All language subtitles for Fortunes of War (James Cellan Jones, 1987) E06.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,818 --> 00:00:21,618 Cap�tulo Sexto 2 00:01:23,839 --> 00:01:25,739 Parece que necesitas un trago. 3 00:01:26,018 --> 00:01:27,218 Por favor. 4 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Ven si�ntate. 5 00:01:49,519 --> 00:01:51,519 Gracias. 6 00:01:54,199 --> 00:01:57,199 -Dime, �es Hugo ? -Mm- hm. 7 00:02:02,079 --> 00:02:05,079 �l estaba con una patrulla. 8 00:02:08,240 --> 00:02:11,240 Todos ellos fueron asesinados. 9 00:02:13,440 --> 00:02:15,440 Lo siento mucho. 10 00:02:16,840 --> 00:02:19,440 En realidad vine a dec�rselo a Edwina. 11 00:02:19,640 --> 00:02:21,640 Le dir� que est�s aqu�. 12 00:02:38,640 --> 00:02:41,640 -�Edwina? -Entra. 13 00:02:45,080 --> 00:02:48,080 Oh, Harriet, justo la persona que necesito. �C�mo me veo? 14 00:02:49,400 --> 00:02:51,199 Igual que Helena de Troya. 15 00:02:52,200 --> 00:02:54,640 Ahora escucha, Simon Boulderstone est� en la planta baja. 16 00:02:54,840 --> 00:02:57,840 -�Simon? -Boulderstone . 17 00:02:58,600 --> 00:03:00,336 El hermano de Hugo �Te acuerdas de Hugo? 18 00:03:00,536 --> 00:03:01,536 �Hugo? 19 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 Oh, s�lo una ocasional amistad, cari�o. 20 00:03:11,080 --> 00:03:14,080 Hugo est� muerto. 21 00:03:16,080 --> 00:03:19,080 -Oh, qu� terrible. -Mm. 22 00:03:19,720 --> 00:03:22,720 Creo que �l me dio esto. Oh, no. Tal vez fue esto. 23 00:03:24,440 --> 00:03:26,320 Poco importa ahora, Edwina, de verdad, �no? 24 00:03:26,520 --> 00:03:30,020 S�lo pido que bajes y le muestres un poco de amabilidad y preocupaci�n. 25 00:03:30,280 --> 00:03:32,200 -Bueno, no me pidas que llore. -Arruinar�a tu maquillaje. 26 00:03:32,400 --> 00:03:34,239 No ayudar�a. 27 00:03:35,240 --> 00:03:38,240 Una buena actuaci�n, por favor. 28 00:03:45,120 --> 00:03:47,120 Angela. 29 00:03:50,440 --> 00:03:51,621 �Se han presentado Uds. mismos? 30 00:03:51,821 --> 00:03:53,518 Nos hemos visto antes. 31 00:03:54,240 --> 00:03:57,440 Simon estaba en la habitaci�n cuando traje al ni�o aquella tarde. 32 00:03:59,240 --> 00:04:00,999 Oh. 33 00:04:02,000 --> 00:04:04,300 No sab�amos que estaba muerto, por supuesto. 34 00:04:04,502 --> 00:04:06,200 Debe haber sido terriblemente molesto para ti. 35 00:04:06,400 --> 00:04:09,400 -Lo siento. -No importa. 36 00:04:09,680 --> 00:04:11,963 Y Simon me ha hablado de su hermano, 37 00:04:12,163 --> 00:04:14,480 por lo que ya hemos tocado todos los temas dif�ciles. 38 00:04:14,680 --> 00:04:17,239 -Bien. -Ahora... 39 00:04:17,439 --> 00:04:19,297 Creo que hay que tomar a este hombre joven y bello 40 00:04:19,497 --> 00:04:20,897 salir al mundo y ostentarlo. 41 00:04:22,519 --> 00:04:23,759 �En serio? 42 00:04:23,959 --> 00:04:25,689 A menos que est�s esperando a Guy. 43 00:04:25,889 --> 00:04:28,289 Siempre estoy esperando a Guy, pero nunca aparece 44 00:04:30,159 --> 00:04:32,159 Simon. 45 00:04:37,039 --> 00:04:40,039 Simon. �Qu� puedo decir? 46 00:04:40,279 --> 00:04:43,279 Estoy tan terrible, terriblemente apenada. 47 00:04:43,879 --> 00:04:46,879 Hugo era un hombre hermoso. 48 00:04:54,639 --> 00:04:57,400 -Dios m�o, te envidio. -�A m�? 49 00:04:57,600 --> 00:05:00,159 Anhelo estar en el frente yo mismo. 50 00:05:00,359 --> 00:05:01,753 No querria estar donde estoy, se�or. 51 00:05:01,953 --> 00:05:04,039 Lo nuestro es una especie de travesura equipada. 52 00:05:04,239 --> 00:05:07,239 la lucha es siempre en otra parte. 53 00:05:07,719 --> 00:05:10,279 Me gustar�a tener que atacarlos realmente, sobre todo ahora. 54 00:05:10,479 --> 00:05:12,639 �Debido a tu hermano? 55 00:05:12,839 --> 00:05:14,679 Entendido. 56 00:05:14,879 --> 00:05:17,319 Bueno, si quieres una transferencia, ver� si puedo solucionarlo. 57 00:05:17,519 --> 00:05:20,519 -Boulderstone, �no? -As� es, se�or. 58 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Me gusta el desierto. Siento que pertenezco a ese lugar. 59 00:05:28,079 --> 00:05:30,359 Buen hombre. 60 00:05:30,559 --> 00:05:33,559 Vamos, a lo de siempre. 61 00:05:37,799 --> 00:05:40,799 -�Oh, Dios! -Angela, Angela. 62 00:05:41,679 --> 00:05:46,559 Oh, Dios m�o. Hay gente en este club que puede oler el whisky a 100 pasos. 63 00:05:46,759 --> 00:05:48,919 -�Es eso whisky? -Siempre lo ha sido, cari�o. 64 00:05:49,119 --> 00:05:52,159 Esta es Mortimer. Est� en el ej�rcito. Ella es Harriet, Angela. 65 00:05:52,359 --> 00:05:53,719 -Mucho gusto. -Simon Boulderstone. 66 00:05:53,919 --> 00:05:55,479 -Hola. -Encantado de conocerte. 67 00:05:55,679 --> 00:05:56,995 �Puedo servirme yo misma? 68 00:05:57,195 --> 00:05:58,079 Por supuesto. Esa es una regla de la casa. 69 00:05:58,279 --> 00:06:00,119 �Es Mortimer su primer nombre o su segundo nombre? 70 00:06:00,319 --> 00:06:03,119 Oh, estos d�as, s�lo tengo un nombre. Soy solo Mortimer. 71 00:06:03,319 --> 00:06:05,239 -Y �qu� haces? -Conducir, mayormente. 72 00:06:05,439 --> 00:06:06,850 He ido y vuelto ahora de Irak en un cami�n. 73 00:06:07,050 --> 00:06:08,450 Me encantar�a ir a Damasco. 74 00:06:08,759 --> 00:06:12,459 Podr�amos ofrecer llevarte. Va contra las reglas, pero nadie nos controla. 75 00:06:12,759 --> 00:06:15,559 �Qu� vamos a hacer esta noche? 76 00:06:15,759 --> 00:06:18,759 Simon quiere ir al Berka. 77 00:06:18,959 --> 00:06:21,959 -Yo ni siquiera s� lo que es. -Algo asqueroso. 78 00:06:22,719 --> 00:06:25,719 Y una idea maravillosa. 79 00:06:26,679 --> 00:06:29,478 �Alguien quiere venir al Berka? 80 00:06:40,759 --> 00:06:42,439 �Te gusta mi hermana? 81 00:06:42,639 --> 00:06:45,639 �Hola! 82 00:06:48,999 --> 00:06:51,118 -Ahora ya lo sabes. -Ahora lo s�. 83 00:07:06,639 --> 00:07:09,639 �Alguien quiere comprar algo? 84 00:07:11,240 --> 00:07:12,559 Este es el lugar. 