Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,818 --> 00:00:21,618
Cap�tulo Sexto
2
00:01:23,839 --> 00:01:25,739
Parece que necesitas un trago.
3
00:01:26,018 --> 00:01:27,218
Por favor.
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Ven si�ntate.
5
00:01:49,519 --> 00:01:51,519
Gracias.
6
00:01:54,199 --> 00:01:57,199
-Dime, �es Hugo ?
-Mm- hm.
7
00:02:02,079 --> 00:02:05,079
�l estaba con una patrulla.
8
00:02:08,240 --> 00:02:11,240
Todos ellos fueron asesinados.
9
00:02:13,440 --> 00:02:15,440
Lo siento mucho.
10
00:02:16,840 --> 00:02:19,440
En realidad vine a dec�rselo a Edwina.
11
00:02:19,640 --> 00:02:21,640
Le dir� que est�s aqu�.
12
00:02:38,640 --> 00:02:41,640
-�Edwina?
-Entra.
13
00:02:45,080 --> 00:02:48,080
Oh, Harriet, justo la persona
que necesito. �C�mo me veo?
14
00:02:49,400 --> 00:02:51,199
Igual que Helena de Troya.
15
00:02:52,200 --> 00:02:54,640
Ahora escucha, Simon Boulderstone
est� en la planta baja.
16
00:02:54,840 --> 00:02:57,840
-�Simon?
-Boulderstone .
17
00:02:58,600 --> 00:03:00,336
El hermano de Hugo
�Te acuerdas de Hugo?
18
00:03:00,536 --> 00:03:01,536
�Hugo?
19
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Oh, s�lo una ocasional amistad, cari�o.
20
00:03:11,080 --> 00:03:14,080
Hugo est� muerto.
21
00:03:16,080 --> 00:03:19,080
-Oh, qu� terrible.
-Mm.
22
00:03:19,720 --> 00:03:22,720
Creo que �l me dio esto.
Oh, no. Tal vez fue esto.
23
00:03:24,440 --> 00:03:26,320
Poco importa ahora, Edwina,
de verdad, �no?
24
00:03:26,520 --> 00:03:30,020
S�lo pido que bajes y le muestres
un poco de amabilidad y preocupaci�n.
25
00:03:30,280 --> 00:03:32,200
-Bueno, no me pidas que llore.
-Arruinar�a tu maquillaje.
26
00:03:32,400 --> 00:03:34,239
No ayudar�a.
27
00:03:35,240 --> 00:03:38,240
Una buena actuaci�n, por favor.
28
00:03:45,120 --> 00:03:47,120
Angela.
29
00:03:50,440 --> 00:03:51,621
�Se han presentado Uds. mismos?
30
00:03:51,821 --> 00:03:53,518
Nos hemos visto antes.
31
00:03:54,240 --> 00:03:57,440
Simon estaba en la habitaci�n cuando
traje al ni�o aquella tarde.
32
00:03:59,240 --> 00:04:00,999
Oh.
33
00:04:02,000 --> 00:04:04,300
No sab�amos que estaba muerto,
por supuesto.
34
00:04:04,502 --> 00:04:06,200
Debe haber sido terriblemente
molesto para ti.
35
00:04:06,400 --> 00:04:09,400
-Lo siento.
-No importa.
36
00:04:09,680 --> 00:04:11,963
Y Simon me ha hablado
de su hermano,
37
00:04:12,163 --> 00:04:14,480
por lo que ya hemos tocado
todos los temas dif�ciles.
38
00:04:14,680 --> 00:04:17,239
-Bien.
-Ahora...
39
00:04:17,439 --> 00:04:19,297
Creo que hay que tomar a este
hombre joven y bello
40
00:04:19,497 --> 00:04:20,897
salir al mundo y ostentarlo.
41
00:04:22,519 --> 00:04:23,759
�En serio?
42
00:04:23,959 --> 00:04:25,689
A menos que est�s esperando a Guy.
43
00:04:25,889 --> 00:04:28,289
Siempre estoy esperando a Guy,
pero nunca aparece
44
00:04:30,159 --> 00:04:32,159
Simon.
45
00:04:37,039 --> 00:04:40,039
Simon. �Qu� puedo decir?
46
00:04:40,279 --> 00:04:43,279
Estoy tan terrible, terriblemente
apenada.
47
00:04:43,879 --> 00:04:46,879
Hugo era un hombre hermoso.
48
00:04:54,639 --> 00:04:57,400
-Dios m�o, te envidio.
-�A m�?
49
00:04:57,600 --> 00:05:00,159
Anhelo estar en el frente yo mismo.
50
00:05:00,359 --> 00:05:01,753
No querria estar donde estoy, se�or.
51
00:05:01,953 --> 00:05:04,039
Lo nuestro es una especie de
travesura equipada.
52
00:05:04,239 --> 00:05:07,239
la lucha es siempre en otra parte.
53
00:05:07,719 --> 00:05:10,279
Me gustar�a tener que atacarlos
realmente, sobre todo ahora.
54
00:05:10,479 --> 00:05:12,639
�Debido a tu hermano?
55
00:05:12,839 --> 00:05:14,679
Entendido.
56
00:05:14,879 --> 00:05:17,319
Bueno, si quieres una transferencia,
ver� si puedo solucionarlo.
57
00:05:17,519 --> 00:05:20,519
-Boulderstone, �no?
-As� es, se�or.
58
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Me gusta el desierto. Siento que
pertenezco a ese lugar.
59
00:05:28,079 --> 00:05:30,359
Buen hombre.
60
00:05:30,559 --> 00:05:33,559
Vamos, a lo de siempre.
61
00:05:37,799 --> 00:05:40,799
-�Oh, Dios!
-Angela, Angela.
62
00:05:41,679 --> 00:05:46,559
Oh, Dios m�o. Hay gente en este club
que puede oler el whisky a 100 pasos.
63
00:05:46,759 --> 00:05:48,919
-�Es eso whisky?
-Siempre lo ha sido, cari�o.
64
00:05:49,119 --> 00:05:52,159
Esta es Mortimer. Est� en el ej�rcito.
Ella es Harriet, Angela.
65
00:05:52,359 --> 00:05:53,719
-Mucho gusto.
-Simon Boulderstone.
66
00:05:53,919 --> 00:05:55,479
-Hola.
-Encantado de conocerte.
67
00:05:55,679 --> 00:05:56,995
�Puedo servirme yo misma?
68
00:05:57,195 --> 00:05:58,079
Por supuesto. Esa es una
regla de la casa.
69
00:05:58,279 --> 00:06:00,119
�Es Mortimer su primer nombre
o su segundo nombre?
70
00:06:00,319 --> 00:06:03,119
Oh, estos d�as, s�lo tengo un nombre.
Soy solo Mortimer.
71
00:06:03,319 --> 00:06:05,239
-Y �qu� haces?
-Conducir, mayormente.
72
00:06:05,439 --> 00:06:06,850
He ido y vuelto ahora de Irak
en un cami�n.
73
00:06:07,050 --> 00:06:08,450
Me encantar�a ir a Damasco.
74
00:06:08,759 --> 00:06:12,459
Podr�amos ofrecer llevarte. Va contra
las reglas, pero nadie nos controla.
75
00:06:12,759 --> 00:06:15,559
�Qu� vamos a hacer esta noche?
76
00:06:15,759 --> 00:06:18,759
Simon quiere ir al Berka.
77
00:06:18,959 --> 00:06:21,959
-Yo ni siquiera s� lo que es.
-Algo asqueroso.
78
00:06:22,719 --> 00:06:25,719
Y una idea maravillosa.
79
00:06:26,679 --> 00:06:29,478
�Alguien quiere venir al Berka?
80
00:06:40,759 --> 00:06:42,439
�Te gusta mi hermana?
81
00:06:42,639 --> 00:06:45,639
�Hola!
82
00:06:48,999 --> 00:06:51,118
-Ahora ya lo sabes.
-Ahora lo s�.
83
00:07:06,639 --> 00:07:09,639
�Alguien quiere comprar algo?
84
00:07:11,240 --> 00:07:12,559
Este es el lugar.
85
00:07:12,759 --> 00:07:14,319
Se parece al Odeon de Grimsby.
