- ماذا؟‬ ‫- بكم رجل ارتبطت قبله؟‬ 1487 01:09:05,796 --> 01:09:07,088 ‫لا أحد.‬ 1488 01:09:08,546 --> 01:09:09,671 ‫أشكرك على العشاء.‬ 1489 01:09:12,380 --> 01:09:13,255 ‫لم الآن؟‬ 1490 01:09:16,630 --> 01:09:17,963 ‫هيا، سنغادر.‬ 1491 01:09:18,046 --> 01:09:18,921 ‫فكرة جيدة.‬ 1492 01:09:19,546 --> 01:09:21,255 ‫يمكننا تفقد حال الولدين،‬ 1493 01:09:22,005 --> 01:09:23,630 ‫بما أنك أقسمت على حياتيهما.‬ 1494 01:09:25,713 --> 01:09:27,588 ‫"شارلوت"، أرجوك رافقيني.‬ 1495 01:09:28,088 --> 01:09:28,921 ‫لا.‬ 1496 01:09:29,505 --> 01:09:30,755 ‫يمكنك العودة إلى المنزل.‬ 1497 01:09:30,838 --> 01:09:32,046 ‫أما أنا فسأبقى هنا.‬ 1498 01:09:33,796 --> 01:09:36,338 ‫- "شارلوت".‬ ‫- ستبقى "شارلوت" هنا.‬ 1499 01:09:41,755 --> 01:09:42,588 ‫"مجوهرات (ماكس)"‬ 1500 01:09:42,671 --> 01:09:43,713 ‫من يعرف "مجوهرات (ماكس)"؟‬ 1501 01:09:43,796 --> 01:09:45,713 ‫إنه هاتفي. دعيه يا "شاشا".‬ 1502 01:09:46,921 --> 01:09:47,755 ‫دعيه.‬ 1503 01:09:48,296 --> 01:09:49,421 ‫مرحباً يا "توم"؟‬ 1504 01:09:49,505 --> 01:09:50,963 ‫أجل، سأمرره.‬ 1505 01:09:51,046 --> 01:09:52,671 ‫لا، لا تفعلي ذلك! لا!‬ 1506 01:09:52,755 --> 01:09:53,713 ‫إنها مجنونة.‬ 1507 01:09:54,630 --> 01:09:55,546 ‫نعم يا "ماكس"؟‬ 1508 01:09:55,630 --> 01:09:58,713 ‫ألا تنصت لرسائلك؟‬ ‫لقد تركت لك على الأقل 10.‬ 1509 01:09:59,046 --> 01:10:02,505 ‫أجل، أعلم، لكن الأمر معقد الليلة.‬ ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 1510 01:10:02,588 --> 01:10:05,505 ‫كنت قد بدأت أرتاب. ظننت الأمر يخص القلادة.‬ 1511 01:10:05,588 --> 01:10:06,671 ‫هل أعجبتها؟‬ 1512 01:10:06,755 --> 01:10:07,963 ‫أجل، لقد أحبتها.‬ 1513 01:10:08,046 --> 01:10:08,880 ‫أحبها.‬ 1514 01:10:08,963 --> 01:10:10,421 ‫- أخبرتك أن تثق بي.‬ ‫- أجل.‬ 1515 01:10:10,921 --> 01:10:12,046 ‫ليست من الذهب، لكن...‬ 1516 01:10:12,130 --> 01:10:15,130 ‫أجل، أنصت، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬ ‫الوقت ليس مناسباً.‬ 1517 01:10:15,213 --> 01:10:16,671 ‫- وداعاً.‬ ‫- حسناً.‬ 1518 01:10:16,755 --> 01:10:19,255 ‫ماذا عن القرطين؟ هل أعجبت بهما؟‬ 1519 01:10:22,630 --> 01:10:24,005 ‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟‬ 1520 01:10:24,088 --> 01:10:26,963 ‫- لا تبدو متأكداً من ذلك.‬ ‫- أنصت إليّ، سأعاود الاتصال بك. وداعاً.