85 00:07:12,759 --> 00:07:14,319 Se parece al Odeon de Grimsby. 86 00:07:14,519 --> 00:07:17,519 �Muy buen espect�culo! �Muy educativo! �Bienvenido! 87 00:08:01,399 --> 00:08:03,399 �Eso es todo? 88 00:08:04,639 --> 00:08:06,199 No tom� mucho tiempo, �verdad? 89 00:08:06,399 --> 00:08:08,399 No es una t�cnica muy precisa. 90 00:08:09,591 --> 00:08:11,391 A qui�n se lo cuentas. 91 00:08:30,159 --> 00:08:32,160 Muy buen jig- jig. 92 00:08:32,360 --> 00:08:35,360 Fue horrible. Tan humillante. 93 00:08:37,600 --> 00:08:41,250 Harriet me dio una conferencia una vez sobre c�mo explotamos los egipcios. 94 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 Ahora lo entiendo. 95 00:08:45,160 --> 00:08:46,458 Imperialismo al desnudo. 96 00:08:46,658 --> 00:08:48,658 Bueno, me alegro de no haber estado all�. 97 00:08:48,920 --> 00:08:51,040 Mmm. �D�nde estabas? 98 00:08:51,240 --> 00:08:52,880 Bueno, he tenido el m�s incre�ble golpe de suerte. 99 00:08:53,080 --> 00:08:55,320 Dos nuevos maestros han aparecido de la nada. 100 00:08:55,520 --> 00:08:57,240 Perfecto ingl�s, cultos, trabajadores. 101 00:08:57,440 --> 00:09:00,490 Podr�an encontrar trabajo en cualquier lugar. Quieren ense�ar. 102 00:09:01,280 --> 00:09:03,000 Hmm. �Egipcios? 103 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 No, son judios europeos, m�s o menos, de Palestina. 104 00:09:06,760 --> 00:09:09,039 Mmm, ya veo. 105 00:09:09,239 --> 00:09:11,960 -�Y tienen nombres? -Hertz y Allain. 106 00:09:12,160 --> 00:09:14,047 As� que van a hacerse cargo de las clases de ingl�s 107 00:09:14,247 --> 00:09:16,297 y yo me puedo concentrar en la literatura. 108 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Y espect�culos para las tropas. 109 00:09:21,160 --> 00:09:22,800 Y una posible producci�n de Hamlet. 110 00:09:23,000 --> 00:09:23,996 S�. 111 00:09:25,480 --> 00:09:29,480 -Y la conferencia de Pinkrose. -Oh, Dios. S�, est� eso tambi�n. 112 00:09:30,640 --> 00:09:31,940 Y tu esposa. 113 00:09:32,794 --> 00:09:34,594 �Qu�? Lo siento querida. 114 00:09:36,040 --> 00:09:39,040 No importa. 115 00:09:40,439 --> 00:09:43,439 -�Disfruto de su permiso, se�or? -No mucho, no. 116 00:09:46,920 --> 00:09:50,520 He aprendido una lecci�n. En tiempos de guerra, no te apegues a la gente. 117 00:09:51,200 --> 00:09:54,200 Cualquiera te traiciona o se muere. 118 00:09:58,920 --> 00:10:01,320 �Sucedi� algo mientras yo estaba fuera? 119 00:10:01,520 --> 00:10:04,520 Mucho hablar sobre ese hombre nuevo, Monty. (Montgomery) 120 00:10:04,920 --> 00:10:07,920 Digamos que tiene una l�nea directa con Dios. 121 00:10:09,360 --> 00:10:12,660 No pasar� mucho tiempo, se�or. Los zapadores est�n casi terminando. 122 00:10:24,639 --> 00:10:27,639 Mina. 123 00:10:41,960 --> 00:10:45,060 Bien, Boulderstone, me dicen que el campo de minas est� limpio. 124 00:10:45,920 --> 00:10:49,520 Atravieselo con su gente, suba esa loma y asegure el flanco izquierdo. 125 00:10:50,040 --> 00:10:51,000 Bien, se�or. 126 00:10:51,200 --> 00:10:52,880 -Una cosa m�s. -�Se�or? 127 00:10:53,080 --> 00:10:56,080 No acepte m�s bajas de las que la situaci�n justifique. 128 00:10:59,880 --> 00:11:02,880 -�Bajas? -Bien, se�or. 129 00:11:09,000 --> 00:11:11,920 �Avance! 130 00:11:12,120 --> 00:11:13,680 �Fuego! 131 00:11:13,880 --> 00:11:15,200 �Fuego! 132 00:11:15,400 --> 00:11:16,479 �Fuego! 133 00:11:16,679 --> 00:11:17,920 -�Fuego! -�Fuego! 134 00:11:18,120 --> 00:11:21,119 �Fuego! 135 00:11:56,560 --> 00:11:58,080 �Arnold! 136 00:11:58,280 --> 00:12:01,280 �Jesucristo! 137 00:12:20,640 --> 00:12:22,840 No est� mal. Seis muertos, 138 00:12:23,040 --> 00:12:26,040 tres heridos leves, cuatro hospitalizados. 139 00:12:26,520 --> 00:12:29,520 Bien hecho, Boulderstone. 140 00:12:49,199 --> 00:12:51,200 Se pone bastante fr�o por las noches. �Has notado? 141 00:12:51,400 --> 00:12:54,400 Mmm, s�, absolutamente. Muy fr�o. 142 00:12:55,280 --> 00:12:58,019 As� que debemos conseguir algunas mantas del almac�n. 143 00:12:58,219 --> 00:12:59,219 Buena idea. 144 00:13:03,240 --> 00:13:05,240 �Qu� diablos est� pasando ah�? 145 00:13:07,360 --> 00:13:12,160 Angela entreteniendo a Bill Castlebar, y viceversa, me imagino. 146 00:13:12,600 --> 00:13:14,600 �Qu�, en el medio de la tarde? 147 00:13:16,080 --> 00:13:20,180 Mmm, s�. En el medio de la tarde. 148 00:13:32,760 --> 00:13:34,123 Supongo que uno se podr�a quejar, 149 00:13:34,323 --> 00:13:37,223 pero no hay suficiente ruido como para quejarse. 150 00:13:38,280 --> 00:13:40,599 Mmm. 151 00:13:41,920 --> 00:13:44,960 Bien, ese es suficiente ruido como para quejarse, �no te parece? 152 00:13:45,160 --> 00:13:47,160 Probablemente. 153 00:13:50,120 --> 00:13:53,120 -Harriet, no creo... -S� ,voy a ir. 154 00:14:03,200 --> 00:14:06,200 No, gracias. 155 00:14:12,040 --> 00:14:15,040 Se le cay� un cubo de agua. 156 00:14:15,320 --> 00:14:17,320 Ya veo. 157 00:14:19,720 --> 00:14:22,480 Um, el se�or Dobson se queja del ruido. 158 00:14:22,680 --> 00:14:25,730 No se queja cuando Edwina tiene a Lord Peter en su habitaci�n. 159 00:14:28,760 --> 00:14:31,760 Bueno, es m�s tolerante con los lores que con los poetas. 160 00:14:36,160 --> 00:14:38,160 �Un cubo de agua? 161 00:14:40,640 --> 00:14:43,640 Bill pone un cubo de agua junto a la cama. 162 00:14:44,080 --> 00:14:47,080 El suele venirse muy r�pido cuando est� sobreexcitado, 163 00:14:48,279 --> 00:14:51,279 As� que mete la mu�eca en el agua, y eso lo enfr�a. 164 00:14:53,760 --> 00:14:55,800 Es un peque�o truco muy �til. 165 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Tu y Guy no pueden tener ese problema, sin duda. 166 00:15:00,040 --> 00:15:02,040 No puedo recordar. 167 00:15:07,360 --> 00:15:10,161 "Nosotros que aramos y sembramos, estamos muy, muy debajo. 