Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,619 --> 00:01:21,331
In Europe,
as the 17th century dawned
2
00:01:21,415 --> 00:01:23,542
mankind was lifting itself
3
00:01:23,625 --> 00:01:26,878
from ignorance
and superstition.
4
00:01:26,962 --> 00:01:30,632
The old frontiers of the mind
were rolling back.
5
00:01:30,716 --> 00:01:33,719
New books, new methods
were aiding man
6
00:01:33,802 --> 00:01:37,806
in his climb toward
knowledge and wisdom.
7
00:01:37,889 --> 00:01:39,725
In the laboratory...
8
00:01:40,934 --> 00:01:42,436
in the arts,
9
00:01:42,519 --> 00:01:44,146
in every field of endeavor
10
00:01:44,229 --> 00:01:48,233
man was lifting himself
hand over hand
11
00:01:48,317 --> 00:01:52,904
climbing onward, ever upward.
12
00:01:52,988 --> 00:01:57,451
And on the outskirts
of London on a summer night
13
00:01:57,534 --> 00:02:02,205
another man was lifting himself
hand over hand
14
00:02:02,289 --> 00:02:06,960
climbing upward, ever onward...
15
00:02:07,044 --> 00:02:10,047
toward his objective.
16
00:02:10,130 --> 00:02:12,799
- Catherine?
- Don Juan.
17
00:02:27,356 --> 00:02:29,733
Oh, why have you
kept me waiting?
18
00:02:29,816 --> 00:02:32,069
I thought you'd never come.
19
00:02:32,152 --> 00:02:34,404
See how my heart is pounding?
20
00:02:34,488 --> 00:02:37,908
Beloved, no power on Earth
would have kept me from you.
21
00:02:37,991 --> 00:02:40,911
In all this world, there's been
but one image in my heart.
22
00:02:40,994 --> 00:02:43,789
- One vision before my eyes.
- Yes, yes, go on.
23
00:02:43,872 --> 00:02:46,416
I have loved you
since the beginning of time.
24
00:02:46,500 --> 00:02:48,418
But you only met me yesterday.
25
00:02:48,502 --> 00:02:50,712
Why, that was when time began.
26
00:02:58,428 --> 00:03:00,889
Don Juan.
27
00:03:00,972 --> 00:03:02,349
My incomparable Don Juan.
28
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
Yes, yours and yours only.
29
00:03:05,227 --> 00:03:08,021
I wish I could believe you.
30
00:03:08,105 --> 00:03:10,440
But you've made love
to so many women.
31
00:03:10,524 --> 00:03:12,025
Catherine...
32
00:03:12,109 --> 00:03:14,194
an artist may paint
a thousand canvases
33
00:03:14,277 --> 00:03:16,238
before achieving
one work of art.
34
00:03:16,321 --> 00:03:19,032
Would you deny a lover
the same practice?
35
00:03:23,787 --> 00:03:25,706
But how long will you love me?
36
00:03:25,789 --> 00:03:28,417
Sweet lady, love is not
measured in terms of time
37
00:03:28,500 --> 00:03:30,877
only in ecstasy.
38
00:03:30,961 --> 00:03:33,338
It's a beautiful night.
39
00:03:33,422 --> 00:03:35,924
How bright the moon is shining.
40
00:03:36,007 --> 00:03:38,343
Is there a moon?
41
00:03:38,427 --> 00:03:40,846
It will be eclipsed
when my husband returns.
42
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
Love like ours
will never be eclipsed.
43
00:03:44,516 --> 00:03:46,768
Your husband?
44
00:03:46,852 --> 00:03:48,520
You said you were unmarried.
45
00:03:48,603 --> 00:03:50,689
I said I was unattached.
46
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
And since I'm not
attached to my husband,
47
00:03:52,566 --> 00:03:54,067
I told you the truth.
48
00:03:54,151 --> 00:03:56,111
Oh.
49
00:03:56,194 --> 00:03:58,697
But let's not speak of husbands.
50
00:03:58,780 --> 00:04:00,282
It's such a tedious subject.
51
00:04:00,365 --> 00:04:02,409
Yes, of course.
52
00:04:02,492 --> 00:04:04,536
And there's really
no need to worry.
53
00:04:04,619 --> 00:04:06,705
He's on a hunting trip.
54
00:04:06,788 --> 00:04:09,040
He's extremely fond of grouse.
55
00:04:09,124 --> 00:04:10,167
Grouse, eh?
56
00:04:12,335 --> 00:04:14,171
And besides...
57
00:04:14,254 --> 00:04:17,340
we have only these few moments.
58
00:04:17,424 --> 00:04:19,926
A few moments?
How few, loved one?
59
00:04:20,010 --> 00:04:21,303
What is time?
60
00:04:21,386 --> 00:04:24,598
A week, a day,
an hour, a minute?
61
00:04:24,681 --> 00:04:26,558
Time flies.
62
00:04:26,641 --> 00:04:29,394
And he always blows his
trumpet when he returns.
63
00:04:29,478 --> 00:04:32,522
Catherine, look, got a grouse.
Got a...
64
00:04:33,774 --> 00:04:35,692
Who is this?
65
00:04:36,902 --> 00:04:38,236
You tell him.
66
00:04:38,320 --> 00:04:40,405
Cecil, you didn't
blow your trumpet.
67
00:04:40,489 --> 00:04:41,865
Out of my way, mistress.
68
00:04:41,948 --> 00:04:43,366
Speak up, you.
69
00:04:43,450 --> 00:04:45,118
Sir, I realize that
this must appear
70
00:04:45,202 --> 00:04:46,536
to be a trifle compromising.
71
00:04:46,620 --> 00:04:48,622
Com-- compromising?
En garde, sir.
72
00:04:48,705 --> 00:04:50,040
If you would allow me
to explain--
73
00:04:50,123 --> 00:04:53,251
I will allow you a decent burial
and no more.
74
00:04:53,335 --> 00:04:56,171
Will you draw your sword, sir,
or shall I run you through?
75
00:04:56,254 --> 00:04:58,840
That's not a very
attractive offer.
76
00:04:58,924 --> 00:05:00,550
However, you leave me no choice.
77
00:05:03,470 --> 00:05:05,931
- Now what shall I do?
- Whatever you think best.
78
00:05:06,014 --> 00:05:07,516
But can't you talk
to him?
79
00:05:26,535 --> 00:05:28,453
Aren't you ashamed of yourself?
80
00:05:28,537 --> 00:05:29,871
I? Ashamed?
81
00:05:29,955 --> 00:05:31,414
Do you think it's fair to leave
82
00:05:31,498 --> 00:05:33,917
a beautiful young woman
like this alone, neglected
83
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
while you indulge your own
selfish pleasures?
84
00:05:35,961 --> 00:05:37,879
How true.
85
00:05:37,963 --> 00:05:39,256
Grouse hunting?
86
00:05:40,841 --> 00:05:42,509
When did you last
tell her she's beautiful?
87
00:05:42,592 --> 00:05:44,469
I don't have to tell her,
she's my wife.
88
00:05:44,553 --> 00:05:45,971
Wrong.
89
00:05:46,054 --> 00:05:47,222
You should remind her
of her beauty
90
00:05:47,305 --> 00:05:48,640
every day of her life.
91
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
Write her poetry,
send her flowers.
92
00:05:51,142 --> 00:05:53,103
- And jewelry.
- Be quiet.
93
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
We should never close
our eyes to beauty.
94
00:05:55,689 --> 00:05:57,691
If you'd open yours,
you'd have not only a wife
95
00:05:57,774 --> 00:05:59,109
but a wife's love.
96
00:05:59,192 --> 00:06:01,027
Sir...
97
00:06:01,111 --> 00:06:02,904
I give you back...
98
00:06:07,242 --> 00:06:08,910
Your grouse.
99
00:06:19,337 --> 00:06:21,006
Be careful.
100
00:06:21,089 --> 00:06:23,675
Thank you, my lady, but this has
become more or less of a habit.
101
00:06:23,758 --> 00:06:25,635
Guards! Guards!
102
00:06:25,719 --> 00:06:27,637
Quickly! Guards!
103
00:06:27,721 --> 00:06:29,598
- Leporello, quick.
Guards!
104
00:06:29,681 --> 00:06:31,141
- What now?
- Husband.
105
00:06:31,224 --> 00:06:33,518
Horses.
106
00:06:33,602 --> 00:06:35,228
After that man. There!
107
00:06:35,312 --> 00:06:38,940
Over the wall!
Hurry! Hurry!
108
00:06:39,024 --> 00:06:41,943
Bring the scoundrel back
dead or alive.
109
00:06:42,027 --> 00:06:43,778
And now, mistress,
I'll deal with you.
110
00:06:43,862 --> 00:06:45,113
๏ฟฝTiff?
111
00:06:45,196 --> 00:06:47,782
Ugh, first, I must
tend to my grouse.
112
00:07:19,689 --> 00:07:22,025
- Halt!
- By whose command, fellow?
113
00:07:22,108 --> 00:07:24,027
By command of Her Majesty,
Queen Elizabeth.
114
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
This road is to be kept clear.
115
00:07:26,196 --> 00:07:27,948
- For what reason?
- To escort the Spanish Duke.
116
00:07:28,031 --> 00:07:30,659
His Grace the Duke of Cordoba,
along this road to London.
117
00:07:36,414 --> 00:07:37,749
What next, you big but?
118
00:07:37,832 --> 00:07:39,376
How many times must
I tell you how much
119
00:07:39,459 --> 00:07:41,252
I dislike and hate
pomp and ceremony?
120
00:07:41,336 --> 00:07:42,879
- How many times?
- Yes.
121
00:07:42,963 --> 00:07:45,215
- He doesn't like them.
- Your pardon, sir. Are you--
122
00:07:45,298 --> 00:07:46,925
Merely a simple traveler,
captain.
123
00:07:47,008 --> 00:07:48,510
No matter.
We'll find another road.
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,054
- Thank you.
- If you wish, Your Grace...
125
00:07:51,137 --> 00:07:53,515
- I mean... I mean, sir.
- What's that?
126
00:07:53,598 --> 00:07:56,601
Oh, pay no attention to my
fool of a servant, captain.
127
00:07:56,685 --> 00:07:58,269
His brains are addled.
128
00:07:58,353 --> 00:08:00,063
Your Grace,
I don't think it's fitting
129
00:08:00,146 --> 00:08:02,691
that you should ride
into London alone.
130
00:08:02,774 --> 00:08:05,819
- You must persuade His Grace.
- Forgive me, Your Grace.
131
00:08:05,902 --> 00:08:07,737
We were told that the duke
would arrive at dawn
132
00:08:07,821 --> 00:08:09,155
and with a full retinue.
133
00:08:09,239 --> 00:08:12,784
Oh, my retinue is close
behind me, captain.
134
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
Indeed it is, Your Grace.
135
00:08:20,834 --> 00:08:24,254
We'll take you to London
instantly and to your bride.
136
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
My bride?
137
00:08:26,673 --> 00:08:28,049
I know how impatient
138
00:08:28,133 --> 00:08:29,467
you must be.
139
00:08:29,551 --> 00:08:30,677
Oh.
140
00:08:32,345 --> 00:08:34,764
On to London
with all haste.
141
00:09:28,568 --> 00:09:31,196
Your Grace seems to be
quite a celebrity.
142
00:09:31,279 --> 00:09:34,324
- Quite.
- So keep bowing. Keep smiling.
143
00:09:45,293 --> 00:09:46,711
Imagine...
144
00:09:46,795 --> 00:09:49,339
being taken to one's bride
by a royal escort.
145
00:09:49,422 --> 00:09:51,883
They're not only royal,
they're armed.
146
00:09:51,966 --> 00:09:53,968
Keep bowing,
keep smiling.
147
00:10:08,650 --> 00:10:10,777
Oh, I don't like it.
I don't like it.
148
00:10:10,860 --> 00:10:11,820
Courage, Leporello.
149
00:10:11,903 --> 00:10:13,947
- Courage.
- Courage?
150
00:10:14,030 --> 00:10:16,366
I've gotta sit out front
and wait and worry and wonder
151
00:10:16,449 --> 00:10:17,575
whether you're
coming out head first
152
00:10:17,659 --> 00:10:18,952
or just your head's coming out.
153
00:10:19,035 --> 00:10:20,954
What are you complaining about?
154
00:10:21,037 --> 00:10:22,330
I'm on my way to marry a woman.
155
00:10:22,413 --> 00:10:24,374
I don't even know
what she looks like.
156
00:10:24,457 --> 00:10:25,834
Sit up straight.
157
00:10:27,669 --> 00:10:29,087
No.
No, no.
158
00:10:29,170 --> 00:10:31,089
I've decided.
I won't do it.
159
00:10:31,172 --> 00:10:33,174
I refuse to marry a man
I've never seen.
160
00:10:33,258 --> 00:10:34,884
But, Diana, it's all arranged.
161
00:10:34,968 --> 00:10:36,594
It's been arranged for weeks.
162
00:10:36,678 --> 00:10:38,304
The entire court
has been invited.
163
00:10:38,388 --> 00:10:41,015
Why, Queen Elizabeth herself
is coming to your wedding.
164
00:10:41,099 --> 00:10:43,059
She can afford to,
she's not getting married.
165
00:10:43,143 --> 00:10:45,228
This is treasonous.
Diana, what's come over you?
166
00:10:45,311 --> 00:10:46,813
You haven't been the same
since you returned from France.
167
00:10:46,896 --> 00:10:48,398
I wish I'd never returned.
168
00:10:48,481 --> 00:10:50,775
You're as stubborn as your
mother, rest her soul.
169
00:10:50,859 --> 00:10:53,444
This alliance may mean peace
for England and Spain.
170
00:10:53,528 --> 00:10:55,655
- Yes, but not for me.
- Oh.
171
00:10:57,949 --> 00:11:00,660
How do you know?
You've never even seen the Duke.
172
00:11:00,743 --> 00:11:02,287
- I have a premonition.
- But--
173
00:11:02,370 --> 00:11:05,790
He's coming! He's coming!
The Duke is almost here.
174
00:11:05,874 --> 00:11:07,834
Oh, do come and have a look.
Have a look.
175
00:11:07,917 --> 00:11:10,628
Diana, my child, for my sake.
176
00:11:10,712 --> 00:11:12,714
For England.
177
00:11:12,797 --> 00:11:15,175
Very well.
I'll do it for England.
178
00:11:15,258 --> 00:11:16,801
But if he looks
like my premonition
179
00:11:16,885 --> 00:11:19,179
there still may be war
with Spain.
180
00:11:20,638 --> 00:11:22,223
Come, my lady, do have a look.
181
00:11:22,307 --> 00:11:24,726
He's right below.
Come along.
182
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
Oh, look, that must be
His Grace there.
183
00:11:47,916 --> 00:11:51,502
Ooh, he's a fine looking
gentleman, isn't it?
184
00:11:51,586 --> 00:11:53,588
For a foreigner, that is.
185
00:11:57,634 --> 00:12:00,136
Balcony, 18 feet
above street level.
186
00:12:00,220 --> 00:12:03,306
No trellises or vines
to hang onto.
187
00:12:03,389 --> 00:12:05,683
Flagpoles won't support
your weight.
188
00:12:05,767 --> 00:12:09,187
And if you come out suddenly,
come over roof.
189
00:12:09,270 --> 00:12:11,522
Keep horses close.
190
00:12:17,612 --> 00:12:20,406
Well, my lady,
what do you think of him?
191
00:12:20,490 --> 00:12:22,533
- I know that head.
- But you couldn't.
192
00:12:22,617 --> 00:12:25,245
- You've never seen the duke.
- No.
193
00:12:25,328 --> 00:12:27,163
But I've seen that head.
194
00:12:29,332 --> 00:12:30,583
Your Grace?
195
00:12:32,752 --> 00:12:35,171
- Your Grace?
- Yes, My Grace.
196
00:12:35,255 --> 00:12:37,048
My son.
197
00:12:37,882 --> 00:12:39,509
My son.
198
00:12:40,468 --> 00:12:42,053
- Father.
- Come.
199
00:12:42,136 --> 00:12:44,055
Your bride awaits you.
200
00:12:45,807 --> 00:12:47,558
Quick, my powder.
My brush.
201
00:12:47,642 --> 00:12:50,520
But my lady, a moment ago you
didn't want to see His Grace.
202
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
That was a moment ago.
203
00:12:51,688 --> 00:12:53,314
Oh, you're flushed and excited.
204
00:12:53,398 --> 00:12:54,732
Perhaps you should be
put to bed.
205
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
- Perhaps.
- Oh.
206
00:12:57,944 --> 00:13:00,196
- Come in, Your Grace. Come in.
- Thank you, sir.
207
00:13:00,280 --> 00:13:02,532
My daughter will greet
you immediately.
208
00:13:02,615 --> 00:13:03,783
You're very kind, sir.
209
00:13:03,866 --> 00:13:05,576
Diana, my dear.
210
00:13:05,660 --> 00:13:08,413
Oh, Your Grace.
211
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
There's something I should
explain, sir.
212
00:13:12,709 --> 00:13:14,043
But-- But...
213
00:13:14,919 --> 00:13:17,046
Diana.
214
00:13:17,130 --> 00:13:19,590
My daughter.
My blessed child.
215
00:13:19,674 --> 00:13:22,051
Here is your future husband.
216
00:13:22,135 --> 00:13:23,845
Your Grace.
