Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,068 --> 00:00:28,361
Feliz Ano Novo!
2
00:00:41,124 --> 00:00:42,500
O senhor quebrou o c�u!
3
00:01:02,270 --> 00:01:03,688
Feliz Ano Novo Chin�s!
4
00:01:10,069 --> 00:01:11,237
Cultura rica!
5
00:01:13,281 --> 00:01:14,574
Jantar de gala!
6
00:01:18,119 --> 00:01:19,704
Uma vida noturna vibrante.
7
00:01:23,708 --> 00:01:26,628
Xangai tem tudo mesmo.
8
00:01:27,837 --> 00:01:29,297
E � fashion.
9
00:01:36,513 --> 00:01:38,556
Isso fica muito melhor em mim.
10
00:01:54,030 --> 00:01:55,198
Est� de brincadeira.
11
00:02:33,653 --> 00:02:35,780
Gizmo, observe.
12
00:02:55,466 --> 00:02:59,596
GREMLINS
SEGREDOS DOS MOGWAI
13
00:03:04,434 --> 00:03:05,727
Por qu�?
14
00:03:05,810 --> 00:03:08,813
Por que � t�o dif�cil
amarrar algu�m sem m�os?
15
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
E � voc� quem est� sofrendo.
16
00:03:13,234 --> 00:03:15,778
Por favor, posso ser um deus imortal,
17
00:03:15,862 --> 00:03:18,239
mas ainda preciso de duas m�os
para fazer magia.
18
00:03:18,323 --> 00:03:19,657
E, como podem ver,
19
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
nada de m�os, nem faca da cria��o,
20
00:03:23,411 --> 00:03:25,997
nada al�m da eternidade
para planejar minha vingan�a
21
00:03:26,080 --> 00:03:29,876
contra aqueles monstrinhos barulhentos
da natureza que me tra�ram.
22
00:03:29,959 --> 00:03:32,211
Talvez, mas n�o vou arriscar.
23
00:03:32,545 --> 00:03:34,339
Voc� matou meu pai.
24
00:03:34,422 --> 00:03:37,926
Na verdade, reduzi
a ess�ncia do seu pai em uma p�rola.
25
00:03:44,933 --> 00:03:47,602
Filho, sei que sente falta
daquele carinha.
26
00:03:48,061 --> 00:03:49,228
N�o � s� isso.
27
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
Sim, eu sei.
28
00:03:52,148 --> 00:03:53,691
Tamb�m sinto falta de casa.
29
00:03:56,611 --> 00:03:59,280
Vamos voltar para Xangai,
de alguma forma.
30
00:04:01,824 --> 00:04:03,368
O que est� fazendo?
31
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
Parece vandalismo para mim.
32
00:04:10,041 --> 00:04:11,709
Que bom. � essa a inten��o.
33
00:04:11,793 --> 00:04:14,712
Eu pediria ajuda,
mas sua fam�lia n�o � boa nisso.
34
00:04:17,548 --> 00:04:18,716
Foi o que pensei.
35
00:04:23,137 --> 00:04:25,974
� isso que ganho
por te trazer de volta � vida?
36
00:04:26,057 --> 00:04:28,434
Onde est�o os Mogwai e a faca de argila?
37
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
Regras quebras em todo lugar.
� um desastre!
38
00:04:33,773 --> 00:04:34,941
Exceto por isso.
39
00:04:35,400 --> 00:04:36,567
Disso eu gostei.
40
00:04:37,276 --> 00:04:39,237
Pare! Eu fui bem claro:
41
00:04:39,320 --> 00:04:41,322
qualquer vandalismo ao Vale de Jade,
42
00:04:41,406 --> 00:04:43,616
e eu prendo voc�.
43
00:04:43,700 --> 00:04:46,327
Eu me lembro.
Por que acha que estou fazendo isso?