168 00:15:10,361 --> 00:15:12,080 "Nos adentramos en el sucio barro, 169 00:15:12,280 --> 00:15:17,000 "bendecimos la llanura con dorado grano y el valle con fragante heno. 170 00:15:17,240 --> 00:15:20,080 "Nuesto lugar sabemos, est� muy, muy por debajo, 171 00:15:20,280 --> 00:15:22,600 "debajo de los pies del terrateniente. 172 00:15:22,800 --> 00:15:27,500 "No tanto como para cultivar el grano pero si como para comer el pan." 173 00:15:27,920 --> 00:15:30,520 -Y luego hay unos cinco estrofas m�s. -Y �l las sabe todas. 174 00:15:30,720 --> 00:15:33,520 Hola, cari�o. Me gustar�a presentarte al Sr. Hertz y al Sr. Allain. 175 00:15:33,720 --> 00:15:34,609 Esta es mi esposa, Harriet. 176 00:15:34,809 --> 00:15:37,040 Buenas noches, se�or Hertz Buenas noches, se�or Allain. 177 00:15:37,240 --> 00:15:38,920 �Y su nombre es? 178 00:15:39,120 --> 00:15:41,160 Est�bamos planeando nuestro programa de invierno, querida. 179 00:15:41,360 --> 00:15:43,880 Y discutir la inevitabilidad de la revoluci�n. 180 00:15:44,080 --> 00:15:46,480 Los mansos no heredar�n la tierra. 181 00:15:46,680 --> 00:15:48,760 Los mansos debe aprovechar la tierra. 182 00:15:48,960 --> 00:15:51,200 �Usted ha o�do el poema del Sr. Pringle sobre estar debajo? 183 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Muchas veces, s�. S� el coro, y a veces participo. 184 00:15:54,839 --> 00:15:57,011 �El profesor Castlebar escribi� el poema? 185 00:15:57,211 --> 00:15:58,661 Fue escrito por el Sr. Jones. 186 00:15:58,960 --> 00:16:00,830 Creo que la se�ora Pringle est� bromeando con nosotros. 187 00:16:01,030 --> 00:16:02,360 No, no, no, ella tiene raz�n. 188 00:16:02,560 --> 00:16:05,120 Fue escrita por Ernest Jones, un cartista del siglo 19. 189 00:16:05,320 --> 00:16:07,600 �Un cartista? �Qu� es eso ? 190 00:16:07,800 --> 00:16:10,360 -Ah. Bueno, d�jame explicarte . -Me voy a ver a Angela . 191 00:16:10,560 --> 00:16:12,079 Bueno, podr�a verte m�s tarde, querida. 192 00:16:12,279 --> 00:16:14,329 �Despu�s de haber explicado los cartistas? 193 00:16:15,200 --> 00:16:17,920 Fue encantador conocer a ambos. No dejen que los aburra. 194 00:16:18,120 --> 00:16:20,960 -El profesor Pringle es un hombre maravilloso. -Y nunca es aburrido. 195 00:16:21,160 --> 00:16:23,720 Estoy de acuerdo. 196 00:16:23,920 --> 00:16:26,011 De todos modos miren, Inglaterra siglo 19, algo extraordinario... 197 00:16:26,211 --> 00:16:27,680 Oh, gracias Ahmed 198 00:16:27,880 --> 00:16:30,720 Harriet, llegas justo a tiempo para la ceremonia. 199 00:16:30,920 --> 00:16:31,840 �La ceremonia? 200 00:16:32,040 --> 00:16:33,920 -De entrega. -�Es para m�? 201 00:16:34,120 --> 00:16:37,120 -Por supuesto. �Qui�n m�s? -P�nmelo. 202 00:16:38,680 --> 00:16:41,680 Por servicios distinguidos. 203 00:16:41,953 --> 00:16:43,353 Gracias. 204 00:16:44,759 --> 00:16:47,759 -Muy conmovedora ceremonia. -�Wolfie! 205 00:16:47,960 --> 00:16:48,761 �Mona! 206 00:16:48,961 --> 00:16:50,400 �Mona? Nunca me llamas Mona. 207 00:16:50,600 --> 00:16:52,630 Lo siento, corderito, pero �c�mo lo hiciste ... 208 00:16:52,830 --> 00:16:53,620 -�Como llegu� aqu�? -S� 209 00:16:53,820 --> 00:16:55,690 -�No recibiste mi cable? -No. 210 00:16:55,890 --> 00:16:58,320 Vine hoy en avi�n. Estoy trabajando para ENSA. 211 00:16:59,200 --> 00:17:01,560 Bueno, pres�ntame. 212 00:17:01,760 --> 00:17:04,760 Harriet Pringle y Angela Hooper . Mona, mi... 213 00:17:05,199 --> 00:17:08,079 -�Tu esposa? -S�. 214 00:17:08,279 --> 00:17:11,279 Bueno, bueno, bueno. 215 00:17:12,799 --> 00:17:16,049 Si alguien est� comprando una ronda, lo mio es una cerveza fuerte. 216 00:17:16,399 --> 00:17:18,199 No conseguir�s ning�na cerveza fuerte por aqu�. 217 00:17:18,399 --> 00:17:21,399 �Oh, me gusta eso! �Es para m�? 218 00:17:21,599 --> 00:17:24,599 No, es un regalo de mi parte a Harriet. . 219 00:17:25,359 --> 00:17:28,359 -Bill se lo puso por broma. -S�lo una peque�a broma. 220 00:17:31,399 --> 00:17:33,399 Buena broma. 221 00:17:35,359 --> 00:17:38,359 �Est�s con ENSA? 222 00:17:39,279 --> 00:17:40,279 S�. 223 00:17:40,857 --> 00:17:42,357 �Cantante? 224 00:17:42,999 --> 00:17:45,999 �Bill no les ha dicho nada de m�? 225 00:17:46,479 --> 00:17:47,947 S�, soy una cantante. 226 00:17:48,147 --> 00:17:49,560 Tienes que hablar con mi marido. 227 00:17:49,760 --> 00:17:51,741 Siempre est� organizando programas para las tropas. 228 00:17:51,941 --> 00:17:53,941 Yo solo lo hago por dinero. 229 00:17:55,159 --> 00:17:56,747 Vamos, Wolfie, el equipaje. 230 00:17:56,947 --> 00:17:58,959 No te ha organizado ENSA ning�n alojamiento. 231 00:17:59,159 --> 00:18:00,160 Por supuesto que no, yo me quedo contigo. 232 00:18:00,360 --> 00:18:02,314 Oh, ya veo, bueno, en ese caso... 233 00:18:03,119 --> 00:18:06,119 �Oops! 234 00:18:12,999 --> 00:18:15,000 Angela, debes tener esto de nuevo. 235 00:18:17,719 --> 00:18:19,477 Te lo di a ti. 236 00:18:19,978 --> 00:18:21,828 Pero no quiere decir que me lo quede. 237 00:18:23,919 --> 00:18:26,919 No me sirve de nada ahora. 238 00:18:30,959 --> 00:18:32,959 Gracias. Me encanta. 239 00:18:56,159 --> 00:18:58,159 Que Dios nos ayude, Harriet. 240 00:19:00,839 --> 00:19:02,839 �Cu�l es la cura para el amor? 241 00:19:04,399 --> 00:19:06,399 Otro amor. 242 00:19:08,839 --> 00:19:11,839 No. Uno quiere un amor, 243 00:19:12,799 --> 00:19:15,799 no otro. 244 00:19:16,999 --> 00:19:19,800 Aunque sea una p�rdida muerta. 245 00:19:20,000 --> 00:19:21,289 �Lo es? 246 00:19:21,800 --> 00:19:24,800 Oh, s�. 247 00:19:30,519 --> 00:19:32,278 Wolfie. 248 00:19:33,279 --> 00:19:35,279 Y corderito. 249 00:19:39,559 --> 00:19:42,559 Harriet, huyamos juntas. 250 00:19:44,359 --> 00:19:46,319 �A d�nde? 251 00:19:46,519 --> 00:19:49,519 Bueno, cuando yo estaba con Desmond, sol�amos pasar cada invierno en Luxor. 252 00:19:49,719 --> 00:19:51,719 Podr�amos volver all�. 