217
00:13:27,515 --> 00:13:28,850
My compliments, sir.
218
00:13:28,933 --> 00:13:30,184
Indeed, we're both fortunate.
219
00:13:30,268 --> 00:13:32,854
Ah, I thank Your Grace.
220
00:13:32,937 --> 00:13:34,314
I thank you.
221
00:13:36,024 --> 00:13:37,608
Well, if you'll excuse me,
I'll...
222
00:13:37,692 --> 00:13:39,360
Uh, by all means.
223
00:13:41,237 --> 00:13:43,948
Oh, Your Grace.
224
00:13:50,371 --> 00:13:52,415
Well, Your Grace?
225
00:13:52,498 --> 00:13:53,916
Extremely well.
226
00:13:54,000 --> 00:13:55,668
Now that I see you
for the first time, i--
227
00:13:55,752 --> 00:13:57,670
The first time?
228
00:13:57,754 --> 00:13:59,964
Well, beauty such as yours
is always new.
229
00:14:00,048 --> 00:14:02,508
Charming.
Spoken like a Don Juan.
230
00:14:02,592 --> 00:14:03,551
Don Juan?
231
00:14:03,634 --> 00:14:05,386
Darling, let's stop pretending.
232
00:14:05,470 --> 00:14:07,472
You're here at last.
You've found me.
233
00:14:07,555 --> 00:14:08,681
So I have.
234
00:14:08,765 --> 00:14:09,807
Just as you swore you would
235
00:14:09,891 --> 00:14:11,184
that star-crossed night
236
00:14:11,267 --> 00:14:12,935
when you held me in your arms.
237
00:14:13,019 --> 00:14:14,854
I'll never forget it.
238
00:14:18,524 --> 00:14:19,859
It was...
239
00:14:19,942 --> 00:14:21,652
- It was...
- Venice.
240
00:14:21,736 --> 00:14:23,112
Venice.
Yes, of course.
241
00:14:23,196 --> 00:14:25,490
Ah, that unforgettable night.
242
00:14:25,573 --> 00:14:27,408
You and I together.
243
00:14:27,492 --> 00:14:30,328
Strange music coming to us
across the water, haunting us.
244
00:14:30,411 --> 00:14:32,080
It was Paris, you beast!
245
00:14:32,163 --> 00:14:33,331
At the home
of the Countess de Trouville
246
00:14:33,414 --> 00:14:34,415
in the garden.
247
00:14:34,499 --> 00:14:36,084
You swore you'd remember
my kiss
248
00:14:36,167 --> 00:14:37,210
till the end of time.
249
00:14:37,293 --> 00:14:38,753
That was four months ago.
250
00:14:38,836 --> 00:14:41,464
Diana, darling,
at last I found you.
251
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
Liar. Cheat.
Imposter.
252
00:14:43,508 --> 00:14:45,051
Oh, no.
253
00:14:45,134 --> 00:14:48,262
For a moment, I was
blinded by your beauty.
254
00:14:48,346 --> 00:14:49,889
Why do you think
I've risked my life
255
00:14:49,972 --> 00:14:51,516
to come here posing as the Duke?
256
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Well, why?
You didn't remember me.
257
00:14:53,351 --> 00:14:55,311
You'd forgotten all about me,
hadn't you?
258
00:14:55,395 --> 00:14:56,687
Hadn't you?
259
00:15:01,484 --> 00:15:03,778
Well, call the guards.
260
00:15:03,861 --> 00:15:06,572
Call your father.
I deserve it.
261
00:15:06,656 --> 00:15:09,492
This time you won't forget me.
262
00:15:16,457 --> 00:15:19,335
This time I won't
let you forget me.
263
00:15:27,677 --> 00:15:29,303
Is that my heart beating so?
264
00:15:29,387 --> 00:15:31,848
No, beloved, that's your
father at the door.
265
00:15:31,931 --> 00:15:33,724
Open the door!
My lady. My lady.
266
00:15:33,808 --> 00:15:34,976
That man is an imposter.
267
00:15:35,059 --> 00:15:36,519
The duke is here with me.
268
00:15:36,602 --> 00:15:38,187
Yes, father,
I'm struggling with him.
269
00:15:38,271 --> 00:15:40,022
- But he's so strong.
- Diana, look--
270
00:15:40,106 --> 00:15:41,315
You scoundrel!
271
00:15:41,399 --> 00:15:43,359
You shall pay for this
with your head.
272
00:15:45,027 --> 00:15:46,863
Dear lady, forgive me.
273
00:15:46,946 --> 00:15:48,614
You'll come back?
274
00:15:48,698 --> 00:15:50,491
I'm not sure I'll leave.
275
00:15:55,913 --> 00:15:59,041
Any suggestions... Your Grace?
276
00:15:59,125 --> 00:16:00,543
Not at the moment.
277
00:16:01,586 --> 00:16:03,713
Have you any suggestions?
278
00:16:03,796 --> 00:16:05,423
No back stairway?
No...
279
00:16:05,506 --> 00:16:08,176
imposter!
Take your hands off my daughter!
280
00:16:08,259 --> 00:16:10,344
Diana, this is the duke.
281
00:16:10,428 --> 00:16:11,846
This is your future husband.
282
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
And who are you?
283
00:16:13,598 --> 00:16:15,516
Merely a fellow countryman, sir.
284
00:16:15,600 --> 00:16:17,310
Come to congratulate the bride.
285
00:16:17,393 --> 00:16:19,645
Your name?
- I'm Don Juan.
286
00:16:19,729 --> 00:16:21,189
- Don Juan?
- Don Juan?
287
00:16:21,272 --> 00:16:23,858
- Now, we are ruined.
- Allow me.
288
00:16:23,941 --> 00:16:25,568
You're a disgrace to Spain.
289
00:16:25,651 --> 00:16:28,404
And as a loyal Spaniard
I shall wipe out this disgrace.
290
00:16:28,488 --> 00:16:31,115
Oh, stop being so,
so Spanish.
291
00:16:31,199 --> 00:16:32,950
- Seize that man.
- Oh, let me kill him.
292
00:16:33,034 --> 00:16:34,827
- No! No! No!
- Let me.
293
00:16:34,911 --> 00:16:37,205
No'. No'. No'. No'. No'.!
294
00:16:37,288 --> 00:16:41,834
Diana.
Diana, my dear, no, no, no.
295
00:16:41,918 --> 00:16:44,504
Thank heaven I arrived
in time to save you.
296
00:16:52,178 --> 00:16:53,346
But how I could have forgotten
297
00:16:53,429 --> 00:16:55,473
anyone as lovely as Diana...
298
00:16:55,556 --> 00:16:57,225
That's what worries me.
299
00:16:58,643 --> 00:17:01,896
That worries you?
Merciful heavens!
300
00:17:01,979 --> 00:17:03,981
At this very moment,
they may be sharpening the axes
301
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
or rigging their gallows,
or perhaps both.
302
00:17:06,150 --> 00:17:07,193
And you're worried
about your memory.
303
00:17:07,276 --> 00:17:08,402
Oh, my dear friend,
304
00:17:08,486 --> 00:17:10,821
what will be will be.
305
00:17:10,905 --> 00:17:13,366
A few women I know
I've forgotten.
306
00:17:13,449 --> 00:17:14,951
Some I...
307
00:17:15,034 --> 00:17:16,410
I don't even remember
well enough
308
00:17:16,494 --> 00:17:19,163
to know whether
I've forgotten them or not.
309
00:17:19,247 --> 00:17:23,626
But Diana?
And after only four months?
310
00:17:23,709 --> 00:17:25,044
I must keep a diary.
311
00:17:25,127 --> 00:17:27,964
Oh, I wouldn't start one now.
312
00:17:28,047 --> 00:17:30,925
It would look ridiculous
just to have one entry.
313
00:17:31,008 --> 00:17:33,594
Women, thy name is trouble.
314
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
Well, there must be
something in life
315
00:17:36,514 --> 00:17:38,224
more important than
the pursuit of women?
316
00:17:38,307 --> 00:17:40,768
Yes, there must be.
317
00:17:40,851 --> 00:17:42,311
But what?
318
00:17:42,395 --> 00:17:44,939
If you would only listen to me.
319
00:17:45,022 --> 00:17:46,607
Here they are.
320
00:17:48,609 --> 00:17:51,028
Don Juan de Marana...
321
00:17:51,112 --> 00:17:54,156
you're paroled to the custody
of the Spanish ambassador.
322
00:17:54,240 --> 00:17:55,908
Come.
323
00:18:02,665 --> 00:18:04,667
Leporello...
324
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
my cape.
325
00:18:11,966 --> 00:18:13,634
It was only with
the greatest difficulty
326
00:18:13,718 --> 00:18:16,470
I was able to secure your
release from an English jail.
327
00:18:16,554 --> 00:18:19,056
But do not imagine
this affair is concluded.
328
00:18:19,140 --> 00:18:21,475
Now you seem headed
for a Spanish prison.
329
00:18:21,559 --> 00:18:23,019
The Duke de Cordoba
has returned to Madrid
330
00:18:23,102 --> 00:18:25,187
and laid his grievances
before the king and queen.
331
00:18:25,271 --> 00:18:28,065
It's not only an affront
to Spanish dignity,
332
00:18:28,149 --> 00:18:30,026
it's a serious setback
to me and to my work.
333
00:18:30,109 --> 00:18:33,362
I labored to achieve peace
between England and Spain.
334
00:18:33,446 --> 00:18:35,740
This marriage was an important
step in that direction.
335
00:18:35,823 --> 00:18:37,074
I always thought
marriage was a step
336
00:18:37,158 --> 00:18:38,326
in the opposite direction.
337
00:18:38,409 --> 00:18:39,660
Well, fortunately,
there are those
338
00:18:39,744 --> 00:18:41,662
who disagree with you.
339
00:18:41,746 --> 00:18:43,706
Queen Elizabeth, herself,
was interested in this alliance.
340
00:18:43,789 --> 00:18:45,041
Do you think it helps
my cause for her
341
00:18:45,124 --> 00:18:47,585
to see it destroyed
by a Spaniard?
342
00:18:47,668 --> 00:18:50,254
- Perhaps if I talk to her...
- I forbid it.
343
00:18:51,881 --> 00:18:54,759
Your reputation hardly qualifies
you as a diplomat.
344
00:18:54,842 --> 00:18:56,927
Ah, yes, of course,
my reputation.
345
00:18:57,011 --> 00:18:59,555
Has it ever occurred to Your
Excellency, that if a man...
346
00:18:59,639 --> 00:19:01,474
any average man,
makes love to a girl,
347
00:19:01,557 --> 00:19:03,225
nobody thinks anything of it.
348
00:19:03,309 --> 00:19:05,102
On the contrary,
they all smile indulgently
349
00:19:05,186 --> 00:19:07,730
and say "What a nice
romantic fellow he is."
350
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
But if I so much as bow
to a lady in the street,
351
00:19:10,316 --> 00:19:11,776
all of her relatives
suddenly start reaching
352
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
for daggers
and wanna carve me up.
353
00:19:13,319 --> 00:19:15,196
Do you now pretend
to be innocent?
354
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
Well, for the things
I haven't done, yes.
355
00:19:17,365 --> 00:19:20,326
That still leaves you
with a wide margin of guilt.
356
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
You were forced to leave
St. Petersburg,
357
00:19:21,952 --> 00:19:24,538
Amsterdam, Venice, Paris, Rome.
358
00:19:24,622 --> 00:19:26,123
Columbus extended the world,
359
00:19:26,207 --> 00:19:28,626
but for you it grows
continually smaller.
360
00:19:28,709 --> 00:19:30,002
Now you're to leave London,
return to Madrid
361
00:19:30,086 --> 00:19:31,045
to present yourself at court
362
00:19:31,128 --> 00:19:32,338
for their Majesty's judgment.
363
00:19:32,421 --> 00:19:34,340
- Not Spain--
- That's a command!
364
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
Well...
365
00:19:37,259 --> 00:19:39,720
at least I'll be buried
in native soil.
366
00:19:44,308 --> 00:19:47,645
Juan, your father was my friend.
367
00:19:47,728 --> 00:19:49,480
For my sake
and for the sake of his memory
368
00:19:49,563 --> 00:19:53,943
why don't you give up
this wasteful, useless life?
369
00:19:54,026 --> 00:19:55,611
But Your Excellency...
370
00:19:55,695 --> 00:19:56,946
I don't consider my life
371
00:19:57,029 --> 00:19:59,448
particularly wasteful
or useless.
372
00:19:59,532 --> 00:20:02,451
I'm just seeking happiness,
the same as any other man.
373
00:20:02,535 --> 00:20:04,245
Our viewpoints differ,
that's all.
374
00:20:04,328 --> 00:20:06,163
Yours seems to be
higher than mine.
375
00:20:06,247 --> 00:20:08,958
Possibly because you see life
mostly from a balcony.
376
00:20:09,041 --> 00:20:11,669
And yet I seem to have heard
that when you were young--
377
00:20:11,752 --> 00:20:14,547
We won't discuss that.
378
00:20:14,630 --> 00:20:18,050
Juan, my son, you return to our
country at a perilous time.
379
00:20:18,134 --> 00:20:19,552
There are those in Spain
as in England
380
00:20:19,635 --> 00:20:20,678
who would drive us to war.
381
00:20:20,761 --> 00:20:21,929
Ah, there are men of that stripe
382
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
in every age, every country.
383
00:20:23,264 --> 00:20:24,265
But unfortunately those in
384
00:20:24,348 --> 00:20:25,933
Spain are shrewd and powerful.
385
00:20:26,016 --> 00:20:29,854
Why, even the King's minister,
the Duke de Lorca.
386
00:20:29,937 --> 00:20:32,231
Well, at court, only
the queen fights for peace.
387
00:20:32,314 --> 00:20:35,067
Now, you have grace
and wit and daring.
388
00:20:35,151 --> 00:20:37,027
If you'd use these attributes
in our cause...
389
00:20:37,111 --> 00:20:38,863
Oh, Your Excellency,
I'm not fitted
390
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
for a life of court intrigue.
391
00:20:40,406 --> 00:20:41,991
I wouldn't know what to do.
392
00:20:42,074 --> 00:20:44,493
Besides, Her Majesty's hardly
likely to seek my aid.
393
00:20:44,577 --> 00:20:46,036
I'm returning in disgrace
to be punished.
394
00:20:46,120 --> 00:20:47,955
As you deserve to be.
395
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
But you could be useful to us.
396
00:20:50,040 --> 00:20:52,126
If one day I should call
upon you, would you?
397
00:20:52,209 --> 00:20:55,838
For you, my dear friend?
Anything.
398
00:20:55,921 --> 00:20:57,423
I've written
to Queen Margaret urging
399
00:20:57,506 --> 00:20:58,716
that she deal gently with you.
400
00:20:58,799 --> 00:21:00,468
And, heaven forgive me, stating
401
00:21:00,551 --> 00:21:01,844
my faith in your reformation.
402
00:21:01,927 --> 00:21:03,554
If heaven will help, I'll try,
403
00:21:03,637 --> 00:21:05,097
if only to keep faith with you.
404
00:21:05,181 --> 00:21:09,351
Do so. Her Majesty
rewards those who serve her.
405
00:21:09,435 --> 00:21:12,688
She gave me this ring
as a seal of our friendship.
406
00:21:12,772 --> 00:21:14,857
She needs friends.
407
00:21:14,940 --> 00:21:16,650
Be loyal to her...
408
00:21:19,195 --> 00:21:23,908
and you'll find her as I have,
a generous and just ruler.
409
00:21:23,991 --> 00:21:26,619
- Thank you, sir.
Remember your promise.
410
00:21:26,702 --> 00:21:28,245
I will.
411
00:21:28,329 --> 00:21:29,830
I'll set an example
for all Spain.
412
00:21:29,914 --> 00:21:33,125
Heaven forbid.
413
00:21:33,209 --> 00:21:35,753
- Adios.
- Adios.
414
00:21:35,836 --> 00:21:39,799
Oh, don't you think I should
make my apologies to Lady Diana?
415
00:21:39,882 --> 00:21:41,467
Off with you!
416
00:22:08,577 --> 00:22:10,830
What's happened here?
417
00:22:10,913 --> 00:22:12,832
This is not
the Madrid I once knew.
418
00:22:12,915 --> 00:22:15,167
No life.
No laughter.
419
00:22:15,251 --> 00:22:17,837
That will all be changed
now that you're back.
420
00:22:17,920 --> 00:22:20,130
Thank you.
421
00:22:20,214 --> 00:22:22,341
Couldn't we get
something to eat?
422
00:22:34,520 --> 00:22:35,855
Welcome, senores.
423
00:22:35,938 --> 00:22:38,232
Welcome to the finest Inn
in all Madrid.
424
00:22:38,315 --> 00:22:39,692
How do you know it's the finest?
425
00:22:39,775 --> 00:22:41,193
Must be, all the others
have been
426
00:22:41,277 --> 00:22:42,528
taxed out of existence.
427
00:22:57,334 --> 00:23:00,004
- May I be of service, senores?
- Indeed you may.
428
00:23:00,087 --> 00:23:02,673
- Food and wine, if you please.
- This way, please.
429
00:23:02,756 --> 00:23:04,717
The best in the house.
430
00:23:07,720 --> 00:23:10,014
I must apologize, senores.
431
00:23:10,097 --> 00:23:13,058
These days the best we have
is only humble fare.