44
00:04:46,411 --> 00:04:49,205
Precisamos voltar a Xangai,
e minha m�e sempre dizia:
45
00:04:49,288 --> 00:04:51,916
ser presa � a forma mais r�pida
de voltar para casa.
46
00:04:52,000 --> 00:04:54,127
N�o sou o Taxista Celestial!
47
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
Ela � de outra ag�ncia c�smica.
48
00:04:59,215 --> 00:05:01,467
Se quer mesmo ser presa, �timo!
49
00:05:01,884 --> 00:05:05,263
Ser�o todos detidos
para o pior lugar em todo o universo,
50
00:05:05,346 --> 00:05:07,181
que, no momento, �:
51
00:05:08,933 --> 00:05:10,601
a cidade de Xangai.
52
00:05:12,311 --> 00:05:14,480
Costuma ser
uma das dez cortes do inferno,
53
00:05:14,564 --> 00:05:18,026
mas parece que voc�s e os Mogwai maus
tamb�m bagun�aram isso.
54
00:05:18,526 --> 00:05:20,862
V�o. Aproveitem o inferno na Terra.
55
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
Obrigada!
56
00:05:23,865 --> 00:05:25,908
Isso � uma puni��o!
57
00:05:27,869 --> 00:05:29,620
Estourei um ponto.
58
00:05:30,997 --> 00:05:34,459
Em dias assim, eu poderia comer
todo bolo de feij�o vermelho.
59
00:05:40,673 --> 00:05:42,967
Isso! Vandalismo por uma boa causa.
60
00:05:43,885 --> 00:05:46,471
Ele nos mandou mesmo
para uma corte do inferno.
61
00:05:46,888 --> 00:05:48,181
Estamos mesmo em casa!
62
00:05:48,264 --> 00:05:50,349
E nunca mais vamos sair daqui.
63
00:05:52,602 --> 00:05:54,812
Feliz Ano Novo...
64
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
Tambor!
65
00:06:06,074 --> 00:06:07,241
Tambor.
66
00:06:07,784 --> 00:06:08,951
Tambor!
67
00:06:09,494 --> 00:06:12,538
Estou impressionado.
Subestimei esses...
68
00:06:13,081 --> 00:06:15,917
O nome Mogwai � fofo demais.
69
00:06:16,000 --> 00:06:18,711
Vou usar um termo usado
nas for�as armadas real:
70
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
eles s�o Grem...
71
00:06:22,840 --> 00:06:25,635
As coisas est�o ruins o bastante
para ouvir esse cara.
72
00:06:26,010 --> 00:06:27,261
Nunca te amei tanto!
73
00:06:29,055 --> 00:06:32,642
Primeiro: prendam-no em um caminh�o.
Segundo: bloqueiem as janelas.
74
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
- Vamos nessa!
- Boa ideia.
75
00:06:34,310 --> 00:06:36,979
- A porta dos fundos tamb�m.
- N�o, n�o vamos ficar.
76
00:06:37,688 --> 00:06:40,191
Vamos salvar o Gizmo
e dar o fora daqui.
77
00:06:40,274 --> 00:06:41,859
N�o, n�o posso.
78
00:06:42,193 --> 00:06:45,530
Como assim, "n�o pode"? � preciso.
Isso � culpa sua.
79
00:06:45,613 --> 00:06:47,698
Se n�o salvarmos o Gizmo, quem vai?
80
00:06:47,782 --> 00:06:50,076
Da �ltima vez
que tentei salv�-lo, falhei.
81
00:06:50,159 --> 00:06:53,079
O vov� estava errado sobre mim.
N�o salvei ningu�m.
82
00:06:53,162 --> 00:06:54,497
Condenei todos n�s.
83
00:06:54,580 --> 00:06:56,541
Gizmo est� em perigo por minha causa.
84
00:06:56,624 --> 00:06:59,001
A faca da cria��o
foi tirada por minha causa.
85
00:06:59,085 --> 00:07:01,671
Xangai est� queimando
por minha causa.
