All language subtitles for Gremlins.Secrets.of.the.Mogwai.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,979 --> 00:00:24,023 Gizmo! 2 00:00:33,658 --> 00:00:34,993 Gizmo? 3 00:00:37,662 --> 00:00:40,999 Gizmo! 4 00:00:54,554 --> 00:00:56,014 M�e, a senhora est� bem? 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,016 S� uma poss�vel fratura, 6 00:00:58,099 --> 00:01:00,477 bloqueio do Ki e alguma perda de sangue. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,562 N�o � seguro aqui. Precisamos achar 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,773 qualquer outro lugar. 9 00:01:16,910 --> 00:01:20,914 Ent�o, obrigada por salvar minha vida. 10 00:01:20,997 --> 00:01:23,917 Salvei para que voc� se torne uma pessoa melhor. 11 00:01:24,334 --> 00:01:25,585 De nada. 12 00:01:25,668 --> 00:01:27,587 M�e est� segura. De volta ao plano. 13 00:01:27,670 --> 00:01:31,090 Acho que ainda estamos no passo dois: pegar a faca de volta. 14 00:01:36,930 --> 00:01:40,433 Gizmo! 15 00:01:42,060 --> 00:01:44,687 Onde, meu Gizmo? 16 00:01:49,692 --> 00:01:51,569 {\an8}FRAN�A 17 00:01:51,653 --> 00:01:53,571 {\an8}NOVA YORK 18 00:01:57,408 --> 00:02:00,703 Gizmo! 19 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 Garra tem uma enorme queda por voc�, Gizmo. 20 00:02:07,752 --> 00:02:09,420 Precisamos de um plano melhor. 21 00:02:12,966 --> 00:02:15,844 O qu�? Voc� disse "isca"? 22 00:02:15,927 --> 00:02:18,763 - Gizmo, isca, Garra. - Quer ser uma isca para a Garra? 23 00:02:19,264 --> 00:02:21,766 Acho que entendo Mogwai, mais ou menos. 24 00:02:22,225 --> 00:02:25,311 Voc� atrai a Garra, e n�s pegamos a faca. 25 00:02:25,395 --> 00:02:28,439 E salvamos Xangai como aconteceu antes. 26 00:02:28,523 --> 00:02:31,776 - Isso j� aconteceu antes? - H� muito tempo, em Fengdong. 27 00:02:32,151 --> 00:02:36,239 Os Mogwai maus assumiram o controle, mas foram revertidos com a faca... 28 00:02:36,322 --> 00:02:37,490 Pela Nuwa. 29 00:02:38,616 --> 00:02:42,161 Adoro seu novo eu confiante, Sam, mas Nuwa era uma deusa. 30 00:02:42,245 --> 00:02:44,414 - Somos... - Os �nicos que sabem fazer isso. 31 00:02:44,497 --> 00:02:47,792 Se n�o acabarmos com isso aqui, teremos um mundo fantasma. 32 00:02:49,127 --> 00:02:52,589 Certo. Salvamos o mundo, mas eles precisam ficar em seguran�a. 33 00:02:53,047 --> 00:02:54,757 - O qu�? - Somos os adultos. 34 00:02:55,675 --> 00:02:59,888 Elle tem raz�o. J� est� muito machucada. Leve a mam�e para casa, por favor. 35 00:03:04,517 --> 00:03:08,313 E, se encontrar problemas, apite isso e diga que me conhece. 36 00:03:09,355 --> 00:03:10,523 De nada. 37 00:03:24,954 --> 00:03:26,205 Pegue eles, Sam. 38 00:03:31,419 --> 00:03:34,172 Acabou de dizer "pegue eles" para nosso filho? 39 00:03:34,255 --> 00:03:35,798 Tamb�m fui pego de surpresa. 40 00:03:50,897 --> 00:03:54,943 GREMLINS SEGREDOS DOS MOGWAI 41 00:04:25,473 --> 00:04:29,185 Onde est� a sua l�der? 42 00:04:39,237 --> 00:04:41,155 Ela � bem criativa. 43 00:04:42,407 --> 00:04:44,951 Mas, em breve, aquela faca ser� minha, 44 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 vou devolver minhas m�os e... 45 00:04:54,127 --> 00:04:57,463 Vou calar todo o alarido incessante da sua ra�a! 46 00:04:58,089 --> 00:04:59,549 Voc�s tiraram minhas m�os! 47 00:04:59,632 --> 00:05:02,093 Vou acabar com a sua exist�ncia! 48 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 Quando a Garra vir o Gizmo, ela vai vir, e n�s a pegamos. 