Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,585 --> 00:00:03,547
Anteriormente, em Projeto Clonagem...
2
00:00:03,630 --> 00:00:06,133
Enquanto a Joana estava tendo
um ataque de pernas Bubocas,
3
00:00:06,216 --> 00:00:08,427
o Kennedy beijou a Harriet
pelas costas dela.
4
00:00:08,510 --> 00:00:11,221
O Lincoln pegou os dois no ato,
mas ele n�o falou sobre o fato.
5
00:00:11,304 --> 00:00:13,432
Mesmo ele e a Joana tendo feito um pacto
6
00:00:13,515 --> 00:00:16,101
de que Lincoln nunca esconderia
uma informa��o assim.
7
00:00:16,184 --> 00:00:17,995
Ent�o, quando a Joana
recebeu a not�cia no fim,
8
00:00:18,019 --> 00:00:20,814
o cora��o dela ficou um caco,
e o Lincoln sentiu o impacto.
9
00:00:20,897 --> 00:00:23,400
Mas a Joana e o Lincoln ainda t�m
que conversar muito.
10
00:00:24,276 --> 00:00:26,695
Mudando de assunto,
comprei um dicion�rio de rimas, e adorei!
11
00:00:26,778 --> 00:00:27,612
PROJETO CLONAGEM
12
00:00:27,696 --> 00:00:31,241
F�rias de primavera!
13
00:00:31,324 --> 00:00:34,453
Conf�cio aqui fazendo uma live
das f�rias de primavera!
14
00:00:34,911 --> 00:00:38,415
Estamos indo pro lugar mais molhado
e maneiro de todos os tempos,
15
00:00:38,498 --> 00:00:39,875
{\an8}o Arroio Fest!
16
00:00:39,958 --> 00:00:40,792
{\an8}#ARROIOFEST
17
00:00:40,876 --> 00:00:42,294
�!
18
00:00:42,377 --> 00:00:46,089
Devido aos avisos de enchente repentina,
participantes n�o devem conseguir chegar.
19
00:00:47,299 --> 00:00:49,342
Mas nada de ruim acontece
nas f�rias de primavera.
20
00:00:49,426 --> 00:00:50,820
T� tranquilo a�, Lincoln, meu mano?
21
00:00:50,844 --> 00:00:51,887
Eu t� bem.
22
00:00:51,970 --> 00:00:53,513
S� perdi a minha amiga...
23
00:00:53,597 --> 00:00:54,431
FEETDAVIDSON6969:
LINCOLN, VOC� � UM MAN�!
24
00:00:54,514 --> 00:00:57,267
E todo mundo sabe
que f�rias de primavera
25
00:00:57,350 --> 00:01:00,187
servem pros amigos passarem tempo
com os melhores amigos.
26
00:01:00,270 --> 00:01:02,063
Parece que ela tem um novo amigo.
27
00:01:02,522 --> 00:01:04,775
Camar�o! A melhor comida de �nibus.
28
00:01:04,858 --> 00:01:06,276
E vamos nos mexer!
29
00:01:06,359 --> 00:01:08,737
Ei! A garota mais popular
da escola, Frida!
30
00:01:08,820 --> 00:01:09,696
Voc� t� empolgada?
31
00:01:09,780 --> 00:01:12,824
Arroio Fest vai ser do caralho, mano.
32
00:01:12,908 --> 00:01:16,328
Minha artista favorita de todas vai tocar!
33
00:01:16,411 --> 00:01:19,164
Sensa��o adolescente do pop, Mila Br�l�e.
34
00:01:19,247 --> 00:01:21,833
Espera. Voc� gosta da Mila Br�l�e?
35
00:01:21,917 --> 00:01:23,627
Mas ela � t�o mainstream.
36
00:01:23,710 --> 00:01:25,545
Comecei a escutar ela ironicamente, tipo:
37
00:01:25,629 --> 00:01:28,131
"Assim que eu seria
se eu gostasse desse tipo de m�sica."
38
00:01:28,215 --> 00:01:31,051
Mas agora eu gosto mesmo
da m�sica de merda dela.
39
00:01:31,134 --> 00:01:32,177
Chega aqui, gata.
40
00:01:32,260 --> 00:01:33,470
Vamos falar da Br�l�e.
41
00:01:33,553 --> 00:01:34,429
A Mila Br�l�e...
42
00:01:34,513 --> 00:01:36,223
�, fiquei segurando vela rapidinho.
43
00:01:37,057 --> 00:01:38,308
Harriet!
44
00:01:38,391 --> 00:01:39,535
T� empolgada com o Arroio Fest?
45
00:01:39,559 --> 00:01:40,745
Mas � claro que eu t� empolgada!
46
00:01:40,769 --> 00:01:42,103
Certo, ambienta��o:
47
00:01:42,187 --> 00:01:45,440
tem um cara no Instagram que tem comentado
em todos os meus posts,
48
00:01:45,524 --> 00:01:47,859
e ele vai estar no Arroio Fest!
49
00:01:47,943 --> 00:01:50,695
{\an8}Ent�o, se estiver ouvindo isso,
@definitivamenteumgostoso69...
50
00:01:50,779 --> 00:01:51,696
{\an8}@definitivamenteumgostoso69
51
00:01:51,780 --> 00:01:54,366
saiba que vou te encontrar, meu amor!
52
00:01:54,449 --> 00:01:56,368
- Manda um direct!
- Que sortudo!
53
00:01:56,451 --> 00:01:58,453
Arroio Fest!
54
00:02:00,288 --> 00:02:01,957
- Ei, bem.
- Sim, bem.
55
00:02:02,040 --> 00:02:04,040
Sabe, j� que eu e o Lincoln
n�o conversamos mais...
56
00:02:04,084 --> 00:02:04,918
SA�DA DE EMERG�NCIA
57
00:02:05,001 --> 00:02:07,921
voc� quer ir comigo
na mostra da Kara Walker semana que vem?