86
00:07:14,519 --> 00:07:17,519
�Muy buen espect�culo!
�Muy educativo! �Bienvenido!
87
00:08:01,399 --> 00:08:03,399
�Eso es todo?
88
00:08:04,639 --> 00:08:06,199
No tom� mucho tiempo, �verdad?
89
00:08:06,399 --> 00:08:08,399
No es una t�cnica muy precisa.
90
00:08:09,591 --> 00:08:11,391
A qui�n se lo cuentas.
91
00:08:30,159 --> 00:08:32,160
Muy buen jig- jig.
92
00:08:32,360 --> 00:08:35,360
Fue horrible. Tan humillante.
93
00:08:37,600 --> 00:08:41,250
Harriet me dio una conferencia una vez
sobre c�mo explotamos los egipcios.
94
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
Ahora lo entiendo.
95
00:08:45,160 --> 00:08:46,458
Imperialismo al desnudo.
96
00:08:46,658 --> 00:08:48,658
Bueno, me alegro de no haber
estado all�.
97
00:08:48,920 --> 00:08:51,040
Mmm. �D�nde estabas?
98
00:08:51,240 --> 00:08:52,880
Bueno, he tenido el m�s incre�ble
golpe de suerte.
99
00:08:53,080 --> 00:08:55,320
Dos nuevos maestros han
aparecido de la nada.
100
00:08:55,520 --> 00:08:57,240
Perfecto ingl�s, cultos, trabajadores.
101
00:08:57,440 --> 00:09:00,490
Podr�an encontrar trabajo en
cualquier lugar. Quieren ense�ar.
102
00:09:01,280 --> 00:09:03,000
Hmm. �Egipcios?
103
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
No, son judios europeos,
m�s o menos, de Palestina.
104
00:09:06,760 --> 00:09:09,039
Mmm, ya veo.
105
00:09:09,239 --> 00:09:11,960
-�Y tienen nombres?
-Hertz y Allain.
106
00:09:12,160 --> 00:09:14,047
As� que van a hacerse cargo
de las clases de ingl�s
107
00:09:14,247 --> 00:09:16,297
y yo me puedo concentrar
en la literatura.
108
00:09:17,360 --> 00:09:20,360
Y espect�culos para las tropas.
109
00:09:21,160 --> 00:09:22,800
Y una posible producci�n de Hamlet.
110
00:09:23,000 --> 00:09:23,996
S�.
111
00:09:25,480 --> 00:09:29,480
-Y la conferencia de Pinkrose.
-Oh, Dios. S�, est� eso tambi�n.
112
00:09:30,640 --> 00:09:31,940
Y tu esposa.
113
00:09:32,794 --> 00:09:34,594
�Qu�? Lo siento querida.
114
00:09:36,040 --> 00:09:39,040
No importa.
115
00:09:40,439 --> 00:09:43,439
-�Disfruto de su permiso, se�or?
-No mucho, no.
116
00:09:46,920 --> 00:09:50,520
He aprendido una lecci�n. En tiempos
de guerra, no te apegues a la gente.
117
00:09:51,200 --> 00:09:54,200
Cualquiera te traiciona o se muere.
118
00:09:58,920 --> 00:10:01,320
�Sucedi� algo mientras yo estaba fuera?
119
00:10:01,520 --> 00:10:04,520
Mucho hablar sobre ese hombre nuevo,
Monty. (Montgomery)
120
00:10:04,920 --> 00:10:07,920
Digamos que tiene una l�nea directa
con Dios.
121
00:10:09,360 --> 00:10:12,660
No pasar� mucho tiempo, se�or.
Los zapadores est�n casi terminando.
122
00:10:24,639 --> 00:10:27,639
Mina.
123
00:10:41,960 --> 00:10:45,060
Bien, Boulderstone, me dicen que
el campo de minas est� limpio.
124
00:10:45,920 --> 00:10:49,520
Atravieselo con su gente, suba esa
loma y asegure el flanco izquierdo.
125
00:10:50,040 --> 00:10:51,000
Bien, se�or.
126
00:10:51,200 --> 00:10:52,880
-Una cosa m�s.
-�Se�or?
127
00:10:53,080 --> 00:10:56,080
No acepte m�s bajas de las que
la situaci�n justifique.
128
00:10:59,880 --> 00:11:02,880
-�Bajas?
-Bien, se�or.
129
00:11:09,000 --> 00:11:11,920
�Avance!
130
00:11:12,120 --> 00:11:13,680
�Fuego!
131
00:11:13,880 --> 00:11:15,200
�Fuego!
132
00:11:15,400 --> 00:11:16,479
�Fuego!
133
00:11:16,679 --> 00:11:17,920
-�Fuego!
-�Fuego!
134
00:11:18,120 --> 00:11:21,119
�Fuego!
135
00:11:56,560 --> 00:11:58,080
�Arnold!
136
00:11:58,280 --> 00:12:01,280
�Jesucristo!
137
00:12:20,640 --> 00:12:22,840
No est� mal. Seis muertos,
138
00:12:23,040 --> 00:12:26,040
tres heridos leves,
cuatro hospitalizados.
139
00:12:26,520 --> 00:12:29,520
Bien hecho, Boulderstone.
140
00:12:49,199 --> 00:12:51,200
Se pone bastante fr�o por las noches.
�Has notado?
141
00:12:51,400 --> 00:12:54,400
Mmm, s�, absolutamente. Muy fr�o.
142
00:12:55,280 --> 00:12:58,019
As� que debemos conseguir algunas
mantas del almac�n.
143
00:12:58,219 --> 00:12:59,219
Buena idea.
144
00:13:03,240 --> 00:13:05,240
�Qu� diablos est� pasando ah�?
145
00:13:07,360 --> 00:13:12,160
Angela entreteniendo a Bill Castlebar,
y viceversa, me imagino.
146
00:13:12,600 --> 00:13:14,600
�Qu�, en el medio de la tarde?
147
00:13:16,080 --> 00:13:20,180
Mmm, s�. En el medio de la tarde.
148
00:13:32,760 --> 00:13:34,123
Supongo que uno se podr�a quejar,
149
00:13:34,323 --> 00:13:37,223
pero no hay suficiente ruido
como para quejarse.
150
00:13:38,280 --> 00:13:40,599
Mmm.
151
00:13:41,920 --> 00:13:44,960
Bien, ese es suficiente ruido como
para quejarse, �no te parece?
152
00:13:45,160 --> 00:13:47,160
Probablemente.
153
00:13:50,120 --> 00:13:53,120
-Harriet, no creo...
-S� ,voy a ir.
154
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
No, gracias.
155
00:14:12,040 --> 00:14:15,040
Se le cay� un cubo de agua.
156
00:14:15,320 --> 00:14:17,320
Ya veo.
157
00:14:19,720 --> 00:14:22,480
Um, el se�or Dobson se queja del ruido.
158
00:14:22,680 --> 00:14:25,730
No se queja cuando Edwina tiene
a Lord Peter en su habitaci�n.
159
00:14:28,760 --> 00:14:31,760
Bueno, es m�s tolerante con los lores
que con los poetas.
160
00:14:36,160 --> 00:14:38,160
�Un cubo de agua?
161
00:14:40,640 --> 00:14:43,640
Bill pone un cubo de agua
junto a la cama.
162
00:14:44,080 --> 00:14:47,080
El suele venirse muy r�pido
cuando est� sobreexcitado,
163
00:14:48,279 --> 00:14:51,279
As� que mete la mu�eca en el agua,
y eso lo enfr�a.
164
00:14:53,760 --> 00:14:55,800
Es un peque�o truco muy �til.
165
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Tu y Guy no pueden tener
ese problema, sin duda.
166
00:15:00,040 --> 00:15:02,040
No puedo recordar.
167
00:15:07,360 --> 00:15:10,161
"Nosotros que aramos y sembramos,
estamos muy, muy debajo.
168
00:15:10,361 --> 00:15:12,080
"Nos adentramos en el sucio barro,
169
00:15:12,280 --> 00:15:17,000
"bendecimos la llanura con dorado
grano y el valle con fragante heno.