‬ 1521 01:10:28,213 --> 01:10:29,671 ‫من أعجبت بالقرطين؟‬ 1522 01:10:29,755 --> 01:10:30,755 ‫لا أحد.‬ 1523 01:10:32,213 --> 01:10:34,380 ‫ماذا تعني "لا أحد"؟ لمن كانا؟‬ 1524 01:10:34,463 --> 01:10:35,380 ‫لك.‬ 1525 01:10:35,963 --> 01:10:36,880 ‫أين هما؟‬ 1526 01:10:37,755 --> 01:10:39,338 ‫أذنايّ ليسا مثقوبين.‬ 1527 01:10:40,171 --> 01:10:42,630 ‫أعلم. لهذا لم أعطك إياهما.‬ 1528 01:10:43,713 --> 01:10:45,505 ‫ينبغي أن نوقف هذه اللعبة.‬ 1529 01:10:46,213 --> 01:10:47,171 ‫حقاً.‬ 1530 01:10:50,796 --> 01:10:52,213 ‫"(كارول) الموزعة، المنزل"‬ 1531 01:10:55,171 --> 01:10:56,463 ‫إنها لا تستسلم أبداً.‬ 1532 01:11:00,838 --> 01:11:02,963 ‫هل القرطان لها؟ الآنسة موزعة؟‬ 1533 01:11:03,880 --> 01:11:05,588 ‫عزيزتي، إنها تحتاج إليّ للعمل.‬ 1534 01:11:07,088 --> 01:11:07,921 ‫فقط.‬ 1535 01:11:09,630 --> 01:11:10,755 ‫لا، أعطيني هذا.‬ 1536 01:11:10,838 --> 01:11:12,755 ‫أعطيني الهاتف يا "ليا"!‬ 1537 01:11:12,838 --> 01:11:13,796 ‫اتركيه.‬ 1538 01:11:14,380 --> 01:11:16,546 ‫- هل القرطان لها؟‬ ‫- دعيه.‬ 1539 01:11:16,630 --> 01:11:17,880 ‫اقتربي. أعطيني إياه.‬ 1540 01:11:18,671 --> 01:11:20,463 ‫- مرحباً يا "توم"؟‬ ‫- أعطيني إياه!‬ 1541 01:11:20,546 --> 01:11:21,380 ‫مرحباً؟‬ 1542 01:11:21,796 --> 01:11:22,630 ‫عزيزي؟‬ 1543 01:11:24,213 --> 01:11:25,880 ‫حبيبي، أحتاج إلى رؤيتك قريباً.‬ 1544 01:11:28,046 --> 01:11:29,255 ‫أنا خائفة.‬ 1545 01:11:29,338 --> 01:11:31,546 ‫اشتريت تحليلاً من الصيدلية‬ ‫وظهرت لي علامة "إكس" زرقاء.‬ 1546 01:11:31,630 --> 01:11:33,130 ‫مكتوب على العلبة أنها تعني نتيجة إيجابية.‬ 1547 01:11:33,963 --> 01:11:36,130 ‫النتيجة الإيجابية تعني أنني حبلى، صحيح؟‬ 1548 01:11:36,755 --> 01:11:37,588 ‫لا.‬ 1549 01:11:37,671 --> 01:11:38,505 ‫مرحباً؟‬ 1550 01:11:39,130 --> 01:11:40,130 ‫عزيزي؟ "توم"؟‬ 1551 01:11:40,755 --> 01:11:42,296 ‫أيمكنك سماعي؟ مرحباً؟‬ 1552 01:11:49,213 --> 01:11:50,046 ‫حبيبتي!‬ 1553 01:12:09,213 --> 01:12:11,171 ‫انتظري!‬ 1554 01:12:11,588 --> 01:12:12,671 ‫حسناً، تقيئي.‬ 1555 01:12:12,963 --> 01:12:14,755 ‫لا بأس، أخرجي ما في جوفك.‬ 1556 01:12:15,171 --> 01:12:18,088 ‫- سامحيني يا عزيزتي، أنا...‬ ‫- ابتعد أيها الأخرق!‬ 1557 01:12:18,171 --> 01:12:19,796 ‫"شاشا"، لا تغلقي الباب!‬ 1558 01:12:20,838 --> 01:12:21,838 ‫افتحي الباب يا "شاشا"!