58
00:02:08,004 --> 00:02:10,340
A obra dela � t�o profunda.
59
00:02:10,423 --> 00:02:11,967
Adoro coisas profundas.
60
00:02:12,050 --> 00:02:14,845
Tipo piscinas, e a sua vagina.
61
00:02:15,595 --> 00:02:16,638
Obrigada.
62
00:02:16,721 --> 00:02:20,517
Mas eu gostaria muito
de saber mais sobre voc�.
63
00:02:20,600 --> 00:02:22,686
Tipo, o Kennedy de verdade.
64
00:02:22,769 --> 00:02:25,438
Tipo, quem � seu artista favorito?
65
00:02:27,274 --> 00:02:30,443
Gosto daquele
que faz as pinturas com peitinhos.
66
00:02:30,527 --> 00:02:31,945
T� bom. Quer saber?
� um come�o.
67
00:02:34,114 --> 00:02:36,283
Ai, cara. Estamos chegando ao Arroio Fest!
68
00:02:36,366 --> 00:02:37,385
N�O H� NINGU�M NESTA LIVE AL�M DE VOC�.
69
00:02:37,409 --> 00:02:38,410
Arroio!
70
00:02:38,493 --> 00:02:39,578
ARROIO FEST
8KM
71
00:02:39,661 --> 00:02:40,871
CUIDADO COM QUEDA DE PEDRAS
72
00:02:42,622 --> 00:02:44,749
Arroio!
73
00:02:45,792 --> 00:02:47,544
Arroio!
74
00:02:48,128 --> 00:02:50,046
- Arroio!
- Vai rolar mesmo, galera!
75
00:02:58,680 --> 00:03:00,599
Meu camar�o de �nibus!
76
00:03:00,682 --> 00:03:03,518
Nos anos 80
Agora vou contar
77
00:03:03,602 --> 00:03:06,605
Funcion�rios do governo
Em segredo a trabalhar
78
00:03:06,688 --> 00:03:09,232
Homens e mulheres famosos
Resolveram desenterrar
79
00:03:09,316 --> 00:03:12,277
Fizeram c�pias gen�ticas de arrepiar
80
00:03:12,360 --> 00:03:15,071
E os clones adolescentes
Decidiram congelar
81
00:03:15,155 --> 00:03:18,074
Ressuscitar d�cadas depois
Ser� uma bobagem?
82
00:03:18,158 --> 00:03:20,911
Por isso n�o vamos informar
83
00:03:20,994 --> 00:03:27,125
{\an8}Voltar pro col�gio requer coragem
84
00:03:27,208 --> 00:03:33,173
{\an8}� hora de Projeto Clonagem
85
00:03:33,256 --> 00:03:36,134
Energ�tica e envolvente
86
00:03:36,217 --> 00:03:38,845
Projeto Clonagem
87
00:03:38,929 --> 00:03:41,681
Nossa ang�stia � comovente
88
00:03:41,765 --> 00:03:45,894
Projeto Clonagem
89
00:03:45,977 --> 00:03:47,812
PROJETO CLONAGEM
90
00:03:57,739 --> 00:03:58,740
N�o!
91
00:03:58,823 --> 00:04:00,116
Meu camar�o t� com areia!
92
00:04:00,200 --> 00:04:04,245
Meu celular! Todos os celulares!
Eles foram assassinados!
93
00:04:06,831 --> 00:04:08,249
Arroio, n�o vai rolar.
94
00:04:14,339 --> 00:04:15,590
Aten��o, clones!
95
00:04:15,674 --> 00:04:17,968
Aparentemente, estamos presos no deserto
96
00:04:18,051 --> 00:04:22,931
com apenas um suprimento limitado de �gua,
primeiros socorros e Doritos Cool Ranch.
97
00:04:23,014 --> 00:04:26,977
O Sr. Mordomotron e eu faremos
a coisa respons�vel e buscaremos ajuda.
98
00:04:27,060 --> 00:04:28,979
Ent�o vamos levar
todos os suprimentos e vazar.
99
00:04:29,062 --> 00:04:31,314
E, lembrem-se: nunca entrem em arroios,
100
00:04:31,398 --> 00:04:33,542
porque voc�s podem ser levados
pelas enchentes repentinas.
101
00:04:33,566 --> 00:04:34,693
T� bom? At� mais.
102
00:04:36,069 --> 00:04:37,404
Vou tentar pegar um bronze.
103
00:04:39,072 --> 00:04:41,741
A m�quina da minha cabe�a t� quente!
104
00:04:41,825 --> 00:04:44,160
Kennedy, t� tudo bem?
105
00:04:44,244 --> 00:04:47,664
Meu c�rebro t� grandeando!
106
00:04:50,291 --> 00:04:55,964
Parece que algo t� tentando sair!
107
00:04:56,840 --> 00:04:59,050
O Kennedy pronunciou um verbo com "R"?
108
00:04:59,134 --> 00:05:01,177
Foi, sim!
109
00:05:01,261 --> 00:05:04,931
Kennedy, consegue dizer Kara Walker?
110
00:05:05,015 --> 00:05:09,686
Kara Walker.
111
00:05:09,769 --> 00:05:11,187
Mas que...
112
00:05:11,271 --> 00:05:12,605
Sai da frente, Conf�cio.
113
00:05:12,689 --> 00:05:14,107
Eu vou fazer ressuscita��o!
114
00:05:14,190 --> 00:05:15,692
Como um homem feminista aliado,
115
00:05:15,775 --> 00:05:18,862
vou p�r meus l�bios
nesta mulher negra desacordada
116
00:05:18,945 --> 00:05:20,905
pra mostrar o quanto sou
h�tero desconstru�do!
117
00:05:25,994 --> 00:05:27,203
Eca. Bafo de camar�o!
118
00:05:28,038 --> 00:05:30,331
N�o! N�s batemos?