432
00:23:13,142 --> 00:23:15,185
What? This from a man
who's always served
433
00:23:15,269 --> 00:23:16,604
the best food in all Spain.
434
00:23:16,687 --> 00:23:19,315
- In all Europe.
- Oh, thank you, senores.
435
00:23:19,398 --> 00:23:22,318
My wife and I, we shall do
our best to please you.
436
00:23:22,401 --> 00:23:24,528
Maria, we have guests.
437
00:23:25,571 --> 00:23:26,947
You don't know this place.
438
00:23:27,031 --> 00:23:29,867
A few lies can sometimes
make a man feel happy.
439
00:23:29,950 --> 00:23:34,663
Excuse me, senor, is there
anything I can bring you?
440
00:23:34,747 --> 00:23:37,583
Senorita, you've already
brought me what I want.
441
00:23:37,666 --> 00:23:40,127
Proof again that in all
the world the most beautiful...
442
00:23:42,421 --> 00:23:45,132
- No, thanks.
- Michaela!
443
00:23:45,215 --> 00:23:48,177
- I will serve the gentlemen.
- Yes, mother.
444
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
Forgive me, senor, we mothers
can't be too careful.
445
00:23:51,305 --> 00:23:54,224
Don Juan is about
to return to Madrid.
446
00:23:54,308 --> 00:23:56,310
This fellow bring
the black plague with him?
447
00:23:56,393 --> 00:23:58,771
Worse than that,
he brings himself.
448
00:23:58,854 --> 00:24:01,106
You know his reputation.
449
00:24:01,190 --> 00:24:04,360
- I shudder with fear.
- Oh, and I with anticipation.
450
00:24:04,443 --> 00:24:06,278
Hussy!
Get about your work.
451
00:24:06,362 --> 00:24:08,614
Soup, senores.
452
00:24:17,873 --> 00:24:19,625
Father, the Duke de Lorca's men!
453
00:24:25,047 --> 00:24:28,217
A proclamation.
Give heed.
454
00:24:28,300 --> 00:24:30,928
"By order of the king's
minister, the Duke de Lorca,
455
00:24:31,011 --> 00:24:33,722
"we call on all men with stout
hearts and willing hands
456
00:24:33,806 --> 00:24:36,058
"to join with us
for the glory of Spain
457
00:24:36,141 --> 00:24:38,686
"in volunteering for service
with the Spanish fleet.
458
00:24:38,769 --> 00:24:41,814
Adventure and gold for all."
459
00:24:41,897 --> 00:24:43,273
Any volunteers?
460
00:24:46,944 --> 00:24:49,154
You, you will volunteer.
Take him along.
461
00:24:49,238 --> 00:24:51,699
- No, no, father, no.
- No, he's my son.
462
00:24:51,782 --> 00:24:52,992
You have no right.
463
00:24:53,075 --> 00:24:54,827
Quiet, old man,
or we'll take you too.
464
00:24:54,910 --> 00:24:57,621
You can't.
We are free men.
465
00:25:00,541 --> 00:25:01,542
Take him out.
466
00:25:02,584 --> 00:25:03,794
What is this disturbance?
467
00:25:03,877 --> 00:25:05,754
Can't you see
I'm having my meal?
468
00:25:10,300 --> 00:25:13,220
You shall have a carving lesson
to go with it, senor.
469
00:26:25,042 --> 00:26:26,710
Here's another.
470
00:26:31,799 --> 00:26:35,219
Senor! Senor! Senor!
471
00:26:35,302 --> 00:26:37,596
Oh, bless you, senor.
472
00:26:37,679 --> 00:26:40,432
- What happened?
- Oh, it was a press gang.
473
00:26:40,516 --> 00:26:42,768
And they tried to take
my son and me for the fleet.
474
00:26:42,851 --> 00:26:45,479
This gentleman saved us.
475
00:26:45,562 --> 00:26:46,980
Oh, it is nothing.
476
00:26:47,064 --> 00:26:48,607
Once in St. Petersburg,
we were set up--
477
00:26:48,690 --> 00:26:50,234
What are you boasting about?
478
00:26:50,317 --> 00:26:51,652
You think it's a pleasure
for me to come home
479
00:26:51,735 --> 00:26:52,736
after ten years and find myself
480
00:26:52,820 --> 00:26:55,197
in a street brawl?
481
00:26:55,280 --> 00:26:56,240
Your favor, good people.
482
00:26:56,323 --> 00:26:57,282
Now, perhaps, we can finish
483
00:26:57,366 --> 00:26:58,826
our meal in peace.
484
00:27:00,911 --> 00:27:02,412
What-- What is your
master's name
485
00:27:02,496 --> 00:27:04,540
so I may thank him properly?
486
00:27:04,623 --> 00:27:06,500
Don Juan de Marana.
487
00:27:06,583 --> 00:27:07,876
- Don Juan?
- Did you hear?
488
00:27:07,960 --> 00:27:11,088
Don Juan? Don Juan!
He's come back!
489
00:27:12,422 --> 00:27:14,258
Michaela, what are
you waiting for?
490
00:27:14,341 --> 00:27:16,677
Serve Don Juan at once.
491
00:27:19,930 --> 00:27:22,224
More wine, senor.
492
00:27:22,307 --> 00:27:23,600
Tell us about it.
493
00:27:23,684 --> 00:27:26,145
Please.
You've had so many adventures.
494
00:27:28,147 --> 00:27:30,399
Sen ores, senoritas.
495
00:27:30,482 --> 00:27:31,984
All of these stories
you've been hearing
496
00:27:32,067 --> 00:27:33,777
they're mere legends.
Old wives' tales.
497
00:27:33,861 --> 00:27:36,864
We've only heard
about young wives.
498
00:27:36,947 --> 00:27:38,657
Is it true that you
swam the Bosphorus
499
00:27:38,740 --> 00:27:40,075
to visit the caliph's daughter?
500
00:27:40,159 --> 00:27:41,827
Certainly, my dear.
501
00:27:41,910 --> 00:27:44,872
We'd sank the whole Turkish
fleet on the way.
502
00:27:44,955 --> 00:27:46,999
- Is it true?
- Why, of course, it's true.
503
00:27:47,082 --> 00:27:48,333
It's all true.
504
00:27:48,417 --> 00:27:50,544
But what we crave
is news of Spain.
505
00:27:50,627 --> 00:27:51,879
Yes, of our own country.
506
00:27:51,962 --> 00:27:53,172
What of the court, for instance,
507
00:27:53,255 --> 00:27:55,340
and the new king and queen?
What?
508
00:27:57,176 --> 00:27:59,845
Ah, I thought
we're among friends.
509
00:27:59,928 --> 00:28:03,974
Well, senor, the queen
works for the welfare of Spain.
510
00:28:04,057 --> 00:28:07,186
- And the king?
- The king does not work at all.
511
00:28:07,895 --> 00:28:09,479
Oh.
512
00:28:24,036 --> 00:28:27,664
Pacheco, how much longer must we
straddle this contraption?
513
00:28:27,748 --> 00:28:29,541
Yes, how much longer?
514
00:28:29,625 --> 00:28:31,919
But Your Majesty,
I've just begun.
515
00:28:34,087 --> 00:28:35,714
You have just begun.
516
00:28:35,797 --> 00:28:38,550
But His Majesty has been
straddling for years.
517
00:28:38,634 --> 00:28:40,385
Be quiet, Sebastian.
518
00:28:40,469 --> 00:28:44,890
If Your Majesty will be patient
for just a few moments more.
519
00:28:44,973 --> 00:28:48,518
- Oh, very well.
- Oh, very well.
520
00:28:52,564 --> 00:28:54,608
- Your Majesty.
- Yes?
521
00:28:54,691 --> 00:28:56,276
The Duke de Lorca
seeks private audience
522
00:28:56,360 --> 00:28:57,319
with Your Majesty.
523
00:28:57,402 --> 00:28:59,529
Oh-oh, have him come in.
524
00:28:59,613 --> 00:29:02,449
Diego, help Sebastian.
525
00:29:02,532 --> 00:29:04,576
The things we do for posterity.
526
00:29:04,660 --> 00:29:08,372
Yes, the things we do
for posterity.
527
00:29:08,455 --> 00:29:10,540
Sorry, Pacheco,
affairs of state.
528
00:29:10,624 --> 00:29:13,126
I understand, Your Majesty.
529
00:29:15,462 --> 00:29:17,839
- Your Majesty.
- Gentlemen, come in. Come in.
530
00:29:18,757 --> 00:29:20,175
Lorca, Rodrigo.
531
00:29:20,259 --> 00:29:22,386
Well, how do you
like our portrait?
532
00:29:23,845 --> 00:29:25,430
A perfect likeness, sire.
533
00:29:25,514 --> 00:29:27,683
The artist has proven himself
worthy of the subject.
534
00:29:27,766 --> 00:29:29,101
Hear that, Pacheco?
535
00:29:29,184 --> 00:29:31,103
It is high praise indeed,
Your Majesty.
536
00:29:31,186 --> 00:29:32,854
Yes, it is. It is.
537
00:29:32,938 --> 00:29:34,648
Uh, we'll continue
this another time.
538
00:29:34,731 --> 00:29:37,818
Gentlemen, we wish
to see the duke alone.
539
00:29:37,901 --> 00:29:39,403
Run along, Sebastian.
540
00:29:43,323 --> 00:29:46,910
Uh, sire, be sure to lock up
the paints and brushes.
541
00:29:46,994 --> 00:29:47,953
Why, monkey?
542
00:29:48,036 --> 00:29:49,037
Because His Grace
543
00:29:49,121 --> 00:29:50,289
is not in the picture.
544
00:29:50,372 --> 00:29:51,915
And he'll try to rectify that.
545
00:29:56,586 --> 00:29:58,088
He goes too far.
546
00:29:58,171 --> 00:29:59,506
One day, I shall
send him further.
547
00:29:59,589 --> 00:30:00,841
Come, come, gentlemen.
548
00:30:00,924 --> 00:30:03,176
He says even worse things
about me.
549
00:30:04,386 --> 00:30:07,180
Now, what do you want of us?
550
00:30:07,264 --> 00:30:09,141
Your Majesty, we have received
news this morning
551
00:30:09,224 --> 00:30:12,352
that the English queen refuses
to sign our treaty of peace.
552
00:30:12,436 --> 00:30:14,813
She demands further
guarantees and concessions.
553
00:30:14,896 --> 00:30:16,481
But we've already
given her our word.
554
00:30:16,565 --> 00:30:17,607
Exactly.
555
00:30:17,691 --> 00:30:18,692
She has seen fit to doubt
556
00:30:18,775 --> 00:30:20,402
the word of the king of Spain.
557
00:30:22,029 --> 00:30:24,448
This is a serious matter.
558
00:30:24,531 --> 00:30:25,741
What do you suggest?
559
00:30:25,824 --> 00:30:27,409
What I have constantly
suggested.
560
00:30:27,492 --> 00:30:28,869
That we prepare ourselves
as they do.
561
00:30:28,952 --> 00:30:31,079
Then strike first
and strike suddenly.
562
00:30:31,163 --> 00:30:32,664
But isn't this rather drastic?
563
00:30:32,748 --> 00:30:34,082
Drastic, sire?
564
00:30:34,166 --> 00:30:35,792
At this very moment
the English are building
565
00:30:35,876 --> 00:30:37,044
ships and arming them.
566
00:30:37,127 --> 00:30:38,253
Suppose they attack first
567
00:30:38,337 --> 00:30:40,797
and we are defenseless,
what then?
568
00:30:40,881 --> 00:30:43,592
It does present a problem.
569
00:30:43,675 --> 00:30:45,218
It's all very well
to talk about war
570
00:30:45,302 --> 00:30:47,596
but where's the money
coming from?
571
00:30:47,679 --> 00:30:49,056
I will see to that,
Your Majesty.
572
00:30:49,139 --> 00:30:50,766
With your help, of course.
573
00:30:50,849 --> 00:30:53,518
There are taxes to be collected
and levies to be imposed.
574
00:30:53,602 --> 00:30:56,355
This document will also
help solve the problem.
575
00:30:56,438 --> 00:30:57,397
What is it?
576
00:30:57,481 --> 00:30:58,482
An order for the recall
577
00:30:58,565 --> 00:30:59,775
of our ambassador to England.
578
00:30:59,858 --> 00:31:02,569
Recall de Polan?
But on what grounds?
579
00:31:02,652 --> 00:31:04,446
The New World
is our colony, sire,
580
00:31:04,529 --> 00:31:06,698
and consequently all profit
from New World merchandise
581
00:31:06,782 --> 00:31:08,158
should be ours too.
582
00:31:08,241 --> 00:31:09,242
Instead, it is being paid
583
00:31:09,326 --> 00:31:10,660
to the Count and held by him.
584
00:31:10,744 --> 00:31:13,455
- By whose authority?
- By yours, sire.
585
00:31:13,538 --> 00:31:14,790
Her Majesty The Queen
persuaded you
586
00:31:14,873 --> 00:31:16,208
to sign a paper to that effect.
587
00:31:16,291 --> 00:31:19,503
Someone's always getting me
to sign papers.
588
00:31:19,586 --> 00:31:21,254
I'll not do it anymore.
589
00:31:21,338 --> 00:31:22,964
It'll be to your advantage
to sign this one.
590
00:31:23,048 --> 00:31:25,759
But-- But I can't.
De Polan is our friend.
591
00:31:25,842 --> 00:31:27,469
The queen's friend, sire.
592
00:31:27,552 --> 00:31:30,806
Well, why not write him
and ask him for the money?
593
00:31:30,889 --> 00:31:33,225
He refuses to turn it
over to us.
594
00:31:33,308 --> 00:31:35,102
He and the queen are using it
to promote trade
595
00:31:35,185 --> 00:31:36,603
between England and Spain.
596
00:31:36,686 --> 00:31:38,188
Sire, with this money
we could build
597
00:31:38,271 --> 00:31:40,899
a great and invulnerable navy.
An armada.
598
00:31:40,982 --> 00:31:42,818
Yes, but the last time
we built an armada,
599
00:31:42,901 --> 00:31:44,569
the confounded English sank it.
600
00:31:44,653 --> 00:31:46,738
Last time, every Englishman
from the chimney sweep
601
00:31:46,822 --> 00:31:48,156
to Sir Francis Drake
knew of the coming
602
00:31:48,240 --> 00:31:50,200
of our armada and were prepared.
603
00:31:50,283 --> 00:31:51,785
This time we'll build in secret.
604
00:31:51,868 --> 00:31:53,578
Even the queen need know
nothing of this until
605
00:31:53,662 --> 00:31:56,415
we've persuaded de Polan to turn
the money over to us.
606
00:31:56,498 --> 00:31:58,166
Sire, without ships
we are powerless.
607
00:31:58,250 --> 00:32:00,293
A second-rate nation.
608
00:32:00,377 --> 00:32:03,505
But with ships our arms
will sweep over England,
609
00:32:03,588 --> 00:32:04,923
Africa, Eurasia,
610
00:32:05,006 --> 00:32:06,091
over the New World and thence
611
00:32:06,174 --> 00:32:08,135
to Cathay and the East Indies.
612
00:32:08,218 --> 00:32:11,805
This is the destiny of Spain.
Your destiny.
613
00:32:11,888 --> 00:32:13,974
To carve out an empire
and be proclaimed an emperor
614
00:32:14,057 --> 00:32:15,851
greater even than Charlemagne.
615
00:32:15,934 --> 00:32:18,854
Charlemagne?
Yes. Yes.
616
00:32:18,937 --> 00:32:21,523
In years to come your people
will bless you for this.
617
00:32:21,606 --> 00:32:23,525
Well, this is for the people.
618
00:32:32,576 --> 00:32:34,911
Her Majesty, Queen Margaret.
619
00:32:40,917 --> 00:32:42,377
Your Majesty.
620
00:32:49,509 --> 00:32:51,386
How now, Margaret?
621
00:32:51,470 --> 00:32:53,555
Your Majesty granted
several audiences.
622
00:32:53,638 --> 00:32:56,516
- They await us.
- Oh, audiences are such a bore.
623
00:32:56,600 --> 00:32:58,351
Always people wanting something.
624
00:32:58,435 --> 00:32:59,561
They may not be important
to you, sire,
625
00:32:59,644 --> 00:33:01,146
but they've been promised.
626
00:33:01,229 --> 00:33:03,064
But I'll have to go through
all that discomfort.
627
00:33:03,148 --> 00:33:06,526
And I've had a very
difficult morning.
628
00:33:06,610 --> 00:33:09,321
Oh, you haven't commented
on my portrait.
629
00:33:13,158 --> 00:33:15,410
Most regal, sire.
630
00:33:15,494 --> 00:33:17,871
Truly a king.
- Everyone seems to think so.
631
00:33:17,954 --> 00:33:19,831
I'll have Pacheco make
a copy for you.
632
00:33:19,915 --> 00:33:22,334
A smaller one to put
in your apartment.
633
00:33:22,417 --> 00:33:23,877
I will cherish it.
634
00:33:23,960 --> 00:33:25,337
Perhaps it may reveal
some of the secrets
635
00:33:25,420 --> 00:33:26,796
you keep from me.
636
00:33:26,880 --> 00:33:29,174
We have no secrets,
have we, Lorca?
637
00:33:29,257 --> 00:33:31,635
Our policy is an open book,
Your Majesty.
638
00:33:31,718 --> 00:33:34,137
Written by Your Grace
and dedicated to war.