253 00:19:53,039 --> 00:19:55,039 Tengo que alejarme de Bill. 254 00:19:56,919 --> 00:19:58,839 Luxor. 255 00:19:59,039 --> 00:20:00,679 Tendr� que ver lo que tenemos en el banco. 256 00:20:00,879 --> 00:20:03,879 Oh, no seas tonta. Esta es mi idea. Va a ser mi regalo. 257 00:20:07,319 --> 00:20:10,669 Tendremos un tiempo alborotado. Realmente vamos a vivir a lo grande. 258 00:20:12,199 --> 00:20:15,549 Al diablo con el maldito Bill Castlebar y su a�n m�s maldita esposa. 259 00:20:16,519 --> 00:20:19,360 Creo que he o�do llegar a Guy. Se lo dir�. 260 00:20:19,560 --> 00:20:22,560 Oh, Harriet. Gracias. 261 00:20:32,959 --> 00:20:35,959 �Hay alg�n problema? Bueno, es obvio que algo est� mal. 262 00:20:39,079 --> 00:20:40,679 Tu departamento, creo, Harriet. 263 00:20:40,879 --> 00:20:42,679 �Por qu� es que la gente llorando es siempre mi departamento? 264 00:20:42,879 --> 00:20:45,879 Eres mucho mejor en eso que nadie, querida. 265 00:20:50,679 --> 00:20:53,679 �Qu� pasa, Edwina? 266 00:20:55,039 --> 00:20:58,039 -Peter. -Qu� sorpresa. 267 00:21:00,080 --> 00:21:03,080 -�Qu� ha hecho? -Es un cerdo. 268 00:21:06,159 --> 00:21:11,159 S�. �Y qu� has descubierto esta tarde que conduce a esa conclusi�n? 269 00:21:11,759 --> 00:21:14,759 Creo que �l est� casado. 270 00:21:16,799 --> 00:21:18,559 �Alguien lo sabe a ciencia cierta? �querido? 271 00:21:18,759 --> 00:21:20,959 No tengo ni idea, querida. 272 00:21:21,159 --> 00:21:23,279 -�Dobbie? -�Qu�? 273 00:21:23,479 --> 00:21:25,479 �Est� Lord Lisdoonvarna casado? 274 00:21:26,559 --> 00:21:28,145 Tengo motivos para creer que podr�a ser el caso. 275 00:21:28,345 --> 00:21:29,559 �Quieres decir que s�? 276 00:21:31,359 --> 00:21:32,875 �Por qu� no lo dijiste hace semanas? 277 00:21:33,075 --> 00:21:34,439 Bueno, todo el mundo est� casado. 278 00:21:34,639 --> 00:21:37,599 Angela, Castlebar, Peter, t�, Guy. 279 00:21:37,799 --> 00:21:39,201 No parece ser un tema de preocupaci�n. 280 00:21:39,401 --> 00:21:41,501 La gente sube y hace cosas a pesar de todo. 281 00:21:41,919 --> 00:21:44,919 Generalmente, en el medio de la tarde. 282 00:21:47,400 --> 00:21:48,670 Lo odio. 283 00:21:48,870 --> 00:21:50,370 Bueno, el es un arist�crata. 284 00:21:50,799 --> 00:21:53,799 Me voy a la cama. Solo. A dormir. 285 00:21:55,159 --> 00:21:57,122 Tal vez a so�ar, �eh? 286 00:21:57,322 --> 00:21:58,922 Yo lo amo. 287 00:22:07,359 --> 00:22:09,879 Querido, voy a Luxor durante unos d�as con Angela. 288 00:22:10,079 --> 00:22:13,079 Bueno, esa es una idea espl�ndida, querida. 289 00:22:13,799 --> 00:22:15,559 -�Angela? -Mm . 290 00:22:15,759 --> 00:22:17,725 No la he visto hace unos d�as. �Sigue loca? 291 00:22:17,925 --> 00:22:18,925 No mucho. 292 00:22:19,959 --> 00:22:22,959 Bueno. 293 00:22:23,719 --> 00:22:25,358 Buenas noches. 294 00:23:13,079 --> 00:23:16,079 �D�nde est� todo el mundo? 295 00:24:17,399 --> 00:24:19,600 No hay nadie aqu�. 296 00:24:19,800 --> 00:24:22,950 -Puedo ver a tres personas en el sal�n . -Buenas tardes, se�ora. 297 00:24:23,440 --> 00:24:26,279 -�Por qu� no hay nadie aqu�? -Debido a la guerra, madame. 298 00:24:26,479 --> 00:24:28,758 -�La guerra? -La guerra, madame. 299 00:24:41,919 --> 00:24:44,919 Angela, �qu� est� mal? 300 00:24:45,439 --> 00:24:48,439 Escucha. 301 00:25:22,839 --> 00:25:25,839 Yo s� por qu� no hay nadie aqu�. 302 00:25:27,759 --> 00:25:29,959 Hemos llegado en el medio de una epidemia, �verdad? 303 00:25:30,159 --> 00:25:32,719 -Es s�lo un poco de fiebre, madame. -�Qu� tipo de poca fiebre? 304 00:25:32,919 --> 00:25:34,960 No es nada. Es una cosa que los pobres tienen en Luxor. 305 00:25:35,160 --> 00:25:38,160 Usted tomar� un poco de quinina, todo ir� bien. 306 00:26:03,959 --> 00:26:08,159 No puedo quedarme aqu�. Tengo que volver. 307 00:26:10,959 --> 00:26:14,059 Si vamos a coger cualquier cosa, seguramente ya lo hemos hecho. 308 00:26:15,839 --> 00:26:18,839 No tengo miedo por mi misma. Tengo miedo por Bill. 309 00:26:20,279 --> 00:26:21,879 �Por qu�? 310 00:26:22,079 --> 00:26:25,079 Europeos que han cogido algo aqu�, 311 00:26:26,680 --> 00:26:29,680 se fueron en el acto. 312 00:26:30,280 --> 00:26:33,280 Bill no va a morir s�lo porque has hecho un viaje a Luxor. 313 00:26:34,919 --> 00:26:37,519 Estaba pintando un cuadro del desierto. 314 00:26:37,719 --> 00:26:40,719 Estaba tan concentrada en lo que estaba haciendo, 315 00:26:41,200 --> 00:26:43,640 la mezcla de colores, 316 00:26:43,840 --> 00:26:45,879 pinceladas, 317 00:26:46,079 --> 00:26:48,319 textura del cielo, 318 00:26:48,519 --> 00:26:51,769 que no vi a mi ni�o tirar piedras a una bomba activada de mortero. 319 00:26:58,199 --> 00:27:01,199 Harriet, ya no conf�o en que alguien siga con vida. 320 00:27:31,159 --> 00:27:35,109 He viajado por toda Europa, para ofrecer esta conferencia en Bucarest. 321 00:27:36,559 --> 00:27:38,919 Su organizaci�n me ha fallado. 322 00:27:39,119 --> 00:27:42,369 He viajado a Atenas, a�n preparado para pronunciar mi conferencia, 323 00:27:42,959 --> 00:27:45,959 y otra vez, su organizaci�n me ha fallado. 324 00:27:46,159 --> 00:27:49,159 Ahora estoy en El Cairo. 325 00:27:53,119 --> 00:27:55,719 No voy a tolerar un nuevo fracaso. 326 00:27:55,919 --> 00:27:57,559 Bueno, um... 327 00:27:57,759 --> 00:28:00,759 Bien , �las salas de reuniones de la Universidad Americana? 328 00:28:01,119 --> 00:28:03,159 Chabacanas. 329 00:28:03,359 --> 00:28:05,139 Uh, �el Museo de la Agricultura? 330 00:28:05,339 --> 00:28:07,039 Es demasiado peque�o. 331 00:28:07,879 --> 00:28:11,579 Ya, est�n las espl�ndidos tiendas que utilizan los egipcios para las bodas. 332 00:28:11,919 --> 00:28:15,619 �Dar una conferencia en una tienda, Pringle? No soy un equipo de acr�batas. 333 00:28:16,719 --> 00:28:19,439 No, me doy cuenta de eso. 334 00:28:19,639 --> 00:28:23,089 -Estaba pensando en la casa de la �pera -Bueno, usted no es una �pera. 335 00:28:26,559 --> 00:28:28,799 �Aqu�? 