86
00:07:01,754 --> 00:07:04,340
Ent�o, fa�a melhor da pr�xima vez.
87
00:07:04,423 --> 00:07:06,175
N�o quero uma pr�xima vez.
88
00:07:06,592 --> 00:07:08,177
S� pioro as coisas.
89
00:07:08,261 --> 00:07:10,972
Acha que as coisas podem ficar piores?
90
00:07:13,516 --> 00:07:15,434
As coisas sempre podem piorar.
91
00:07:15,518 --> 00:07:19,605
Eu sei. Eu estava morta mais cedo.
Agora, estou tendo essa conversa.
92
00:07:19,689 --> 00:07:22,233
Portanto, precisamos focar
em nossa fam�lia,
93
00:07:22,316 --> 00:07:25,319
ficando a salvo dentro da loja
at� o perigo passar.
94
00:07:25,403 --> 00:07:27,238
Elle, pode fazer o que quiser.
95
00:07:32,118 --> 00:07:33,327
Tudo bem. Fique!
96
00:07:33,744 --> 00:07:34,996
Eu vou salvar o Gizmo!
97
00:07:35,746 --> 00:07:39,000
Boa sorte em reabrir seu neg�cio
na Vila dos Mogwai.
98
00:08:10,406 --> 00:08:12,116
Comprar fruta?
99
00:08:14,577 --> 00:08:15,828
Comprar fruta.
100
00:08:18,414 --> 00:08:19,582
Cale a boca!
101
00:08:33,888 --> 00:08:35,598
Est� me roubando
102
00:08:36,098 --> 00:08:37,391
na minha cidade?
103
00:08:45,942 --> 00:08:47,485
Caiam fora, turistas!
104
00:09:11,259 --> 00:09:12,718
Gizmo!
105
00:09:12,802 --> 00:09:14,887
Cante aquela can��o
se consegue me ouvir!
106
00:09:17,139 --> 00:09:18,432
Esquece. N�o ou�o nada.
107
00:09:19,809 --> 00:09:21,644
Mas posso ver uma coisa.
108
00:09:24,814 --> 00:09:27,942
Isso. Vou usar um de voc�s por dia.
109
00:09:28,025 --> 00:09:29,527
E dois, aos domingos.
110
00:09:30,528 --> 00:09:31,696
Luz forte!
111
00:09:37,576 --> 00:09:39,912
Voc�, Mogwai falante, fale comigo!
112
00:09:39,996 --> 00:09:41,706
Cad� o Gizmo? Diga ou vou...
113
00:09:41,789 --> 00:09:43,666
Eu falo. Por favor, me deixe falar!
114
00:09:44,041 --> 00:09:46,043
Tamb�m gosto de uma boa bagun�a,
115
00:09:46,127 --> 00:09:48,045
mas n�o sou como meus irm�os,
116
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
esmagando as coisas e dizendo "caca".
117
00:09:50,548 --> 00:09:53,259
- Caca, caca!
- Caca!
118
00:09:53,718 --> 00:09:56,262
Gosto das coisas finas na vida.
119
00:09:56,345 --> 00:09:58,597
Diplomacia, compaix�o,
120
00:09:58,681 --> 00:10:01,225
normas e este terno.
121
00:10:01,642 --> 00:10:03,352
- Gizmo.
- Claro.
122
00:10:03,436 --> 00:10:07,189
Meu irm�o-pai felpudo
est� se apresentando na Madame Garra.
123
00:10:07,273 --> 00:10:08,524
MADAME GARRA
124
00:10:08,607 --> 00:10:11,694
Voc�s abriram um clube
com o nome de Madame Garra?
125
00:10:11,777 --> 00:10:13,029
Certamente.
126
00:10:13,112 --> 00:10:15,990
Minha esp�cie pode ser
anjos do caos sem remorsos,
127
00:10:16,073 --> 00:10:17,533
mas ainda temos nomes.
128
00:10:18,492 --> 00:10:19,660
Caca, caca!