639
00:33:34,221 --> 00:33:36,223
Your Majesty mistakes
my motives.
640
00:33:36,306 --> 00:33:38,808
You've come but recently from
your father's court in Austria
641
00:33:38,892 --> 00:33:42,479
and cannot therefore understand
as we do the problems of Spain.
642
00:33:42,562 --> 00:33:44,105
I was under the impression
that the desire
643
00:33:44,189 --> 00:33:47,067
to make one's people happy
knew no boundaries.
644
00:33:47,150 --> 00:33:49,736
There, there, my dear. You must
not worry about such matters.
645
00:33:49,819 --> 00:33:51,613
Besides, the audiences
are waiting.
646
00:33:51,696 --> 00:33:54,616
If you will proceed, we will
join you as soon as we can.
647
00:33:54,699 --> 00:33:56,284
As you say, sire.
648
00:34:06,545 --> 00:34:09,214
Odd, isn't it, Lorca, that
Her Majesty always makes me
649
00:34:09,297 --> 00:34:11,633
feel as though I was
Sebastian's size?
650
00:34:11,716 --> 00:34:13,969
Now, I don't feel
that way with you.
651
00:34:26,940 --> 00:34:28,483
Senor.
652
00:34:28,567 --> 00:34:30,735
I'm ordered to present myself
before Their Majesties.
653
00:34:30,819 --> 00:34:32,362
Don Juan de Marana.
654
00:34:37,075 --> 00:34:38,702
Escort this gentleman
to the antechamber
655
00:34:38,785 --> 00:34:40,954
of the throne room
and submit this letter
656
00:34:41,037 --> 00:34:42,539
to Her Majesty.
657
00:35:00,640 --> 00:35:02,892
Don Juan de Marana?
658
00:35:02,976 --> 00:35:04,769
This way, please.
659
00:35:17,282 --> 00:35:19,534
Don Juan de Marana.
660
00:35:35,634 --> 00:35:37,594
Your Majesty.
661
00:35:41,973 --> 00:35:43,767
You may rise, senor.
662
00:35:46,144 --> 00:35:47,854
No man has ever
approached this throne
663
00:35:47,937 --> 00:35:50,440
with such advance notice.
664
00:35:50,523 --> 00:35:52,734
We have received letters
concerning you
665
00:35:52,817 --> 00:35:55,028
from our ambassadors
allover Europe.
666
00:35:55,111 --> 00:35:56,946
It is with slight regard
667
00:35:57,030 --> 00:35:59,157
and very little favor
that your queen receives you
668
00:35:59,240 --> 00:36:01,493
on your return to Spain.
669
00:36:01,576 --> 00:36:05,413
You come back to us notorious,
of ill repute,
670
00:36:05,497 --> 00:36:07,999
disgraced in your own country
and abroad.
671
00:36:08,083 --> 00:36:09,876
You are
no credit to this crown
672
00:36:09,959 --> 00:36:11,503
or to our flag.
673
00:36:13,046 --> 00:36:14,172
Have you nothing to say?
674
00:36:14,255 --> 00:36:15,548
There seems to be
very little left
675
00:36:15,632 --> 00:36:17,342
to say, Your Majesty.
676
00:36:17,425 --> 00:36:18,802
You are quite right.
677
00:36:18,885 --> 00:36:21,054
Do you realize that you
destroyed our plans
678
00:36:21,137 --> 00:36:23,682
for an important
marriage of state?
679
00:36:23,765 --> 00:36:26,810
That marriage, Your Majesty,
was doomed from the beginning.
680
00:36:26,893 --> 00:36:28,353
Those two people didn't even
know each other,
681
00:36:28,436 --> 00:36:30,146
let alone love each other.
682
00:36:30,230 --> 00:36:33,441
Business arrangements can be
made that way, but love...
683
00:36:33,525 --> 00:36:36,069
Your views on love are
quite well-known, senor.
684
00:36:36,152 --> 00:36:37,237
We are not interested.
685
00:36:41,241 --> 00:36:42,909
However, the Count de Polan
seems to have
686
00:36:42,992 --> 00:36:45,453
faith in your promises
of reformation.
687
00:36:45,537 --> 00:36:48,832
He must have reasons
for pleading so poor a cause.
688
00:36:48,915 --> 00:36:51,000
Perhaps you can enlighten us?
689
00:36:51,084 --> 00:36:53,002
I thought myself the count
was inclined to be
690
00:36:53,086 --> 00:36:55,088
overoptimistic, Your Majesty.
691
00:36:55,171 --> 00:36:56,673
Being an old family friend,
he seems
692
00:36:56,756 --> 00:36:59,551
to find qualities in me
that may not exist.
693
00:37:01,261 --> 00:37:04,139
However, I'd sincerely like
to justify his faith.
694
00:37:04,222 --> 00:37:06,433
Perhaps even gain yours.
695
00:37:06,516 --> 00:37:09,352
Our faith is gained
by deeds not by words.
696
00:37:10,729 --> 00:37:13,523
His Majesty, the king.
697
00:37:24,826 --> 00:37:27,162
Well, well.
And whom have we here?
698
00:37:27,245 --> 00:37:29,706
This is Don Juan de Marana,
Your Majesty.
699
00:37:29,789 --> 00:37:31,332
Don Juan, huh?
700
00:37:31,416 --> 00:37:32,375
Bad boy.
701
00:37:32,459 --> 00:37:35,253
So this is the great Don Juan.
702
00:37:35,336 --> 00:37:36,838
Not knowing who you are, senor,
703
00:37:36,921 --> 00:37:38,423
I'm unable to return
the compliment.
704
00:37:38,506 --> 00:37:40,925
Oh, uh, this is our minister,
the Duke de Lorca.
705
00:37:41,009 --> 00:37:44,554
Ah, yes.
I've heard much of Your Grace.
706
00:37:44,637 --> 00:37:45,805
And I of you.
707
00:37:45,889 --> 00:37:47,599
Tell me, Don Juan,
do you hire men
708
00:37:47,682 --> 00:37:49,934
to spread the tales of your
romantic conquests?
709
00:37:50,018 --> 00:37:51,603
No, Your Excellency,
that's a service
710
00:37:51,686 --> 00:37:53,772
that's always been done
for me free of charge.
711
00:37:55,356 --> 00:37:56,900
You have a ready tongue.
712
00:37:56,983 --> 00:37:59,402
It's a pity it has been used
in such idle pursuits.
713
00:37:59,486 --> 00:38:01,696
A matter of opinion, Your Grace.
714
00:38:01,780 --> 00:38:03,448
Some men prefer
the conquest of beauty
715
00:38:03,531 --> 00:38:05,617
to the conquest of a throne.
716
00:38:09,412 --> 00:38:11,581
Y-- you may proceed, Margaret.
717
00:38:12,916 --> 00:38:14,793
Our ambassadors asked us
to find service
718
00:38:14,876 --> 00:38:16,461
for Don Juan at our court.
719
00:38:16,544 --> 00:38:18,463
If it pleases, Your Majesty.
720
00:38:18,546 --> 00:38:21,257
Yes, yes, why not?
721
00:38:21,341 --> 00:38:23,218
For what work are you qualified?
722
00:38:23,301 --> 00:38:24,594
Work, Your Majesty?
723
00:38:24,677 --> 00:38:26,971
That's a problem
that's often troubled me.
724
00:38:27,055 --> 00:38:28,389
Let's see, uh...
725
00:38:28,473 --> 00:38:31,351
I have a small knowledge
of history and, uh,
726
00:38:31,434 --> 00:38:33,812
a little skill with the sword.
727
00:38:33,895 --> 00:38:35,605
Perhaps I may even lead
a press gang
728
00:38:35,688 --> 00:38:38,066
such as I, uh,
interrupted yesterday
729
00:38:38,149 --> 00:38:39,818
on its royal errand.
730
00:38:39,901 --> 00:38:42,362
You will explain your statement.
731
00:38:42,445 --> 00:38:45,365
When I arrived in Madrid
my first encounter
732
00:38:45,448 --> 00:38:48,618
was with a detachment
of the Duke de Lorca's men.
733
00:38:48,701 --> 00:38:51,120
They were abducting by force
two of Your Majesty's subjects
734
00:38:51,204 --> 00:38:52,747
for service in the Royal Navy.
735
00:38:52,831 --> 00:38:54,123
Well, there must be
some mistake.
736
00:38:54,207 --> 00:38:56,417
Uh, do you know anything
about this, Lorca?
737
00:38:56,501 --> 00:38:59,212
The whole matter is easily
explained, Your Majesty.
738
00:38:59,295 --> 00:39:01,798
This Don Juan returns
to Spain in disgrace
739
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
to hear the crown's sentence
740
00:39:03,091 --> 00:39:04,968
for his conduct abroad.
741
00:39:05,051 --> 00:39:06,886
What could be easier than
to distract Your Majesty
742
00:39:06,970 --> 00:39:08,471
with a story of press gangs?
743
00:39:08,555 --> 00:39:10,390
Yes, yes,
that must be it.
744
00:39:10,473 --> 00:39:13,226
I assure Your Majesty the affair
took place as I described it.
745
00:39:13,309 --> 00:39:15,395
I will tell you what took place.
746
00:39:16,563 --> 00:39:18,648
Some affair was reported to me.
747
00:39:18,731 --> 00:39:20,733
A brawl with a drunken sergeant
for the affection
748
00:39:20,817 --> 00:39:22,485
of an innkeeper's daughter.
749
00:39:22,569 --> 00:39:25,405
The sergeant is reflecting
on a diet of bread and water.
750
00:39:25,488 --> 00:39:26,948
And Your Majesty should
consider the merits
751
00:39:27,031 --> 00:39:30,368
of the sentence
for the other party involved.
752
00:39:30,451 --> 00:39:32,662
And now, have I Your Majesty's
permission to withdraw?
753
00:39:32,745 --> 00:39:34,497
There are more important
matters to be considered
754
00:39:34,581 --> 00:39:37,750
than the settlement
of a drunken brawl.
755
00:39:43,131 --> 00:39:45,174
I must go too.
756
00:39:45,258 --> 00:39:46,593
Pacheco's waiting.
757
00:39:46,676 --> 00:39:48,678
He has to fill in my head.
758
00:39:58,021 --> 00:40:00,899
Your Majesty,
much has been said of me.
759
00:40:00,982 --> 00:40:02,483
A great deal of it true
760
00:40:02,567 --> 00:40:05,069
but even my enemies know
I'd not invent any such lie
761
00:40:05,153 --> 00:40:07,530
merely to evade the consequences
of my actions.
762
00:40:07,614 --> 00:40:09,574
I shall investigate this affair.
763
00:40:11,326 --> 00:40:12,535
In the meantime,
there's a question
764
00:40:12,619 --> 00:40:14,370
of suitable service for you.
765
00:40:14,454 --> 00:40:15,580
I'm yours to command,
Your Majesty.
766
00:40:15,663 --> 00:40:16,831
Very well.
767
00:40:16,915 --> 00:40:18,166
You will become
fencing instructor
768
00:40:18,249 --> 00:40:20,126
at the Royal Academy.
769
00:40:20,209 --> 00:40:24,047
And confine your instruction
to this alone.
770
00:40:24,130 --> 00:40:25,506
You will report
to the master-at-arms,
771
00:40:25,590 --> 00:40:27,842
Don Serafino Lopez.
772
00:40:27,926 --> 00:40:28,968
That is our command.
773
00:40:29,052 --> 00:40:31,346
It will be obeyed, Your Majesty.
774
00:40:31,429 --> 00:40:34,974
And may I add my own humble
thanks for your generosity.
775
00:40:38,019 --> 00:40:39,896
You may go now, senor.
776
00:41:01,626 --> 00:41:04,128
- Your Grace.
- Come in, Rodrigo. Come in.
777
00:41:08,299 --> 00:41:10,176
Your Grace, The Count de Polan
crossed the frontier
778
00:41:10,259 --> 00:41:11,260
into Spain this morning.
779
00:41:11,344 --> 00:41:13,012
He drives on to Madrid.
780
00:41:14,681 --> 00:41:15,848
Alone?
781
00:41:15,932 --> 00:41:18,601
He has attendants.
A handful.
782
00:41:18,685 --> 00:41:21,229
Hardly a sufficient escort
for such a notable visitor.
783
00:41:21,312 --> 00:41:22,730
A larger party
has been dispatched
784
00:41:22,814 --> 00:41:24,023
under Capitan Alvarez.
785
00:41:24,107 --> 00:41:25,316
Splendid.
786
00:41:25,400 --> 00:41:26,609
We must see that
the Count de Polan
787
00:41:26,693 --> 00:41:28,111
receives every courtesy.
788
00:41:28,194 --> 00:41:29,988
Capitan Alvarez has his orders,
Your Grace.
789
00:41:30,071 --> 00:41:31,155
Good.
790
00:41:31,239 --> 00:41:34,826
Remember, every courtesy.
791
00:41:34,909 --> 00:41:36,411
Yes, Your Grace.
792
00:41:45,586 --> 00:41:48,214
Capitan Alvarez.
793
00:42:39,140 --> 00:42:41,309
On to the fortress!
794
00:43:14,008 --> 00:43:15,384
You must forgive my haste
in bringing you back,
795
00:43:15,468 --> 00:43:16,719
my dear Count.
796
00:43:16,803 --> 00:43:18,513
But it was most urgent.
797
00:43:18,596 --> 00:43:21,557
The urgency of your
personal ambition.
798
00:43:21,641 --> 00:43:25,353
You put it bluntly but with
a certain degree of accuracy.
799
00:43:25,436 --> 00:43:28,981
Fortunately, my ambition
coincides with that of Spain.
800
00:43:29,065 --> 00:43:30,900
For a Spanish empire.
801
00:43:30,983 --> 00:43:32,985
To be built out of
the suffering of our people
802
00:43:33,069 --> 00:43:35,154
and to be ruled by you.
803
00:43:35,238 --> 00:43:38,741
The building of an empire
entails certain sacrifices.
804
00:43:38,825 --> 00:43:42,245
As for me, I have no desire
to sit upon a throne.
805
00:43:42,328 --> 00:43:44,038
I much prefer
to stand behind it.
806
00:43:44,122 --> 00:43:46,207
With a dagger in your hand.
807
00:43:46,290 --> 00:43:49,544
No, I dislike violence.
808
00:43:49,627 --> 00:43:53,089
I find persuasion
far more effective.
809
00:43:53,172 --> 00:43:56,843
And now, if I can persuade you
to answer one question?
810
00:43:56,926 --> 00:43:57,927
You may ask it.
811
00:43:58,010 --> 00:44:00,346
A purely material consideration.
812
00:44:00,429 --> 00:44:03,850
A matter of several millions
paid into your hand.
813
00:44:03,933 --> 00:44:07,228
If you'd tell me where you've
concealed this money...
814
00:44:07,311 --> 00:44:10,731
It will be turned over to Spain
at the proper time.
815
00:44:10,815 --> 00:44:14,193
For the purpose of this
transaction, I am Spain.
816
00:44:15,903 --> 00:44:19,448
I prefer to deal with
Her Majesty, not with a traitor.
817
00:44:27,290 --> 00:44:30,334
My dear friend, I'm afraid
your long stay in a country
818
00:44:30,418 --> 00:44:32,503
ruled by a king in petticoats
has made you a feminist.
819
00:44:32,587 --> 00:44:33,963
When Her Majesty hears--
820
00:44:34,046 --> 00:44:35,798
It may interest you
that the palace guards
821
00:44:35,882 --> 00:44:38,050
are loyal to me
and not to the queen.
822
00:44:38,134 --> 00:44:40,219
I have arranged this so that
if Her Majesty interferes
823
00:44:40,303 --> 00:44:41,679
with my plans again
824
00:44:41,762 --> 00:44:43,764
or rather
with the plans of Spain,
825
00:44:43,848 --> 00:44:47,185
she will suffer
the consequences.
826
00:44:47,268 --> 00:44:49,562
Now will you answer my question?
827
00:44:54,483 --> 00:44:56,402
As you can see we have
several interesting devices
828
00:44:56,485 --> 00:44:58,112
in this chamber.
829
00:44:58,196 --> 00:45:01,490
They have a tendency
to break a man's will.
830
00:45:01,574 --> 00:45:04,076
If the first one fails,
we try another
831
00:45:04,160 --> 00:45:05,703
until we find
exactly the right one
832
00:45:05,786 --> 00:45:06,996
to loosen the tongue.
833
00:45:07,079 --> 00:45:08,539
I have heard of men
whose tongues
834
00:45:08,623 --> 00:45:10,291
have withstood it.
835
00:45:10,374 --> 00:45:13,127
Yes, but they now speak
with the tongues of angels.
836
00:45:15,087 --> 00:45:17,798
You're tired after
your long trip.
837
00:45:17,882 --> 00:45:20,343
Perhaps a few days' rest
will make you more amenable.
838
00:45:21,093 --> 00:45:24,972
If not, well...
839
00:45:25,056 --> 00:45:27,892
Capitan Alvarez, the count will
remain here as our guest.
840
00:45:27,975 --> 00:45:29,894
See to it that he is not
disturbed by anyone.
841
00:45:31,896 --> 00:45:33,564
And now, my dear count...
842
00:45:33,648 --> 00:45:36,859
may I wish you goodnight
and pleasant dreams.
843
00:46:21,737 --> 00:46:23,906
If you change your mind,
send for me.