119
00:05:30,415 --> 00:05:33,084
Nunca vou conhecer
o @definitivamenteumgostoso69 agora!
120
00:05:33,168 --> 00:05:34,461
Que drama!
121
00:05:35,128 --> 00:05:36,504
E o meu tornozelo t� torcido!
122
00:05:39,466 --> 00:05:41,676
N�o liguem pra mim, s� vou morrer aqui.
123
00:05:41,760 --> 00:05:44,179
Algu�m tem um bandeide?
124
00:05:48,725 --> 00:05:51,227
Galera, n�o esquenta!
Vamos dar um jeito nisso.
125
00:05:51,311 --> 00:05:53,021
S� temos que ficar juntos!
126
00:05:53,104 --> 00:05:56,441
N�o. N�s n�o vamos perder a Mila Br�l�e.
127
00:05:56,524 --> 00:05:57,734
Tive uma ideia louca.
128
00:05:57,817 --> 00:05:58,693
N�s temos pernas.
129
00:05:58,777 --> 00:06:01,529
Podemos us�-las e ir l�. Tipo andando!
130
00:06:02,322 --> 00:06:03,156
Eu posso ir junto?
131
00:06:03,239 --> 00:06:07,952
A vis�o da Joana � uma lembran�a constante
de como ela me quer longe da vista dela.
132
00:06:08,036 --> 00:06:09,454
Sinto muito, Abearino, mas...
133
00:06:09,537 --> 00:06:13,291
Espera, vai ser muito mais f�cil
ver o palco do Arroio Fest
134
00:06:13,374 --> 00:06:15,668
se pudermos sentar em ombros.
135
00:06:17,462 --> 00:06:19,422
Ei, comprido. Voc� t� dentro.
136
00:06:19,506 --> 00:06:21,508
S�rio? Cachorro-quente!
137
00:06:21,591 --> 00:06:23,259
Voc�s n�o v�o embora, n�?
138
00:06:23,343 --> 00:06:26,721
Porque tem um monte de canibais do deserto
aqui por esses lados.
139
00:06:26,805 --> 00:06:30,016
Agrade�o por voc� se importar,
mas � s� um deserto.
140
00:06:35,188 --> 00:06:37,148
OBRIGADO
141
00:06:37,232 --> 00:06:38,900
N�o h� esperan�a, Sr. Mordomotron!
142
00:06:38,983 --> 00:06:42,529
Estou cansado,
estou com fome e estou perdido!
143
00:06:42,612 --> 00:06:45,698
Pelo menos morreremos juntos.
144
00:06:45,782 --> 00:06:48,382
Cala a boca, Sr. Mordomotron!
Sabe que eu preferia morrer sozinho!
145
00:06:51,704 --> 00:06:53,248
Minha nossa! Essa � a Torre Eiffel?
146
00:06:53,331 --> 00:06:54,916
Porque deve ser uma miragem
147
00:06:54,999 --> 00:06:58,711
se ela est� do lado de um pr�dio
com a escrita "New York, New York"
148
00:06:58,795 --> 00:07:01,131
com a famosa montanha-russa de Nova York.
149
00:07:02,132 --> 00:07:03,842
- Vegas!
- Vegas!
150
00:07:03,925 --> 00:07:05,760
Wesley!
151
00:07:06,427 --> 00:07:08,847
SOCORRO!
152
00:07:16,980 --> 00:07:18,064
Joana, querida.
153
00:07:18,148 --> 00:07:21,276
Talvez possamos usar as pedras
para escrever "socorro" em c�digo Morse.
154
00:07:21,359 --> 00:07:22,485
� uma �tima ideia, n�s...
155
00:07:22,569 --> 00:07:24,279
Espera, voc� pensou nisso?
156
00:07:24,362 --> 00:07:27,240
Com esse sotaque
de "homem que l� a New Yorker"?
157
00:07:28,074 --> 00:07:29,742
Entendo o que se passa, minha cara musa.
158
00:07:31,077 --> 00:07:33,288
Venho de uma longa linhagem
de homens ac�falos.
159
00:07:33,371 --> 00:07:34,998
Veja s�, meu cr�nio � gigante,
160
00:07:35,081 --> 00:07:37,625
permitindo mais espa�o
para meu c�rebro se chacoalhar.
161
00:07:37,709 --> 00:07:40,420
No calor do deserto,
ele expandiu, como um pudim areado,
162
00:07:40,503 --> 00:07:43,756
o que permitiu que ele crescesse
em pleno potencial no meu cr�nio enorme!
163
00:07:43,840 --> 00:07:45,341
� cient�fico e procede.
164
00:07:46,426 --> 00:07:49,262
Como � boa a sua articula��o.
165
00:07:50,346 --> 00:07:51,931
E que tal essa articula��o?
166
00:07:52,015 --> 00:07:54,434
Quero apoiar seus objetivos
167
00:07:54,517 --> 00:07:57,270
e me conectar com voc�
emocionalmente e intelectualmente.
168
00:07:57,353 --> 00:08:00,982
Enquanto canto sua faixa favorita
do Philip Glass, que dura 21 horas,
169
00:08:01,065 --> 00:08:03,443
"Gritos Assombrados de Bode Lo-fi".
170
00:08:05,612 --> 00:08:06,905
Me sinto t�o apoiada.
171
00:08:07,864 --> 00:08:09,282
Emocionalmente...
172
00:08:09,365 --> 00:08:11,117
Mas n�s ainda vamos transar, n�?
173
00:08:11,201 --> 00:08:12,452
Igual a gatos selvagens.
174
00:08:12,535 --> 00:08:15,955
Agora, vamos escrever
esse c�digo Morse juntos.
175
00:08:16,039 --> 00:08:18,625
Homem dos meus sonhos.
176
00:08:19,667 --> 00:08:22,879
Ponto, ponto, ponto.
Tra�o, tra�o, tra�o. Ponto, ponto, ponto.