170
00:15:17,240 --> 00:15:20,080
"Nuesto lugar sabemos, est�
muy, muy por debajo,
171
00:15:20,280 --> 00:15:22,600
"debajo de los pies del terrateniente.
172
00:15:22,800 --> 00:15:27,500
"No tanto como para cultivar el grano
pero si como para comer el pan."
173
00:15:27,920 --> 00:15:30,520
-Y luego hay unos cinco estrofas m�s.
-Y �l las sabe todas.
174
00:15:30,720 --> 00:15:33,520
Hola, cari�o. Me gustar�a presentarte
al Sr. Hertz y al Sr. Allain.
175
00:15:33,720 --> 00:15:34,609
Esta es mi esposa, Harriet.
176
00:15:34,809 --> 00:15:37,040
Buenas noches, se�or Hertz
Buenas noches, se�or Allain.
177
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
�Y su nombre es?
178
00:15:39,120 --> 00:15:41,160
Est�bamos planeando nuestro
programa de invierno, querida.
179
00:15:41,360 --> 00:15:43,880
Y discutir la inevitabilidad
de la revoluci�n.
180
00:15:44,080 --> 00:15:46,480
Los mansos no heredar�n la tierra.
181
00:15:46,680 --> 00:15:48,760
Los mansos debe aprovechar la tierra.
182
00:15:48,960 --> 00:15:51,200
�Usted ha o�do el poema del Sr. Pringle
sobre estar debajo?
183
00:15:51,400 --> 00:15:54,400
Muchas veces, s�. S� el coro,
y a veces participo.
184
00:15:54,839 --> 00:15:57,011
�El profesor Castlebar
escribi� el poema?
185
00:15:57,211 --> 00:15:58,661
Fue escrito por el Sr. Jones.
186
00:15:58,960 --> 00:16:00,830
Creo que la se�ora Pringle est�
bromeando con nosotros.
187
00:16:01,030 --> 00:16:02,360
No, no, no, ella tiene raz�n.
188
00:16:02,560 --> 00:16:05,120
Fue escrita por Ernest Jones,
un cartista del siglo 19.
189
00:16:05,320 --> 00:16:07,600
�Un cartista? �Qu� es eso ?
190
00:16:07,800 --> 00:16:10,360
-Ah. Bueno, d�jame explicarte .
-Me voy a ver a Angela .
191
00:16:10,560 --> 00:16:12,079
Bueno, podr�a verte
m�s tarde, querida.
192
00:16:12,279 --> 00:16:14,329
�Despu�s de haber explicado
los cartistas?
193
00:16:15,200 --> 00:16:17,920
Fue encantador conocer a ambos.
No dejen que los aburra.
194
00:16:18,120 --> 00:16:20,960
-El profesor Pringle es un hombre
maravilloso. -Y nunca es aburrido.
195
00:16:21,160 --> 00:16:23,720
Estoy de acuerdo.
196
00:16:23,920 --> 00:16:26,011
De todos modos miren, Inglaterra
siglo 19, algo extraordinario...
197
00:16:26,211 --> 00:16:27,680
Oh, gracias Ahmed
198
00:16:27,880 --> 00:16:30,720
Harriet, llegas justo a tiempo
para la ceremonia.
199
00:16:30,920 --> 00:16:31,840
�La ceremonia?
200
00:16:32,040 --> 00:16:33,920
-De entrega.
-�Es para m�?
201
00:16:34,120 --> 00:16:37,120
-Por supuesto. �Qui�n m�s?
-P�nmelo.
202
00:16:38,680 --> 00:16:41,680
Por servicios distinguidos.
203
00:16:41,953 --> 00:16:43,353
Gracias.
204
00:16:44,759 --> 00:16:47,759
-Muy conmovedora ceremonia.
-�Wolfie!
205
00:16:47,960 --> 00:16:48,761
�Mona!
206
00:16:48,961 --> 00:16:50,400
�Mona? Nunca me llamas Mona.
207
00:16:50,600 --> 00:16:52,630
Lo siento, corderito, pero
�c�mo lo hiciste ...
208
00:16:52,830 --> 00:16:53,620
-�Como llegu� aqu�? -S�
209
00:16:53,820 --> 00:16:55,690
-�No recibiste mi cable?
-No.
210
00:16:55,890 --> 00:16:58,320
Vine hoy en avi�n. Estoy
trabajando para ENSA.
211
00:16:59,200 --> 00:17:01,560
Bueno, pres�ntame.
212
00:17:01,760 --> 00:17:04,760
Harriet Pringle y Angela Hooper .
Mona, mi...
213
00:17:05,199 --> 00:17:08,079
-�Tu esposa?
-S�.
214
00:17:08,279 --> 00:17:11,279
Bueno, bueno, bueno.
215
00:17:12,799 --> 00:17:16,049
Si alguien est� comprando una ronda,
lo mio es una cerveza fuerte.
216
00:17:16,399 --> 00:17:18,199
No conseguir�s ning�na
cerveza fuerte por aqu�.
217
00:17:18,399 --> 00:17:21,399
�Oh, me gusta eso! �Es para m�?
218
00:17:21,599 --> 00:17:24,599
No, es un regalo de mi parte a Harriet. .
219
00:17:25,359 --> 00:17:28,359
-Bill se lo puso por broma.
-S�lo una peque�a broma.
220
00:17:31,399 --> 00:17:33,399
Buena broma.
221
00:17:35,359 --> 00:17:38,359
�Est�s con ENSA?
222
00:17:39,279 --> 00:17:40,279
S�.
223
00:17:40,857 --> 00:17:42,357
�Cantante?
224
00:17:42,999 --> 00:17:45,999
�Bill no les ha dicho nada de m�?
225
00:17:46,479 --> 00:17:47,947
S�, soy una cantante.
226
00:17:48,147 --> 00:17:49,560
Tienes que hablar con mi marido.
227
00:17:49,760 --> 00:17:51,741
Siempre est� organizando
programas para las tropas.
228
00:17:51,941 --> 00:17:53,941
Yo solo lo hago por dinero.
229
00:17:55,159 --> 00:17:56,747
Vamos, Wolfie, el equipaje.
230
00:17:56,947 --> 00:17:58,959
No te ha organizado ENSA
ning�n alojamiento.
231
00:17:59,159 --> 00:18:00,160
Por supuesto que no,
yo me quedo contigo.
232
00:18:00,360 --> 00:18:02,314
Oh, ya veo, bueno, en ese caso...
233
00:18:03,119 --> 00:18:06,119
�Oops!
234
00:18:12,999 --> 00:18:15,000
Angela, debes tener esto de nuevo.
235
00:18:17,719 --> 00:18:19,477
Te lo di a ti.
236
00:18:19,978 --> 00:18:21,828
Pero no quiere decir que me lo quede.
237
00:18:23,919 --> 00:18:26,919
No me sirve de nada ahora.
238
00:18:30,959 --> 00:18:32,959
Gracias. Me encanta.
239
00:18:56,159 --> 00:18:58,159
Que Dios nos ayude, Harriet.
240
00:19:00,839 --> 00:19:02,839
�Cu�l es la cura para el amor?
241
00:19:04,399 --> 00:19:06,399
Otro amor.
242
00:19:08,839 --> 00:19:11,839
No. Uno quiere un amor,
243
00:19:12,799 --> 00:19:15,799
no otro.
244
00:19:16,999 --> 00:19:19,800
Aunque sea una p�rdida muerta.
245
00:19:20,000 --> 00:19:21,289
�Lo es?
246
00:19:21,800 --> 00:19:24,800
Oh, s�.
247
00:19:30,519 --> 00:19:32,278
Wolfie.
248
00:19:33,279 --> 00:19:35,279
Y corderito.
249
00:19:39,559 --> 00:19:42,559
Harriet, huyamos juntas.
250
00:19:44,359 --> 00:19:46,319
�A d�nde?
251
00:19:46,519 --> 00:19:49,519
Bueno, cuando yo estaba con Desmond,
sol�amos pasar cada invierno en Luxor.
252
00:19:49,719 --> 00:19:51,719
Podr�amos volver all�.
253
00:19:53,039 --> 00:19:55,039
Tengo que alejarme de Bill.
254
00:19:56,919 --> 00:19:58,839
Luxor.