844
00:46:27,285 --> 00:46:29,036
What's this?
845
00:46:29,120 --> 00:46:31,038
- Very nice.
- No. No.
846
00:46:31,122 --> 00:46:32,248
That's a gift from
Her Majesty.
847
00:46:35,626 --> 00:46:38,796
It will look better on me
than on a corpse.
848
00:46:40,631 --> 00:46:41,966
Very nice.
849
00:47:00,735 --> 00:47:03,195
- Excuse me.
- That's the second time.
850
00:47:09,201 --> 00:47:11,787
That's enough. Give me that.
851
00:47:11,871 --> 00:47:13,247
You think I want my throat cut?
852
00:47:15,583 --> 00:47:17,960
Sorry. I seem to
be a bit nervous.
853
00:47:19,795 --> 00:47:22,673
These regular hours
we're keeping.
854
00:47:22,757 --> 00:47:25,301
Hard work, lots of sleep,
plenty of exercise,
855
00:47:25,384 --> 00:47:27,595
good nourishing food
and no excitement.
856
00:47:27,678 --> 00:47:29,138
We're not used to these things.
857
00:47:29,221 --> 00:47:32,475
Yes, but that's the only
way of life for me.
858
00:47:32,558 --> 00:47:35,519
But you'll have to admit
that they were exciting days.
859
00:47:35,603 --> 00:47:37,938
- And nights.
- Exciting?
860
00:47:38,022 --> 00:47:40,024
That's very funny
coming from you.
861
00:47:40,107 --> 00:47:41,901
Remember those lectures
you used to give me?
862
00:47:43,444 --> 00:47:45,571
Well, I'm afraid
I'm a bit confused.
863
00:47:45,654 --> 00:47:48,074
The sudden way in
which you reformed...
864
00:47:48,157 --> 00:47:50,076
one reception at court.
865
00:47:50,159 --> 00:47:51,494
The court didn't do it.
866
00:47:51,577 --> 00:47:53,788
Well, I thought
maybe the queen...
867
00:47:54,580 --> 00:47:55,706
The queen?
868
00:48:00,127 --> 00:48:01,712
What's the queen
got to do with it?
869
00:48:02,880 --> 00:48:04,173
Ah!
870
00:48:04,256 --> 00:48:06,717
You've been thinking
behind my back...
871
00:48:06,801 --> 00:48:08,844
mainly because I'm trying
to lead a good, clean, sensible
872
00:48:08,928 --> 00:48:10,805
life, you immediately have
to jump to conclusions.
873
00:48:10,888 --> 00:48:12,598
Just let me tell you this.
874
00:48:12,681 --> 00:48:14,725
Whatever my behavior has been in
the past or it's gonna be
875
00:48:14,809 --> 00:48:17,019
in the future, the queen has
nothing to do with it.
876
00:48:17,103 --> 00:48:18,854
Absolutely nothing.
Do you understand?
877
00:48:19,605 --> 00:48:20,731
Alright.
878
00:48:43,629 --> 00:48:46,799
- Splendid. Splendid.
- Splendid. Splendid.
879
00:48:48,509 --> 00:48:52,555
Half turn right. Forward march.
880
00:49:51,822 --> 00:49:53,115
You may rise, gentlemen.
881
00:49:57,286 --> 00:49:59,538
A splendid exhibition,
Don Serafino.
882
00:49:59,622 --> 00:50:00,831
Thank you, Your Majesty.
883
00:50:00,915 --> 00:50:02,541
They show remarkable
improvement.
884
00:50:02,625 --> 00:50:05,920
- We are deeply gratified.
- Your Majesty's most kind.
885
00:50:06,003 --> 00:50:08,547
But may I share
the credit with Don Juan?
886
00:50:08,631 --> 00:50:10,216
Since he had joined us,
the interest
887
00:50:10,299 --> 00:50:12,968
in swordsmanship
has increased enormously.
888
00:50:13,052 --> 00:50:15,012
We trust he will not
add any other subjects
889
00:50:15,095 --> 00:50:16,722
to increase the interest.
890
00:50:18,390 --> 00:50:20,851
May I inquire if Her Majesty
is also satisfied?
891
00:50:22,228 --> 00:50:23,854
We are indeed.
892
00:50:23,938 --> 00:50:25,147
You apparently studied
all the foreign
893
00:50:25,231 --> 00:50:27,024
techniques of
swordsmanship, Don Juan.
894
00:50:27,107 --> 00:50:28,859
I've had occasion
to use them, Your Grace.
895
00:50:30,694 --> 00:50:33,113
I have not met such
skilled an opponent
896
00:50:33,197 --> 00:50:34,823
since I have
the honor of fencing
897
00:50:34,907 --> 00:50:37,159
with the Duke de Lorca himself.
898
00:50:37,243 --> 00:50:38,702
That is indeed a compliment.
899
00:50:38,786 --> 00:50:41,372
We consider Lorca the best
living fencer in Spain.
900
00:50:41,455 --> 00:50:43,207
That's certainly
the mark of a good duelist,
901
00:50:43,290 --> 00:50:44,542
Your Majesty, to be living.
902
00:50:46,794 --> 00:50:48,879
I wish I knew how to duel.
903
00:50:48,963 --> 00:50:50,756
And whom would you choose
for your opponent?
904
00:50:50,839 --> 00:50:54,718
A mouse, caterpillar,
or perhaps His Grace.
905
00:50:54,802 --> 00:50:57,179
I'd considered it an honor
to teach you, sir, if you like.
906
00:50:57,263 --> 00:50:59,640
- You will?
- Certainly.
907
00:50:59,723 --> 00:51:01,517
Go and get equipped
for tomorrow's class.
908
00:51:01,600 --> 00:51:04,103
Oh, thank you.
I'll go at once.
909
00:51:07,523 --> 00:51:09,191
Do you really think I can learn?
910
00:51:09,275 --> 00:51:10,568
Why not? Of course, you can.
911
00:51:12,570 --> 00:51:15,239
That was very kind of you.
You've made a friend.
912
00:51:15,322 --> 00:51:17,157
I can use friends, Your Majesty.
913
00:51:17,241 --> 00:51:19,159
My dear, you shown such interest
in the academy.
914
00:51:19,243 --> 00:51:21,287
Perhaps you'd like
to inspect it more thoroughly?
915
00:51:21,370 --> 00:51:23,872
Uh, Don Juan, would you
escort Her Majesty?
916
00:51:23,956 --> 00:51:25,291
Indeed, sire. An honor.
917
00:51:31,338 --> 00:51:34,508
You know, Lorca, we might find
a use for this Don Juan.
918
00:51:34,592 --> 00:51:36,468
Yes, sire, Your Majesty.
919
00:51:36,552 --> 00:51:39,847
My own thoughts were along
similar lines.
920
00:51:39,930 --> 00:51:42,516
This, Your Majesty,
is our trophy room.
921
00:51:42,600 --> 00:51:44,643
Here, for instance you see some
of the personal flags
922
00:51:44,727 --> 00:51:48,230
of such conquerors as Cortez,
Columbus, Pizarro.
923
00:51:49,690 --> 00:51:51,150
Over there are some
of the flags taken
924
00:51:51,233 --> 00:51:53,444
from Your Majesty's
enemies in battle.
925
00:51:53,527 --> 00:51:56,280
Oran, Tripoli.
926
00:51:56,363 --> 00:52:01,702
And that empty space awaits new
conquests by Your Majesties.
927
00:52:01,785 --> 00:52:04,455
Unless it can be filled
with the trophies of peace,
928
00:52:04,538 --> 00:52:06,290
I would rather
it remained empty.
929
00:52:07,333 --> 00:52:09,543
I knew you'd say that.
930
00:52:09,627 --> 00:52:12,004
Oh, uh, the Count de Polan...
931
00:52:12,087 --> 00:52:14,757
he's told me something
of your feelings.
932
00:52:14,840 --> 00:52:16,216
Have you heard
from him recently?
933
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
No, I haven't.
934
00:52:18,427 --> 00:52:20,429
Nor have i.
935
00:52:20,512 --> 00:52:23,182
It is strange that he should
keep silent so long.
936
00:52:23,265 --> 00:52:26,352
Yes, he was, uh, far from silent
at our last meeting.
937
00:52:27,436 --> 00:52:29,647
I can we" believe that.
938
00:52:29,730 --> 00:52:32,566
However, I shall write and tell
him how you have changed.
939
00:52:32,650 --> 00:52:34,193
I know he'd be pleased.
940
00:52:34,276 --> 00:52:36,695
- As I am.
- I'm very grateful.
941
00:52:36,779 --> 00:52:39,907
Now, perhaps I can forget those
words you once spoke to me
942
00:52:39,990 --> 00:52:42,534
"You're no credit
to this crown or to our flag."
943
00:52:43,702 --> 00:52:45,245
Did I say that?
944
00:52:45,329 --> 00:52:46,705
That was just a small part
of what you said.
945
00:52:46,789 --> 00:52:48,499
Would you care to hear the rest?
946
00:52:48,582 --> 00:52:51,543
No. I give you permission
to forget all of it.
947
00:52:56,382 --> 00:52:58,133
I know this flag.
948
00:52:59,927 --> 00:53:02,262
When I was a child in Austria,
949
00:53:02,346 --> 00:53:05,265
my mother used to tell me
the story of Ponce de Leon
950
00:53:05,349 --> 00:53:07,351
and his quest
for the Fountain of Youth.
951
00:53:07,434 --> 00:53:09,019
Thank heavens he never found it.
952
00:53:10,521 --> 00:53:12,856
Wouldn't you like
to retain your youth?
953
00:53:12,940 --> 00:53:16,860
What? And repeat all my
indiscretions?
954
00:53:16,944 --> 00:53:20,197
I think you paint yourself
far blacker than you are.
955
00:53:20,280 --> 00:53:22,533
It's the color
that's said to suit me best.
956
00:53:23,951 --> 00:53:27,579
- I don't believe that.
- Thank you.
957
00:53:27,663 --> 00:53:31,709
I shall try to prove myself
worthy of your disbelief.
958
00:53:31,792 --> 00:53:32,918
Perhaps you will.
959
00:53:37,381 --> 00:53:38,465
Your Majesty.
960
00:53:41,343 --> 00:53:45,180
The Count de Polan asked me
to be loyal to you.
961
00:53:45,264 --> 00:53:46,849
To try to win your friendship.
962
00:53:48,434 --> 00:53:49,852
And will you be loyal?
963
00:53:50,811 --> 00:53:52,563
With all my heart.
964
00:53:52,646 --> 00:53:54,273
Then I shall be your friend.
965
00:54:01,572 --> 00:54:03,198
I..-
966
00:54:03,282 --> 00:54:05,117
I mustn't keep His Majesty
waiting.
967
00:54:22,050 --> 00:54:24,178
I'm summoned to appear
before the Duke de Lorca.
968
00:54:24,261 --> 00:54:28,182
Oh, yes. Don Juan de Marana
to see the Duke de Lorca.
969
00:54:43,739 --> 00:54:45,699
Don Juan de Marana.
970
00:54:45,783 --> 00:54:46,909
Ask him to come in.
971
00:54:55,167 --> 00:54:56,293
Don Juan.
972
00:54:57,836 --> 00:54:59,296
Your Grace.
973
00:54:59,379 --> 00:55:01,757
- You sent for me, I believe.
Yes.
974
00:55:01,840 --> 00:55:05,093
Yes, a matter of some importance
I wish to discuss with you.
975
00:55:06,261 --> 00:55:08,472
Now, won't you be seated?
976
00:55:12,142 --> 00:55:15,270
I was greatly pleased
by the exhibition yesterday.
977
00:55:15,354 --> 00:55:18,106
So pleased, in fact, that I feel
you should be rewarded.
978
00:55:18,190 --> 00:55:19,858
I've therefore prepared
a commission,
979
00:55:19,942 --> 00:55:22,361
which will give you considerable
rank in His Majesty's navy.
980
00:55:22,444 --> 00:55:26,198
It also assures you of
the king's favor and my own.
981
00:55:28,116 --> 00:55:30,452
Somehow I feel that Your Grace
is not in the habit of
982
00:55:30,536 --> 00:55:34,540
dispensing favors without
expecting something in return.
983
00:55:34,623 --> 00:55:36,834
You are quite right. Yes.
984
00:55:36,917 --> 00:55:38,460
You have achieved
some popularity
985
00:55:38,544 --> 00:55:40,462
since you have been
at the academy.
986
00:55:40,546 --> 00:55:41,964
And I think we should
utilize this
987
00:55:42,047 --> 00:55:43,966
in the service of our country.
988
00:55:44,049 --> 00:55:45,926
Consequently,
I have certain ideas
989
00:55:46,009 --> 00:55:47,344
that I should like
you to carry out.
990
00:55:47,427 --> 00:55:49,888
- May I hear them?
You may indeed.
991
00:55:49,972 --> 00:55:51,932
You'll proceed
to enlarge the academy,
992
00:55:52,015 --> 00:55:54,601
increase the number of young men
of military age
993
00:55:54,685 --> 00:55:56,270
and add those subjects
which will qualify them
994
00:55:56,353 --> 00:55:58,814
for immediate enlistment
in His Majesty's navy.
995
00:55:58,897 --> 00:56:00,315
We will discuss
the details later.
996
00:56:01,650 --> 00:56:03,360
In the meantime,
here is your commission.
997
00:56:07,489 --> 00:56:10,242
Incidentally,
I was very impressed
998
00:56:10,325 --> 00:56:12,744
by your general technique
yesterday.
999
00:56:14,162 --> 00:56:15,873
Very good.
1000
00:56:15,956 --> 00:56:19,376
Very good, yes.
1001
00:56:20,335 --> 00:56:21,628
It was quite good.
1002
00:56:25,883 --> 00:56:27,092
Well?
1003
00:56:29,261 --> 00:56:33,265
It seems to me Your Grace
is preparing for war.
1004
00:56:33,348 --> 00:56:34,641
Does the idea frighten you?
1005
00:56:34,725 --> 00:56:36,643
Frankly, it does.
1006
00:56:36,727 --> 00:56:39,897
I'm by nature a peaceful man,
Your Grace.
1007
00:56:39,980 --> 00:56:41,773
It's true I've done
some fighting in my time
1008
00:56:41,857 --> 00:56:43,567
but it's usually been
for something worthwhile
1009
00:56:43,650 --> 00:56:47,237
like, uh,
like a beautiful woman.
1010
00:56:47,321 --> 00:56:51,575
To risk your skin for a piece of
extra ground, that's terrifying.
1011
00:56:51,658 --> 00:56:54,786
I take it then you do not look
with favor upon my proposals?
1012
00:56:54,870 --> 00:56:57,414
That, Your Grace,
is an understatement.
1013
00:56:57,497 --> 00:57:00,584
In my opinion,
your personal ambitions
1014
00:57:00,667 --> 00:57:03,337
can only lead our country
to complete disaster.
1015
00:57:03,420 --> 00:57:06,089
I wasn't aware
that I asked for your opinion.
1016
00:57:06,173 --> 00:57:07,883
May I remind you,
my dear fellow,
1017
00:57:07,966 --> 00:57:10,218
that in a conflict,
one must choose a side.
1018
00:57:10,302 --> 00:57:13,263
The middle ground is frequently
the most dangerous.
1019
00:57:13,347 --> 00:57:14,932
I've been in the middle
so many times,
1020
00:57:15,015 --> 00:57:17,100
Your Grace,
it doesn't disturb me.
1021
00:57:17,184 --> 00:57:19,811
I see you prefer to be witty
rather than wise.
1022
00:57:19,895 --> 00:57:22,314
Not at all.
1023
00:57:22,397 --> 00:57:25,400
I prefer to be on the side of
the friends of Spain,
1024
00:57:25,484 --> 00:57:26,944
not her enemies.
1025
00:57:35,327 --> 00:57:37,329
Next time, I may cut deeper.
1026
00:57:40,791 --> 00:57:42,000
Next time...
1027
00:57:45,754 --> 00:57:47,673
Next time,
I'll wear my old clothes.
1028
00:57:50,384 --> 00:57:51,635
Your Excellency.
1029
00:58:08,610 --> 00:58:09,861
What's happened, Your Grace?
1030
00:58:09,945 --> 00:58:11,446
Never mind, give me that.
1031
00:58:12,906 --> 00:58:14,324
What news of the Count de Polan?
1032
00:58:14,408 --> 00:58:15,993
He still refuses to speak.
1033
00:58:19,913 --> 00:58:21,081
Very well.
1034
00:58:22,040 --> 00:58:23,875
We shall wait no longer.
1035
00:58:23,959 --> 00:58:25,419
Take him to the torture chamber.
1036
00:58:25,502 --> 00:58:26,628
Yes, Your Grace.
1037
00:58:34,302 --> 00:58:36,555
We are pleased to have you
with us, Count D'Orsini.
1038
00:58:36,638 --> 00:58:38,724
Now we hope to see more
of you and your future bride
1039
00:58:38,807 --> 00:58:40,183
before your return to Italy.
1040
00:58:40,267 --> 00:58:41,643
Thank you, Your Majesty.
1041
00:58:41,727 --> 00:58:43,270
And I'm sure that
the people of my country
1042
00:58:43,353 --> 00:58:44,688
will welcome this alliance.
1043
00:58:46,273 --> 00:58:49,026
And now, we must not
keep you any longer.
1044
00:58:49,109 --> 00:58:50,777
You are very kind, Your Majesty.