336 00:28:28,999 --> 00:28:31,999 -�Aqu�? -Yo, um... 337 00:28:34,719 --> 00:28:37,719 Tendr� que hablar con el gerente del teatro de �pera. 338 00:28:49,079 --> 00:28:52,079 Aidan. 339 00:28:54,399 --> 00:28:57,399 �Eres real o te he conjurado de un sue�o? 340 00:28:58,159 --> 00:29:00,415 �Inventaste eso o lo has conjurado de una obra de teatro 341 00:29:00,615 --> 00:29:02,399 en la que has estado alguna vez? 342 00:29:02,599 --> 00:29:04,076 Eres una mujer muy cruel. 343 00:29:04,276 --> 00:29:05,876 S�. 344 00:29:18,599 --> 00:29:21,599 -Supongo que Guy no est� contigo . -Me temo que no. 345 00:29:23,239 --> 00:29:25,039 Vas a tener que hacerlo conmigo. 346 00:29:25,239 --> 00:29:28,039 -�Est�s aqu� sola? -Lo estoy ahora. 347 00:29:28,239 --> 00:29:31,239 Fui abandonada. 348 00:29:31,639 --> 00:29:35,439 -Bueno, �qu� significa eso? -Vine con un amigo, una amiga. 349 00:29:35,639 --> 00:29:38,119 Tuvo que regresar a El Cairo. 350 00:29:38,319 --> 00:29:41,319 Muy bien. Voy a ser tu gu�a y por la noche, 351 00:29:42,839 --> 00:29:44,122 tal vez cenes conmigo. 352 00:29:44,322 --> 00:29:46,322 �Es la comida algo seguro? 353 00:29:50,559 --> 00:29:53,559 Nada es seguro. Por aqu�. 354 00:29:58,439 --> 00:30:01,159 Egipto es impredecible. 355 00:30:01,359 --> 00:30:03,798 Nunca se sabe lo que va a hacerte. 356 00:30:05,719 --> 00:30:08,480 Lo odiaba al principio. 357 00:30:08,680 --> 00:30:11,680 Y entonces creci� en m�. 358 00:30:14,679 --> 00:30:17,188 Es como una madre que detestas, sin embargo, estas ligado 359 00:30:17,388 --> 00:30:18,388 a pesar de ti mismo. 360 00:30:21,919 --> 00:30:24,919 Pienso que es el lugar donde comenz� todo. 361 00:30:26,439 --> 00:30:30,439 Es aqu� donde nacimos primero y tuvo lugar la infancia del alma. 362 00:30:34,239 --> 00:30:37,239 �Crees en la reencarnaci�n? 363 00:30:39,319 --> 00:30:42,319 Creo que hay fantasmas. Creo que estamos embrujados. 364 00:30:56,119 --> 00:30:59,119 �Est�s embrujado? 365 00:31:02,959 --> 00:31:06,159 Al comienzo de la guerra, me registr� como objetor de conciencia. 366 00:31:09,199 --> 00:31:12,199 Me metieron en un barco a Canad� como mayordomo y camarero. 367 00:31:15,239 --> 00:31:18,239 Supongo que quer�an humillarme. 368 00:31:18,999 --> 00:31:21,999 Hab�a una multitud de ni�os en el barco. Evacuados. 369 00:31:24,599 --> 00:31:29,200 Nos torpedearon. Metieron los ni�os en los botes salvavidas. 370 00:31:31,999 --> 00:31:34,999 Hac�a mucho fr�o y soplaba un fuerte viento , y , uh ... 371 00:31:38,640 --> 00:31:41,640 ya era de noche. 372 00:31:43,639 --> 00:31:46,639 Y cuando amaneci�, nos quedamos solos. 373 00:31:48,879 --> 00:31:51,879 S�lo un bote salvavidas. 374 00:31:52,359 --> 00:31:55,359 En el medio del Atl�ntico. 375 00:31:57,159 --> 00:31:59,919 Los ni�os s�lo ten�an su ropa de dormir. 376 00:32:00,119 --> 00:32:03,039 Algunas mantas, todos mareados. 377 00:32:03,239 --> 00:32:06,239 No hab�a suficiente comida y agua. 378 00:32:09,519 --> 00:32:13,519 Cuando alguien mor�a, arrojabamos el cuerpo al mar, y las olas lo devolv�an. 379 00:32:15,159 --> 00:32:18,159 Pretend�amos que era un juego. 380 00:32:19,359 --> 00:32:22,359 Siempre supimos cuando un ni�o o una ni�a iba a morir. 381 00:32:23,399 --> 00:32:26,399 La criatura comenzaba a tener visiones. 382 00:32:27,439 --> 00:32:30,439 Uno de ellos vio una isla y dijo: "Mira, es un poco m�s all�. 383 00:32:32,879 --> 00:32:35,879 "�Por qu� no vamos all�?" 384 00:32:37,199 --> 00:32:40,199 Tres de nosotros sobrevivimos. 385 00:32:41,239 --> 00:32:44,239 �Los ni�os? 386 00:32:44,479 --> 00:32:47,479 Ninguno de los ni�os. 387 00:32:48,439 --> 00:32:52,439 Y decid� que era demasiado peligroso ser un objetor de conciencia. 388 00:32:56,399 --> 00:32:59,399 Me di cuenta de que estar�a m�s seguro en el Cuerpo de Pagos. 389 00:33:01,039 --> 00:33:01,889 �Y lo est�s? 390 00:33:02,089 --> 00:33:03,989 No hay ninguna diferencia, Harriet. 391 00:33:05,599 --> 00:33:08,599 Puedes ver, 392 00:33:09,599 --> 00:33:12,599 yo fui el �nico que muri�. 393 00:33:56,159 --> 00:33:59,159 Shukran. 394 00:34:00,279 --> 00:34:03,279 Me pregunto, �es la langosta una buena idea? 395 00:34:11,999 --> 00:34:14,999 �Importa eso? 396 00:34:16,439 --> 00:34:19,439 Guy come de todo y nunca est� enfermo. 397 00:34:20,439 --> 00:34:22,760 Tengo cuidado con los alimentos. 398 00:34:22,960 --> 00:34:25,960 Mi est�mago est� siempre en un alboroto. 399 00:34:33,839 --> 00:34:36,839 Tienes raz�n. No importa. 400 00:34:46,839 --> 00:34:49,839 �Ir�n t� y Guy a verme en Damasco? 401 00:34:53,239 --> 00:34:56,239 Guy est� siempre tan ocupado. Voy a tratar de persuadirlo. 402 00:35:05,359 --> 00:35:08,359 Persu�delo. 403 00:35:16,759 --> 00:35:19,759 Lo intentar�. 404 00:35:27,679 --> 00:35:30,679 �Boulderstone! 405 00:35:32,439 --> 00:35:34,520 Usted tiene amigos en las altas esferas, Boulderstone. 406 00:35:34,720 --> 00:35:36,839 �Yo, se�or? No conozco a nadie, se�or. 407 00:35:37,039 --> 00:35:39,840 Alguien, presumiblemente en El Cairo, ha tenido a bien 408 00:35:40,040 --> 00:35:41,658 designarte oficial de enlace. 409 00:35:41,959 --> 00:35:43,859 que, como tu sabes, es uno de los puestos de trabajo 410 00:35:44,059 --> 00:35:46,059 m�s solicitados en el ejercito brit�nico. 411 00:35:46,359 --> 00:35:48,208 De alguna manera tenemos que prescindir de ti. 412 00:35:48,408 --> 00:35:51,008 Tengo que decir, bien hecho. 413 00:35:51,639 --> 00:35:53,079 No s� como lo hizo, pero ... 414 00:35:53,279 --> 00:35:56,279 -Conoc� a un t�o en El Cairo... -Eso no es asunto m�o. 415 00:35:57,239 --> 00:36:00,339 Ellos te enviaran un Jeep y ser�s llevado a la sede del Cuerpo. 416 00:36:00,679 --> 00:36:03,779 Te aconsejar�a recojas tu camisa y tus shorts de la lavander�a. 417 00:36:05,199 --> 00:36:08,199 Vas a estar entre nobles. 