All language subtitles for 20000.Leagues.Under.the.Sea.1954.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,647 --> 00:02:29,024 I say there ain't no monster. 2 00:02:29,107 --> 00:02:30,651 But we need men. 3 00:02:30,651 --> 00:02:34,988 And just to treat you fair and square, we're paying double wages and a bonus, 4 00:02:35,030 --> 00:02:38,283 from frisco to Shanghai and back, all found. 5 00:02:38,367 --> 00:02:39,993 All dead, you mean! 6 00:02:40,035 --> 00:02:42,162 Don't sign with him, mates. 7 00:02:42,287 --> 00:02:45,415 You can't buy off the monster with double wages and a bonus. 8 00:02:45,499 --> 00:02:48,293 You'll never get back to frisco to collect your pay. 9 00:02:48,377 --> 00:02:52,172 I got a man here that sailed on the golden arrow and lived to tell about it. 10 00:02:52,422 --> 00:02:53,548 Come on, Billy. 11 00:02:55,550 --> 00:02:58,178 Tell them what you saw. 12 00:02:58,178 --> 00:03:00,389 It was the monster, all right. 13 00:03:00,430 --> 00:03:04,184 A cable's length long from beak to tail. 14 00:03:04,309 --> 00:03:06,561 And it came a-bellering out of the night, 15 00:03:06,561 --> 00:03:09,898 with one big eye like a lighthouse. 16 00:03:09,940 --> 00:03:13,026 We're stoved into starboard. 17 00:03:13,068 --> 00:03:15,821 We're smashed to port. 18 00:03:15,821 --> 00:03:19,574 And then it come up amidships. 19 00:03:19,574 --> 00:03:22,452 And broke our backs and sunk us. 20 00:03:22,452 --> 00:03:26,581 Forty poor sailor men drowned dead. 21 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 The point is, this thing is a ship killer. 22 00:03:29,334 --> 00:03:32,337 It's a miracle old Billy's alive today. 23 00:03:32,337 --> 00:03:36,341 - Tell them about its teeth, Billy. - As big as a mainsail, I swear. 24 00:03:36,341 --> 00:03:39,720 And its breath... Its breath was like a furnace. 25 00:03:39,803 --> 00:03:43,932 You got a pretty strong breath yourself, me easy-talking friend. 26 00:03:44,683 --> 00:03:47,686 You mind answering a few questions? I'm a harpooner by trade. 27 00:03:47,728 --> 00:03:50,439 Monsters interest me. All kinds. 28 00:03:50,480 --> 00:03:53,066 Keep away from him, you noisy sea lawyer! 29 00:03:53,108 --> 00:03:56,445 I just wanna smell his breath. I can already smell yours. 30 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, 31 00:04:02,492 --> 00:04:05,620 if you can swallow it on top of his tall yarns... 32 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 There! There they are! 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,127 - Stop it! - Come on, Casey. 34 00:04:12,127 --> 00:04:15,213 This is no place for a clergyman's son. 35 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 Hey, minnie! 36 00:04:29,144 --> 00:04:31,188 Hey, Daisy, come on! 37 00:04:36,067 --> 00:04:38,528 Let's shove off! 38 00:04:42,574 --> 00:04:45,702 Hey, what are you guys doing to me? 39 00:05:03,470 --> 00:05:06,848 Don't bother unloading. Sailing's been cancelled. 40 00:05:06,848 --> 00:05:08,308 Cancelled again? 41 00:05:08,350 --> 00:05:10,435 This is ridiculous. We'll see about this. 42 00:05:10,477 --> 00:05:13,438 - Driver, you wait here. - Yes, sir. 43 00:05:15,357 --> 00:05:17,484 Is it true about the sailing being cancelled? 44 00:05:17,567 --> 00:05:20,487 Unfortunately, yes, professor Arronax. The crew deserted this morning. 