49 00:05:24,532 --> 00:05:26,784 - Pode roubar um carro? - Roubei um hoje. 50 00:05:26,868 --> 00:05:28,536 Ent�o, vamos pegar a faca... 51 00:05:33,291 --> 00:05:35,793 Novo plano? 52 00:05:36,294 --> 00:05:38,171 Fa�o um laxante? 53 00:05:38,504 --> 00:05:42,008 E, se pegarmos a Garra e a fizemos comer fogos de artif�cio? 54 00:05:42,800 --> 00:05:44,761 Isso � mais f�cil do que usar laxante? 55 00:05:44,844 --> 00:05:46,554 N�o �. S� � menos nojento. 56 00:05:46,637 --> 00:05:49,140 Enfim, Gizmo os Mogwai do mal t�m... 57 00:05:49,223 --> 00:05:50,933 Cad� o Gizmo? Gizmo! 58 00:06:01,527 --> 00:06:02,779 - Gizmo! - Gizmo! 59 00:06:08,117 --> 00:06:10,787 - � uma forma de pegar a faca. - Vamos! 60 00:07:08,052 --> 00:07:09,679 Ele conseguiu! 61 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 - Vou ser corajoso assim um dia? - N�o. 62 00:07:20,606 --> 00:07:23,025 Aguente a�. Estamos chegando, Giz! 63 00:07:25,778 --> 00:07:26,946 Gizmo? 64 00:07:27,572 --> 00:07:33,286 Gizmo! 65 00:07:33,911 --> 00:07:35,329 Precisamos ir mais r�pido. 66 00:07:47,592 --> 00:07:49,218 Sabem andar de bicicleta? 67 00:07:58,227 --> 00:08:02,523 Espero que morram queimados do sol, bando de lagartixas nojentas do inferno! 68 00:08:03,107 --> 00:08:05,359 - Est� soprando certo? - � um apito. 69 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 Ningu�m cruza nosso territ�rio. 70 00:08:13,451 --> 00:08:15,578 - Elle nos enviou. - Voc�s a conhecem. 71 00:08:15,661 --> 00:08:17,914 Cabelo bagun�ado, guarda-chuva, mal-educada. 72 00:08:18,998 --> 00:08:21,334 Se s�o amigos da Elle, s�o nossos amigos. 73 00:08:21,959 --> 00:08:24,879 E voc�s, feiosos, n�o s�o nossos amigos. 74 00:08:29,717 --> 00:08:32,678 - Ferida ou n�o, n�o posso ficar parada. - Eu sei. 75 00:08:42,688 --> 00:08:43,981 Gizmo! 76 00:08:44,065 --> 00:08:45,233 Estamos chegando! 77 00:08:49,445 --> 00:08:53,491 O qu�? N�o! Como? Ainda sem m�os, consegue estragar tudo! 78 00:08:53,574 --> 00:08:57,203 Meros mortais n�o podem deter um deus. 79 00:08:57,286 --> 00:09:00,790 Desculpe. N�o consigo te entender com essa faca m�gica na boca. 80 00:09:00,873 --> 00:09:02,041 Deixe-me segur�-la. 81 00:09:07,588 --> 00:09:08,756 N�o! 82 00:09:22,270 --> 00:09:23,479 A faca de argila. 83 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 � mesmo uma m�o na roda. 84 00:09:31,529 --> 00:09:35,157 N�o t�o r�pido, Mogwai n�mero um. 85 00:09:35,866 --> 00:09:37,285 - Gizmo! - Isso! 86 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 O nome dele � Gizmo! 87 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 A hist�ria decide quem merece um nome, 88 00:09:42,081 --> 00:09:46,335 n�o moleques perdedores ou ratos de rua traidores. 89 00:09:46,836 --> 00:09:51,132 Voc� quase tem a honra de ter um nome, diferente de muitos Mogwai, 90 00:09:52,008 --> 00:09:57,179 mas somente eu, o deus imortal que empunha a faca de argila, 91 00:09:57,513 --> 00:10:01,726 serei lembrado por ser Riley... 92 00:10:01,809 --> 00:10:03,686 Greene! 93 00:10:07,940 --> 00:10:09,483 Estou come�ando a gostar dela. 94 00:10:12,320 --> 00:10:14,113 Admiro sua garra. 95 00:10:14,196 --> 00:10:16,532 D� para notar que sua ambi��o � genu�na, 96 00:10:16,615 --> 00:10:17,783 Madame Garra. 