418 00:36:09,479 --> 00:36:12,479 Eso es todo. 419 00:36:20,919 --> 00:36:23,119 -Sargento Ridley. -Sir. 420 00:36:23,319 --> 00:36:26,319 �Cu�les son los deberes de un oficial de enlace? 421 00:36:27,039 --> 00:36:29,039 Ya se dar� cuenta, se�or. 422 00:36:30,434 --> 00:36:32,434 Cree que hice trampa, �verdad? 423 00:36:32,719 --> 00:36:34,719 �Y cree que yo no estoy a la altura?. 424 00:36:34,919 --> 00:36:38,269 Con todo respeto, se�or, yo no lo creo, a menos que se me lo ordene. 425 00:36:47,839 --> 00:36:50,159 �Qu� hac�a en su vida civil, Crosby ? 426 00:36:50,359 --> 00:36:53,359 Trabajaba para m� padre. �l tiene una tienda. 427 00:36:53,919 --> 00:36:56,919 -�Qu� tipo de tienda? -Pescader�a, se�or. 428 00:36:57,599 --> 00:37:00,599 �Era un trabajo interesante? 429 00:37:00,919 --> 00:37:03,919 Bueno, es un trabajo, �verdad, se�or? 430 00:37:06,240 --> 00:37:08,079 �No prefieres hacer otra cosa? 431 00:37:08,279 --> 00:37:11,279 Hac�a algunas otras cosas. A veces conduc�a la camioneta. 432 00:37:19,039 --> 00:37:22,119 Ella est� hirviendo un poco. Consigamos un poco de agua, �se�or? 433 00:37:22,319 --> 00:37:23,694 Podr�amos hacer un t�. 434 00:37:23,894 --> 00:37:24,894 S�. 435 00:37:58,559 --> 00:38:01,559 �Una bomba! 436 00:38:31,919 --> 00:38:34,919 -�C�mo se siente, se�or? -Nada. No siento nada. 437 00:38:35,319 --> 00:38:38,319 Va a estar bien. 438 00:38:38,519 --> 00:38:41,519 -�Qu� pas� con mi conductor? -Comida para los milanos. 439 00:38:43,080 --> 00:38:44,182 �No podemos llevarlo? 440 00:38:44,382 --> 00:38:46,360 Ac�ptelo, se�or, eso ya no tiene mucho sentido. 441 00:38:46,560 --> 00:38:48,560 Se lo prometo. 442 00:38:49,519 --> 00:38:52,019 Y, arriba. 443 00:39:23,399 --> 00:39:26,399 Harriet. �Has pasado un tiempo maravilloso? 444 00:39:26,999 --> 00:39:29,999 Fascinante. �D�nde est� todo el mundo? 445 00:39:30,400 --> 00:39:33,279 Edwina est� en su habitaci�n, disfrutando de su coraz�n roto. 446 00:39:33,479 --> 00:39:37,079 Guy est� esquivando a Lord Pinkrose. Angela desapareci� sin dejar rastro, 447 00:39:37,519 --> 00:39:40,819 y yo estoy aqu�, pensando algunos agudos pensamientos diplom�ticos. 448 00:39:41,720 --> 00:39:44,720 Digo, yo no quer�a perturbarte. 449 00:39:45,839 --> 00:39:48,599 �Harriet! 450 00:39:48,799 --> 00:39:51,799 -�Sra. Pringle? -Creo que s�. 451 00:39:52,279 --> 00:39:54,680 Shafik. 452 00:39:54,880 --> 00:39:57,880 Ud. ha, uh, vomitado, �no? 453 00:39:58,519 --> 00:40:00,439 Vomitado, no. 454 00:40:00,639 --> 00:40:03,639 �Pero sus intestinos est�n revueltos cuanto tiempo hace? 455 00:40:05,319 --> 00:40:08,319 Desde siempre. 456 00:40:08,519 --> 00:40:10,919 Pero justo ahora, es peor. Acabo de volver de Egipto superior 457 00:40:11,119 --> 00:40:14,669 donde una gran cantidad de personas est�n muriendo. Dicen que de c�lera. 458 00:40:15,279 --> 00:40:18,279 No c�lera. Malaria, tal vez. 459 00:40:19,519 --> 00:40:22,080 Haremos m�s pruebas y ver de qu� est� Ud. enferma. 460 00:40:22,280 --> 00:40:25,280 Pero estoy mal. 461 00:40:26,159 --> 00:40:29,159 Quiero decir, enferma. 462 00:40:32,599 --> 00:40:36,599 �Qu� pas� en Luxor? �Por qu� Angela volvi� a casa tan pronto? 463 00:40:37,159 --> 00:40:40,159 Es complicado. Tiene que ver con la muerte. 464 00:40:40,520 --> 00:40:43,520 Esa mujer est� loca. Ha desaparecido ahora. 465 00:40:44,359 --> 00:40:47,359 Luego encontr� a Aidan Pratt. 466 00:40:47,880 --> 00:40:50,399 �l me cont� todo acerca de cuando fue torpedeado en el Atl�ntico. 467 00:40:50,599 --> 00:40:54,039 S�. Me narr� la historia, de hecho cuando nos conocimos en Alejandr�a. 468 00:40:54,239 --> 00:40:56,679 �l lo cuenta bastante bien. 469 00:40:56,879 --> 00:40:59,238 Supongo que pas� tanto tiempo hablando sobre la muerte 470 00:40:59,438 --> 00:41:01,438 que estaba obligada a enfermarme. 471 00:41:03,599 --> 00:41:06,239 S�, luces enferma, ahora que lo mencionas. 472 00:41:06,439 --> 00:41:08,438 Esto es un hospital. 473 00:41:10,879 --> 00:41:12,156 �Es esta hora? 474 00:41:13,157 --> 00:41:14,157 Supongo que s�. 475 00:41:15,840 --> 00:41:17,840 Tengo un ensayo. 476 00:41:18,879 --> 00:41:21,639 �Para el cual esto es perfecto! 477 00:41:21,839 --> 00:41:24,189 -�Qu� quieres decir? - Para el show, como apoyo. 478 00:41:24,799 --> 00:41:26,285 Mira, Guy, eso fue un regalo de Angela. 479 00:41:26,485 --> 00:41:28,685 En realidad no lo necesitas, cari�o, �verdad? 480 00:41:29,319 --> 00:41:30,862 De todos modos, mira, lo siento. Si esa es la hora, estoy... 481 00:41:31,062 --> 00:41:33,062 Siempre llegas tarde para m�. 482 00:41:33,479 --> 00:41:35,239 �Por qu� no puedes llegar tarde para otras personas? 483 00:41:35,439 --> 00:41:38,739 Llego tarde a otras personas, mi amor, o al menos eso me han dicho. 484 00:41:40,679 --> 00:41:43,679 Dobson cree que debes, uh, volver a Inglaterra. 485 00:41:48,319 --> 00:41:49,424 No es asunto de su incumbencia. 486 00:41:49,624 --> 00:41:52,624 El est� organizando un barco para las esposas y los ni�os 487 00:41:53,219 --> 00:41:54,879 y, ya sabes, las personas que est�n enfermas. 488 00:41:55,079 --> 00:41:56,479 Ir� si vienes conmigo. 489 00:41:56,679 --> 00:41:57,960 No seas tonta. Tengo un trabajo aqu�. 490 00:41:58,160 --> 00:42:01,360 Y conferencias para organizar y obras a ensayar y gente a reunir. 491 00:42:01,879 --> 00:42:03,359 S�. 492 00:42:04,760 --> 00:42:07,060 Deber�as hacer menos. 493 00:42:09,639 --> 00:42:13,639 Hemos descubierto su problema. Usted tiene disenter�a amebiana. 494 00:42:14,999 --> 00:42:16,887 No es bueno, no, pero no est� mal 495 00:42:17,087 --> 00:42:19,637 porque hay un nuevo medicamento para esta condici�n. 496 00:42:20,199 --> 00:42:21,799 �Y me curar�? 497 00:42:22,091 --> 00:42:24,291 Por supuesto. �Ha venido aqu� a morir? 