177
00:08:27,467 --> 00:08:29,260
Kennedy, funcionou!
178
00:08:29,344 --> 00:08:31,054
Funcionou!
179
00:08:31,137 --> 00:08:32,764
�timo c�digo Morse!
180
00:08:32,847 --> 00:08:34,474
Viemos resgatar voc�s!
181
00:08:34,557 --> 00:08:35,850
Esse � todo o seu grupo?
182
00:08:36,809 --> 00:08:37,809
N�o todo mundo.
183
00:08:38,561 --> 00:08:39,938
Sinto muito.
184
00:08:40,021 --> 00:08:42,273
Vamos voltar aqui em duas horas.
185
00:08:42,357 --> 00:08:44,901
Se o seu grupo n�o estiver todo aqui,
186
00:08:44,984 --> 00:08:48,488
voc�s v�o ter que encontrar
um helic�ptero de resgate diferente, t�?
187
00:08:48,571 --> 00:08:50,865
Boa sorte. Mas, s�rio, �timo c�digo Morse!
188
00:08:52,617 --> 00:08:53,451
Uau!
189
00:08:53,535 --> 00:08:56,829
G�nio gostoso,
acho que sei como contatar os outros.
190
00:08:56,913 --> 00:08:58,206
O que sabe sobre GPS?
191
00:08:58,289 --> 00:09:01,542
Sei tanto sobre GPS
quanto sei sobre a condi��o humana.
192
00:09:01,626 --> 00:09:02,752
Multitudes.
193
00:09:04,170 --> 00:09:06,923
Vamos dar o fora daqui.
194
00:09:07,674 --> 00:09:12,178
Las Vegas,
onde tudo brilha, menos esse beco.
195
00:09:14,973 --> 00:09:18,601
Sr. Mordomotron, tem que haver
um telefone do outro lado dessa porta
196
00:09:18,685 --> 00:09:20,186
pra que possamos chamar ajuda!
197
00:09:29,070 --> 00:09:30,905
Obrigado, Las Vegas! Vazei!
198
00:09:30,989 --> 00:09:32,156
Bando de animais.
199
00:09:32,240 --> 00:09:33,074
Boa sorte.
200
00:09:33,157 --> 00:09:34,575
Toca uma m�sica, seu ot�rio!
201
00:09:34,659 --> 00:09:37,120
Abre esse laptop e faz barulho!
202
00:09:37,203 --> 00:09:41,874
Com licen�a, pessoal da festa,
algu�m tem um telefone que eu possa usar?
203
00:09:41,958 --> 00:09:44,752
M�sica remixada!
204
00:09:44,836 --> 00:09:46,212
Eu t� pagando!
205
00:09:46,296 --> 00:09:47,547
Se eu tivesse um rob�...
206
00:09:47,630 --> 00:09:49,924
Sr. Mordomotron,
o p�blico n�o est� nos apoiando.
207
00:09:50,008 --> 00:09:51,217
Temos que sair daqui.
208
00:09:51,301 --> 00:09:53,803
N�o esquenta. Dou um jeito.
209
00:09:53,886 --> 00:09:57,140
Todas as m�sicas seguem
uma f�rmula simples.
210
00:09:57,223 --> 00:09:59,017
Wesley!
211
00:10:07,608 --> 00:10:11,779
Gosto do rumo
Que esta festa est� tomando
212
00:10:17,869 --> 00:10:19,954
Sr. Mordomotron, conseguimos! � um hit!
213
00:10:20,038 --> 00:10:21,956
Devemos salvar os clones agora?
214
00:10:23,124 --> 00:10:24,167
N�o.
215
00:10:26,210 --> 00:10:29,714
Embora todos os celulares tenham quebrado,
quando reconectarmos a placa-m�e,
216
00:10:29,797 --> 00:10:33,801
poderemos redirecionar o sinal GPS
pra contatar o smartwatch da Frida.
217
00:10:33,885 --> 00:10:37,138
E isso pode lhes dar tempo
de voltar antes do helic�ptero.
218
00:10:37,221 --> 00:10:38,306
Falando nisso,
219
00:10:38,389 --> 00:10:42,310
j� viu o filme obscuro de Maya Deren
Tramas do Entardecer?
220
00:10:42,393 --> 00:10:44,187
Mas � claro que j�!
221
00:10:44,270 --> 00:10:45,396
Me beija agora!
222
00:10:47,023 --> 00:10:50,860
Meu amor, seus l�bios t�m o gosto
de um c�lice cheio do mais doce...
223
00:10:52,445 --> 00:10:53,613
Tro�o molhado.
224
00:10:53,696 --> 00:10:54,989
Espera, o que foi isso?
225
00:10:56,783 --> 00:10:59,994
Um fino c�lice do mais doce n�ctar!
226
00:11:00,078 --> 00:11:01,371
Est� tudo bem, meu amor?
227
00:11:01,454 --> 00:11:03,956
� claro. N�o foi nada.
228
00:11:04,707 --> 00:11:05,917
N�o.
229
00:11:06,918 --> 00:11:13,383
� t�o bom n�o ter que olhar pra Joana,
ou pensar na Joana, ou falar da Joana.
230
00:11:13,466 --> 00:11:16,427
Sei que � dif�cil de ouvir,
mas para de ser teimoso
231
00:11:16,511 --> 00:11:17,720
e pede desculpas.
232
00:11:17,804 --> 00:11:20,681
Eu? Pedir desculpas?
Pra Joana?
233
00:11:20,765 --> 00:11:24,769
Ela que tinha que pedir desculpas pra mim
por eu ter tido que manter segredo.
234
00:11:24,852 --> 00:11:26,938
Gente, t� t�o quente.
235
00:11:27,021 --> 00:11:30,274
Vamos nos abrigar
naquele Miata velho abandonado.
236
00:11:30,358 --> 00:11:33,694
Se voc�s precisam de uma pausa, claro.
Por que n�o?