255
00:19:59,039 --> 00:20:00,679
Tendr� que ver lo que
tenemos en el banco.
256
00:20:00,879 --> 00:20:03,879
Oh, no seas tonta. Esta es mi idea.
Va a ser mi regalo.
257
00:20:07,319 --> 00:20:10,669
Tendremos un tiempo alborotado.
Realmente vamos a vivir a lo grande.
258
00:20:12,199 --> 00:20:15,549
Al diablo con el maldito Bill Castlebar
y su a�n m�s maldita esposa.
259
00:20:16,519 --> 00:20:19,360
Creo que he o�do llegar a Guy.
Se lo dir�.
260
00:20:19,560 --> 00:20:22,560
Oh, Harriet. Gracias.
261
00:20:32,959 --> 00:20:35,959
�Hay alg�n problema?
Bueno, es obvio que algo est� mal.
262
00:20:39,079 --> 00:20:40,679
Tu departamento, creo, Harriet.
263
00:20:40,879 --> 00:20:42,679
�Por qu� es que la gente llorando es
siempre mi departamento?
264
00:20:42,879 --> 00:20:45,879
Eres mucho mejor en eso
que nadie, querida.
265
00:20:50,679 --> 00:20:53,679
�Qu� pasa, Edwina?
266
00:20:55,039 --> 00:20:58,039
-Peter.
-Qu� sorpresa.
267
00:21:00,080 --> 00:21:03,080
-�Qu� ha hecho?
-Es un cerdo.
268
00:21:06,159 --> 00:21:11,159
S�. �Y qu� has descubierto esta tarde
que conduce a esa conclusi�n?
269
00:21:11,759 --> 00:21:14,759
Creo que �l est� casado.
270
00:21:16,799 --> 00:21:18,559
�Alguien lo sabe a ciencia cierta?
�querido?
271
00:21:18,759 --> 00:21:20,959
No tengo ni idea, querida.
272
00:21:21,159 --> 00:21:23,279
-�Dobbie?
-�Qu�?
273
00:21:23,479 --> 00:21:25,479
�Est� Lord Lisdoonvarna casado?
274
00:21:26,559 --> 00:21:28,145
Tengo motivos para creer
que podr�a ser el caso.
275
00:21:28,345 --> 00:21:29,559
�Quieres decir que s�?
276
00:21:31,359 --> 00:21:32,875
�Por qu� no lo dijiste hace semanas?
277
00:21:33,075 --> 00:21:34,439
Bueno, todo el mundo est� casado.
278
00:21:34,639 --> 00:21:37,599
Angela, Castlebar, Peter, t�, Guy.
279
00:21:37,799 --> 00:21:39,201
No parece ser un tema
de preocupaci�n.
280
00:21:39,401 --> 00:21:41,501
La gente sube y hace cosas
a pesar de todo.
281
00:21:41,919 --> 00:21:44,919
Generalmente, en el medio de la tarde.
282
00:21:47,400 --> 00:21:48,670
Lo odio.
283
00:21:48,870 --> 00:21:50,370
Bueno, el es un arist�crata.
284
00:21:50,799 --> 00:21:53,799
Me voy a la cama. Solo. A dormir.
285
00:21:55,159 --> 00:21:57,122
Tal vez a so�ar, �eh?
286
00:21:57,322 --> 00:21:58,922
Yo lo amo.
287
00:22:07,359 --> 00:22:09,879
Querido, voy a Luxor durante
unos d�as con Angela.
288
00:22:10,079 --> 00:22:13,079
Bueno, esa es una idea
espl�ndida, querida.
289
00:22:13,799 --> 00:22:15,559
-�Angela?
-Mm .
290
00:22:15,759 --> 00:22:17,725
No la he visto hace unos d�as.
�Sigue loca?
291
00:22:17,925 --> 00:22:18,925
No mucho.
292
00:22:19,959 --> 00:22:22,959
Bueno.
293
00:22:23,719 --> 00:22:25,358
Buenas noches.
294
00:23:13,079 --> 00:23:16,079
�D�nde est� todo el mundo?
295
00:24:17,399 --> 00:24:19,600
No hay nadie aqu�.
296
00:24:19,800 --> 00:24:22,950
-Puedo ver a tres personas en el sal�n .
-Buenas tardes, se�ora.
297
00:24:23,440 --> 00:24:26,279
-�Por qu� no hay nadie aqu�?
-Debido a la guerra, madame.
298
00:24:26,479 --> 00:24:28,758
-�La guerra?
-La guerra, madame.
299
00:24:41,919 --> 00:24:44,919
Angela, �qu� est� mal?
300
00:24:45,439 --> 00:24:48,439
Escucha.
301
00:25:22,839 --> 00:25:25,839
Yo s� por qu� no hay nadie aqu�.
302
00:25:27,759 --> 00:25:29,959
Hemos llegado en el medio
de una epidemia, �verdad?
303
00:25:30,159 --> 00:25:32,719
-Es s�lo un poco de fiebre, madame.
-�Qu� tipo de poca fiebre?
304
00:25:32,919 --> 00:25:34,960
No es nada. Es una cosa que
los pobres tienen en Luxor.
305
00:25:35,160 --> 00:25:38,160
Usted tomar� un poco de quinina,
todo ir� bien.
306
00:26:03,959 --> 00:26:08,159
No puedo quedarme aqu�.
Tengo que volver.
307
00:26:10,959 --> 00:26:14,059
Si vamos a coger cualquier cosa,
seguramente ya lo hemos hecho.
308
00:26:15,839 --> 00:26:18,839
No tengo miedo por mi misma.
Tengo miedo por Bill.
309
00:26:20,279 --> 00:26:21,879
�Por qu�?
310
00:26:22,079 --> 00:26:25,079
Europeos que han cogido algo aqu�,
311
00:26:26,680 --> 00:26:29,680
se fueron en el acto.
312
00:26:30,280 --> 00:26:33,280
Bill no va a morir s�lo porque has
hecho un viaje a Luxor.
313
00:26:34,919 --> 00:26:37,519
Estaba pintando un cuadro del desierto.
314
00:26:37,719 --> 00:26:40,719
Estaba tan concentrada en lo que
estaba haciendo,
315
00:26:41,200 --> 00:26:43,640
la mezcla de colores,
316
00:26:43,840 --> 00:26:45,879
pinceladas,
317
00:26:46,079 --> 00:26:48,319
textura del cielo,
318
00:26:48,519 --> 00:26:51,769
que no vi a mi ni�o tirar piedras
a una bomba activada de mortero.
319
00:26:58,199 --> 00:27:01,199
Harriet, ya no conf�o en que alguien
siga con vida.
320
00:27:31,159 --> 00:27:35,109
He viajado por toda Europa, para
ofrecer esta conferencia en Bucarest.
321
00:27:36,559 --> 00:27:38,919
Su organizaci�n me ha fallado.
322
00:27:39,119 --> 00:27:42,369
He viajado a Atenas, a�n preparado
para pronunciar mi conferencia,
323
00:27:42,959 --> 00:27:45,959
y otra vez, su organizaci�n
me ha fallado.
324
00:27:46,159 --> 00:27:49,159
Ahora estoy en El Cairo.
325
00:27:53,119 --> 00:27:55,719
No voy a tolerar un nuevo fracaso.
326
00:27:55,919 --> 00:27:57,559
Bueno, um...
327
00:27:57,759 --> 00:28:00,759
Bien , �las salas de reuniones
de la Universidad Americana?
328
00:28:01,119 --> 00:28:03,159
Chabacanas.
329
00:28:03,359 --> 00:28:05,139
Uh, �el Museo de la Agricultura?
330
00:28:05,339 --> 00:28:07,039
Es demasiado peque�o.
331
00:28:07,879 --> 00:28:11,579
Ya, est�n las espl�ndidos tiendas que
utilizan los egipcios para las bodas.
332
00:28:11,919 --> 00:28:15,619
�Dar una conferencia en una tienda,
Pringle? No soy un equipo de acr�batas.
333
00:28:16,719 --> 00:28:19,439
No, me doy cuenta de eso.
334
00:28:19,639 --> 00:28:23,089
-Estaba pensando en la casa de la �pera
-Bueno, usted no es una �pera.