498 00:42:31,439 --> 00:42:33,078 Angela. 499 00:42:33,679 --> 00:42:35,079 Angela. 500 00:42:38,040 --> 00:42:41,040 Me dijeron que hab�as desaparecido. 501 00:42:41,959 --> 00:42:44,959 -Estaba buscando a Bill. -�Lo encontraste vivo? 502 00:42:45,199 --> 00:42:48,105 -Por supuesto que �l estaba vivo. 503 00:42:48,305 --> 00:42:49,305 �Y? 504 00:42:49,839 --> 00:42:54,339 Tuvimos 24 horas juntos, mientras que Mona se fue a cantar el acorde perdido, 505 00:42:55,319 --> 00:42:58,319 a la pobre maldita infanter�a. 506 00:42:58,919 --> 00:43:03,219 Los soldados decidieron dejarla vivir, y ella regres�. 507 00:43:05,719 --> 00:43:08,719 �l no se atreve a salir de ella. �l no tiene las agallas. 508 00:43:10,999 --> 00:43:14,249 Voy a volver a Inglaterra, Harriet, en el maldito barco de Dobson. 509 00:43:15,839 --> 00:43:18,839 Pero estar� abandonada aqu� sin un amigo. 510 00:43:21,319 --> 00:43:23,479 Ven conmigo. 511 00:43:23,679 --> 00:43:26,279 �Y dejar a Guy? 512 00:43:26,479 --> 00:43:28,639 Ya sabes lo que pasa cuando las esposas regresan a casa. 513 00:43:28,839 --> 00:43:32,289 Puedes confiar en Guy. �l no es del tipo que se salga de los carriles. 514 00:43:35,239 --> 00:43:38,239 No lo s�. 515 00:43:39,959 --> 00:43:42,959 No lo s�. 516 00:43:43,239 --> 00:43:46,239 Todo ha salido mal desde que llegamos aqu�. 517 00:44:09,719 --> 00:44:12,719 -Medicina. -Gracias. 518 00:44:14,880 --> 00:44:17,880 �Ooh! Veo que tienes a ese guap�simo Dr. Shafik. 519 00:44:18,999 --> 00:44:24,154 �Qu� rom�ntico! Acostada, p�lida e interesante, mientras te toma el pulso. 520 00:44:26,279 --> 00:44:28,594 La disenter�a amebiana no es muy rom�ntica. 521 00:44:28,794 --> 00:44:30,794 Gran parte de ella es repugnante. 522 00:44:31,599 --> 00:44:34,599 Mmm. Bueno, pero �l sigue siendo hermoso. 523 00:44:35,479 --> 00:44:36,913 Tambi�n es anti-brit�nico. 524 00:44:37,113 --> 00:44:40,113 Lo s�. Pertenece al Partido Nacionalista 525 00:44:40,880 --> 00:44:44,041 Todos ellos te cortar�an la garganta ma�ana, si les das la oportunidad. 526 00:44:44,241 --> 00:44:45,741 Pero �l es precioso. 527 00:44:50,199 --> 00:44:53,199 Me gusta el broche. 528 00:44:53,559 --> 00:44:55,959 Oh, �esto? Hmm. 529 00:44:56,159 --> 00:44:59,159 Es una tonter�a, tu marido me la dio. 530 00:44:59,559 --> 00:45:03,519 En el show, tengo que cantar cosas como "Smoke Gets In Your Eyes", 531 00:45:03,719 --> 00:45:07,719 y Guy quer�a que luciera sexy. Un poco fulana. Es perfecto. 532 00:45:09,479 --> 00:45:13,279 Usted no me dijo que su marido era el famoso profesor Pringle. 533 00:45:13,759 --> 00:45:15,199 No me lo pregunt�. 534 00:45:15,399 --> 00:45:18,399 El que impulsa la libertad y la responsabilidad social. 535 00:45:18,759 --> 00:45:21,759 Pero, s�lo a trav�s de una revoluci�n marxista. 536 00:45:22,320 --> 00:45:24,741 "Hay muchas maneras de matar a un gato" 537 00:45:24,941 --> 00:45:26,719 �No es un proverbio ingl�s? 538 00:45:26,919 --> 00:45:28,765 S�, pero he hablado con los estudiantes... 539 00:45:28,965 --> 00:45:30,119 �Los estudiantes! 540 00:45:30,319 --> 00:45:34,319 Act�an y as� son �tiles, pero no piensan, y as� son peligrosos. 541 00:45:34,840 --> 00:45:37,142 Mientras tanto, tenemos que hablar de su esposa. 542 00:45:37,342 --> 00:45:38,542 Oh, s�. 543 00:45:38,879 --> 00:45:40,479 Ella no est� bien. 544 00:45:40,679 --> 00:45:42,480 �No est� satisfecho con su progreso? 545 00:45:42,680 --> 00:45:43,914 No mucho. 546 00:45:44,479 --> 00:45:47,979 Estas amebas son microsc�picas y muy graves. 547 00:45:48,479 --> 00:45:50,636 Pueden ser llevadas por el flujo de la vena porta 548 00:45:50,836 --> 00:45:52,836 y causar hepatitis y abscesos hep�ticos. 549 00:45:53,959 --> 00:45:56,959 Pero no creo que ella tenga un absceso hep�tico. 550 00:45:57,479 --> 00:45:58,999 Bueno, entonces, no hay nada de qu� preocuparse. 551 00:45:59,199 --> 00:46:01,238 Tarde o temprano, ella va a estar bien. 552 00:46:01,438 --> 00:46:02,160 Bueno, eso es espl�ndido. 553 00:46:02,360 --> 00:46:05,360 �"Ella va a estar bien"? 554 00:46:05,640 --> 00:46:08,639 �Est�n hablando de mi h�gado y mi vena porta! 555 00:46:08,839 --> 00:46:11,839 Por supuesto que s�, cari�o, y con gran afecto. 556 00:46:12,599 --> 00:46:15,599 -Quiero irme a casa. -Y as� ser�. 557 00:46:15,920 --> 00:46:18,920 A Inglaterra. 558 00:46:24,239 --> 00:46:27,239 Oh. 559 00:46:48,399 --> 00:46:50,727 �Y regresa usted realmente a Inglaterra? 560 00:46:50,927 --> 00:46:51,927 S�. 561 00:46:53,479 --> 00:46:56,479 Justo cuando nos hemos convertido en amigos. 562 00:47:02,399 --> 00:47:05,399 Lamento que se vaya. 563 00:47:06,119 --> 00:47:09,119 Yo tambi�n lo siento. 564 00:47:13,719 --> 00:47:15,679 -Tomar� eso. -No, no lo har�s. Estoy bien. 565 00:47:15,879 --> 00:47:17,879 No, no lo est�s. 566 00:47:27,519 --> 00:47:30,519 �Ahora, qui�n viene a la conferencia Pinkrose conmigo? 567 00:47:31,039 --> 00:47:32,239 �Sobre qu� hablar�? 568 00:47:32,439 --> 00:47:33,250 Byron. 569 00:47:33,450 --> 00:47:35,398 No tolero a Byron. 570 00:47:35,679 --> 00:47:38,679 -No tolero a Pinkrose. -No tolero las conferencias. 571 00:47:46,439 --> 00:47:49,439 Muy bien. 572 00:47:55,959 --> 00:47:58,959 Byron est� bien. 573 00:48:12,479 --> 00:48:13,750 Buenas noches, Harriet. 574 00:48:13,950 --> 00:48:15,950 �Mortimer! �Qu� est�s haciendo aqu�? 575 00:48:16,879 --> 00:48:18,440 Mejorando mi mente. 576 00:48:18,640 --> 00:48:22,799 Pese a las apariencias, era estudiante en Oxford cuando estall� la guerra. 577 00:48:22,999 --> 00:48:24,470 Pens� que ser�a como en los viejos tiempos. 578 00:48:24,670 --> 00:48:26,270 Y es un cambio a estar borracha. 579 00:48:26,479 --> 00:48:27,380 Me alegro de verte. 580 00:48:27,580 --> 00:48:29,580 Podemos tomar unas copas despues �no? 581 00:48:29,839 --> 00:48:32,839 -Muy bien. -�Oh, bueno! 