45 00:05:20,487 --> 00:05:23,740 We just have to get to Saigon. Isn't there some other ship? 46 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Not a thing. I'm sorry. Next. 47 00:05:25,992 --> 00:05:29,454 Halfway around the world from Paris, and now this happens. 48 00:05:29,496 --> 00:05:31,873 There's nothing we can do about it. 49 00:05:31,957 --> 00:05:35,877 Except pack and unpack. That's all I've been doing now for a month. 50 00:05:35,961 --> 00:05:37,963 Professor. 51 00:05:38,004 --> 00:05:41,591 At any rate, San Francisco will have the honour of your company a while longer. 52 00:05:41,633 --> 00:05:45,011 I'm from the bulletin. These gentlemen are from the globe and the post. 53 00:05:45,095 --> 00:05:46,137 How do you do? 54 00:05:46,137 --> 00:05:48,598 We're interested in your opinion of this monster. 55 00:05:48,640 --> 00:05:52,394 My opinion. Frankly, it's rather low at the moment. 56 00:05:52,477 --> 00:05:56,982 But, actually, gentlemen, I don't know any more about it than you do. 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,150 Oh, professor. Just a moment. 58 00:05:59,234 --> 00:06:00,110 Yes? 59 00:06:01,152 --> 00:06:05,031 Professor, what does the national museum in Paris think about it? 60 00:06:05,115 --> 00:06:06,241 I cannot answer that. 61 00:06:06,366 --> 00:06:10,412 We heard this expedition of yours was to gather facts about the monster. 62 00:06:10,412 --> 00:06:12,539 I'm afraid you were misinformed. 63 00:06:12,622 --> 00:06:15,792 My reasons for going to the orient are purely scientific, 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 if I ever get there. 65 00:06:17,794 --> 00:06:20,755 Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet? 66 00:06:20,797 --> 00:06:22,257 Why don't you ask a fish? 67 00:06:22,299 --> 00:06:24,050 If we could go deep enough, 68 00:06:24,050 --> 00:06:26,761 we'd all be surprised at the creatures down there. 69 00:06:26,803 --> 00:06:29,556 Could such a creature destroy a ship or drag it under? 70 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 Well, it might if it were big enough. 71 00:06:32,309 --> 00:06:36,146 Don't you print that. Please be careful, professor. 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,690 Well, gentlemen, i shall prepare a statement later. 73 00:06:38,773 --> 00:06:42,444 You do not deny then that such a monster could exist. Is that correct? 74 00:06:42,569 --> 00:06:45,447 - I'm not denying anything. - Are you sure? 75 00:06:45,447 --> 00:06:48,950 - What are you drawing? - A sketch of the monster. 76 00:06:48,950 --> 00:06:50,577 Thank you, professor. 77 00:06:50,660 --> 00:06:53,705 - Good day. - Good day, sir. 78 00:06:57,834 --> 00:07:00,462 Now put the wings on it. 79 00:07:01,463 --> 00:07:04,966 Look what they've done to me. I made no such claims as this. 80 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 - Look at this drawing. - I knew it. 81 00:07:07,469 --> 00:07:10,347 "Living horrors of the deep were described today 82 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 "by professor Arronax of the Paris national museum." 83 00:07:13,850 --> 00:07:16,853 Why, this is the most far-fetched nonsense yet. 84 00:07:16,853 --> 00:07:19,314 Far-fetched? 85 00:07:19,356 --> 00:07:21,816 I think the proportions are about right on the monster. 