335
00:28:26,559 --> 00:28:28,799
�Aqu�?
336
00:28:28,999 --> 00:28:31,999
-�Aqu�?
-Yo, um...
337
00:28:34,719 --> 00:28:37,719
Tendr� que hablar con el gerente
del teatro de �pera.
338
00:28:49,079 --> 00:28:52,079
Aidan.
339
00:28:54,399 --> 00:28:57,399
�Eres real o te he conjurado
de un sue�o?
340
00:28:58,159 --> 00:29:00,415
�Inventaste eso o lo has conjurado
de una obra de teatro
341
00:29:00,615 --> 00:29:02,399
en la que has estado alguna vez?
342
00:29:02,599 --> 00:29:04,076
Eres una mujer muy cruel.
343
00:29:04,276 --> 00:29:05,876
S�.
344
00:29:18,599 --> 00:29:21,599
-Supongo que Guy no est� contigo .
-Me temo que no.
345
00:29:23,239 --> 00:29:25,039
Vas a tener que hacerlo conmigo.
346
00:29:25,239 --> 00:29:28,039
-�Est�s aqu� sola?
-Lo estoy ahora.
347
00:29:28,239 --> 00:29:31,239
Fui abandonada.
348
00:29:31,639 --> 00:29:35,439
-Bueno, �qu� significa eso?
-Vine con un amigo, una amiga.
349
00:29:35,639 --> 00:29:38,119
Tuvo que regresar a El Cairo.
350
00:29:38,319 --> 00:29:41,319
Muy bien. Voy a ser tu gu�a
y por la noche,
351
00:29:42,839 --> 00:29:44,122
tal vez cenes conmigo.
352
00:29:44,322 --> 00:29:46,322
�Es la comida algo seguro?
353
00:29:50,559 --> 00:29:53,559
Nada es seguro. Por aqu�.
354
00:29:58,439 --> 00:30:01,159
Egipto es impredecible.
355
00:30:01,359 --> 00:30:03,798
Nunca se sabe lo que va a hacerte.
356
00:30:05,719 --> 00:30:08,480
Lo odiaba al principio.
357
00:30:08,680 --> 00:30:11,680
Y entonces creci� en m�.
358
00:30:14,679 --> 00:30:17,188
Es como una madre que detestas,
sin embargo, estas ligado
359
00:30:17,388 --> 00:30:18,388
a pesar de ti mismo.
360
00:30:21,919 --> 00:30:24,919
Pienso que es el lugar donde
comenz� todo.
361
00:30:26,439 --> 00:30:30,439
Es aqu� donde nacimos primero
y tuvo lugar la infancia del alma.
362
00:30:34,239 --> 00:30:37,239
�Crees en la reencarnaci�n?
363
00:30:39,319 --> 00:30:42,319
Creo que hay fantasmas.
Creo que estamos embrujados.
364
00:30:56,119 --> 00:30:59,119
�Est�s embrujado?
365
00:31:02,959 --> 00:31:06,159
Al comienzo de la guerra, me registr�
como objetor de conciencia.
366
00:31:09,199 --> 00:31:12,199
Me metieron en un barco a Canad�
como mayordomo y camarero.
367
00:31:15,239 --> 00:31:18,239
Supongo que quer�an humillarme.
368
00:31:18,999 --> 00:31:21,999
Hab�a una multitud de ni�os
en el barco. Evacuados.
369
00:31:24,599 --> 00:31:29,200
Nos torpedearon. Metieron los ni�os
en los botes salvavidas.
370
00:31:31,999 --> 00:31:34,999
Hac�a mucho fr�o y soplaba un
fuerte viento , y , uh ...
371
00:31:38,640 --> 00:31:41,640
ya era de noche.
372
00:31:43,639 --> 00:31:46,639
Y cuando amaneci�, nos quedamos solos.
373
00:31:48,879 --> 00:31:51,879
S�lo un bote salvavidas.
374
00:31:52,359 --> 00:31:55,359
En el medio del Atl�ntico.
375
00:31:57,159 --> 00:31:59,919
Los ni�os s�lo ten�an
su ropa de dormir.
376
00:32:00,119 --> 00:32:03,039
Algunas mantas, todos mareados.
377
00:32:03,239 --> 00:32:06,239
No hab�a suficiente comida y agua.
378
00:32:09,519 --> 00:32:13,519
Cuando alguien mor�a, arrojabamos el
cuerpo al mar, y las olas lo devolv�an.
379
00:32:15,159 --> 00:32:18,159
Pretend�amos que era un juego.
380
00:32:19,359 --> 00:32:22,359
Siempre supimos cuando un ni�o
o una ni�a iba a morir.
381
00:32:23,399 --> 00:32:26,399
La criatura comenzaba a tener visiones.
382
00:32:27,439 --> 00:32:30,439
Uno de ellos vio una isla y dijo:
"Mira, es un poco m�s all�.
383
00:32:32,879 --> 00:32:35,879
"�Por qu� no vamos all�?"
384
00:32:37,199 --> 00:32:40,199
Tres de nosotros sobrevivimos.
385
00:32:41,239 --> 00:32:44,239
�Los ni�os?
386
00:32:44,479 --> 00:32:47,479
Ninguno de los ni�os.
387
00:32:48,439 --> 00:32:52,439
Y decid� que era demasiado peligroso
ser un objetor de conciencia.
388
00:32:56,399 --> 00:32:59,399
Me di cuenta de que estar�a m�s seguro
en el Cuerpo de Pagos.
389
00:33:01,039 --> 00:33:01,889
�Y lo est�s?
390
00:33:02,089 --> 00:33:03,989
No hay ninguna diferencia, Harriet.
391
00:33:05,599 --> 00:33:08,599
Puedes ver,
392
00:33:09,599 --> 00:33:12,599
yo fui el �nico que muri�.
393
00:33:56,159 --> 00:33:59,159
Shukran.
394
00:34:00,279 --> 00:34:03,279
Me pregunto, �es la langosta
una buena idea?
395
00:34:11,999 --> 00:34:14,999
�Importa eso?
396
00:34:16,439 --> 00:34:19,439
Guy come de todo y nunca est� enfermo.
397
00:34:20,439 --> 00:34:22,760
Tengo cuidado con los alimentos.
398
00:34:22,960 --> 00:34:25,960
Mi est�mago est� siempre
en un alboroto.
399
00:34:33,839 --> 00:34:36,839
Tienes raz�n. No importa.
400
00:34:46,839 --> 00:34:49,839
�Ir�n t� y Guy a verme en Damasco?
401
00:34:53,239 --> 00:34:56,239
Guy est� siempre tan ocupado.
Voy a tratar de persuadirlo.
402
00:35:05,359 --> 00:35:08,359
Persu�delo.
403
00:35:16,759 --> 00:35:19,759
Lo intentar�.
404
00:35:27,679 --> 00:35:30,679
�Boulderstone!
405
00:35:32,439 --> 00:35:34,520
Usted tiene amigos en las altas
esferas, Boulderstone.
406
00:35:34,720 --> 00:35:36,839
�Yo, se�or? No conozco
a nadie, se�or.
407
00:35:37,039 --> 00:35:39,840
Alguien, presumiblemente en El Cairo,
ha tenido a bien
408
00:35:40,040 --> 00:35:41,658
designarte oficial de enlace.
409
00:35:41,959 --> 00:35:43,859
que, como tu sabes, es uno de los
puestos de trabajo
410
00:35:44,059 --> 00:35:46,059
m�s solicitados en el
ejercito brit�nico.
411
00:35:46,359 --> 00:35:48,208
De alguna manera tenemos
que prescindir de ti.
412
00:35:48,408 --> 00:35:51,008
Tengo que decir, bien hecho.
413
00:35:51,639 --> 00:35:53,079
No s� como lo hizo, pero ...
414
00:35:53,279 --> 00:35:56,279
-Conoc� a un t�o en El Cairo...
-Eso no es asunto m�o.
415
00:35:57,239 --> 00:36:00,339
Ellos te enviaran un Jeep y ser�s
llevado a la sede del Cuerpo.
416
00:36:00,679 --> 00:36:03,779
Te aconsejar�a recojas tu camisa
y tus shorts de la lavander�a.