582 00:48:56,600 --> 00:48:59,519 Gracias. Muchas gracias, se�oras y se�ores. Um ... 583 00:48:59,719 --> 00:49:03,079 Estoy seguro de que al profesor Lord Pinkrose no le molestar� si les digo 584 00:49:03,279 --> 00:49:07,279 que ha viajado miles de millas y visitado muchos pa�ses 585 00:49:08,399 --> 00:49:10,599 en su intento de dar esta conferencia. 586 00:49:10,799 --> 00:49:14,799 Originalmente debi� darse en Bucarest, pero la guerra intervino, 587 00:49:15,400 --> 00:49:16,599 como as� mismo lo hizo en Atenas. 588 00:49:16,799 --> 00:49:19,119 Sin embargo, estoy encantado de que, por fin, 589 00:49:19,319 --> 00:49:21,719 El Cairo deba ser el marco para este acontecimiento, 590 00:49:21,919 --> 00:49:24,679 en un per�odo tan emocionante en la historia de Egipto, 591 00:49:24,879 --> 00:49:29,579 un sentimiento que estoy seguro el Prof. Lord Pinkrose, uh, comparte. 592 00:49:33,079 --> 00:49:35,999 Por lo tanto, sin m�s pre�mbulos, es para m� un gran placer 593 00:49:36,199 --> 00:49:40,160 invitarlo a dar su conferencia sobre la poes�a de Lord Byron. 594 00:49:40,360 --> 00:49:43,360 Profesor Lord Pinkrose. 595 00:49:46,519 --> 00:49:49,519 Es un aburrido retorcido. 596 00:50:00,839 --> 00:50:02,558 No parece apropiado... 597 00:50:20,719 --> 00:50:23,719 �As� mueren todos los enemigos de la libertad! 598 00:50:24,199 --> 00:50:27,199 �As� muere todos los enemigos de la libertad! 599 00:50:34,640 --> 00:50:37,558 �As� mueren todos los enemigos de la libertad de Egipto! 600 00:50:39,399 --> 00:50:41,879 �Pinkrose, un enemigo de la libertad? 601 00:50:42,079 --> 00:50:47,079 No Pinkrose. Pinkerton. Sr. Pinkerton, Ministro de Estado. Muy mal hombre 602 00:50:47,439 --> 00:50:49,999 �Pinkrose no es un ministro! �Has matado al hombre equivocado! 603 00:50:50,199 --> 00:50:52,199 �Todos los Lores brit�nicos, malos hombres! 604 00:50:52,399 --> 00:50:54,559 �Es un punto de vista! Vamos. 605 00:50:54,759 --> 00:50:56,478 �Salga! 606 00:51:01,360 --> 00:51:04,860 Puedes tomarlo como oficial. Hertz y Allain eran los asesinos. Gracias. 607 00:51:05,520 --> 00:51:08,480 �Eso es imposible. Eran los dos mejores maestros que he tenido! 608 00:51:08,680 --> 00:51:11,680 No obstante, no han sido vistos desde el tiroteo. 609 00:51:12,400 --> 00:51:13,254 �Fue realmente un error? 610 00:51:13,454 --> 00:51:15,654 Los estudiantes hablaban de un Sr. Pinkerton. 611 00:51:16,039 --> 00:51:18,155 Un tipo llamado Pinkerton pas� por El Cairo hace unas semanas 612 00:51:18,355 --> 00:51:19,160 en su camino a Palestina. 613 00:51:19,360 --> 00:51:20,279 �Qu� era, entonces? 614 00:51:20,479 --> 00:51:22,553 Algo que ver con el Ministerio de Alimentaci�n. 615 00:51:22,753 --> 00:51:24,803 Un experto en la fabricaci�n de embutidos. 616 00:51:25,639 --> 00:51:28,739 �Por qu� alguien querr�a asesinar un fabricante de salchichas? 617 00:51:29,039 --> 00:51:32,039 Tal vez �l era un hombre del M16 encubierto. 618 00:51:32,540 --> 00:51:33,839 Todo esto es rid�culo. 619 00:51:34,039 --> 00:51:36,680 Esto es el Levante, despu�s de todo. 620 00:51:36,880 --> 00:51:38,840 Sol�as decir eso sobre los Balcanes. 621 00:51:39,040 --> 00:51:43,440 Eran los Balcanes. Este es el Levante. Es muy diferente de Cambridge. 622 00:51:43,799 --> 00:51:46,799 O incluso Oxford. 623 00:51:52,159 --> 00:51:53,039 �Harriet? 624 00:51:53,239 --> 00:51:55,639 -A tus �rdenes. -He venido a disculparme. 625 00:51:55,839 --> 00:51:57,863 No has sido tu quien dispar� a Pinkrose. 626 00:51:58,063 --> 00:52:00,063 No voy a Inglaterra. 627 00:52:02,319 --> 00:52:03,919 �No vas? 628 00:52:04,119 --> 00:52:08,119 Cuando le dije a Bill que me iba, pareci� enfocar su mente en todo. 629 00:52:09,319 --> 00:52:12,919 Est� definitivamente dejando a Mona. Vamos a entrar en la clandestinidad. 630 00:52:18,039 --> 00:52:20,039 Bien. 631 00:52:35,120 --> 00:52:38,120 �Por qu� estamos aqu�, cari�o? Odio los zool�gicos. 632 00:52:39,079 --> 00:52:42,159 Quer�a pasar m�s tiempo con mi marido antes de abandonar el pa�s. 633 00:52:42,359 --> 00:52:45,359 y todo lo que el pod�a darme era media hora durante la tarde. 634 00:52:46,279 --> 00:52:47,799 Lo siento, cari�o. 635 00:52:47,999 --> 00:52:50,999 Estoy rodeada de gente dici�ndome que lo sienten. 636 00:52:53,959 --> 00:52:56,959 �Vendr�s a Suez conmigo? 637 00:52:57,399 --> 00:53:00,279 He echado un vistazo a la agenda, querida. Va a ser un poco complicado. 638 00:53:00,479 --> 00:53:03,479 -�M�s ensayos? - S�. Sab�a que lo entender�as. 639 00:53:04,719 --> 00:53:05,802 Siempre entiendo. 640 00:53:06,002 --> 00:53:08,402 Por supuesto que lo haces. Es por eso que te amo. 641 00:53:09,999 --> 00:53:13,249 El hecho de que yo siempre entienda no significa que sea lo mejor. 642 00:53:15,079 --> 00:53:16,279 Peque�as patas de mono... 643 00:53:16,479 --> 00:53:19,479 �No soy un peque�o mono, y estas no son mis patas! 644 00:53:21,559 --> 00:53:23,119 �Se puede tomar una copa en un zool�gico? 645 00:53:23,319 --> 00:53:26,319 -No tengo ni idea. -Bien. Voy a investigar. 646 00:53:38,519 --> 00:53:41,519 Oso. 647 00:53:41,799 --> 00:53:44,799 Si pudiera hacer algo por ti, lo har�a. 648 00:53:44,999 --> 00:53:47,919 Con todo mi coraz�n. 649 00:53:48,119 --> 00:53:51,119 Pero el mundo est� contra nosotros. 650 00:53:52,759 --> 00:53:55,759 Todo lo que puedo hacer es desaparecer. 651 00:53:56,479 --> 00:53:59,479 Lo siento. 652 00:54:32,039 --> 00:54:35,039 �Harriet! 653 00:54:39,119 --> 00:54:42,119 �Mortimer! 654 00:54:43,199 --> 00:54:46,199 Dios te ha enviado a que me salves. 655 00:54:47,839 --> 00:54:50,839 Oh, no quiero ir a Inglaterra. �Ll�vame contigo! 656 00:55:06,679 --> 00:55:09,679 �Oh, qu� divertido! 657 00:55:29,920 --> 00:55:32,920 �Guy? 51138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.