86 00:07:21,858 --> 00:07:24,569 You're not serious, professor. 87 00:07:24,611 --> 00:07:27,822 I don't mean flying off with a ship in its mouth. 88 00:07:27,864 --> 00:07:30,367 But the general size... 89 00:07:30,450 --> 00:07:34,120 Come to think of it, it is a rather interesting conception. 90 00:07:34,245 --> 00:07:35,872 Excuse me! Professor Arronax? 91 00:07:35,872 --> 00:07:38,375 No more reporters. You've done damage enough. 92 00:07:38,500 --> 00:07:39,960 Professor's very busy now. 93 00:07:40,085 --> 00:07:42,587 I'm not a reporter. I represent the United States government. 94 00:07:42,629 --> 00:07:44,255 United States government? 95 00:07:44,255 --> 00:07:45,882 May I come in? 96 00:07:45,966 --> 00:07:47,968 - May he come in? - Of course, sir. 97 00:07:48,009 --> 00:07:51,388 - Please do come in, Mr. Howard. - Thank you. 98 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 I'll be brief, professor. 99 00:07:53,139 --> 00:07:56,601 I understand your destination is the Orient, and you've been delayed. 100 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 What if we could get you there, but by a roundabout route, 101 00:07:59,479 --> 00:08:02,232 a cruise of three or four months through the south seas? 102 00:08:02,273 --> 00:08:07,112 - Would you accept? - I would be interested, yes, naturally. 103 00:08:07,153 --> 00:08:08,530 Sit down! 104 00:08:08,530 --> 00:08:09,656 Thank you! 105 00:08:09,739 --> 00:08:12,033 I can see no reason why you and your apprentice 106 00:08:12,117 --> 00:08:15,286 shouldn't consider yourselves guests of the U.S. government 107 00:08:15,412 --> 00:08:17,497 until we can set you ashore at Saigon. 108 00:08:17,539 --> 00:08:21,418 May I ask why have you honoured the professor this way? 109 00:08:21,501 --> 00:08:23,044 The honour is ours. 110 00:08:23,044 --> 00:08:26,923 As the foremost authority on the sea, you can be an excellent observer. 111 00:08:27,048 --> 00:08:30,176 Your observations will influence public opinion. 112 00:08:30,176 --> 00:08:33,763 We can either confirm or deny certain rumours. 113 00:08:33,847 --> 00:08:36,349 I knew it. It concerns the monster. 114 00:08:37,392 --> 00:08:40,478 - Is that true? - Very much so. 115 00:08:40,520 --> 00:08:43,398 According to the papers, you seem to believe the rumours. 116 00:08:43,398 --> 00:08:46,151 No. The professor's been misquoted outrageously. 117 00:08:46,234 --> 00:08:49,154 Yes, I'm afraid I was misquoted. 118 00:08:49,154 --> 00:08:51,781 However, I have an open mind on the subject. 119 00:08:51,865 --> 00:08:54,409 All the better. Your reports would be unbiased. 120 00:08:54,492 --> 00:08:59,164 You see, other nations, besides ours, are forming expeditions. 121 00:08:59,164 --> 00:09:01,166 But I'd like to think ours has the advantage, 122 00:09:01,291 --> 00:09:04,544 if for no other reason than you might consent to join us. 123 00:09:04,627 --> 00:09:08,673 - That's very kind of you. - We accept. 124 00:09:08,673 --> 00:09:09,924 Good. 125 00:09:10,008 --> 00:09:12,427 If you don't mind, I'd like you to come downstairs 126 00:09:12,427 --> 00:09:13,887 and meet captain Farragut. 127 00:09:13,928 --> 00:09:16,556 He's in command of the warship upon which you're sailing. 128 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 I might add that he has some rather strong ideas 129 00:09:19,934 --> 00:09:22,270 on the subject of sea monsters. 