417
00:36:05,199 --> 00:36:08,199
Vas a estar entre nobles.
418
00:36:09,479 --> 00:36:12,479
Eso es todo.
419
00:36:20,919 --> 00:36:23,119
-Sargento Ridley.
-Sir.
420
00:36:23,319 --> 00:36:26,319
�Cu�les son los deberes de un
oficial de enlace?
421
00:36:27,039 --> 00:36:29,039
Ya se dar� cuenta, se�or.
422
00:36:30,434 --> 00:36:32,434
Cree que hice trampa, �verdad?
423
00:36:32,719 --> 00:36:34,719
�Y cree que yo no estoy a la altura?.
424
00:36:34,919 --> 00:36:38,269
Con todo respeto, se�or, yo no lo creo,
a menos que se me lo ordene.
425
00:36:47,839 --> 00:36:50,159
�Qu� hac�a en su vida civil, Crosby ?
426
00:36:50,359 --> 00:36:53,359
Trabajaba para m� padre.
�l tiene una tienda.
427
00:36:53,919 --> 00:36:56,919
-�Qu� tipo de tienda?
-Pescader�a, se�or.
428
00:36:57,599 --> 00:37:00,599
�Era un trabajo interesante?
429
00:37:00,919 --> 00:37:03,919
Bueno, es un trabajo, �verdad, se�or?
430
00:37:06,240 --> 00:37:08,079
�No prefieres hacer otra cosa?
431
00:37:08,279 --> 00:37:11,279
Hac�a algunas otras cosas.
A veces conduc�a la camioneta.
432
00:37:19,039 --> 00:37:22,119
Ella est� hirviendo un poco.
Consigamos un poco de agua, �se�or?
433
00:37:22,319 --> 00:37:23,694
Podr�amos hacer un t�.
434
00:37:23,894 --> 00:37:24,894
S�.
435
00:37:58,559 --> 00:38:01,559
�Una bomba!
436
00:38:31,919 --> 00:38:34,919
-�C�mo se siente, se�or?
-Nada. No siento nada.
437
00:38:35,319 --> 00:38:38,319
Va a estar bien.
438
00:38:38,519 --> 00:38:41,519
-�Qu� pas� con mi conductor?
-Comida para los milanos.
439
00:38:43,080 --> 00:38:44,182
�No podemos llevarlo?
440
00:38:44,382 --> 00:38:46,360
Ac�ptelo, se�or, eso ya no
tiene mucho sentido.
441
00:38:46,560 --> 00:38:48,560
Se lo prometo.
442
00:38:49,519 --> 00:38:52,019
Y, arriba.
443
00:39:23,399 --> 00:39:26,399
Harriet. �Has pasado
un tiempo maravilloso?
444
00:39:26,999 --> 00:39:29,999
Fascinante. �D�nde est� todo el mundo?
445
00:39:30,400 --> 00:39:33,279
Edwina est� en su habitaci�n,
disfrutando de su coraz�n roto.
446
00:39:33,479 --> 00:39:37,079
Guy est� esquivando a Lord Pinkrose.
Angela desapareci� sin dejar rastro,
447
00:39:37,519 --> 00:39:40,819
y yo estoy aqu�, pensando algunos
agudos pensamientos diplom�ticos.
448
00:39:41,720 --> 00:39:44,720
Digo, yo no quer�a perturbarte.
449
00:39:45,839 --> 00:39:48,599
�Harriet!
450
00:39:48,799 --> 00:39:51,799
-�Sra. Pringle?
-Creo que s�.
451
00:39:52,279 --> 00:39:54,680
Shafik.
452
00:39:54,880 --> 00:39:57,880
Ud. ha, uh, vomitado, �no?
453
00:39:58,519 --> 00:40:00,439
Vomitado, no.
454
00:40:00,639 --> 00:40:03,639
�Pero sus intestinos est�n revueltos
cuanto tiempo hace?
455
00:40:05,319 --> 00:40:08,319
Desde siempre.
456
00:40:08,519 --> 00:40:10,919
Pero justo ahora, es peor.
Acabo de volver de Egipto superior
457
00:40:11,119 --> 00:40:14,669
donde una gran cantidad de personas
est�n muriendo. Dicen que de c�lera.
458
00:40:15,279 --> 00:40:18,279
No c�lera. Malaria, tal vez.
459
00:40:19,519 --> 00:40:22,080
Haremos m�s pruebas y ver
de qu� est� Ud. enferma.
460
00:40:22,280 --> 00:40:25,280
Pero estoy mal.
461
00:40:26,159 --> 00:40:29,159
Quiero decir, enferma.
462
00:40:32,599 --> 00:40:36,599
�Qu� pas� en Luxor? �Por qu� Angela
volvi� a casa tan pronto?
463
00:40:37,159 --> 00:40:40,159
Es complicado. Tiene que ver
con la muerte.
464
00:40:40,520 --> 00:40:43,520
Esa mujer est� loca.
Ha desaparecido ahora.
465
00:40:44,359 --> 00:40:47,359
Luego encontr� a Aidan Pratt.
466
00:40:47,880 --> 00:40:50,399
�l me cont� todo acerca de cuando fue
torpedeado en el Atl�ntico.
467
00:40:50,599 --> 00:40:54,039
S�. Me narr� la historia, de hecho
cuando nos conocimos en Alejandr�a.
468
00:40:54,239 --> 00:40:56,679
�l lo cuenta bastante bien.
469
00:40:56,879 --> 00:40:59,238
Supongo que pas� tanto tiempo
hablando sobre la muerte
470
00:40:59,438 --> 00:41:01,438
que estaba obligada a enfermarme.
471
00:41:03,599 --> 00:41:06,239
S�, luces enferma, ahora
que lo mencionas.
472
00:41:06,439 --> 00:41:08,438
Esto es un hospital.
473
00:41:10,879 --> 00:41:12,156
�Es esta hora?
474
00:41:13,157 --> 00:41:14,157
Supongo que s�.
475
00:41:15,840 --> 00:41:17,840
Tengo un ensayo.
476
00:41:18,879 --> 00:41:21,639
�Para el cual esto es perfecto!
477
00:41:21,839 --> 00:41:24,189
-�Qu� quieres decir?
- Para el show, como apoyo.
478
00:41:24,799 --> 00:41:26,285
Mira, Guy, eso fue un regalo de Angela.
479
00:41:26,485 --> 00:41:28,685
En realidad no lo necesitas,
cari�o, �verdad?
480
00:41:29,319 --> 00:41:30,862
De todos modos, mira, lo siento.
Si esa es la hora, estoy...
481
00:41:31,062 --> 00:41:33,062
Siempre llegas tarde para m�.
482
00:41:33,479 --> 00:41:35,239
�Por qu� no puedes llegar tarde
para otras personas?
483
00:41:35,439 --> 00:41:38,739
Llego tarde a otras personas, mi amor,
o al menos eso me han dicho.
484
00:41:40,679 --> 00:41:43,679
Dobson cree que debes, uh,
volver a Inglaterra.
485
00:41:48,319 --> 00:41:49,424
No es asunto de su incumbencia.
486
00:41:49,624 --> 00:41:52,624
El est� organizando un barco para
las esposas y los ni�os
487
00:41:53,219 --> 00:41:54,879
y, ya sabes, las personas
que est�n enfermas.
488
00:41:55,079 --> 00:41:56,479
Ir� si vienes conmigo.
489
00:41:56,679 --> 00:41:57,960
No seas tonta. Tengo un trabajo aqu�.
490
00:41:58,160 --> 00:42:01,360
Y conferencias para organizar y
obras a ensayar y gente a reunir.
491
00:42:01,879 --> 00:42:03,359
S�.
492
00:42:04,760 --> 00:42:07,060
Deber�as hacer menos.
493
00:42:09,639 --> 00:42:13,639
Hemos descubierto su problema.
Usted tiene disenter�a amebiana.
494
00:42:14,999 --> 00:42:16,887
No es bueno, no, pero no est� mal
495
00:42:17,087 --> 00:42:19,637
porque hay un nuevo medicamento
para esta condici�n.
496
00:42:20,199 --> 00:42:21,799
�Y me curar�?