97 00:10:20,077 --> 00:10:21,495 Obrigada? 98 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 Portanto, devo recompens�-la por sua garra 99 00:10:24,206 --> 00:10:27,418 realizando o seu sonho de ver o mundo. 100 00:10:31,047 --> 00:10:32,214 Eu insisto. 101 00:10:32,548 --> 00:10:35,801 O clima no Taiti � ador�vel nessa hora do dia. 102 00:10:47,021 --> 00:10:48,189 Luz forte! 103 00:10:58,991 --> 00:11:00,326 Mogwai! 104 00:11:00,409 --> 00:11:04,580 Matar Greene! Matar Greene! 105 00:11:04,663 --> 00:11:07,416 Matar Greene! 106 00:11:31,982 --> 00:11:34,819 � isso que acontece quando s�o expostos � luz do sol? 107 00:11:35,820 --> 00:11:39,365 Eca! Nunca mais eu vou comer fondue nessa vida! 108 00:11:41,075 --> 00:11:43,536 N�o imagina o quanto faz falta aplaudir 109 00:11:43,619 --> 00:11:44,870 at� perder as m�os. 110 00:11:44,954 --> 00:11:46,205 Voc� � um monstro! 111 00:11:46,288 --> 00:11:47,665 Na verdade, eu sou um deus. 112 00:11:49,917 --> 00:11:52,545 Roubar os poderes de uma deusa n�o te faz um deus. 113 00:11:52,628 --> 00:11:54,922 Te faz um ladr�o na armadura de algu�m. 114 00:11:55,005 --> 00:11:57,591 Ningu�m vai te amar por isso, projeto de deus. 115 00:11:58,008 --> 00:12:00,719 Elle, talvez seja melhor n�o o provocar? 116 00:12:00,803 --> 00:12:02,054 Ele tem raz�o. 117 00:12:02,138 --> 00:12:06,308 � melhor n�o provocar um deus, que � o que sou: um deus. 118 00:12:06,392 --> 00:12:07,560 Ent�o, seja um deus. 119 00:12:08,060 --> 00:12:09,728 Use a faca para salvar Xangai 120 00:12:09,812 --> 00:12:12,106 e ponha um fim em todo o caos que causou. 121 00:12:12,189 --> 00:12:13,858 Ganhe o respeito das pessoas, 122 00:12:13,941 --> 00:12:18,654 em vez de ficar se gabando: "eu sou um deus"! 123 00:12:19,947 --> 00:12:21,866 Voc� fica se gabando mesmo. 124 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 Crian�as ing�nuas, 125 00:12:26,871 --> 00:12:30,082 eu vou p�r um fim nisso e conquistar o respeito das pessoas 126 00:12:30,166 --> 00:12:33,461 fazendo o que voc�, Sam Wing, n�o conseguiu fazer: 127 00:12:34,170 --> 00:12:37,631 empunhando a faca com minha mente afiada e focada 128 00:12:39,008 --> 00:12:42,136 para transformar todo ser vivo restante dessa cidade 129 00:12:42,219 --> 00:12:43,471 em baratas. 130 00:12:43,554 --> 00:12:44,805 - O qu�? - O qu�? 131 00:12:44,889 --> 00:12:48,184 Ap�s, literalmente, esmagar Xangai com meus p�s, 132 00:12:48,517 --> 00:12:50,561 o resto do mundo vai me adorar 133 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 com seu novo deus. 134 00:12:57,693 --> 00:12:58,944 Com licen�a. 135 00:12:59,028 --> 00:13:02,114 Seus futuros colegas baratas est�o se aproximando, 136 00:13:02,615 --> 00:13:05,075 e estou cansado das suas distra��es. 137 00:13:09,788 --> 00:13:13,501 Entendi. Seu sonho � se tornar o deus das baratas. 138 00:13:13,584 --> 00:13:16,921 Ali�s, vai nos matar abra�ados por cordas? 139 00:13:17,004 --> 00:13:19,965 Por que n�o gritar "Me abrace, papai"? 140 00:13:22,343 --> 00:13:25,221 Cuidado com a faca. Se n�o tiver o foco perfeito, 141 00:13:25,304 --> 00:13:26,722 voc� pode virar uma barata. 142 00:13:26,805 --> 00:13:29,141 Eu disse que voc�s devem temer a mim! 143 00:13:30,726 --> 00:13:32,561 Mesmo que nos estrangule, 144 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 voc� ainda ser� o inseto. 