130 00:09:22,312 --> 00:09:26,649 - You mean that his mind is not open? - Most emphatically not. 131 00:09:31,571 --> 00:09:35,283 We headed south, and excitement ran high. 132 00:09:35,325 --> 00:09:41,081 Every man aboard was on the lookout, and the watch was kept day and night. 133 00:09:43,708 --> 00:09:46,086 Regardless of his own feelings in the matter, 134 00:09:46,211 --> 00:09:49,714 captain Farragut left nothing to chance. 135 00:09:49,839 --> 00:09:51,466 With traditional thoroughness, 136 00:09:51,591 --> 00:09:57,597 the Navy plan was to cut the south pacific into squares and search each square. 137 00:10:37,137 --> 00:10:39,722 For the first month, we steamed in circles, 138 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 crossing and recrossing our course. 139 00:10:43,393 --> 00:10:45,603 There was no sign of our quarry. 140 00:10:52,735 --> 00:10:55,029 False alarms were common, 141 00:10:55,113 --> 00:10:58,032 and they didn't help our morale. 142 00:11:02,162 --> 00:11:04,414 Blow! 143 00:11:04,414 --> 00:11:07,417 Off the weather bow! 144 00:11:40,074 --> 00:11:45,455 For endless days and nights, we scoured the south pacific. 145 00:11:45,538 --> 00:11:49,334 Our hopes began to wane. 146 00:11:49,334 --> 00:11:50,960 It came as no surprise... 147 00:11:51,044 --> 00:11:55,465 When captain Farragut on the night of December 8, 1868, 148 00:11:55,548 --> 00:11:58,051 summoned us to the war room. 149 00:11:58,092 --> 00:12:02,722 Gentlemen, I believe my obligation to this legend has been dispatched. 150 00:12:02,805 --> 00:12:04,849 I offer these charts in evidence. 151 00:12:04,974 --> 00:12:07,060 They represent an accurate record... 152 00:12:07,101 --> 00:12:09,229 Of three and a half months cruising under steam... 153 00:12:09,354 --> 00:12:11,356 In search of a sea monster. 154 00:12:11,439 --> 00:12:15,568 In my considered opinion, no such monster exists or ever did. 155 00:12:15,610 --> 00:12:19,364 - Are you abandoning the search? - There's no other choice, professor. 156 00:12:19,489 --> 00:12:22,700 If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours 157 00:12:22,742 --> 00:12:26,829 and make the newspapers retract their exaggerations. 158 00:12:26,871 --> 00:12:30,583 It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, captain. 159 00:12:30,625 --> 00:12:33,753 I don't feel justified in wasting further time. 160 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 My decision stands. 161 00:12:35,880 --> 00:12:37,882 We'll set you ashore in Saigon. 162 00:12:38,007 --> 00:12:39,634 Gentlemen. 163 00:12:49,394 --> 00:12:51,521 Cheer up, professor. 164 00:12:51,646 --> 00:12:53,773 You'll forget all about fishing when you see the gals in Saigon. 165 00:12:53,856 --> 00:12:57,777 I thought they promised you a bonus if you harpooned this monster, mr Land. 166 00:12:57,860 --> 00:13:00,154 Knowing full well I couldn't collect it. 167 00:13:00,238 --> 00:13:03,116 When I get back, I'm shipping out on the first whaler that'll take me. 168 00:13:03,157 --> 00:13:06,661 I won't get rich, but I won't be sitting around, picking my teeth with my harpoon. 169 00:13:06,786 --> 00:13:09,539 Maybe we are lucky. It might have sunk us. 170 00:13:09,539 --> 00:13:11,416 You scare me. 171 00:13:11,499 --> 00:13:15,670 Be a good loser, professor. The fish that got away is always the biggest one. 172 00:13:16,296 --> 00:13:18,923 What a pity, professor. 