237
00:11:34,737 --> 00:11:36,239
- Frida.
- Meu Deus!
238
00:11:36,322 --> 00:11:38,241
VAMOS ABANDONAR ESSE OT�RIO?
239
00:11:38,324 --> 00:11:39,867
Me faz pensar nela de um jeito...
240
00:11:39,951 --> 00:11:40,827
EU N�O SEI. ELE T� SENDO UM ILUDIDO.
241
00:11:40,910 --> 00:11:42,578
Em que eu n�o pensava antes!
242
00:11:42,662 --> 00:11:43,746
OU A GENTE ESCUTA ELE
243
00:11:43,830 --> 00:11:45,498
OU A GENTE ESCUTA A MILA BR�L�E
244
00:11:45,581 --> 00:11:47,125
me sinto desolado faz um temp�o!
245
00:11:47,208 --> 00:11:48,209
EU TOPO... A PROP�SITO,
246
00:11:48,292 --> 00:11:51,170
SUA LINGUAGEM DE SOBRANCELHA
�, TIPO, AFIAD�SSIMA.
247
00:11:57,343 --> 00:12:00,471
Ol�? Cleo? Frida?
248
00:12:00,555 --> 00:12:01,973
Por quanto tempo eu chorei?
249
00:12:03,015 --> 00:12:04,015
Frida?
250
00:12:07,895 --> 00:12:08,771
Voc�s est�o a�!
251
00:12:08,855 --> 00:12:09,855
N�o v� por ali!
252
00:12:15,570 --> 00:12:17,155
� isso!
253
00:12:17,238 --> 00:12:18,322
Conseguimos!
254
00:12:18,406 --> 00:12:19,824
Podemos mandar um sinal!
255
00:12:25,037 --> 00:12:27,081
Temos que contatar a Frida agora!
256
00:12:27,165 --> 00:12:28,207
Envia, Kennedy!
257
00:12:28,291 --> 00:12:29,291
Triangulando.
258
00:12:32,253 --> 00:12:33,813
LIGA��O DE: SEUS MELHORES AMIGOS CLONES
259
00:12:39,594 --> 00:12:41,637
Talvez eles estejam
em um lugar com recep��o ruim.
260
00:12:41,721 --> 00:12:44,116
N�o se preocupe, amor.
Vamos tentar novamente em dez minutos.
261
00:12:44,140 --> 00:12:46,809
Posso pegar emprestado s� um pouquinho?
262
00:12:48,186 --> 00:12:51,147
Quero dizer ao @definitivamenteumgostoso69
por que me atrasei.
263
00:12:51,230 --> 00:12:52,064
@DEFINITIVAMENTEUMGOSTOSO69
264
00:12:52,148 --> 00:12:55,234
Tipo, eu poderia deslizar pelo corpo dele
e mandar ver.
265
00:12:55,318 --> 00:12:57,320
Isso claramente � Photoshop.
266
00:12:58,821 --> 00:13:02,617
Harriet, querida.
Voc� � v�tima de catfish!
267
00:13:02,700 --> 00:13:06,078
N�o. N�o pode ser.
268
00:13:06,162 --> 00:13:08,682
Tudo bem que ele sempre cancela
nossos encontros no �ltimo minuto,
269
00:13:08,706 --> 00:13:10,666
e a c�mera dele nunca funciona
na videochamada...
270
00:13:11,542 --> 00:13:12,585
Me fodi!
271
00:13:12,668 --> 00:13:14,921
Sou inteligente demais pra cair nessa!
272
00:13:15,004 --> 00:13:20,218
Harriet, s�o sempre os pioneiros
que ignoram os sinais de alerta...
273
00:13:20,301 --> 00:13:22,803
Reconfortante, Joana. Obrigada.
274
00:13:25,097 --> 00:13:26,182
Qual �, Harriet?
275
00:13:26,265 --> 00:13:27,391
Eu disse "obrigada"!
276
00:13:28,226 --> 00:13:29,560
Voc� tem sinal?
277
00:13:29,644 --> 00:13:32,271
Tenho uma mania estranha.
Se eu n�o conferir minhas redes sociais,
278
00:13:32,355 --> 00:13:35,107
tenho ataques de surto psic�tico.
279
00:13:37,360 --> 00:13:40,196
Eu te entendo, Conf�cio.
E n�s temos mais oito minutos,
280
00:13:40,279 --> 00:13:42,615
ent�o vamos continuar
a falar dos seus sentimentos.
281
00:13:42,698 --> 00:13:44,367
Por favor, sim.
282
00:13:44,450 --> 00:13:45,618
Ora, ora.
283
00:13:45,701 --> 00:13:47,495
L�grimas s�o o elixir da verdade.
284
00:13:58,172 --> 00:14:01,926
Gosto do rumo
Que esta festa est� tomando
285
00:14:04,720 --> 00:14:08,224
Aqui vai uma nova s�ntese
direto do meu laborat�rio!
286
00:14:09,684 --> 00:14:12,103
Sou um menino de verdade!
287
00:14:13,271 --> 00:14:15,273
Quem vai querer sentar aqui hoje?
288
00:14:22,780 --> 00:14:25,283
N�o sei, n�o, Sr. Mordomotron.
� tudo do mesmo pra mim agora.
289
00:14:25,366 --> 00:14:28,244
Preciso de algo novo pra enfiar no nariz.
290
00:14:28,327 --> 00:14:30,788
Talvez dinheiro resolva nossos problemas.
291
00:14:31,581 --> 00:14:32,707
Vamos cheirar isso!
292
00:14:37,753 --> 00:14:38,671
Isso a�!
293
00:14:38,754 --> 00:14:41,340
Isso a� � do caralho!
294
00:14:43,467 --> 00:14:45,219
- Mais!
- Mais!
295
00:14:48,764 --> 00:14:49,764
�!
296
00:14:58,024 --> 00:15:00,610
- Isso � Las Vegas, beb�!