129
00:10:22,079 --> 00:10:24,790
- Caca!
- N�o, caca n�o!
130
00:10:27,501 --> 00:10:31,756
FARM�CIA DA FAM�LIA WING
131
00:10:38,012 --> 00:10:39,889
Pronto. Com essas t�buas,
132
00:10:39,972 --> 00:10:42,516
mas d� para ver
o caos que est� l� fora.
133
00:10:45,019 --> 00:10:46,395
Precisamos de mais t�buas!
134
00:10:51,567 --> 00:10:54,862
Quem estou enganando?
Sabia que eu acabaria assim.
135
00:10:56,947 --> 00:10:58,115
Sam, pegue mais pregos.
136
00:11:01,327 --> 00:11:02,703
Sam, olhe para mim.
137
00:11:03,162 --> 00:11:04,705
Isso n�o � culpa sua.
138
00:11:04,789 --> 00:11:07,375
Voc� fez o que precisou para ficar vivo.
139
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
Agora, v� pegar mais pregos.
140
00:11:36,404 --> 00:11:37,571
Gizmo.
141
00:11:43,536 --> 00:11:45,496
Sam, ainda estou esperando pelos...
142
00:11:47,498 --> 00:11:49,625
- Sam!
- Tchau. N�o se preocupe. Te amo!
143
00:11:50,042 --> 00:11:51,377
Sam, n�o!
144
00:11:51,460 --> 00:11:53,421
MADAME GARRA
145
00:12:02,638 --> 00:12:03,806
Minha cadeira!
146
00:12:49,727 --> 00:12:51,103
Senha.
147
00:12:52,021 --> 00:12:53,647
Vou chutar.
148
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
Caca.
149
00:12:55,900 --> 00:12:57,151
Sim.
150
00:13:57,169 --> 00:13:59,296
Gizmo assustado?
151
00:14:09,974 --> 00:14:11,642
Gizmo n�o vai.
152
00:14:11,725 --> 00:14:13,644
Dan�a, dan�a!
153
00:14:24,905 --> 00:14:28,117
Sam, volte aqui.
N�o � seguro aqui fora para voc�.
154
00:14:29,535 --> 00:14:30,703
Nem para ningu�m.
155
00:14:32,371 --> 00:14:33,539
Desculpe. N�o posso!
156
00:14:34,290 --> 00:14:37,042
Sam Tze Wing, pare agora mesmo!
157
00:14:37,126 --> 00:14:39,712
N�o h� nada que possa fazer
a n�o ser se machucar.
158
00:14:40,754 --> 00:14:42,339
Talvez eu seja um aventureiro.
159
00:14:42,756 --> 00:14:44,383
Talvez eu piore tudo.
160
00:14:45,134 --> 00:14:47,052
Mas n�o vou saber se n�o tentar.
161
00:14:47,595 --> 00:14:50,097
- Preciso fazer alguma coisa.
- N�o precisa.
162
00:14:50,180 --> 00:14:51,890
Fazer algo � perigoso.
163
00:14:51,974 --> 00:14:53,684
N�o fazer nada � um estere�tipo.
164
00:14:53,767 --> 00:14:56,937
N�o acredite naquela ladra de rua!
Os Wings fogem do perigo.
165
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
N�s fugimos do perigo.
166
00:14:58,480 --> 00:14:59,732
O vov� n�o fugia.
167
00:14:59,815 --> 00:15:01,609
E veja onde ele est� agora.
168
00:15:05,696 --> 00:15:08,741
Voc� � o nosso Sam, n�o um her�i.
169
00:15:10,159 --> 00:15:12,328
Se eu n�o fizer nada, quem vai fazer?
170
00:15:12,911 --> 00:15:14,079
Surpresa!
171
00:15:17,708 --> 00:15:19,209
Deixem nosso filho em paz!
172
00:15:25,966 --> 00:15:27,134
Cuidado!