173 00:13:18,923 --> 00:13:22,802 I know you had visions of that monster mounted in the national museum. 174 00:13:26,180 --> 00:13:28,683 Got a whale of a tale to tell you, lads 175 00:13:28,683 --> 00:13:30,435 a whale of a tale or two 176 00:13:30,518 --> 00:13:32,562 about the flapping fish and the girls I've loved 177 00:13:32,687 --> 00:13:34,939 on nights like this with the moon above 178 00:13:34,939 --> 00:13:36,899 a whale of a tale, and it's all true 179 00:13:36,941 --> 00:13:39,569 I swear by my tattoo 180 00:13:39,652 --> 00:13:42,322 there was mermaid minnie 181 00:13:42,322 --> 00:13:44,032 met her down in Madagascar 182 00:13:44,073 --> 00:13:46,326 she would kiss me 183 00:13:46,409 --> 00:13:48,161 anytime that I would ask her 184 00:13:48,202 --> 00:13:52,165 then one evening her flame of love blew out 185 00:13:52,206 --> 00:13:54,208 blow me down and pick me up 186 00:13:54,292 --> 00:13:55,585 she swapped me for a trout 187 00:13:55,585 --> 00:13:58,546 got a whale of a tale to tell you, lads 188 00:13:58,588 --> 00:14:00,340 a whale of a tale or two 189 00:14:00,423 --> 00:14:02,467 about the flapping fish and the girls I've loved 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,719 on nights like this with the moon above 191 00:14:04,719 --> 00:14:06,679 a whale of a tale, and it's all true 192 00:14:06,721 --> 00:14:09,223 I swear by my tattoo 193 00:14:09,349 --> 00:14:11,934 there was typhoon Tessie 194 00:14:11,976 --> 00:14:13,603 met her on the coast of Java 195 00:14:13,728 --> 00:14:17,815 when we kissed i bubbled up like molten lava 196 00:14:17,857 --> 00:14:21,986 then she gave me the scare of my young life 197 00:14:22,070 --> 00:14:24,072 blow me down and pick me up 198 00:14:24,113 --> 00:14:25,740 she was the captain's wife 199 00:14:25,823 --> 00:14:28,326 got a whale of a tale to tell you, lads 200 00:14:28,368 --> 00:14:30,119 a whale of a tale or two 201 00:14:30,244 --> 00:14:32,330 about the flapping fish and the girls I've loved 202 00:14:32,372 --> 00:14:34,582 on nights like this with the moon above 203 00:14:34,624 --> 00:14:36,501 a whale of a tale, and it's all true 204 00:14:36,626 --> 00:14:39,212 I swear by my tattoo 205 00:14:44,467 --> 00:14:47,845 there was harpoon Hannah 206 00:14:47,887 --> 00:14:50,264 had a face that made you shudder 207 00:14:50,390 --> 00:14:52,975 lips like fish hooks 208 00:14:53,017 --> 00:14:55,353 Ana a nose just like a rudder 209 00:14:56,104 --> 00:14:59,982 if! Kissed her 210 00:15:00,024 --> 00:15:03,486 and held her tenderly 211 00:15:03,528 --> 00:15:08,282 held her tenderly 212 00:15:08,366 --> 00:15:10,785 there's no sea monster big enough 213 00:15:10,868 --> 00:15:12,412 to ever frighten me 214 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 got a whale of a tale to tell you, lads 215 00:15:14,914 --> 00:15:16,666 a whale of a tale or two 216 00:15:16,791 --> 00:15:18,793 about the flapping fish and the girls I've loved 217 00:15:18,876 --> 00:15:21,045 on nights like this with the moon above 218 00:15:21,045 --> 00:15:22,755 a whale of a tale, and it's all true 219 00:15:22,797 --> 00:15:26,259 I swear by my tattoo 220 00:15:27,802 --> 00:15:31,305 ahoy! Ship off the starboard bow! 221 00:15:38,062 --> 00:15:41,691 Hard over! Head for that ship! 222 00:15:41,816 --> 00:15:44,819 Boatswain's mate, pipe all hands to rescue stations. 