‬ 1559 01:12:22,963 --> 01:12:24,546 ‫حبيبتي "ليا"!‬ 1560 01:12:24,630 --> 01:12:25,838 ‫اغرب عنا يا "توماس"!‬ 1561 01:12:25,921 --> 01:12:27,171 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 1562 01:12:32,130 --> 01:12:34,546 ‫تلك العاهرة حبلى وأنا من يتقيأ.‬ 1563 01:12:34,630 --> 01:12:37,046 ‫"ليا"، أرجوك، افتحي الباب. "ليا".‬ 1564 01:14:18,296 --> 01:14:19,338 ‫لكن لماذا؟‬ 1565 01:14:20,088 --> 01:14:21,255 ‫لماذا؟‬ 1566 01:14:21,338 --> 01:14:24,130 ‫لقد تزوجنا للتو. نمارس الجنس كل يوم.‬ 1567 01:14:24,421 --> 01:14:25,380 ‫نحن سعيدان.‬ 1568 01:14:26,421 --> 01:14:28,630 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا أدري لماذا.‬ 1569 01:14:30,338 --> 01:14:31,755 ‫طلبت منك الابتعاد!‬ 1570 01:14:32,505 --> 01:14:34,255 ‫لم أرغب في الزواج.‬ 1571 01:14:34,338 --> 01:14:37,671 ‫قلت لي إننا سنسعد. وثقت بك.‬ 1572 01:14:39,630 --> 01:14:42,463 ‫لم "كارول" متورطة بثدييها الكبيرين؟‬ 1573 01:14:45,588 --> 01:14:47,005 ‫ابتعد يا "توماس"!‬ 1574 01:14:47,088 --> 01:14:48,630 ‫هذا أنا يا "شارلوت". افتحي الباب.‬ 1575 01:14:48,713 --> 01:14:49,963 ‫يمكنك أن تبتعد أنت أيضاً!‬ 1576 01:14:50,046 --> 01:14:50,921 ‫افتحي الباب.‬ 1577 01:14:53,588 --> 01:14:54,796 ‫طلبت منك الابتعاد.‬ 1578 01:14:55,880 --> 01:14:57,296 ‫وردتك رسالة على "فيسبوك".‬ 1579 01:14:59,171 --> 01:15:01,046 ‫يسأل أحدهم إن كنت ترتدين سروالاً داخلياً.‬ 1580 01:15:02,713 --> 01:15:03,963 ‫لا أعرفه.‬ 1581 01:15:04,505 --> 01:15:05,505 ‫لم نتقابل من قبل.‬ 1582 01:15:05,588 --> 01:15:07,921 ‫لم أقابله قط يا "ماركو"!‬ 1583 01:15:08,380 --> 01:15:09,630 ‫أبداً!‬ 1584 01:15:09,713 --> 01:15:10,796 ‫أقسم لك.‬ 1585 01:15:11,671 --> 01:15:12,963 ‫على حياة ولدينا؟‬ 1586 01:15:13,421 --> 01:15:15,796 ‫إنها لعبة. نتراسل من حين لآخر.‬ 1587 01:15:16,296 --> 01:15:17,588 ‫لا بد أن اللعبة متعلقة بالأزياء.‬ 1588 01:15:17,671 --> 01:15:20,338 ‫أخبرتك، لا أعرفه. لم نتحدث حتى قط.‬ 1589 01:15:21,380 --> 01:15:23,255 ‫اتصلي به. يبدو أن الوقت مناسب.‬ 1590 01:15:23,338 --> 01:15:24,588 ‫لا يمكنني الاتصال به.‬ 1591 01:15:24,671 --> 01:15:26,463 ‫لا يمكنني الاتصال به هنا، الآن.‬ 1592 01:15:27,046 --> 01:15:28,713 ‫لديه حياة وأسرة...‬ 1593 01:15:29,546 --> 01:15:30,421 ‫وأنت لا؟‬ 1594 01:15:31,296 --> 01:15:33,213 ‫أخبرتك، إنه ليس أمراً مهماً... فعلاً!