145 00:13:36,899 --> 00:13:38,317 Debaixo de todo esse poder, 146 00:13:38,400 --> 00:13:43,489 voc� n�o passa de uma reles barata solit�ria, mal-amada e sem magia! 147 00:13:48,494 --> 00:13:51,455 E n�o pense em se transformar em uma barata! 148 00:13:51,914 --> 00:13:54,416 - Calada! - Falou a barata. 149 00:13:54,500 --> 00:13:56,418 A pobre barata sem magia. 150 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Voc� � barata! 151 00:13:57,878 --> 00:13:59,421 Pare de dizer "barata"! 152 00:13:59,505 --> 00:14:03,968 - N�o pense em virar uma barata! - N�o pense em virar uma barata! 153 00:14:04,051 --> 00:14:06,679 N�o pense em virar uma barata! 154 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 Barata. 155 00:14:32,830 --> 00:14:35,332 N�o! Isso n�o pode estar acontecendo comigo! 156 00:14:35,416 --> 00:14:38,043 Eu sou um deus! 157 00:14:55,019 --> 00:14:56,812 - Devo me sentir mal... - N�o. 158 00:14:57,855 --> 00:14:59,857 O que s�o essas p�rolas? 159 00:15:00,608 --> 00:15:03,777 Deixe as p�rolas vomitadas para depois. Temos companhia. 160 00:15:25,716 --> 00:15:26,967 N�o vou falhar de novo. 161 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 J� chega 162 00:16:07,675 --> 00:16:09,510 de Mogwai! 163 00:16:13,055 --> 00:16:14,431 Hon, acabou. 164 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Essa n�o! Sam, est� se transformando em uma... 165 00:16:38,956 --> 00:16:40,582 - Conseguimos? - Voc� conseguiu. 166 00:16:56,348 --> 00:16:57,766 Yeye , o senhor est� vivo! 167 00:16:59,435 --> 00:17:00,769 Estou? 168 00:17:00,853 --> 00:17:02,146 Estou! 169 00:17:02,229 --> 00:17:04,273 Nada daquela saliva nojenta de novo! 170 00:17:19,455 --> 00:17:20,831 Nuwa! 171 00:17:20,914 --> 00:17:22,833 � uma forma de ficar s�bria. 172 00:17:28,297 --> 00:17:29,590 E quem s�o voc�s? 173 00:17:29,673 --> 00:17:31,800 Cozinheiro particular do Greene, 174 00:17:31,884 --> 00:17:35,345 at� ele decidir que n�o queria ningu�m com as m�os na comida dele, 175 00:17:35,429 --> 00:17:37,306 mas ele queria meu conhecimento. 176 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 Eu o ensinei magia de p�rola. 177 00:17:39,099 --> 00:17:41,894 -Eu o ensinei a cantar -Ent�o... 178 00:17:41,977 --> 00:17:44,646 Greene engoliu todos voc�s para roubar seus talentos? 179 00:17:44,730 --> 00:17:47,399 - Exatamente. - Ele era pior do que um bandido. 180 00:17:47,483 --> 00:17:50,486 Encontramos um metamorfo, uma mulher que apagou nossa mente, 181 00:17:50,569 --> 00:17:53,947 alguns jiangshi , a deusa Nuwa ali, derrotamos o esp�rito do rio, 182 00:17:54,031 --> 00:17:56,283 fomos ao Vale de Jade, mas deu tudo errado. 183 00:17:56,366 --> 00:17:59,244 Voltamos, Xangai quase foi queimada, mas conseguimos! 184 00:17:59,328 --> 00:18:01,079 Tudo isso? 185 00:18:01,622 --> 00:18:04,917 Meu neto, eu s� disse que senti sua falta 186 00:18:05,000 --> 00:18:06,835 e essa grande aventura. 187 00:18:08,462 --> 00:18:09,880 A garota m�! 188 00:18:09,963 --> 00:18:11,840 N�o, vov�. Esta � a Elle. 189 00:18:11,924 --> 00:18:15,552 � uma longa hist�ria, mas n�o ter�amos conseguido sem ela. 190 00:18:18,180 --> 00:18:21,517 Agora, vem a parte mais dif�cil: 191 00:18:22,309 --> 00:18:24,019 juntar todos os Mogwai. 192 00:18:43,497 --> 00:18:46,166 - Foram todos? - Se n�o foram, terminamos � noite. 