173
00:15:32,139 --> 00:15:33,766
M�e, pai, n�o sou...
174
00:15:39,730 --> 00:15:41,273
N�o sou mais o mesmo Sam.
175
00:15:44,526 --> 00:15:48,530
- E como vai salvar o dia?
- Tenho um plano de cinco passos.
176
00:15:48,906 --> 00:15:50,366
Esse � meu garoto.
177
00:15:50,449 --> 00:15:51,992
Passo 1: encontrar a Elle.
178
00:15:52,076 --> 00:15:53,911
Passo 1A: encontrar Gizmo.
179
00:16:55,139 --> 00:16:58,434
Oi. Espero n�o estar interrompendo
sua reuni�o de fam�lia.
180
00:17:03,689 --> 00:17:04,857
Sam?
181
00:17:06,900 --> 00:17:08,193
N�o precisamos do Sam.
182
00:17:08,277 --> 00:17:09,486
Eu vou te tirar dessa...
183
00:17:11,739 --> 00:17:12,990
Caca.
184
00:17:13,073 --> 00:17:14,241
Bagun�a.
185
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
Pelo menos, n�o vou morrer sozinha.
186
00:17:35,888 --> 00:17:38,307
Gizmo, meu!
187
00:17:44,438 --> 00:17:45,731
Gizmo,
188
00:17:45,814 --> 00:17:47,149
meu!
189
00:17:49,276 --> 00:17:50,861
- Luz forte!
- Luz forte!
190
00:17:53,155 --> 00:17:54,656
Elle, v� para a luz!
191
00:17:55,949 --> 00:17:57,284
Luz forte!
192
00:17:59,036 --> 00:18:00,704
- Luz forte!
- Luz forte!
193
00:18:03,457 --> 00:18:04,833
- Sam!
- Voc� voltou!
194
00:18:12,007 --> 00:18:14,676
- Luz forte!
- Luz forte!
195
00:18:17,012 --> 00:18:19,223
Nunca mais vou te deixar sozinho!
196
00:18:19,306 --> 00:18:20,557
Como nos encontrou?
197
00:18:20,641 --> 00:18:24,019
Seguindo todo Mogwai do mal em Xangai.
Est�o todos vindo para c�.
198
00:18:29,316 --> 00:18:32,402
- E agora? Vamos queimar o clube?
- N�o. Passo quatro:
199
00:18:32,486 --> 00:18:33,695
Pegar a faca de volta.
200
00:18:35,823 --> 00:18:37,032
E depois queimar tudo?
201
00:18:37,991 --> 00:18:40,744
N�o. O passo cinco
� transformar os Mogwai de volta,
202
00:18:41,078 --> 00:18:42,246
como Nuwa faria.
203
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
S�o a fam�lia do Gizmo.
204
00:18:45,457 --> 00:18:47,334
Tudo bem. Sem fogo. Estou dentro.
205
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
Pela Nuwa.
206
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
Pela Nuwa.
207
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Onde Gizmo?
208
00:18:55,384 --> 00:18:56,844
Certo. De volta ao plano.
209
00:18:58,136 --> 00:18:59,805
M�e, passo quatro!
210
00:19:44,474 --> 00:19:45,851
Gizmo!
211
00:19:50,355 --> 00:19:51,773
Espere! Cad� as crian�as?
212
00:19:57,529 --> 00:19:58,822
M�e! Pai!
213
00:20:21,553 --> 00:20:22,721
Elle!
214
00:20:27,601 --> 00:20:28,852
M�e, n�o!
215
00:20:40,697 --> 00:20:43,408
Todos, caca!
216
00:20:46,495 --> 00:20:47,913
Gizmo!
217
00:20:49,831 --> 00:20:52,376
Certo. Agora, as coisas podem piorar.
218
00:20:52,834 --> 00:20:54,920
FARM�CIA DA FAM�LIA WING
219
00:21:21,196 --> 00:21:23,865
Onde est� minha faca?
15091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.