- Isso � Las Vegas, beb�!
297
00:15:03,613 --> 00:15:05,973
E, quando meus pais podre de ricos
viajam ao redor do mundo,
298
00:15:06,741 --> 00:15:08,909
sempre esquecem de levar uma coisa.
299
00:15:10,244 --> 00:15:11,244
A mim.
300
00:15:12,538 --> 00:15:14,957
Bom, essa foi uma sess�o muito produtiva.
301
00:15:15,041 --> 00:15:16,584
Agora, Joana. Est� na hora.
302
00:15:16,667 --> 00:15:18,377
Envia, Kennedy.
303
00:15:21,505 --> 00:15:22,340
VELOCIDADE M�XIMA PERMITIDA
90KM/H
304
00:15:22,423 --> 00:15:24,592
Isso vai segurar eles
at� eles cansarem e dormirem!
305
00:15:24,675 --> 00:15:25,926
Zumbis dormem, n�o �?
306
00:15:30,514 --> 00:15:32,266
LIGA��O N�O COMPLETADA
307
00:15:32,350 --> 00:15:34,030
N�o se preocupe,
quem sabe a gente tenta...
308
00:15:36,812 --> 00:15:37,812
Desculpe.
309
00:15:40,775 --> 00:15:43,611
Interessante. Aquela nuvem passou
pela luz do sol,
310
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
o que aparentemente fez
a temperatura momentaneamente cair,
311
00:15:46,197 --> 00:15:47,841
causando o congelamento
do meu c�rebro de novo.
312
00:15:47,865 --> 00:15:48,699
Nossa.
313
00:15:48,783 --> 00:15:50,451
Vai ficar tudo bem!
314
00:15:50,534 --> 00:15:52,328
Vamos ficar no sol para sempre!
315
00:15:52,411 --> 00:15:54,497
Meu amor, a rota��o da Terra...
316
00:15:54,580 --> 00:15:57,833
Sei como a Terra funciona.
Vamos ficar bem.
317
00:15:57,917 --> 00:15:59,669
Vamos ficar mais do que bem.
318
00:15:59,752 --> 00:16:01,295
Meu c�rebro vai bolar...
319
00:16:01,379 --> 00:16:03,047
Eu disse "bolas".
320
00:16:04,382 --> 00:16:06,384
O qu�? O Sol!
321
00:16:06,467 --> 00:16:09,470
N�o! Isso � pior do que eu pensei!
322
00:16:09,553 --> 00:16:13,391
Temos que manter o Kennedy aquecido!
N�o morno como batata frita de drive-thru.
323
00:16:13,474 --> 00:16:15,142
Tem que ser aquecido!
324
00:16:15,226 --> 00:16:16,602
Quer dizer "quente"?
325
00:16:16,686 --> 00:16:19,188
Sim, Sacagawea! Quente!
326
00:16:19,271 --> 00:16:20,898
Ent�o quem t� comigo?
327
00:16:20,981 --> 00:16:22,733
� melhor estarem comigo!
328
00:16:22,817 --> 00:16:28,989
Me ajudem a salvar o inteligente,
maduro e gostoso do meu namorado!
329
00:16:39,125 --> 00:16:40,751
Saiam daqui, voc�s duas!
330
00:16:40,835 --> 00:16:43,546
Tenho carne suficiente
pra manter eles ocupados por um tempo.
331
00:16:43,629 --> 00:16:47,299
E, quando encontrarem os outros,
contem pra Joana que eu morri como vivi:
332
00:16:47,383 --> 00:16:50,553
protegendo meus amigos
sem nunca pedir desculpas!
333
00:16:50,636 --> 00:16:51,929
N�s todos vamos sair dessa.
334
00:16:52,012 --> 00:16:53,012
Temos que escalar!
335
00:16:54,932 --> 00:16:56,726
T�, mas escalar o qu�?
336
00:16:57,685 --> 00:16:59,395
Me escalar. Claro.
T� legal, faz c�cegas!
337
00:16:59,478 --> 00:17:00,604
Isso n�o � um degrau!
338
00:17:04,358 --> 00:17:05,518
Quem encostou na minha bunda?
339
00:17:06,777 --> 00:17:08,505
Pra onde podemos levar o Kennedy
que seja quente?
340
00:17:08,529 --> 00:17:11,407
Ele tem que manter a cabe�a aquecida
e o Q.I. elevado!
341
00:17:14,827 --> 00:17:16,954
O sol t� deixando ela ainda mais p�lida.
342
00:17:17,037 --> 00:17:18,037
L�!
343
00:17:18,080 --> 00:17:20,750
Temos que entrar no arroio!
344
00:17:20,833 --> 00:17:22,585
Mas ali n�o � aonde n�o devemos ir?
345
00:17:22,668 --> 00:17:23,711
N�o ligo!
346
00:17:23,794 --> 00:17:26,630
J� perdi um melhor amigo homem,
n�o vou perder outro!
347
00:17:26,714 --> 00:17:29,008
Tenho que salvar esse Kennedy!
348
00:17:31,844 --> 00:17:32,887
Esquentem ele!
349
00:17:32,970 --> 00:17:33,971
Deixa pra mim.
350
00:17:36,640 --> 00:17:37,725
Bunda.
351
00:17:37,808 --> 00:17:39,685
N�o t� funcionando!
Precisamos de mais bundas.
352
00:17:39,769 --> 00:17:43,439
Anda logo, Harriet! O Kennedy precisa
das nossas bundas pra aquecer a cara dele.
353
00:17:43,522 --> 00:17:45,191
N�o! Me deixa!
354
00:17:45,274 --> 00:17:46,734
Prefiro morrer congelada
355
00:17:46,817 --> 00:17:49,445
do que viver como uma tola
que pensou que encontrou amor!
356
00:17:49,528 --> 00:17:50,529
Espera, o qu�?
357
00:17:50,613 --> 00:17:53,824
O @definitivamenteumgostoso69
era uma mentira!