497
00:42:22,091 --> 00:42:24,291
Por supuesto. �Ha venido aqu� a morir?
498
00:42:31,439 --> 00:42:33,078
Angela.
499
00:42:33,679 --> 00:42:35,079
Angela.
500
00:42:38,040 --> 00:42:41,040
Me dijeron que hab�as desaparecido.
501
00:42:41,959 --> 00:42:44,959
-Estaba buscando a Bill.
-�Lo encontraste vivo?
502
00:42:45,199 --> 00:42:48,105
-Por supuesto que �l estaba vivo.
503
00:42:48,305 --> 00:42:49,305
�Y?
504
00:42:49,839 --> 00:42:54,339
Tuvimos 24 horas juntos, mientras que
Mona se fue a cantar el acorde perdido,
505
00:42:55,319 --> 00:42:58,319
a la pobre maldita infanter�a.
506
00:42:58,919 --> 00:43:03,219
Los soldados decidieron dejarla vivir,
y ella regres�.
507
00:43:05,719 --> 00:43:08,719
�l no se atreve a salir de ella.
�l no tiene las agallas.
508
00:43:10,999 --> 00:43:14,249
Voy a volver a Inglaterra, Harriet,
en el maldito barco de Dobson.
509
00:43:15,839 --> 00:43:18,839
Pero estar� abandonada
aqu� sin un amigo.
510
00:43:21,319 --> 00:43:23,479
Ven conmigo.
511
00:43:23,679 --> 00:43:26,279
�Y dejar a Guy?
512
00:43:26,479 --> 00:43:28,639
Ya sabes lo que pasa cuando las
esposas regresan a casa.
513
00:43:28,839 --> 00:43:32,289
Puedes confiar en Guy. �l no es del
tipo que se salga de los carriles.
514
00:43:35,239 --> 00:43:38,239
No lo s�.
515
00:43:39,959 --> 00:43:42,959
No lo s�.
516
00:43:43,239 --> 00:43:46,239
Todo ha salido mal desde
que llegamos aqu�.
517
00:44:09,719 --> 00:44:12,719
-Medicina.
-Gracias.
518
00:44:14,880 --> 00:44:17,880
�Ooh! Veo que tienes a ese
guap�simo Dr. Shafik.
519
00:44:18,999 --> 00:44:24,154
�Qu� rom�ntico! Acostada, p�lida e
interesante, mientras te toma el pulso.
520
00:44:26,279 --> 00:44:28,594
La disenter�a amebiana no es
muy rom�ntica.
521
00:44:28,794 --> 00:44:30,794
Gran parte de ella es repugnante.
522
00:44:31,599 --> 00:44:34,599
Mmm. Bueno, pero �l sigue
siendo hermoso.
523
00:44:35,479 --> 00:44:36,913
Tambi�n es anti-brit�nico.
524
00:44:37,113 --> 00:44:40,113
Lo s�. Pertenece al
Partido Nacionalista
525
00:44:40,880 --> 00:44:44,041
Todos ellos te cortar�an la garganta
ma�ana, si les das la oportunidad.
526
00:44:44,241 --> 00:44:45,741
Pero �l es precioso.
527
00:44:50,199 --> 00:44:53,199
Me gusta el broche.
528
00:44:53,559 --> 00:44:55,959
Oh, �esto? Hmm.
529
00:44:56,159 --> 00:44:59,159
Es una tonter�a, tu marido me la dio.
530
00:44:59,559 --> 00:45:03,519
En el show, tengo que cantar cosas
como "Smoke Gets In Your Eyes",
531
00:45:03,719 --> 00:45:07,719
y Guy quer�a que luciera sexy.
Un poco fulana. Es perfecto.
532
00:45:09,479 --> 00:45:13,279
Usted no me dijo que su marido era
el famoso profesor Pringle.
533
00:45:13,759 --> 00:45:15,199
No me lo pregunt�.
534
00:45:15,399 --> 00:45:18,399
El que impulsa la libertad y la
responsabilidad social.
535
00:45:18,759 --> 00:45:21,759
Pero, s�lo a trav�s de una
revoluci�n marxista.
536
00:45:22,320 --> 00:45:24,741
"Hay muchas maneras
de matar a un gato"
537
00:45:24,941 --> 00:45:26,719
�No es un proverbio ingl�s?
538
00:45:26,919 --> 00:45:28,765
S�, pero he hablado con
los estudiantes...
539
00:45:28,965 --> 00:45:30,119
�Los estudiantes!
540
00:45:30,319 --> 00:45:34,319
Act�an y as� son �tiles, pero no
piensan, y as� son peligrosos.
541
00:45:34,840 --> 00:45:37,142
Mientras tanto, tenemos que
hablar de su esposa.
542
00:45:37,342 --> 00:45:38,542
Oh, s�.
543
00:45:38,879 --> 00:45:40,479
Ella no est� bien.
544
00:45:40,679 --> 00:45:42,480
�No est� satisfecho con su progreso?
545
00:45:42,680 --> 00:45:43,914
No mucho.
546
00:45:44,479 --> 00:45:47,979
Estas amebas son microsc�picas
y muy graves.
547
00:45:48,479 --> 00:45:50,636
Pueden ser llevadas por el flujo
de la vena porta
548
00:45:50,836 --> 00:45:52,836
y causar hepatitis
y abscesos hep�ticos.
549
00:45:53,959 --> 00:45:56,959
Pero no creo que ella tenga un
absceso hep�tico.
550
00:45:57,479 --> 00:45:58,999
Bueno, entonces, no hay nada
de qu� preocuparse.
551
00:45:59,199 --> 00:46:01,238
Tarde o temprano, ella va a estar bien.
552
00:46:01,438 --> 00:46:02,160
Bueno, eso es espl�ndido.
553
00:46:02,360 --> 00:46:05,360
�"Ella va a estar bien"?
554
00:46:05,640 --> 00:46:08,639
�Est�n hablando de mi h�gado
y mi vena porta!
555
00:46:08,839 --> 00:46:11,839
Por supuesto que s�, cari�o,
y con gran afecto.
556
00:46:12,599 --> 00:46:15,599
-Quiero irme a casa.
-Y as� ser�.
557
00:46:15,920 --> 00:46:18,920
A Inglaterra.
558
00:46:24,239 --> 00:46:27,239
Oh.
559
00:46:48,399 --> 00:46:50,727
�Y regresa usted realmente
a Inglaterra?
560
00:46:50,927 --> 00:46:51,927
S�.
561
00:46:53,479 --> 00:46:56,479
Justo cuando nos hemos
convertido en amigos.
562
00:47:02,399 --> 00:47:05,399
Lamento que se vaya.
563
00:47:06,119 --> 00:47:09,119
Yo tambi�n lo siento.
564
00:47:13,719 --> 00:47:15,679
-Tomar� eso.
-No, no lo har�s. Estoy bien.
565
00:47:15,879 --> 00:47:17,879
No, no lo est�s.
566
00:47:27,519 --> 00:47:30,519
�Ahora, qui�n viene a la conferencia
Pinkrose conmigo?
567
00:47:31,039 --> 00:47:32,239
�Sobre qu� hablar�?
568
00:47:32,439 --> 00:47:33,250
Byron.
569
00:47:33,450 --> 00:47:35,398
No tolero a Byron.
570
00:47:35,679 --> 00:47:38,679
-No tolero a Pinkrose.
-No tolero las conferencias.
571
00:47:46,439 --> 00:47:49,439
Muy bien.
572
00:47:55,959 --> 00:47:58,959
Byron est� bien.
573
00:48:12,479 --> 00:48:13,750
Buenas noches, Harriet.
574
00:48:13,950 --> 00:48:15,950
�Mortimer! �Qu� est�s haciendo aqu�?
575
00:48:16,879 --> 00:48:18,440
Mejorando mi mente.
576
00:48:18,640 --> 00:48:22,799
Pese a las apariencias, era estudiante
en Oxford cuando estall� la guerra.
577
00:48:22,999 --> 00:48:24,470
Pens� que ser�a como en
los viejos tiempos.
578
00:48:24,670 --> 00:48:26,270
Y es un cambio a estar borracha.