‬ 1595 01:15:34,005 --> 01:15:35,130 ‫حسناً... إنها علاقة افتراضية..‬ 1596 01:15:35,505 --> 01:15:37,796 ‫إن لم يكن بينكما شيء، فاتصلي به فحسب.‬ 1597 01:15:37,880 --> 01:15:39,296 ‫لقد أعطاك رقمه.‬ 1598 01:15:40,921 --> 01:15:43,671 ‫في "مارس" حباً بالله. كان ذلك قبل 6 أشهر.‬ 1599 01:15:43,755 --> 01:15:45,380 ‫لم نتصل ببعضنا قط.‬ 1600 01:15:45,921 --> 01:15:47,505 ‫حسناً، يمكنكما أخيراً أن تلتقيا.‬ 1601 01:15:49,713 --> 01:15:51,380 ‫- أنت أحمق.‬ ‫- مرحباً؟‬ 1602 01:15:52,338 --> 01:15:53,463 ‫- "شارلوت"؟‬ ‫- تحدثي.‬ 1603 01:15:53,546 --> 01:15:54,671 ‫- لا.‬ ‫- هل هذه أنت؟‬ 1604 01:15:55,380 --> 01:15:56,463 ‫- لا.‬ ‫- آسف.‬ 1605 01:15:56,546 --> 01:15:58,130 ‫ما كان ينبغي أن أراسلك.‬ 1606 01:16:00,088 --> 01:16:00,921 ‫"شارلوت"؟‬ 1607 01:16:01,921 --> 01:16:02,755 ‫نعم، هذه أنا.‬ 1608 01:16:03,463 --> 01:16:04,380 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 1609 01:16:06,338 --> 01:16:07,546 ‫أريد مقابلتك.‬ 1610 01:16:09,255 --> 01:16:10,671 ‫لقد قررنا ألا نفعل ذلك.‬ 1611 01:16:12,921 --> 01:16:15,046 ‫لكن إن غيرت رأيك، يمكننا أن نفعل ذلك.‬ 1612 01:16:15,630 --> 01:16:17,838 ‫لا أنت محق. لا أظنها فكرة جيدة.‬ 1613 01:16:17,921 --> 01:16:19,588 ‫من الأفضل ألا نلتقي.‬ 1614 01:16:19,671 --> 01:16:21,463 ‫آسفة، لكن عليّ إغلاق الخط.‬ 1615 01:16:21,546 --> 01:16:22,630 ‫لحظة واحدة.‬ 1616 01:16:24,296 --> 01:16:25,505 ‫صوتك جميل.‬ 1617 01:16:32,671 --> 01:16:33,838 ‫أريد أن أعلم...‬ 1618 01:16:34,630 --> 01:16:35,671 ‫هل تفعلين؟‬ 1619 01:16:36,880 --> 01:16:37,796 ‫أفعل ماذا؟‬ 1620 01:16:38,296 --> 01:16:40,713 ‫- ترتدين سروالاً تحتياً؟‬ ‫- "ماركو"...‬ 1621 01:16:41,463 --> 01:16:43,088 ‫لم تكترث؟‬ 1622 01:16:44,338 --> 01:16:45,796 ‫إن كنت شاذاً.‬ 1623 01:16:46,296 --> 01:16:47,921 ‫هذا لا يمنعني من أن أكون فضولياً.‬ 1624 01:16:48,421 --> 01:16:49,880 ‫- أترتدين أم لا؟‬ ‫- كفى.‬ 1625 01:16:49,963 --> 01:16:51,546 ‫- نعم أم لا؟‬ ‫- كفى يا "ماركو"!‬ 1626 01:16:51,630 --> 01:16:54,171 ‫- كفى.‬ ‫- كفى.‬ 1627 01:17:06,338 --> 01:17:07,505 ‫انظر.‬ 1628 01:17:11,421 --> 01:17:12,296 ‫الآن تعلم.‬ 1629 01:17:17,338 --> 01:17:19,963 ‫إن لم تعد تحبني، فلم لا تهجرني؟‬ 1630 01:17:27,380 --> 01:17:29,380 ‫لم لا تهجرني؟‬ 1631 01:17:36,046 --> 01:17:37,046 ‫أنا الشاذ.