358
00:17:53,908 --> 00:17:58,871
Se sou burra o suficiente pra cair nessa,
nunca vou encontrar amor ou ter sucesso.
359
00:17:58,954 --> 00:18:02,458
Meu Deus, n�o h� motivos pra viver!
360
00:18:02,541 --> 00:18:03,542
Eu te entendo,
361
00:18:03,626 --> 00:18:07,963
mas existe muito pelo que viver.
E o p�r do sol que voc� tanto ama?
362
00:18:08,047 --> 00:18:09,965
Ou aquelas fotos de torta de �ngulo alto?
363
00:18:10,049 --> 00:18:12,885
E aqueles memes de esquilo
que voc� posta de esquilo de s�bado?
364
00:18:12,968 --> 00:18:14,011
S�o t�o legais.
365
00:18:14,094 --> 00:18:15,888
Especialmente com a legenda que voc� usa.
366
00:18:15,971 --> 00:18:18,015
- � tipo...
- "N�s quer uma noz."
367
00:18:18,098 --> 00:18:19,225
� de matar.
368
00:18:23,103 --> 00:18:28,692
Como que ele sabe disso tudo?
S� se o @definitivamenteumgostoso69 for...
369
00:18:28,776 --> 00:18:30,444
Ei! Preciso de bundas aqui!
370
00:18:30,528 --> 00:18:33,531
Das grandes! Das normais!
Bundas quentes! Agora!
371
00:18:33,614 --> 00:18:34,698
Temos que ir l�, Harriet.
372
00:18:45,793 --> 00:18:46,961
Isso a�!
373
00:19:23,956 --> 00:19:25,332
Onde que eu t�?
374
00:19:27,126 --> 00:19:28,043
Espera um minuto...
375
00:19:28,127 --> 00:19:29,420
N�s nunca fomos pra Vegas.
376
00:19:29,503 --> 00:19:31,463
Foi tudo miragem no fim das contas!
377
00:19:34,216 --> 00:19:37,428
A gente deve ter
desmaiado de desidrata��o...
378
00:19:37,511 --> 00:19:39,013
Wesley.
379
00:19:39,096 --> 00:19:41,098
Me desculpa por ter te cheirado.
380
00:19:41,181 --> 00:19:42,308
Desculpa tamb�m.
381
00:19:42,391 --> 00:19:45,227
Olha s� pra n�s.
Morrendo no deserto que nem dois idiotas.
382
00:19:45,311 --> 00:19:48,731
Posso ir embora
se voc� prefere morrer sozinho.
383
00:19:48,814 --> 00:19:51,358
Sim, obrigado, Sr. Mordomotron.
S� um minuto.
384
00:19:56,655 --> 00:19:58,365
Beleza, Genghis, acho que � o bastante.
385
00:19:59,241 --> 00:20:02,244
Qual �, Kennedy esperto, fica comigo!
386
00:20:02,328 --> 00:20:03,579
Tenho um desejo final.
387
00:20:03,662 --> 00:20:06,332
Est� claro que voc� deve ficar com algu�m
388
00:20:06,415 --> 00:20:09,585
que seja mais do que um parceiro
de intercurso sexual consensual.
389
00:20:09,668 --> 00:20:14,548
Algu�m com quem voc� pode ficar na cama
e na cama mental.
390
00:20:14,632 --> 00:20:17,968
Pois eu nunca terminaria com voc�.
391
00:20:18,052 --> 00:20:22,514
Que l�stima!
Voc� ter� que terminar comigo.
392
00:20:22,598 --> 00:20:24,141
N�o! N�o consigo!
393
00:20:24,224 --> 00:20:25,726
N�o vou perder voc�!
394
00:20:25,809 --> 00:20:27,728
H� uma �ltima coisa que devo dizer.
395
00:20:28,604 --> 00:20:30,439
O que �, Kennedy?
396
00:20:30,522 --> 00:20:35,152
Voc�... deve...
sentar na minha cara!
397
00:20:36,237 --> 00:20:37,597
Piada de sexo! Voc�s ouviram essa?
398
00:20:38,572 --> 00:20:40,532
Eu sei! Engra�ado, n�, Joana?
399
00:20:42,201 --> 00:20:43,118
Beb�,
400
00:20:43,202 --> 00:20:46,205
seus olhos t�o fazendo xixi?
401
00:20:51,919 --> 00:20:53,545
N�o! T� chovendo!
402
00:20:53,629 --> 00:20:56,674
E vai causar uma enchente!
E estamos dentro do arroio!
403
00:20:56,757 --> 00:20:58,842
Exatamente o que n�o era pra fazer.
404
00:21:04,348 --> 00:21:07,142
N�o! N�o me comam!
405
00:21:07,810 --> 00:21:08,810
Espera um pouco.
406
00:21:10,604 --> 00:21:12,564
Voc�s n�o s�o zumbis canibais?
407
00:21:12,648 --> 00:21:16,902
Voc�s s�o s� gente velha, b�bada
e enrugada usando roupa folgada de f�rias?
408
00:21:16,986 --> 00:21:19,029
Ei! N�o somos t�o velhos! Temos 31 anos!
409
00:21:19,113 --> 00:21:20,322
� s� que amamos sol!
410
00:21:20,406 --> 00:21:23,242
Voc�s parecem mais velhos. Tipo 43.
411
00:21:23,325 --> 00:21:25,703
E n�o somos pessoas, somos divorciados!
412
00:21:25,786 --> 00:21:28,622
Veja s�, n�s terminamos
com nossos c�njuges e melhores amigos
413
00:21:28,706 --> 00:21:31,026
que eram todos teimosos
e queriam que ped�ssemos desculpas.
414
00:21:31,083 --> 00:21:34,003
Deixamos eles para andar pelo deserto,
comendo salgadinho e guacamole
415
00:21:34,086 --> 00:21:36,005
e bebendo margaritas em galerias de arte.