579
00:48:26,479 --> 00:48:27,380
Me alegro de verte.
580
00:48:27,580 --> 00:48:29,580
Podemos tomar unas copas
despues �no?
581
00:48:29,839 --> 00:48:32,839
-Muy bien.
-�Oh, bueno!
582
00:48:56,600 --> 00:48:59,519
Gracias. Muchas gracias,
se�oras y se�ores. Um ...
583
00:48:59,719 --> 00:49:03,079
Estoy seguro de que al profesor Lord
Pinkrose no le molestar� si les digo
584
00:49:03,279 --> 00:49:07,279
que ha viajado miles de millas
y visitado muchos pa�ses
585
00:49:08,399 --> 00:49:10,599
en su intento de dar esta conferencia.
586
00:49:10,799 --> 00:49:14,799
Originalmente debi� darse en Bucarest,
pero la guerra intervino,
587
00:49:15,400 --> 00:49:16,599
como as� mismo lo hizo en Atenas.
588
00:49:16,799 --> 00:49:19,119
Sin embargo, estoy encantado
de que, por fin,
589
00:49:19,319 --> 00:49:21,719
El Cairo deba ser el marco para este
acontecimiento,
590
00:49:21,919 --> 00:49:24,679
en un per�odo tan emocionante
en la historia de Egipto,
591
00:49:24,879 --> 00:49:29,579
un sentimiento que estoy seguro el
Prof. Lord Pinkrose, uh, comparte.
592
00:49:33,079 --> 00:49:35,999
Por lo tanto, sin m�s pre�mbulos,
es para m� un gran placer
593
00:49:36,199 --> 00:49:40,160
invitarlo a dar su conferencia
sobre la poes�a de Lord Byron.
594
00:49:40,360 --> 00:49:43,360
Profesor Lord Pinkrose.
595
00:49:46,519 --> 00:49:49,519
Es un aburrido retorcido.
596
00:50:00,839 --> 00:50:02,558
No parece apropiado...
597
00:50:20,719 --> 00:50:23,719
�As� mueren todos los enemigos
de la libertad!
598
00:50:24,199 --> 00:50:27,199
�As� muere todos los enemigos
de la libertad!
599
00:50:34,640 --> 00:50:37,558
�As� mueren todos los enemigos
de la libertad de Egipto!
600
00:50:39,399 --> 00:50:41,879
�Pinkrose, un enemigo de la libertad?
601
00:50:42,079 --> 00:50:47,079
No Pinkrose. Pinkerton. Sr. Pinkerton,
Ministro de Estado. Muy mal hombre
602
00:50:47,439 --> 00:50:49,999
�Pinkrose no es un ministro!
�Has matado al hombre equivocado!
603
00:50:50,199 --> 00:50:52,199
�Todos los Lores brit�nicos,
malos hombres!
604
00:50:52,399 --> 00:50:54,559
�Es un punto de vista! Vamos.
605
00:50:54,759 --> 00:50:56,478
�Salga!
606
00:51:01,360 --> 00:51:04,860
Puedes tomarlo como oficial. Hertz
y Allain eran los asesinos. Gracias.
607
00:51:05,520 --> 00:51:08,480
�Eso es imposible. Eran los dos
mejores maestros que he tenido!
608
00:51:08,680 --> 00:51:11,680
No obstante, no han sido vistos
desde el tiroteo.
609
00:51:12,400 --> 00:51:13,254
�Fue realmente un error?
610
00:51:13,454 --> 00:51:15,654
Los estudiantes hablaban
de un Sr. Pinkerton.
611
00:51:16,039 --> 00:51:18,155
Un tipo llamado Pinkerton pas� por
El Cairo hace unas semanas
612
00:51:18,355 --> 00:51:19,160
en su camino a Palestina.
613
00:51:19,360 --> 00:51:20,279
�Qu� era, entonces?
614
00:51:20,479 --> 00:51:22,553
Algo que ver con el Ministerio de
Alimentaci�n.
615
00:51:22,753 --> 00:51:24,803
Un experto en la fabricaci�n
de embutidos.
616
00:51:25,639 --> 00:51:28,739
�Por qu� alguien querr�a asesinar
un fabricante de salchichas?
617
00:51:29,039 --> 00:51:32,039
Tal vez �l era un hombre
del M16 encubierto.
618
00:51:32,540 --> 00:51:33,839
Todo esto es rid�culo.
619
00:51:34,039 --> 00:51:36,680
Esto es el Levante, despu�s de todo.
620
00:51:36,880 --> 00:51:38,840
Sol�as decir eso sobre los Balcanes.
621
00:51:39,040 --> 00:51:43,440
Eran los Balcanes. Este es el Levante.
Es muy diferente de Cambridge.
622
00:51:43,799 --> 00:51:46,799
O incluso Oxford.
623
00:51:52,159 --> 00:51:53,039
�Harriet?
624
00:51:53,239 --> 00:51:55,639
-A tus �rdenes.
-He venido a disculparme.
625
00:51:55,839 --> 00:51:57,863
No has sido tu quien dispar�
a Pinkrose.
626
00:51:58,063 --> 00:52:00,063
No voy a Inglaterra.
627
00:52:02,319 --> 00:52:03,919
�No vas?
628
00:52:04,119 --> 00:52:08,119
Cuando le dije a Bill que me iba,
pareci� enfocar su mente en todo.
629
00:52:09,319 --> 00:52:12,919
Est� definitivamente dejando a Mona.
Vamos a entrar en la clandestinidad.
630
00:52:18,039 --> 00:52:20,039
Bien.
631
00:52:35,120 --> 00:52:38,120
�Por qu� estamos aqu�, cari�o?
Odio los zool�gicos.
632
00:52:39,079 --> 00:52:42,159
Quer�a pasar m�s tiempo con mi
marido antes de abandonar el pa�s.
633
00:52:42,359 --> 00:52:45,359
y todo lo que el pod�a darme era
media hora durante la tarde.
634
00:52:46,279 --> 00:52:47,799
Lo siento, cari�o.
635
00:52:47,999 --> 00:52:50,999
Estoy rodeada de gente dici�ndome
que lo sienten.
636
00:52:53,959 --> 00:52:56,959
�Vendr�s a Suez conmigo?
637
00:52:57,399 --> 00:53:00,279
He echado un vistazo a la agenda,
querida. Va a ser un poco complicado.
638
00:53:00,479 --> 00:53:03,479
-�M�s ensayos?
- S�. Sab�a que lo entender�as.
639
00:53:04,719 --> 00:53:05,802
Siempre entiendo.
640
00:53:06,002 --> 00:53:08,402
Por supuesto que lo haces.
Es por eso que te amo.
641
00:53:09,999 --> 00:53:13,249
El hecho de que yo siempre entienda
no significa que sea lo mejor.
642
00:53:15,079 --> 00:53:16,279
Peque�as patas de mono...
643
00:53:16,479 --> 00:53:19,479
�No soy un peque�o mono,
y estas no son mis patas!
644
00:53:21,559 --> 00:53:23,119
�Se puede tomar una copa
en un zool�gico?
645
00:53:23,319 --> 00:53:26,319
-No tengo ni idea.
-Bien. Voy a investigar.
646
00:53:38,519 --> 00:53:41,519
Oso.
647
00:53:41,799 --> 00:53:44,799
Si pudiera hacer algo por ti, lo har�a.
648
00:53:44,999 --> 00:53:47,919
Con todo mi coraz�n.
649
00:53:48,119 --> 00:53:51,119
Pero el mundo est� contra nosotros.
650
00:53:52,759 --> 00:53:55,759
Todo lo que puedo hacer
es desaparecer.
651
00:53:56,479 --> 00:53:59,479
Lo siento.
652
00:54:32,039 --> 00:54:35,039
�Harriet!
653
00:54:39,119 --> 00:54:42,119
�Mortimer!
654
00:54:43,199 --> 00:54:46,199
Dios te ha enviado a que me salves.
655
00:54:47,839 --> 00:54:50,839
Oh, no quiero ir a Inglaterra.
�Ll�vame contigo!
656
00:55:06,679 --> 00:55:09,679
�Oh, qu� divertido!
657
00:55:29,920 --> 00:55:32,920
�Guy?
51138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.