1045
00:58:50,861 --> 00:58:53,071
And I am deeply grateful
for this reception.
1046
00:59:07,919 --> 00:59:11,423
Your Majesty, I had a difficult
time getting him here.
1047
00:59:11,506 --> 00:59:14,217
I had to force him.
1048
00:59:15,469 --> 00:59:16,470
You may leave us, Sebastian.
1049
00:59:16,553 --> 00:59:18,764
Yes, Your Majesty.
1050
00:59:18,847 --> 00:59:21,767
Would you care to take a walk
with me in the garden?
1051
00:59:23,602 --> 00:59:25,187
With Your Majesty's permission.
1052
00:59:38,492 --> 00:59:41,578
I believe congratulations
are in order, Don Juan.
1053
00:59:41,661 --> 00:59:44,289
A royal commission
is a great honor.
1054
00:59:44,372 --> 00:59:45,624
You should be very proud.
1055
00:59:45,707 --> 00:59:47,042
I suppose I should,
Your Majesty,
1056
00:59:47,125 --> 00:59:49,211
but, uh, I rejected
the commission.
1057
00:59:49,294 --> 00:59:51,046
I don't understand.
1058
00:59:51,129 --> 00:59:52,881
It would have meant
so much to you.
1059
00:59:52,964 --> 00:59:54,299
Yes, I suppose so
1060
00:59:54,382 --> 00:59:56,426
but, uh, I've always
looked upon the academy
1061
00:59:56,510 --> 00:59:58,136
as a school
for the art of defense
1062
00:59:58,220 --> 00:59:59,304
not aggression.
1063
00:59:59,387 --> 01:00:01,681
Oh, I agree.
1064
01:00:01,765 --> 01:00:04,351
I heard of the Duke's plan
last evening.
1065
01:00:04,434 --> 01:00:06,561
Surely not from him?
1066
01:00:06,645 --> 01:00:08,563
The palace has large keyholes.
1067
01:00:08,647 --> 01:00:11,066
My informer has small ears.
1068
01:00:11,149 --> 01:00:12,984
I detest this intrigue,
1069
01:00:13,068 --> 01:00:15,195
but Lorca has his spies
so I must have mine.
1070
01:00:15,278 --> 01:00:16,905
Spies are not enough,
Your Majesty.
1071
01:00:16,988 --> 01:00:19,157
I assure you,
you need constant protection.
1072
01:00:19,241 --> 01:00:21,701
Someone you can trust who will
watch over you at all times.
1073
01:00:21,785 --> 01:00:23,745
Don't you think you make
too much of my danger?
1074
01:00:25,413 --> 01:00:28,458
Well, when it concerns
Your Majesty's welfare,
1075
01:00:28,542 --> 01:00:30,293
perhaps I am overcautious.
1076
01:00:30,377 --> 01:00:34,214
May I suggest you be equally
cautious concerning yourself?
1077
01:00:34,297 --> 01:00:38,135
If you have made an enemy of
the Duke, that is unwise.
1078
01:00:38,218 --> 01:00:40,262
Yes, I'm well aware of that,
Your Majesty.
1079
01:00:40,345 --> 01:00:42,347
As a matter of fact, it's
already cost me my best jacket.
1080
01:00:44,432 --> 01:00:46,977
Hot-tempered,
isn't he?
1081
01:00:47,060 --> 01:00:51,022
However, I'll make friends and
choose enemies to please myself
1082
01:00:51,106 --> 01:00:52,232
not the Duke de Lorca.
1083
01:00:54,234 --> 01:00:56,486
I wish there were
more men in Spain
1084
01:00:56,570 --> 01:00:58,530
with the courage
to defy His Grace.
1085
01:00:59,739 --> 01:01:01,992
I'm glad you came back.
1086
01:01:02,075 --> 01:01:03,243
So am i.
1087
01:01:10,292 --> 01:01:12,544
Look.
1088
01:01:12,627 --> 01:01:16,798
These materials have just
arrived from Holland.
1089
01:01:16,882 --> 01:01:18,550
Aren't they lovely?
1090
01:01:18,633 --> 01:01:19,801
Beautiful.
1091
01:01:19,885 --> 01:01:21,678
You've been to Holland,
haven't you?
1092
01:01:21,761 --> 01:01:23,054
Briefly.
1093
01:01:23,138 --> 01:01:27,475
I always wanted to travel.
I envy you.
1094
01:01:27,559 --> 01:01:31,146
Tell me, Don Juan, don't you
miss the life you once led?
1095
01:01:33,899 --> 01:01:35,400
Well, I...
1096
01:01:35,483 --> 01:01:39,279
I meant, it must have
been so interesting and...
1097
01:01:39,362 --> 01:01:41,656
And you have changed
so completely.
1098
01:01:41,740 --> 01:01:45,035
Yes, it's been quite a surprise
to me too, Your Majesty.
1099
01:01:45,118 --> 01:01:48,747
Perhaps it's because I found
something I always wanted.
1100
01:01:48,830 --> 01:01:51,333
Oh, yes. Yes, of course.
1101
01:01:51,416 --> 01:01:54,169
A, a purpose in life, your work.
1102
01:01:55,921 --> 01:01:58,715
My work's quite congenial,
but hardly that inspiring.
1103
01:01:58,798 --> 01:02:01,843
What is it then?
Please be seated.
1104
01:02:04,638 --> 01:02:05,847
Tell me.
1105
01:02:07,599 --> 01:02:09,476
Shall I command you?
1106
01:02:09,559 --> 01:02:13,396
If you command me,
then I must obey.
1107
01:02:13,480 --> 01:02:14,898
I do command you.
1108
01:02:14,981 --> 01:02:16,399
It's not easy to tell.
1109
01:02:17,567 --> 01:02:20,111
Like most other men...
1110
01:02:20,195 --> 01:02:22,697
there's always been
an imaginary woman in my life.
1111
01:02:24,115 --> 01:02:26,868
I endowed her
with all the virtues.
1112
01:02:26,952 --> 01:02:29,704
I clothed her in perfection.
1113
01:02:29,788 --> 01:02:32,540
Naturally, I searched
for her in vain.
1114
01:02:32,624 --> 01:02:35,710
I thought she could never exist
except in my mind.
1115
01:02:35,794 --> 01:02:37,337
Now I find she does.
1116
01:02:40,966 --> 01:02:42,384
Who is this woman?
1117
01:02:44,678 --> 01:02:46,054
Oh!
1118
01:02:46,137 --> 01:02:49,349
You choose to keep her a secret?
1119
01:02:49,432 --> 01:02:52,185
Only because she doesn't know
how deeply I care for her.
1120
01:02:54,312 --> 01:02:56,690
Well, you... you never hesitate
1121
01:02:56,773 --> 01:02:58,316
to express your love
to other women.
1122
01:02:58,400 --> 01:03:00,610
She's not like other women.
1123
01:03:00,694 --> 01:03:01,903
Well spoken.
1124
01:03:03,530 --> 01:03:05,740
- What is she like?
Beautiful.
1125
01:03:07,534 --> 01:03:10,203
But strangely unaware
of her beauty.
1126
01:03:10,287 --> 01:03:14,958
Passionate too, but without any
real knowledge of passion.
1127
01:03:15,041 --> 01:03:19,212
Unafraid of love because I don't
think she's ever known love.
1128
01:03:23,550 --> 01:03:29,180
But she's taught me virtue
and dignity and wisdom.
1129
01:03:31,891 --> 01:03:35,312
You seem to have chosen
a paragon among women.
1130
01:03:35,395 --> 01:03:38,356
Among women and among queens.
1131
01:03:45,196 --> 01:03:46,990
Have you forgotten
to whom you are speaking?
1132
01:03:48,658 --> 01:03:49,909
No.
1133
01:03:49,993 --> 01:03:52,245
Some men shut
their eyes and dream,
1134
01:03:52,329 --> 01:03:54,914
others open their eyes and hope.
1135
01:03:54,998 --> 01:03:56,624
All my life I seem
to have been stumbling
1136
01:03:56,708 --> 01:03:58,835
around as if in darkness.
I am no longer in dar--
1137
01:03:58,918 --> 01:04:00,503
Silence.
1138
01:04:00,587 --> 01:04:03,923
You have no right to speak to me
that way. I forbid you.
1139
01:04:04,007 --> 01:04:06,217
I would never have spoken
except by your command.
1140
01:04:06,301 --> 01:04:08,386
Then I was wrong to command you.
1141
01:04:08,470 --> 01:04:10,889
Wrong to think that
you could ever reform...
1142
01:04:10,972 --> 01:04:13,016
or to believe that friendship
and loyalty
1143
01:04:13,099 --> 01:04:15,268
could ever replace your desire
for another conquest.
1144
01:04:15,352 --> 01:04:17,771
- That's not true.
- You may go, senor.
1145
01:04:23,568 --> 01:04:24,944
Yes, Your Majesty.
1146
01:04:54,933 --> 01:04:57,435
So? Don Juan?
1147
01:04:57,519 --> 01:04:59,270
- Again.
1148
01:05:01,606 --> 01:05:03,483
- Correct?
- Excellent.
1149
01:05:03,566 --> 01:05:04,692
Now me.
1150
01:05:10,323 --> 01:05:11,491
Arm extended.
1151
01:05:19,124 --> 01:05:21,084
- What was that?
- My new side step.
1152
01:05:21,167 --> 01:05:22,335
Let me see it.
1153
01:05:25,630 --> 01:05:28,800
Hmm. Don't ever side step
the wrong way.
1154
01:05:28,883 --> 01:05:30,009
Continue.
1155
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
No, no, no.
What are you trying to do?
1156
01:05:57,162 --> 01:05:58,455
Club the man to death?
1157
01:05:58,538 --> 01:06:00,790
This, my friend, is a rapier,
1158
01:06:00,874 --> 01:06:02,834
not an axe.
1159
01:06:02,917 --> 01:06:05,920
Now, watch.
Alright, en garde.
1160
01:06:06,004 --> 01:06:09,632
Now, beat, extend and lunge.
1161
01:06:09,716 --> 01:06:10,800
Thus, you see?
1162
01:06:17,182 --> 01:06:18,641
Isn't he charming?
1163
01:06:20,894 --> 01:06:23,354
Serafino, can nothing be done
1164
01:06:23,438 --> 01:06:26,483
about these gaping,
ogling visitors?
1165
01:06:26,566 --> 01:06:28,026
Of course,
in the past nobody came
1166
01:06:28,109 --> 01:06:29,903
but an occasional
old soldier. Now...
1167
01:06:29,986 --> 01:06:32,238
Now we have a whole flock
of chattering females.
1168
01:06:32,322 --> 01:06:34,157
Look at them up there,
looks like a hen roost.
1169
01:06:36,951 --> 01:06:39,787
Yes, this feminine interest
is surprising.
1170
01:06:39,871 --> 01:06:42,290
Personally, I've had enough
feminine interest for the day.
1171
01:06:42,373 --> 01:06:43,625
If you don't mind.
1172
01:06:46,127 --> 01:06:49,464
That will be all.
Class dismissed.
1173
01:06:49,547 --> 01:06:51,466
- Oh.
- Really.
1174
01:06:55,929 --> 01:06:58,181
Juan, what is the matter
with you today?
1175
01:06:58,264 --> 01:07:00,892
Why, nothing. Nothing at all.
1176
01:07:00,975 --> 01:07:02,810
It's just a little ironic,
that's all.
1177
01:07:02,894 --> 01:07:04,771
A man gives up everything.
A rich, full life.
1178
01:07:04,854 --> 01:07:05,813
And the first time
he tries to be
1179
01:07:05,897 --> 01:07:07,232
utterly sincere, what happens?
1180
01:07:07,315 --> 01:07:09,025
That's exactly what
I'm trying to find out.
1181
01:07:09,108 --> 01:07:11,945
Well, mind your own business.
You too.
1182
01:07:12,028 --> 01:07:14,364
Excuse me, senor.
1183
01:07:14,447 --> 01:07:17,575
Has my brother finished
with his lesson?
1184
01:07:17,659 --> 01:07:19,327
- Your brother, senorita?
- Yes.
1185
01:07:19,410 --> 01:07:21,287
Do you happen
to recall his name?
1186
01:07:21,371 --> 01:07:24,666
- Of course, Carlos.
- Carlos?
1187
01:07:24,749 --> 01:07:26,334
Everyone is finished, senorita,
1188
01:07:26,417 --> 01:07:28,294
so no doubt Carlos
is finished too.
1189
01:07:28,378 --> 01:07:30,296
Oh, I... I didn't understand.
1190
01:07:30,380 --> 01:07:33,216
- I call for him every day.
- Yes, I know.
1191
01:07:33,299 --> 01:07:35,843
Well, I don't like
to have him walk home alone.
1192
01:07:35,927 --> 01:07:38,137
He's so young and helpless.
1193
01:07:38,221 --> 01:07:41,724
Well, that's very
sisterly of you.
1194
01:07:41,808 --> 01:07:44,143
Besides, it's quite
a distance from here.
1195
01:07:44,227 --> 01:07:45,895
All the way to the Plaza Madrid.
1196
01:07:45,979 --> 01:07:47,855
The Plaza Madrid?
1197
01:07:47,939 --> 01:07:50,400
- The last house.
- Oh, yes.
1198
01:07:50,483 --> 01:07:52,402
Yes, on the right.
1199
01:07:52,485 --> 01:07:53,528
Oh, on the right?
1200
01:07:53,611 --> 01:07:57,532
Elena.
Are you here again?
1201
01:07:57,615 --> 01:07:59,826
Carlos, run along, dear.
1202
01:07:59,909 --> 01:08:01,452
Bye, Don Juan.
1203
01:08:01,536 --> 01:08:03,037
Good day, senor.
1204
01:08:06,332 --> 01:08:10,420
- Senorita, your fan.
- Oh, yes.
1205
01:08:10,503 --> 01:08:12,922
You will return it
to me, won't you?
1206
01:08:25,435 --> 01:08:26,644
Getting warm.
1207
01:08:28,354 --> 01:08:29,814
It will get warmer.
1208
01:08:50,251 --> 01:08:51,336
Listen.
1209
01:08:53,004 --> 01:08:55,214
Every evening
that nightingale sings here.
1210
01:08:56,674 --> 01:08:58,968
How sad and sweet his song is.
1211
01:08:59,052 --> 01:09:00,803
Yes.
1212
01:09:00,887 --> 01:09:02,680
And my heart sings with him
1213
01:09:02,764 --> 01:09:06,017
sweetly because
you're by my side.
1214
01:09:06,100 --> 01:09:09,646
And my heart is very sad,
for soon you must go.
1215
01:09:09,729 --> 01:09:13,524
- And tomorrow...
- Tomorrow?
1216
01:09:13,608 --> 01:09:15,943
Tomorrow, I shall
fence very badly...
1217
01:09:16,027 --> 01:09:19,947
because my eyes will be drawn
to the platform where you are.
1218
01:09:20,031 --> 01:09:22,742
No, I won't be there tomorrow.
1219
01:09:22,825 --> 01:09:24,869
- Oh, you won't?
- No.
1220
01:09:24,952 --> 01:09:26,245
I'll never be there again.
1221
01:09:26,329 --> 01:09:27,914
Oh, my darling, we'll be
together all the--
1222
01:09:27,997 --> 01:09:30,500
No, I... I'm getting married
tomorrow.
1223
01:09:42,011 --> 01:09:44,430
I know, you must think it
capricious of me to be here
1224
01:09:44,514 --> 01:09:46,265
with you the night
before my wedding.
1225
01:09:46,349 --> 01:09:48,142
Capri...?
1226
01:09:48,226 --> 01:09:50,311
No, no, not at all, not at all.
1227
01:09:50,395 --> 01:09:52,605
You don't?
1228
01:09:52,689 --> 01:09:57,151
Well, perhaps... Perhaps just
the least little bit.
1229
01:09:57,235 --> 01:10:00,154
I did it so I could remember
for all the years of my life...
1230
01:10:00,238 --> 01:10:04,033
this evening here in
the garden with Don Juan.
1231
01:10:04,117 --> 01:10:05,868
Oh.
1232
01:10:05,952 --> 01:10:09,080
Well, I'm delighted
to have been of service.
1233
01:10:09,163 --> 01:10:11,666
I don't want
to marry Count D'Orsini.
1234
01:10:11,749 --> 01:10:13,793
- The Queen arranged it.
- The Queen?
1235
01:10:13,876 --> 01:10:16,462
Yes, she did it to strengthen
the alliance
1236
01:10:16,546 --> 01:10:19,382
between Spain and his country.
1237
01:10:19,465 --> 01:10:21,259
History repeats itself.
1238
01:10:21,342 --> 01:10:22,385
Hmm?
1239
01:10:22,468 --> 01:10:23,553
Oh, nothing.
1240
01:10:25,471 --> 01:10:28,349
That's why we must never see
each other again.
1241
01:10:28,433 --> 01:10:29,600
Never.
1242
01:10:31,018 --> 01:10:33,688
Never, never.
1243
01:10:33,771 --> 01:10:35,815
I know you'll forgive
my hasty departure.
1244
01:10:35,898 --> 01:10:38,860
Prolonged sentimental farewells
are too painful.
1245
01:10:38,943 --> 01:10:42,280
Goodnight, beloved.
No, no, no, don't.
1246
01:10:42,363 --> 01:10:45,450
I want to remember you
just as you are.