‬ 1632 01:17:42,546 --> 01:17:43,380 ‫ماذا؟‬ 1633 01:17:44,255 --> 01:17:45,296 ‫الشاذ.‬ 1634 01:17:47,463 --> 01:17:48,296 ‫إنه أنا.‬ 1635 01:17:51,046 --> 01:17:52,838 ‫بأحرف كبيرة.‬ 1636 01:17:53,296 --> 01:17:54,171 ‫شاذ!‬ 1637 01:17:55,630 --> 01:17:57,213 ‫يسمح لي بقولها. لأنني أصف نفسي.‬ 1638 01:17:58,963 --> 01:18:01,380 ‫قلت لك إن تبادل الهواتف ليست فكرة جيدة.‬ 1639 01:18:03,171 --> 01:18:07,963 ‫بالمناسبة، أنا آسف يا حضرة الطبيبة،‬ ‫لكن لم تظهر عليّ أي علامات مسبقة.‬ 1640 01:18:11,963 --> 01:18:13,963 ‫لم تناسبني أي فساتين.‬ 1641 01:18:18,880 --> 01:18:21,380 ‫لا تقل ذلك. لست مضطراً لذلك.‬ 1642 01:18:24,546 --> 01:18:25,380 ‫"بن".‬ 1643 01:18:27,838 --> 01:18:29,213 ‫ألهذا طردوك؟‬ 1644 01:18:30,421 --> 01:18:31,421 ‫ماذا برأيكم؟‬ 1645 01:18:33,421 --> 01:18:34,505 ‫لا يمكنهم فعل ذلك.‬ 1646 01:18:35,296 --> 01:18:36,463 ‫لا يمكنك أن تسمح لهم بذلك.‬ 1647 01:18:42,588 --> 01:18:44,380 ‫انظروا إلى ردود فعلكم الليلة.‬ 1648 01:18:45,713 --> 01:18:48,463 ‫تخيلوا ردود أفعال زملائي‬ ‫في "سانت جينيفيف".‬ 1649 01:18:55,463 --> 01:18:56,921 ‫ناهيكم عن والديّ.‬ 1650 01:18:59,338 --> 01:19:00,296 ‫سيكون لطيفاً...‬ 1651 01:19:02,005 --> 01:19:03,630 ‫سيكون لطيفاً أن نقابل "جوليان".‬ 1652 01:19:06,296 --> 01:19:07,380 ‫لا أظن ذلك.‬ 1653 01:19:10,213 --> 01:19:13,130 ‫لقد اعتدت مزاحكم منذ الصف الـ3.‬ 1654 01:19:13,880 --> 01:19:17,255 ‫لكنني أظن أنه لن يكون مرتاحاً‬ ‫ما أن ينظر إليه أحدكم بشكل غريب.‬ 1655 01:19:17,796 --> 01:19:19,796 ‫ولا أريده أن يشعر بعدم الارتياح.‬ 1656 01:19:26,880 --> 01:19:28,963 ‫من يحب أحداً، يحميه.‬ 1657 01:19:43,671 --> 01:19:44,505 ‫"ليا"؟‬ 1658 01:19:45,005 --> 01:19:45,963 ‫افتحي الباب.‬ 1659 01:19:46,671 --> 01:19:47,588 ‫"ليا"، أجيبيني.‬ 1660 01:19:48,130 --> 01:19:50,463 ‫حبيبتي!‬ 1661 01:19:51,046 --> 01:19:52,213 ‫"ليا"، أجيبيني! افتحي الباب!‬ 1662 01:19:52,296 --> 01:19:55,088 ‫ساعدوني. لقد حبست نفسها بالداخل ولا تجيب.‬ 1663 01:19:55,671 --> 01:19:57,921 ‫- "ليا"، افتحي الباب. أجيبي!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 1664 01:19:58,005 --> 01:19:58,880 ‫"ليا"؟‬ 1665 01:19:58,963 --> 01:20:00,630 ‫- تنحوا جانباً.‬ ‫- مهلاً...‬ 1666 01:20:01,505 --> 01:20:02,880 ‫سحقاً، ألم مفاصلي!‬ 1667 01:20:03,713 --> 01:20:04,546 ‫"ليا"!