193 00:18:47,084 --> 00:18:50,963 Est�o felizes? Mais uma cidade destru�da. 194 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 S� est� um pouco destru�da. 195 00:18:55,134 --> 00:18:57,135 Pouco destru�da n�o existe! 196 00:19:02,891 --> 00:19:05,269 Vai conseguir se curar no Vale de Jade? 197 00:19:05,894 --> 00:19:08,063 Claro, mas, se n�o conseguir, 198 00:19:08,146 --> 00:19:10,858 tem uma fruta l� que d� um moonshine daqueles. 199 00:19:11,984 --> 00:19:13,944 Vov�, quer ir com eles, 200 00:19:14,027 --> 00:19:16,238 ver o vale que procurou por todo esse tempo? 201 00:19:16,613 --> 00:19:18,866 - Mais uma aventura? - Aventura? Minha nossa. 202 00:19:20,868 --> 00:19:23,203 N�o, j� tive aventuras demais. 203 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Ficar "perolado" na barriga daquele homem mau 204 00:19:26,623 --> 00:19:28,876 te d� bastante tempo para pensar. 205 00:19:28,959 --> 00:19:30,377 E tudo em que pensei 206 00:19:30,711 --> 00:19:33,046 foi no quanto senti falta da minha fam�lia. 207 00:19:39,595 --> 00:19:40,846 Adeus, Sam. 208 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 Vamos, Gizmo. 209 00:19:44,224 --> 00:19:45,726 Vou sentir saudade, Giz. 210 00:19:46,643 --> 00:19:48,812 Voc� gostou de ser chamado de Giz? 211 00:19:50,439 --> 00:19:51,607 Acho que � isso. 212 00:19:51,982 --> 00:19:54,151 Podemos voltar � nossa vida normal. 213 00:19:57,029 --> 00:20:00,365 � estranho dizer que vou sentir falta das nossas aventuras? 214 00:20:28,143 --> 00:20:29,519 N�o quer mesmo ir embora? 215 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 - Gizmo! - Gizmo! 216 00:20:37,402 --> 00:20:38,570 Gizmo fica. 217 00:20:44,326 --> 00:20:47,287 Talvez seja hora de dar mais uma chance � humanidade. 218 00:20:48,997 --> 00:20:50,749 Espero que passem dessa vez, 219 00:20:51,500 --> 00:20:53,752 porque n�o vou voltar para salvar voc�s. 220 00:21:03,387 --> 00:21:05,222 Extra! Leia tudo! 221 00:21:05,639 --> 00:21:07,683 Ningu�m sabe o que houve em Xangai! 222 00:21:07,766 --> 00:21:11,228 Criaturas horrendas atacaram e, depois, viraram c�es-felinos. 223 00:21:11,561 --> 00:21:13,271 S� perguntas, sem respostas. 224 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 Leiam tudo a respeito. 225 00:21:15,273 --> 00:21:17,693 Cavalos-marinhos, ginseng, semente de l�tus! 226 00:21:17,776 --> 00:21:20,696 - Lembre-se: o Sr. Shao �... - Al�rgico a raiz de alca�uz. 227 00:21:20,779 --> 00:21:23,782 Logo, vamos estar trabalhando para voc�s dois. 228 00:21:23,865 --> 00:21:25,867 E vamos, finalmente, nos aposentar. 229 00:21:25,951 --> 00:21:27,577 De volta aos neg�cios! 230 00:21:27,661 --> 00:21:29,788 Quem quer me ajudar a fazer as entregas? 231 00:21:29,871 --> 00:21:32,082 Conhe�o um atalho para o mercado do norte. 232 00:21:32,165 --> 00:21:35,293 E sei como chegar l� sem invadir. 233 00:21:47,014 --> 00:21:50,350 Meus compatriotas se foram, mas eu fiquei. 234 00:21:50,809 --> 00:21:55,981 Tudo porque eu, sozinho, sei como usar acess�rios. 235 00:21:56,064 --> 00:21:58,859 Esta � minha sorte na vida. 236 00:21:58,942 --> 00:22:00,736 O �ltimo da minha esp�cie. 237 00:22:01,820 --> 00:22:06,241 E por isso, meus amigos, preciso de uma mudan�a de cen�rio. 238 00:22:08,368 --> 00:22:09,578 E de uma refei��o. 239 00:22:10,328 --> 00:22:12,873 CRUZEIRO SAN FRANCISCO 17826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.