223 00:15:44,902 --> 00:15:46,571 Aye aye, sir. 224 00:15:50,450 --> 00:15:53,453 All hands to rescue stations! 225 00:16:03,421 --> 00:16:06,549 I'm thinking she went down with all hands. 226 00:16:06,591 --> 00:16:08,217 Poor devils. 227 00:16:08,217 --> 00:16:10,595 Not a living soul left. 228 00:16:12,346 --> 00:16:15,099 What could have caused such an fearsome explosion? 229 00:16:15,183 --> 00:16:18,561 Black powder and worse. A whole shipload of the stuff. 230 00:16:18,603 --> 00:16:21,856 What could have set it off, though? She must have struck something. 231 00:16:21,856 --> 00:16:24,317 Or could it be that something struck the ship? 232 00:16:24,442 --> 00:16:26,444 What do you mean something struck her? 233 00:16:26,486 --> 00:16:30,740 - You meaning the monster, ain't ya, mate? - Aye! It might be the monster. 234 00:16:30,823 --> 00:16:34,118 Monster? I've seen more monsters in my aunt gussie's fishbowl 235 00:16:34,202 --> 00:16:35,578 than on this whole cruise. 236 00:16:35,620 --> 00:16:37,872 - Sure, it's the monster! - It is the monster! 237 00:16:40,374 --> 00:16:42,001 Pipe down on deck! 238 00:16:42,084 --> 00:16:43,628 I must insist, professor, 239 00:16:43,711 --> 00:16:46,255 that you keep these fish stories to yourself. 240 00:16:46,339 --> 00:16:49,634 On deck, floating object off the larboard quarter. 241 00:16:57,642 --> 00:16:59,268 There's the monster! 242 00:17:10,446 --> 00:17:13,157 Drummer boy, beat to general quarters. 243 00:17:32,843 --> 00:17:34,929 Set compressors and prime! 244 00:17:59,704 --> 00:18:02,873 Look alive there! Get your range and fire. What's the matter? 245 00:18:03,124 --> 00:18:06,711 - She's showing us her heels, sir. - Well, hit her in the heels. Fire! 246 00:18:06,877 --> 00:18:09,755 Aye aye, sir. Rudder out smartly. 247 00:18:19,140 --> 00:18:22,143 We hit her, sir! She's turning! 248 00:18:22,268 --> 00:18:24,145 She's turning around! 249 00:18:31,402 --> 00:18:34,113 mr Land, into the longboat with you. 250 00:18:34,155 --> 00:18:36,490 Stand by to lower away. 251 00:19:19,325 --> 00:19:21,661 Professor! Hang on! 252 00:19:21,702 --> 00:19:23,329 Hang on 253 00:19:42,556 --> 00:19:45,351 hey, don't leave us! Help! 254 00:19:45,351 --> 00:19:47,478 Help! 255 00:19:47,561 --> 00:19:49,313 Help! 256 00:19:49,355 --> 00:19:52,817 They are disabled. They cannot help. 257 00:19:52,858 --> 00:19:55,861 But they must! Help! 258 00:19:55,986 --> 00:19:58,698 Help! 259 00:19:58,739 --> 00:20:01,242 Help! 260 00:20:11,210 --> 00:20:14,630 Can you see anything, anything at all? 261 00:20:14,714 --> 00:20:17,258 No. Wait till this fog lifts. 262 00:20:17,341 --> 00:20:19,885 I'm getting numb all over. 263 00:20:19,969 --> 00:20:24,473 Look, professor. There's something over there. 264 00:20:26,016 --> 00:20:30,354 - What is it? - I don't know. It looks like the monster. 265 00:20:30,396 --> 00:20:34,400 I don't care what it is, as long as it floats. 266 00:20:42,241 --> 00:20:46,746 Who could have conceived such a miracle? A submarine boat. 267 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 You mean a submerging boat? 268 00:20:49,290 --> 00:20:51,250 This is incredible. 