‬ 1668 01:20:04,630 --> 01:20:06,838 ‫- عزيزتي، أجيبيني، أرجوك.‬ ‫- تنحوا جانباً.‬ 1669 01:20:08,088 --> 01:20:09,005 ‫تحركوا.‬ 1670 01:20:14,963 --> 01:20:16,338 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 1671 01:20:18,421 --> 01:20:19,963 ‫"ليا"، أجيبيني أرجوك.‬ 1672 01:20:25,838 --> 01:20:26,671 ‫خذ.‬ 1673 01:20:28,880 --> 01:20:31,338 ‫اتصلت أمك. أخبرتها أنك ستصير أباً.‬ 1674 01:20:32,338 --> 01:20:33,630 ‫إنها سعيدة للغاية.‬ 1675 01:20:35,005 --> 01:20:36,046 ‫"ليا".‬ 1676 01:20:37,380 --> 01:20:39,505 ‫أنت محق. أبق "جوليان" لنفسك.‬ 1677 01:21:09,880 --> 01:21:10,838 ‫اتبعها.‬ 1678 01:21:14,005 --> 01:21:14,838 ‫"ليا"!‬ 1679 01:21:16,005 --> 01:21:17,088 ‫"ليا"!‬ 1680 01:21:52,505 --> 01:21:54,296 ‫إن تبادلتما الهواتف،‬ 1681 01:21:55,963 --> 01:21:58,380 ‫فإذاً "إكس" أرسلت تلك الصورة إليك.‬ 1682 01:22:02,171 --> 01:22:03,296 ‫من تكون؟‬ 1683 01:22:04,296 --> 01:22:05,255 ‫لا أحد مهم.‬ 1684 01:22:06,171 --> 01:22:08,588 ‫إنها افتراضية، كذلك الشخص من "فيسبوك".‬ 1685 01:22:10,546 --> 01:22:12,588 ‫ماذا حدث لنا؟‬ 1686 01:22:23,838 --> 01:22:24,671 ‫"ليا"!‬ 1687 01:22:26,671 --> 01:22:27,505 ‫"ليا"!‬ 1688 01:22:51,880 --> 01:22:52,713 ‫أفوز.‬ 1689 01:22:53,671 --> 01:22:55,338 ‫أخبرتك أنني سأهزمك في طريقي لأسفل.‬ 1690 01:22:55,421 --> 01:22:56,755 ‫تهاني يا حبي.‬ 1691 01:23:02,838 --> 01:23:04,921 ‫لا تتصلي بأمي في هذه الساعة.‬ 1692 01:23:05,380 --> 01:23:06,921 ‫لم تأخذهم إلى ناد ليلي!‬ 1693 01:23:07,713 --> 01:23:08,880 ‫اتركي ذلك الهاتف.‬ 1694 01:23:12,755 --> 01:23:14,421 ‫ألم يمكنك الانتظار حتى نصل إلى المنزل؟‬ 1695 01:23:15,338 --> 01:23:16,380 ‫مفسد للمتع.‬ 1696 01:23:18,296 --> 01:23:20,880 ‫قضي الأمر وانتهى الخسوف.‬ 1697 01:23:26,380 --> 01:23:27,755 ‫لكنه كان جميلاً.‬ 1698 01:23:27,838 --> 01:23:29,880 ‫كان جميلاً، لكن الطعام كان مريعاً.‬ 1699 01:23:29,963 --> 01:23:31,713 ‫كبد بط بالحليب. إنه مجنون.‬ 1700 01:23:31,796 --> 01:23:33,796 ‫- كان الخسوف جميلاً، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1701 01:23:34,338 --> 01:23:37,005 ‫لا نحتاج إلى سيارة أجرة.‬ ‫هلا توصلنا يا "توماس"؟‬ 1702 01:23:37,713 --> 01:23:40,088 ‫لماذا لم أشتر سيارة ذكية مثل "بن"؟‬ 1703 01:23:40,171 --> 01:23:42,213 ‫السيارات الذكية ليست سيارات أجرة جيدة.