1247
01:10:45,533 --> 01:10:48,244
No, no, it's easier
this way. Farewell.
1248
01:10:51,789 --> 01:10:54,459
- Good evening, senor.
- Evening.
1249
01:10:58,421 --> 01:11:00,173
Count D'Orsini.
1250
01:11:02,925 --> 01:11:04,177
Well, good evening.
1251
01:11:09,807 --> 01:11:12,935
You'll not get away so easily,
senor. You're caught.
1252
01:11:13,019 --> 01:11:14,645
The story of my life.
1253
01:11:14,729 --> 01:11:17,607
Senor, this may possibly
sound a little trite,
1254
01:11:17,690 --> 01:11:19,066
but I can explain everything.
1255
01:11:19,150 --> 01:11:20,651
You see, I happen to be
the fencing instructor
1256
01:11:20,735 --> 01:11:24,197
of the Countess Elena's
brother and...
1257
01:11:24,280 --> 01:11:25,656
Would you believe it
if I told you
1258
01:11:25,740 --> 01:11:27,116
I came here
to give him a fencing lesson?
1259
01:11:27,200 --> 01:11:29,702
- At this hour?
- What time is it?
1260
01:11:29,786 --> 01:11:33,956
Well, you know what they say,
"Never too late to learn.๏ฟฝ
1261
01:11:34,040 --> 01:11:35,833
He's telling you the truth.
1262
01:11:35,917 --> 01:11:37,210
If it is the truth,
then he should be
1263
01:11:37,293 --> 01:11:38,836
prepared to die for it.
1264
01:11:38,920 --> 01:11:41,130
Come, Senor Fencing Instructor.
1265
01:11:41,214 --> 01:11:43,883
You'll give me a lesson.
En garde.
1266
01:11:43,966 --> 01:11:47,136
My dear Count, can't we possibly
settle this some other way?
1267
01:11:47,220 --> 01:11:49,555
I'm warning you, senor,
draw your blade.
1268
01:11:49,639 --> 01:11:52,099
Would you be satisfied
with an apology?
1269
01:11:59,732 --> 01:12:03,110
My dear Count, we have no
argument. The lady is yours.
1270
01:12:15,915 --> 01:12:18,000
Their Majesties
shall hear of this.
1271
01:12:20,419 --> 01:12:23,840
It is shocking. Unbelievable.
1272
01:12:23,923 --> 01:12:26,717
Once again, he's provoked
a serious scandal
1273
01:12:26,801 --> 01:12:29,262
and disrupted
an important alliance.
1274
01:12:29,345 --> 01:12:31,430
The very same sort of conduct
1275
01:12:31,514 --> 01:12:33,391
which brought him back
to Spain in disgrace.
1276
01:12:33,474 --> 01:12:35,518
It is disillusioning,
Your Majesty.
1277
01:12:35,601 --> 01:12:38,020
This time I will know
how to deal with him.
1278
01:12:38,104 --> 01:12:40,898
He shall be punished,
and most severely.
1279
01:12:40,982 --> 01:12:42,859
Forgive me, Your Majesty,
1280
01:12:42,942 --> 01:12:44,986
but surely you intend to give
him a chance to explain?
1281
01:12:45,069 --> 01:12:46,779
There's no explanation possible.
1282
01:12:46,863 --> 01:12:49,115
But perhaps it wasn't his fault.
1283
01:12:49,198 --> 01:12:52,994
I mean, I was at the academy
yesterday afternoon
1284
01:12:53,077 --> 01:12:54,829
and I saw certain things.
1285
01:12:54,912 --> 01:12:56,706
What things?
What are you talking about?
1286
01:12:56,789 --> 01:12:59,584
Something was disturbing
Don Juan.
1287
01:12:59,667 --> 01:13:02,044
He was irritable
and upset and...
1288
01:13:02,128 --> 01:13:03,838
Yes, well?
1289
01:13:03,921 --> 01:13:05,631
Well, he certainly wasn't
interested
1290
01:13:05,715 --> 01:13:07,341
in any of
the young ladies present.
1291
01:13:07,425 --> 01:13:10,845
But the Countess Elena
began to...
1292
01:13:10,928 --> 01:13:12,138
Well, go on.
1293
01:13:12,221 --> 01:13:13,890
Well, she began
to make advances.
1294
01:13:13,973 --> 01:13:17,518
And... and you know,
she's young and charming...
1295
01:13:17,602 --> 01:13:19,645
Well, what happened?
1296
01:13:19,729 --> 01:13:21,689
Well, I do not wish to malign
the countess,
1297
01:13:21,772 --> 01:13:23,733
but she practically...
1298
01:13:23,816 --> 01:13:27,028
Well, you know, a man
has just so much control.
1299
01:13:27,111 --> 01:13:29,488
I saw it with my own eyes.
1300
01:13:32,742 --> 01:13:35,244
Is this true?
Are you lying to protect him?
1301
01:13:35,328 --> 01:13:36,913
Your Majesty...
1302
01:13:41,959 --> 01:13:44,837
Margaret, we have just heard
about your friend Don Juan
1303
01:13:44,921 --> 01:13:46,547
and we're most distressed,
most distressed.
1304
01:13:46,631 --> 01:13:48,257
I understand, sire.
1305
01:13:48,341 --> 01:13:50,468
Our court is not to become
a playground for wastrels.
1306
01:13:50,551 --> 01:13:52,094
Nor will we allow our guests
1307
01:13:52,178 --> 01:13:54,221
to be humiliated
by any of our subjects.
1308
01:13:54,305 --> 01:13:55,806
Therefore, we have decided
once and for all
1309
01:13:55,890 --> 01:13:57,183
to be rid of this fellow.
1310
01:13:57,266 --> 01:14:00,436
He is to leave Spain
and never return.
1311
01:14:00,519 --> 01:14:04,065
Yes, but, sire,
to be banned forever,
1312
01:14:04,148 --> 01:14:05,816
that's worse than
a sentence of death.
1313
01:14:05,900 --> 01:14:08,110
That, too, was
considered, Your Majesty.
1314
01:14:08,194 --> 01:14:10,363
But to kill Don Juan
would make a martyr of him,
1315
01:14:10,446 --> 01:14:11,739
and we would not care to enhance
1316
01:14:11,822 --> 01:14:13,741
his already
legendary reputation.
1317
01:14:13,824 --> 01:14:15,576
Sire, I beg you to reconsider.
1318
01:14:15,660 --> 01:14:17,078
The matter is closed.
1319
01:14:17,161 --> 01:14:18,746
We have ordered the guard
to arrest Don Juan
1320
01:14:18,829 --> 01:14:20,957
and put him on the first ship
bound for the New World.
1321
01:14:21,040 --> 01:14:22,375
That is our judgment.
1322
01:14:24,919 --> 01:14:26,587
- Your Majesties.
- Well, well?
1323
01:14:26,671 --> 01:14:28,673
Your Majesty, Don Juan
has disappeared.
1324
01:14:28,756 --> 01:14:30,633
We can find no trace
of him anywhere.
1325
01:14:30,716 --> 01:14:32,593
You blundering idiots.
1326
01:14:32,677 --> 01:14:34,428
Warn the guards
at the city gates.
1327
01:14:34,512 --> 01:14:38,015
Search every house and street
in Madrid until you find him.
1328
01:14:38,099 --> 01:14:40,393
Uh, with Your Majesty's
permission, of course.
1329
01:14:40,476 --> 01:14:43,229
Yes, yes, by all means find him.
1330
01:14:43,312 --> 01:14:44,772
Yes, Your Majesty.
1331
01:15:15,469 --> 01:15:16,637
Thank you, senor.
1332
01:15:24,645 --> 01:15:26,147
All arrangements made?
1333
01:15:26,230 --> 01:15:27,398
Yes, but to what purpose?
1334
01:15:27,481 --> 01:15:29,316
We'll never get
out of Spain alive.
1335
01:15:29,400 --> 01:15:31,444
The roads are watched,
the frontier is guarded.
1336
01:15:31,527 --> 01:15:33,904
Why, this very inn is filled
with soldiers hunting for you.
1337
01:15:33,988 --> 01:15:36,073
Let them look.
1338
01:15:36,157 --> 01:15:38,784
Senor, Lorca's men are
everywhere.
1339
01:15:38,868 --> 01:15:40,202
I pray you'll be careful.
1340
01:15:40,286 --> 01:15:41,954
Oh, you may as we"
argue with a stone.
1341
01:15:42,038 --> 01:15:43,539
The wagon will be ready soon.
1342
01:15:43,622 --> 01:15:45,374
It will take you
to the frontier.
1343
01:15:45,458 --> 01:15:46,834
Innkeeper.
1344
01:15:46,917 --> 01:15:48,586
Innkeeper.
- Watch yourself.
1345
01:15:48,669 --> 01:15:53,382
- Innkeeper.
- Yes, Capitan?
1346
01:15:53,466 --> 01:15:55,801
Innkeeper, I need money
and more wine.
1347
01:15:55,885 --> 01:15:57,803
Sell you this ring cheap.
A bargain.
1348
01:15:57,887 --> 01:15:59,221
It's not necessary, Capitan.
1349
01:15:59,305 --> 01:16:00,931
- If you will come with me...
- Ahh!
1350
01:16:03,309 --> 01:16:04,810
Perhaps you will
buy this ring, senor?
1351
01:16:04,894 --> 01:16:06,604
- No, Capitan.
- Only a few ducats.
1352
01:16:06,687 --> 01:16:08,147
Capitan, please.
1353
01:16:08,230 --> 01:16:10,608
And what about you, senor?
It's beautiful.
1354
01:16:10,691 --> 01:16:12,026
- Thank you, no.
- Please...
1355
01:16:12,109 --> 01:16:14,612
Genuine heirloom.
See the workmanship, eh?
1356
01:16:14,695 --> 01:16:17,198
- Please, Capitan, come with me.
- And cheap.
1357
01:16:17,281 --> 01:16:20,826
Michaela, more wine
for our friend.
1358
01:16:20,910 --> 01:16:22,995
Juan, I beg you to consider.
1359
01:16:23,079 --> 01:16:25,790
It's madness to try and escape.
1360
01:16:25,873 --> 01:16:27,792
It's madness to stay.
1361
01:16:27,875 --> 01:16:29,210
I must leave Spain.
1362
01:16:30,419 --> 01:16:32,880
Very well, we'll go.
1363
01:16:32,963 --> 01:16:36,634
No. Not you.
1364
01:16:36,717 --> 01:16:39,345
I'd not ask you to share
with me what lies ahead.
1365
01:16:39,428 --> 01:16:41,013
I go alone.
1366
01:16:41,097 --> 01:16:42,389
Do you think
I'd let you go roaming
1367
01:16:42,473 --> 01:16:44,100
about the universe without me?
1368
01:16:45,726 --> 01:16:47,061
I'm going with you.
1369
01:16:47,144 --> 01:16:48,979
And if I order you to stay?
1370
01:16:49,063 --> 01:16:50,272
Then I shall disobey.
1371
01:16:55,820 --> 01:16:57,571
Everything is ready, senor.
1372
01:16:59,490 --> 01:17:02,201
Be on guard. There will be
trouble awaiting you.
1373
01:17:02,284 --> 01:17:03,911
I'm accustomed to trouble.
1374
01:17:03,994 --> 01:17:06,413
Fortunately, I'm a coward.
That will balance the situation.
1375
01:17:06,497 --> 01:17:07,915
Thank you.
1376
01:17:07,998 --> 01:17:10,000
See the stones,
the workmanship.
1377
01:17:11,919 --> 01:17:14,046
Would you gentlemen care
to buy a ring?
1378
01:17:14,130 --> 01:17:15,714
Not interested.
1379
01:17:15,798 --> 01:17:17,675
Not interested, huh?
1380
01:17:17,758 --> 01:17:21,387
Well, you're the loser.
It's beautiful ring.
1381
01:17:21,470 --> 01:17:24,849
Marvelous workmanship.
It's magnificent.
1382
01:17:27,852 --> 01:17:30,020
- What is it? What is it?
- That ring.
1383
01:17:30,104 --> 01:17:31,647
It belongs
to the Count de Polan.
1384
01:17:31,730 --> 01:17:33,732
But the count's in England.
1385
01:17:33,816 --> 01:17:35,568
Go in and ask the captain
if he'd be kind enough
1386
01:17:35,651 --> 01:17:36,944
to have a word with me.
1387
01:17:41,657 --> 01:17:43,951
Excuse me, Capitan?
Well, what is it?
1388
01:17:44,034 --> 01:17:45,244
If we can just talk.
1389
01:17:45,327 --> 01:17:46,912
My friend is interested
in your ring.
1390
01:17:46,996 --> 01:17:48,455
Would you mind stepping outside?
1391
01:17:48,539 --> 01:17:49,790
Very well.
1392
01:17:54,128 --> 01:17:56,881
- Well, where is he?
- Please.
1393
01:17:56,964 --> 01:17:59,425
- Very valuable ring.
- Very.
1394
01:18:10,102 --> 01:18:12,521
I wonder, captain...
1395
01:18:12,605 --> 01:18:16,442
if you'd be kind enough to tell
me how you came by this ring?
1396
01:18:16,525 --> 01:18:18,861
- I don't remember.
- Oh, you don't?
1397
01:18:18,944 --> 01:18:20,696
Perhaps a little wind
in your gullet
1398
01:18:20,779 --> 01:18:23,115
might refresh your memory.
1399
01:18:23,199 --> 01:18:24,366
Speak up.
1400
01:18:24,450 --> 01:18:27,119
Took it from a prisoner
in the fortress.
1401
01:18:27,203 --> 01:18:29,997
- The Count de Polan, wasn't it?
- No.
1402
01:18:30,080 --> 01:18:32,333
The truth, or on my soul
1403
01:18:32,416 --> 01:18:34,501
I'll drive this steel
right through your neck.
1404
01:18:34,585 --> 01:18:38,214
- Speak up.
- Yeah, it was the count.
1405
01:18:38,297 --> 01:18:40,758
How came he there?
By whose order?
1406
01:18:40,841 --> 01:18:42,384
The Duke de Lorca.
1407
01:19:23,342 --> 01:19:25,010
This is the final insult.
1408
01:19:25,094 --> 01:19:26,845
The Count D'Orsini
has left Madrid.
1409
01:19:26,929 --> 01:19:28,472
Our relations
with a friendly government
1410
01:19:28,555 --> 01:19:29,848
have been seriously impaired.
1411
01:19:29,932 --> 01:19:30,849
And Don Juan has disappeared.
1412
01:19:30,933 --> 01:19:32,476
Completely vanished.
1413
01:19:32,559 --> 01:19:33,769
- Is there no sign of him?
- None.
1414
01:19:33,852 --> 01:19:35,145
But don't worry, my dear,
1415
01:19:35,229 --> 01:19:36,689
the frontier guards
have been alerted.
1416
01:19:36,772 --> 01:19:40,067
And this time we'll have his
head. This time...
1417
01:19:40,150 --> 01:19:41,694
Your Majesty.
1418
01:19:41,777 --> 01:19:44,113
Well, what is it?
- Don Juan de Marana is here.
1419
01:19:44,196 --> 01:19:46,031
He begs audience
with Her Majesty.
1420
01:19:46,115 --> 01:19:49,159
- Don Juan?
- Yes, sire. He has surrendered.
1421
01:19:49,243 --> 01:19:51,912
But he says it's most urgent
that he speak with Her Majesty.
1422
01:19:51,996 --> 01:19:53,205
Send him in.
1423
01:19:58,836 --> 01:20:00,754
Your Majesties.
1424
01:20:00,838 --> 01:20:03,173
- Don Juan.
- You may approach, senor.
1425
01:20:06,552 --> 01:20:09,013
Well, what do you want of us?
1426
01:20:09,096 --> 01:20:10,806
I bare grave tidings,
Your Majesties.
1427
01:20:25,279 --> 01:20:26,572
What's happened, Rodrigo?
1428
01:20:26,655 --> 01:20:28,198
Don Juan's in the
palace, Your Grace.
1429
01:20:28,282 --> 01:20:29,408
He's found out about
the Count de Polan.
1430
01:20:29,491 --> 01:20:31,160
- What's that?
- Phillip?
1431
01:20:31,243 --> 01:20:32,953
But Lorca wouldn't
dare do such thing
1432
01:20:33,037 --> 01:20:34,913
without our consent.
I mean...
1433
01:20:34,997 --> 01:20:36,832
Your Majesty...
1434
01:20:36,915 --> 01:20:39,960
this, I think, should be
sufficient proof.
1435
01:20:40,044 --> 01:20:42,004
Yes, it is true.
1436
01:20:42,087 --> 01:20:44,631
This is a ring I once gave him.
1437
01:20:44,715 --> 01:20:46,383
We must go to
the fortress at once.
1438
01:20:46,467 --> 01:20:48,218
But, my dear,
we mustn't be so hasty.
1439
01:20:48,302 --> 01:20:50,637
Your Majesties,
I beg you not to delay.
1440
01:20:50,721 --> 01:20:52,765
I fear for the count's life.
1441
01:20:52,848 --> 01:20:56,185
He's right. Phillip, please.
1442
01:20:56,268 --> 01:20:59,605
Oh, very well.
There's no need for all this.
1443
01:21:12,659 --> 01:21:15,412
Ah, Lorca, you're the very one
we wanted to speak to.
1444
01:21:15,496 --> 01:21:16,705
Seize that man.