416
00:21:36,088 --> 00:21:39,299
Comprei isso por apenas US$ 7 mil.
417
00:21:39,383 --> 00:21:41,176
Mas por que estavam perseguindo a gente?
418
00:21:41,260 --> 00:21:43,387
S� quer�amos convidar voc�s
pra nossa exposi��o.
419
00:21:43,470 --> 00:21:46,890
O tema � turquesa.
420
00:21:46,974 --> 00:21:50,019
Talvez seja mesmo melhor
pedir desculpa pros amigos,
421
00:21:50,102 --> 00:21:51,770
mesmo que voc� saiba que est� certo!
422
00:21:54,023 --> 00:21:56,442
Preciso voltar pro Arroio Fest agora!
423
00:21:56,525 --> 00:21:58,652
Arroio Fest? Por que n�o falou antes?
424
00:21:58,736 --> 00:22:00,863
Todos os arroios levam ao Arroio Fest!
425
00:22:00,946 --> 00:22:03,490
� s� pegar a enchente das 17h47.
426
00:22:03,574 --> 00:22:04,908
Deve estar chegando logo.
427
00:22:06,827 --> 00:22:07,828
Tchauzinho.
428
00:22:16,086 --> 00:22:17,421
Arroio Fest!
429
00:22:17,504 --> 00:22:18,380
Finalmente!
430
00:22:18,464 --> 00:22:19,339
ARROIO-FEST
431
00:22:19,423 --> 00:22:20,591
Vou estrear
432
00:22:20,674 --> 00:22:23,427
meu cover da m�sica
que est� no topo das paradas agora!
433
00:22:23,510 --> 00:22:25,554
Os compositores est�o desaparecidos.
434
00:22:25,637 --> 00:22:27,389
Essa aqui vai pra eles.
435
00:22:27,473 --> 00:22:29,224
N�s te amamos, Mila!
436
00:22:29,308 --> 00:22:34,813
Gosto do rumo
Que esta festa est� tomando
437
00:22:36,732 --> 00:22:42,029
Gosto do rumo
Que esta festa est� tomando...
438
00:22:43,655 --> 00:22:46,408
Desculpa, garotas.
T� com um caso de pernas de Sanfona.
439
00:22:46,492 --> 00:22:47,618
T� tudo tranquilo.
440
00:22:47,701 --> 00:22:49,244
Eu e a Cleo damos um jeito.
441
00:22:49,328 --> 00:22:51,080
MANIPULAR O GUARDA
PRA ACESSAR O BACKSTAGE?
442
00:22:51,163 --> 00:22:53,040
COMO QUE VOC� ME CONHECE T�O BEM?
443
00:22:55,292 --> 00:22:57,461
Meu Deus! Passaram, tipo, algumas horas!
444
00:22:57,544 --> 00:22:59,129
Provavelmente tenho umas mil mensagens!
445
00:23:00,464 --> 00:23:01,464
{\an8}NINGU�M AMA VOC�!
446
00:23:06,428 --> 00:23:08,013
O pai t� on, beb�!
447
00:23:10,724 --> 00:23:11,809
Ei, Joana.
448
00:23:11,892 --> 00:23:15,437
Desculpa n�o ter contado
sobre o Kennedy e a Harriet antes.
449
00:23:15,521 --> 00:23:18,107
Sendo seu melhor amigo,
eu deveria saber melhor.
450
00:23:18,190 --> 00:23:20,734
Tomara que um dia
a gente possar ser amigos de novo.
451
00:23:20,818 --> 00:23:24,321
Mas, at� l�, eu lhe digo adeus.
452
00:23:25,656 --> 00:23:29,410
Isso foi bem emocionalmente inteligente.
453
00:23:29,493 --> 00:23:31,912
D� pra aprender muito com divorciados.
454
00:23:35,499 --> 00:23:38,794
Ei, Lincoln. Quer ser meu amigo de novo?
455
00:23:40,379 --> 00:23:42,172
N�o tem nada que eu queira mais.
456
00:23:42,256 --> 00:23:44,633
E tem tanta coisa que quero te contar.
457
00:23:44,716 --> 00:23:47,511
Ei! O grupo todo est� aqui?
458
00:23:47,594 --> 00:23:50,556
Sim, todo o grupo est� aqui!
459
00:23:50,639 --> 00:23:52,266
Caralho, mas que vaca.
460
00:23:52,349 --> 00:23:56,311
Ent�o o que n�s estamos esperando?
Vamos levar voc�s pra casa!
461
00:23:58,188 --> 00:24:02,151
Ei! Vai ter pega��o
no clube de avia��o, hein?
462
00:24:03,235 --> 00:24:05,863
Quem sabe "ele coopta" um peitinho?
463
00:24:08,365 --> 00:24:09,575
Matei a pau.
464
00:24:09,658 --> 00:24:12,327
Isso mesmo, meu bem. Isso mesmo.
465
00:24:13,328 --> 00:24:18,584
Gosto do rumo
Que esta festa est� tomando
466
00:24:19,459 --> 00:24:20,711
Beb�
467
00:24:20,794 --> 00:24:26,091
Gosto do rumo
Que esta festa est� tomando
468
00:24:29,303 --> 00:24:32,806
Que esta festa est� tomando
469
00:24:33,682 --> 00:24:39,354
Gosto do rumo
470
00:24:40,105 --> 00:24:43,525
Que esta festa est� tomando
471
00:24:44,860 --> 00:24:47,863
Est� tomando
472
00:24:47,946 --> 00:24:54,119
Gosto do rumo
473
00:24:54,203 --> 00:24:57,039
Que esta festa est�
474
00:24:57,122 --> 00:25:04,046
Gosto do rumo
Que esta festa est� tomando
475
00:25:04,129 --> 00:25:07,883
Gosto do rumo
Gosto do rumo
476
00:25:07,933 --> 00:25:12,483
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.