‬ 1704 01:23:43,213 --> 01:23:44,421 ‫سأرسل إليكم الصورة.‬ 1705 01:23:45,130 --> 01:23:46,588 ‫أجل. كما تفعل دائماً.‬ 1706 01:23:46,671 --> 01:23:48,296 ‫نريد لقاء حبيبتك الجديدة.‬ 1707 01:23:48,380 --> 01:23:50,463 ‫صحيح، ما اسمها مجدداً؟‬ 1708 01:23:51,755 --> 01:23:53,380 ‫- "جولي".‬ ‫- ألق السلام عليها نيابة عنا.‬ 1709 01:23:54,338 --> 01:23:56,338 ‫هيا بنا. العداد بدأ.‬ 1710 01:23:56,421 --> 01:23:58,255 ‫أعلمني إن كنا سنلعب غداً.‬ 1711 01:23:58,338 --> 01:24:00,755 ‫لم تردني رسالة، لذا أشك في ذلك.‬ 1712 01:24:00,838 --> 01:24:02,338 ‫لكنني سأعلمك.‬ 1713 01:24:04,921 --> 01:24:07,255 ‫"(جوليان)"، إذاً...؟ أجبني."‬ 1714 01:24:08,546 --> 01:24:10,255 ‫إنها لا تستسلم أبداً!‬ 1715 01:24:10,338 --> 01:24:11,713 ‫- الموزعة؟‬ ‫- نعم!‬ 1716 01:24:11,796 --> 01:24:13,463 ‫تريدني أن أعمل في العطلات.‬ 1717 01:24:13,546 --> 01:24:14,713 ‫إنها مجنونة.‬ 1718 01:24:14,796 --> 01:24:16,671 ‫تباً، مخالفة إيقاف.‬ 1719 01:24:16,755 --> 01:24:18,255 ‫- أخبرتك.‬ ‫- إنها منطقة للمعاقين.‬ 1720 01:24:18,338 --> 01:24:21,963 ‫لماذا؟ لا يوجد معاقين هنا. إنها أسطورة.‬ 1721 01:24:26,588 --> 01:24:30,546 ‫"كل شيء على ما يرام.‬ ‫أنا في السرير. سأحدثك غداً."‬ 1722 01:24:52,255 --> 01:24:54,546 ‫من المؤسف أننا لم نلعب لعبة الهاتف تلك.‬ 1723 01:24:54,630 --> 01:24:55,838 ‫كان يمكن أن تكون ممتعة.‬ 1724 01:24:56,588 --> 01:24:57,421 ‫ممتعة؟‬ 1725 01:24:58,171 --> 01:24:59,130 ‫أشك في ذلك.‬ 1726 01:25:01,171 --> 01:25:02,880 ‫لا أكترث لما في هاتفك.‬ 1727 01:25:09,005 --> 01:25:11,671 ‫في علاقات الحب، كعلاقات الصداقة،‬ ‫يجب أن تبقى هناك بعض الأسرار.‬ 1728 01:25:38,046 --> 01:25:40,255 ‫هذه الملصقات لن تنجلي أبداً!‬ 1729 01:25:52,796 --> 01:25:54,213 ‫أريد فقط العودة إلى المنزل.‬ 1730 01:25:55,421 --> 01:25:56,921 ‫"توماس"، الأولاد!‬ 1731 01:25:57,005 --> 01:25:58,796 ‫تباً. لا يمكنني إزالتها.‬ 1732 01:25:58,880 --> 01:25:59,880 ‫اللعنة!‬ 1733 01:27:36,046 --> 01:27:41,213 ‫"(كارول) الموزعة، اتصل بي. الأمر عاجل!!!"‬ 1734 01:28:13,921 --> 01:28:15,630 ‫هل أنت مستعد؟ ابدأ!‬ 1735 01:28:16,130 --> 01:28:17,921 ‫1، 2. 1، 2...‬ 1736 01:28:18,171 --> 01:33:18,171 ‫ترجمة "عمر رمزي"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 157707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.