1445
01:21:30,511 --> 01:21:32,137
If he resists,
put an end to him.
1446
01:21:35,349 --> 01:21:37,059
Stop this. Stop this at once.
1447
01:21:44,483 --> 01:21:47,653
Put up your swords.
What is the meaning of this?
1448
01:21:47,736 --> 01:21:50,030
- Take him to the fortress.
- Just a moment.
1449
01:21:50,114 --> 01:21:51,865
Since when do you give orders
in our presence?
1450
01:21:51,949 --> 01:21:53,575
We live in a
changing world, sire.
1451
01:21:53,659 --> 01:21:55,661
Even as we stand here,
the command of the palace
1452
01:21:55,744 --> 01:21:57,121
shifts from Your Majesty to me.
1453
01:21:59,665 --> 01:22:01,375
As for you, Don Juan...
1454
01:22:01,458 --> 01:22:04,086
your sentence of exile will be
changed to a sentence of death.
1455
01:22:16,223 --> 01:22:17,391
This is treason.
1456
01:22:17,474 --> 01:22:18,892
You will never succeed in this.
1457
01:22:18,976 --> 01:22:20,686
The people will
rise against you.
1458
01:22:20,769 --> 01:22:23,564
Shepherds may change,
but sheep remain sheep.
1459
01:22:23,647 --> 01:22:26,316
And now, Your Majesty,
I must ask you to retire.
1460
01:22:26,400 --> 01:22:29,236
I have private business I wish
to transact with the king.
1461
01:22:29,319 --> 01:22:30,988
Escort Her Majesty
to her apartment.
1462
01:22:31,071 --> 01:22:33,115
And see that she's well
protected against any intrusion.
1463
01:22:40,873 --> 01:22:42,082
And now, sire.
1464
01:22:42,166 --> 01:22:44,209
What do you intend
doing with us?
1465
01:22:44,293 --> 01:22:46,920
Your Majesty will continue
to rule with certain guidance
1466
01:22:47,004 --> 01:22:49,256
and direction and without
the interference of the queen.
1467
01:22:52,384 --> 01:22:55,345
- You will not harm her?
- Not if it can be avoided.
1468
01:22:55,429 --> 01:22:57,473
I will give her her choice.
1469
01:22:57,556 --> 01:22:59,766
Either the position of
an obedient wife,
1470
01:22:59,850 --> 01:23:01,560
or the fate of a meddling woman.
1471
01:23:05,272 --> 01:23:08,400
And now, if you'll excuse me,
Your Majesty.
1472
01:23:35,844 --> 01:23:38,430
Alright, open.
1473
01:23:38,514 --> 01:23:39,681
Yes, Capitan.
1474
01:23:41,892 --> 01:23:45,479
Well, well, my friend,
how things change.
1475
01:23:45,562 --> 01:23:47,731
I trust you're comfortable?
1476
01:23:47,814 --> 01:23:49,566
What's the matter,
can't you speak?
1477
01:23:49,650 --> 01:23:53,028
You were quite talkative
last night.
1478
01:23:56,198 --> 01:24:00,827
So were you,
with a blade at your throat.
1479
01:24:00,911 --> 01:24:02,621
I hope you retain
your sense of humor
1480
01:24:02,704 --> 01:24:04,373
when there's a rope
around yours.
1481
01:24:05,999 --> 01:24:08,585
Oh, incidentally,
1482
01:24:08,669 --> 01:24:10,754
you were curious
about the Count de Polan.
1483
01:24:14,049 --> 01:24:15,759
Oh, mercy...
1484
01:24:16,760 --> 01:24:18,011
Mercy...
1485
01:24:28,105 --> 01:24:29,314
Your Excellency?
1486
01:24:31,900 --> 01:24:32,985
Don Jose?
1487
01:24:36,697 --> 01:24:37,948
It's me.
1488
01:24:41,368 --> 01:24:44,288
Don Juan, Juan. Juan de Marana.
1489
01:24:48,041 --> 01:24:49,209
Don Juan?
1490
01:25:38,300 --> 01:25:42,721
Speak up, old man. Or
do you need more persuasion?
1491
01:25:42,804 --> 01:25:44,848
Don't. No.
1492
01:26:18,256 --> 01:26:20,050
In which cell is Don Juan?
1493
01:26:20,133 --> 01:26:21,927
What do you wish of him, padre?
1494
01:26:22,010 --> 01:26:24,096
We have come to give
him the last rites.
1495
01:26:47,369 --> 01:26:49,079
Juan?
1496
01:26:49,162 --> 01:26:50,664
Don Juan?
1497
01:26:50,747 --> 01:26:52,499
Juan.
1498
01:26:52,582 --> 01:26:53,917
Don Juan.
1499
01:26:58,130 --> 01:27:00,465
Count Sent"?
1500
01:27:00,549 --> 01:27:01,842
Leporello.
1501
01:27:09,141 --> 01:27:12,602
Guard? Guard?
1502
01:27:12,686 --> 01:27:14,312
The blessing has been given.
1503
01:27:47,763 --> 01:27:49,014
This way.
1504
01:28:02,569 --> 01:28:05,030
Have you seen
the turnkey, padre?
1505
01:28:05,113 --> 01:28:07,616
I think you will find him
in the first cell.
1506
01:28:52,911 --> 01:28:54,120
No...
1507
01:28:57,874 --> 01:28:59,626
Mercy.
1508
01:28:59,709 --> 01:29:02,712
You can hardly expect us to
be merciful, my dear count...
1509
01:29:02,796 --> 01:29:04,673
while you remain so stubborn.
1510
01:29:04,756 --> 01:29:07,050
The Duke de Lorca's
growing impatient.
1511
01:29:16,184 --> 01:29:18,979
Speak up, old man,
or do you need more persuasion?
1512
01:29:20,939 --> 01:29:22,107
Again.
1513
01:29:54,598 --> 01:29:55,891
No.
1514
01:30:07,319 --> 01:30:08,862
Don Juan, here.
1515
01:30:40,977 --> 01:30:41,937
Hurry.
1516
01:30:50,570 --> 01:30:51,863
This way, here.
1517
01:32:33,339 --> 01:32:35,341
You've been summoned
here tonight
1518
01:32:35,425 --> 01:32:37,802
because as students
at the Royal Academy,
1519
01:32:37,886 --> 01:32:40,263
I know your loyalty
to the king and queen.
1520
01:32:40,346 --> 01:32:41,973
I also know that
you'll be the first to suffer
1521
01:32:42,057 --> 01:32:43,641
unless the Duke de Lorca
is defeated.
1522
01:32:45,268 --> 01:32:46,770
There's only one way
he can be beaten.
1523
01:32:46,853 --> 01:32:49,022
By arousing the people.
1524
01:32:49,105 --> 01:32:50,899
But you know as well as I do
that his men are everywhere.
1525
01:32:50,982 --> 01:32:52,692
The streets are
filled with them.
1526
01:32:52,776 --> 01:32:55,779
So we must go about our business
with the utmost secrecy.
1527
01:32:56,988 --> 01:32:58,364
First, we must--
1528
01:33:01,534 --> 01:33:03,036
- You can't go in here.
- How do you get in there?
1529
01:33:04,954 --> 01:33:06,081
Don Juan.
1530
01:33:07,665 --> 01:33:08,666
Go.
1531
01:33:10,960 --> 01:33:13,296
- Sebastian?
- Thank heaven I found you.
1532
01:33:13,379 --> 01:33:15,131
What brings you here?
Is the queen alright?
1533
01:33:15,215 --> 01:33:17,467
At the moment, but since
the news of your escape reached
1534
01:33:17,550 --> 01:33:19,594
the palace,
Lorca's become desperate.
1535
01:33:19,677 --> 01:33:21,429
There's no telling
what he might do.
1536
01:33:21,513 --> 01:33:23,973
You must get the queen
out of the palace tonight.
1537
01:33:24,057 --> 01:33:26,976
- Her life is in danger.
- There aren't enough of us.
1538
01:33:27,060 --> 01:33:28,603
- Now, perhaps by tomorrow--
- No, no.
1539
01:33:28,686 --> 01:33:29,604
Tomorrow will be too late.
1540
01:33:29,687 --> 01:33:30,980
Tonight will be too soon.
1541
01:33:31,064 --> 01:33:32,357
We couldn't even get
through the gates.
1542
01:33:35,360 --> 01:33:36,611
Do you know a way
in to the palace?
1543
01:33:36,694 --> 01:33:38,571
At the far end of
the palace grounds
1544
01:33:38,655 --> 01:33:40,406
there is an opening
in the garden wall.
1545
01:33:40,490 --> 01:33:44,285
And if you're careful, you can
get in the same way I got out.
1546
01:34:54,480 --> 01:34:56,941
You will forgive this intrusion,
Your Majesty,
1547
01:34:57,025 --> 01:35:00,403
but events move rapidly
and we are pressed for time.
1548
01:35:00,486 --> 01:35:02,197
We have asked the king
to sign a document
1549
01:35:02,280 --> 01:35:04,032
declaring our country
in a state of siege
1550
01:35:04,115 --> 01:35:06,576
and granting us full power.
1551
01:35:06,659 --> 01:35:08,995
This is agreeable
to His Majesty.
1552
01:35:09,078 --> 01:35:10,663
But he informs me
that you are unwilling
1553
01:35:10,747 --> 01:35:12,457
to cooperate
in our plans for Spain.
1554
01:35:13,958 --> 01:35:16,961
Is that correct?
- It is.
1555
01:35:17,045 --> 01:35:20,006
Does Your Majesty realize the
consequence of such a refusal?
1556
01:35:21,299 --> 01:35:23,009
We do, indeed, Your Grace.
1557
01:35:23,092 --> 01:35:26,054
But rather than deliver
our people into your hands,
1558
01:35:26,137 --> 01:35:27,847
we would prefer to die.
1559
01:35:27,931 --> 01:35:30,058
If Your Majesty would
only face reality...
1560
01:35:30,141 --> 01:35:33,811
We can face reality,
but not treachery.
1561
01:35:33,895 --> 01:35:35,647
Nor will we bargain
with a traitor.
1562
01:35:38,149 --> 01:35:41,402
We are well aware of your
intentions, Your Grace.
1563
01:35:41,486 --> 01:35:44,280
We shall never accede
to such a request.
1564
01:35:44,364 --> 01:35:46,950
Then Your Majesty
clears my conscience
1565
01:35:47,033 --> 01:35:48,701
by signing her own
death warrant.
1566
01:35:50,328 --> 01:35:52,330
You come with us peacefully.
1567
01:36:26,406 --> 01:36:27,573
Guards?
1568
01:36:30,618 --> 01:36:31,953
Come.
1569
01:37:52,658 --> 01:37:54,452
I'm looking for Her Majesty.
1570
01:37:54,535 --> 01:37:55,953
Do you know where
I can find her?
1571
01:37:56,037 --> 01:37:58,915
- Her Majesty is in the chapel.
- In the chapel?
1572
01:37:58,998 --> 01:38:01,751
Hmm. Then I better
not disturb her.
1573
01:38:12,178 --> 01:38:14,514
- How do we get to the chapel?
- Down this corridor.
1574
01:38:14,597 --> 01:38:16,808
But it's all the way on
the other side of the palace.
1575
01:40:23,518 --> 01:40:28,606
Guards, guards, guards, guards!
1576
01:41:12,149 --> 01:41:13,401
Hey.
1577
01:41:29,417 --> 01:41:30,876
Don Juan, quickly.
1578
01:41:30,960 --> 01:41:32,962
They're taking the queen
to the fortress.
1579
01:41:36,799 --> 01:41:38,718
Leporello, Serafino.
1580
01:41:57,111 --> 01:42:01,198
Fire guards, fire guards,
call the fire guards!
1581
01:42:12,752 --> 01:42:14,128
Don Juan!
1582
01:42:17,673 --> 01:42:18,633
Rodrigo.
1583
01:42:50,122 --> 01:42:52,458
I warned you, senor.
1584
01:42:52,541 --> 01:42:55,127
This time I shall cut deeply.
1585
01:42:55,211 --> 01:42:58,673
This time I'm wearing
my old clothes.
1586
01:45:08,260 --> 01:45:09,762
The sword is not for a traitor.
1587
01:45:16,602 --> 01:45:18,229
You die by the knife.
1588
01:45:29,824 --> 01:45:31,283
Your Majesties.
1589
01:45:55,224 --> 01:45:56,559
Your Majesty.
1590
01:46:37,975 --> 01:46:39,810
I had to see you.
1591
01:46:39,894 --> 01:46:41,812
I could stay away no longer.
1592
01:46:43,230 --> 01:46:45,399
Is it true that you are leaving?
1593
01:46:45,482 --> 01:46:47,318
Tomorrow.
1594
01:46:47,401 --> 01:46:49,111
But why?
1595
01:46:49,194 --> 01:46:51,363
Why do you have
to leave Madrid now?
1596
01:46:51,447 --> 01:46:52,781
You've become a hero
of the people.
1597
01:46:52,865 --> 01:46:54,158
Have I?
1598
01:46:54,241 --> 01:46:56,952
Then it must be easy
to become a hero.
1599
01:46:57,036 --> 01:47:00,581
But for a man to be leaving
the woman he truly loves...
1600
01:47:00,664 --> 01:47:03,208
the woman he can never have,
that's not easy.
1601
01:47:04,376 --> 01:47:05,336
But if you stay?
1602
01:47:05,419 --> 01:47:06,837
If I stay, it can...
1603
01:47:06,921 --> 01:47:08,839
it can only bring unhappiness
to both of us.
1604
01:47:08,923 --> 01:47:11,800
I know that now.
You must know it too.
1605
01:47:26,982 --> 01:47:28,275
Where will you go?
1606
01:47:30,444 --> 01:47:32,613
Who knows?
1607
01:47:32,696 --> 01:47:35,699
Into oblivion, I suppose,
where most legends go.
1608
01:47:35,783 --> 01:47:39,578
No, there can be
no oblivion for you.
1609
01:47:41,413 --> 01:47:43,248
Where you go, life follows.
1610
01:47:45,125 --> 01:47:48,253
Before you came back,
Madrid was dead.
1611
01:47:50,673 --> 01:47:52,091
Now there's a heartbeat.
1612
01:47:53,550 --> 01:47:54,885
My heartbeat.
1613
01:47:57,846 --> 01:48:00,265
Juan, take me with you.
1614
01:48:01,266 --> 01:48:03,018
Strange.
1615
01:48:03,102 --> 01:48:04,812
Once to have heard those words
1616
01:48:04,895 --> 01:48:07,064
would have brought me
complete happiness.
1617
01:48:07,147 --> 01:48:10,150
Now they bring only pain.
1618
01:48:10,234 --> 01:48:13,195
You're the queen. Without you,
the king would rule badly.
1619
01:48:13,278 --> 01:48:14,488
The people would suffer.
1620
01:48:14,571 --> 01:48:16,240
Your exile would be bitter.
1621
01:48:16,323 --> 01:48:17,992
Bitter?
1622
01:48:18,075 --> 01:48:19,618
Any more bitter than
being married to a man
1623
01:48:19,702 --> 01:48:22,162
who is estranged to me?
1624
01:48:22,246 --> 01:48:24,832
More bitter than having you
go out of my life forever?
1625
01:48:27,042 --> 01:48:29,628
Once I promised you
to devote myself
1626
01:48:29,712 --> 01:48:32,172
to the welfare of our country.
1627
01:48:32,256 --> 01:48:34,008
Would you want me to take
away the one ruler
1628
01:48:34,091 --> 01:48:35,592
who could bring her happiness?
1629
01:48:35,676 --> 01:48:39,430
I asked you that when I was
a queen. I am no longer.
1630
01:48:39,513 --> 01:48:41,807
You are. You always will be.
1631
01:48:54,028 --> 01:48:56,196
I shall be the only one
1632
01:48:56,280 --> 01:49:00,117
who knew that for just a little
while there was no queen.
1633
01:49:12,087 --> 01:49:14,423
Just ahead lies
the road to Lisbon.
1634
01:49:14,506 --> 01:49:16,091
Yes.
1635
01:49:16,175 --> 01:49:19,136
There's a great new university
there, Leporello.
1636
01:49:19,219 --> 01:49:22,639
I've decided to devote myself
to some serious study.
1637
01:49:22,723 --> 01:49:24,933
Perhaps write my memoirs.
1638
01:49:25,017 --> 01:49:27,269
Well, it will be
a change, anyway.
1639
01:49:27,352 --> 01:49:31,482
At long last, lead the peaceful
calm of an academic life.
1640
01:49:31,565 --> 01:49:32,858
No more romance.
1641
01:49:32,941 --> 01:49:36,195
No more the idle search
for beauty.
1642
01:49:36,278 --> 01:49:38,822
No more, no more...
1643
01:49:45,370 --> 01:49:48,791
Your pardon, senor.
Is this the road to Barcelona?
1644
01:49:48,874 --> 01:49:51,585
- It is, senorita.
- Thank you so very much.
1645
01:49:52,920 --> 01:49:54,254
- Adios.
- Adios.
1646
01:50:00,761 --> 01:50:01,845
Juan.
1647
01:50:03,263 --> 01:50:06,225
No more romance, eh?
1648
01:50:06,308 --> 01:50:10,062
My dear friend, there's a little
bit of Don Juan in every man.
1649
01:50:10,145 --> 01:50:13,148
But since I am Don Juan,
there must be more of it in me.
121920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.