269 00:20:51,292 --> 00:20:54,170 Men have dreamed about such miracles. 270 00:20:57,798 --> 00:21:01,510 You know something? I don't like this at all. 271 00:21:03,429 --> 00:21:07,433 Ahoy! Is anyone aboard? 272 00:21:09,560 --> 00:21:13,689 It... it seems deserted. 273 00:21:13,773 --> 00:21:16,192 I think we are asking for trouble, professor. 274 00:21:16,275 --> 00:21:19,320 Why don't we wait? Maybe somebody will come up. 275 00:21:19,320 --> 00:21:22,698 No. If we wait, this thing is liable to sink under us. 276 00:21:23,657 --> 00:21:26,452 It's quite able to, you know. 277 00:21:33,834 --> 00:21:35,961 Hello. 278 00:21:36,086 --> 00:21:38,839 Is anyone down there? 279 00:21:47,807 --> 00:21:50,476 Why, it's as bright as day. 280 00:21:50,559 --> 00:21:53,687 And it isn't oil or gas either. 281 00:21:58,108 --> 00:22:02,988 - There is great genius behind all this. - Yes, and great evil. 282 00:22:03,113 --> 00:22:07,117 Don't forget this is an engine of destruction. 283 00:22:18,587 --> 00:22:22,633 Hello. 284 00:22:22,633 --> 00:22:25,386 Ahoy! Anybody there? 285 00:22:25,386 --> 00:22:28,764 Ahoy, there! Is anybody aboard? 286 00:22:28,889 --> 00:22:30,266 Did you hear that, professor? 287 00:22:30,266 --> 00:22:32,268 Somebody's calling from the outside. 288 00:22:32,393 --> 00:22:35,396 - Come on. - Wait. 289 00:22:35,396 --> 00:22:37,898 Look at this. 290 00:22:56,625 --> 00:22:59,753 Give me a hand with this line, mate. 291 00:22:59,795 --> 00:23:03,507 - Grab this oar. - Why, Ned, it's you. 292 00:23:06,176 --> 00:23:09,930 - Anybody else get off? - Yes, the professor is down below. 293 00:23:11,932 --> 00:23:14,560 Well, he really got his monster, didn't he? 294 00:23:14,643 --> 00:23:18,188 This ship seems deserted, but I have a feeling not for too long. 295 00:23:18,188 --> 00:23:22,192 Personally, I'm in no mood to meet the owners. 296 00:23:22,192 --> 00:23:25,029 I'm not anxious to get in their company myself. 297 00:23:25,070 --> 00:23:27,197 I'll take my chances in the open sea. 298 00:23:27,323 --> 00:23:29,825 My sentiment exactly. Let me call the professor. 299 00:23:29,825 --> 00:23:31,827 Give me a hand first. Grab that oar. 300 00:23:31,952 --> 00:23:34,580 We got to flop this over. 301 00:23:36,206 --> 00:23:38,334 Hold it. 302 00:24:17,706 --> 00:24:19,458 Big. 303 00:24:21,251 --> 00:24:24,254 I've never seen a barge like this before. 304 00:24:27,007 --> 00:24:29,259 Hey, this looks like the galley. 305 00:24:35,724 --> 00:24:40,479 - Cook's day off, too. - Let me call the professor. 306 00:24:43,524 --> 00:24:46,026 Professor. 307 00:24:47,528 --> 00:24:49,154 Professor. 308 00:24:49,279 --> 00:24:52,241 Professor! 309 00:24:52,282 --> 00:24:54,368 Can you hear me? 310 00:24:56,662 --> 00:24:58,789 Professor. 311 00:25:02,292 --> 00:25:04,128 Professor. 312 00:25:08,882 --> 00:25:10,926 Professor. 313 00:25:14,304 --> 00:25:16,432 Professor. 314 00:25:23,147 --> 00:25:25,691 Professor, where are you? 315 00:25:25,774 --> 00:25:27,526 Hello. I'm in here. 316 00:25:27,568 --> 00:25:29,445 Where? 317 00:25:35,075 --> 00:25:39,079 I didn't think I'd ever see you again. 318 00:25:39,163 --> 00:25:41,081 What is it? 319 00:25:41,165 --> 00:25:44,293 Burial ceremony under the sea. 320 00:26:14,114 --> 00:26:16,575 Ned land is here with a boat. 321 00:26:16,617 --> 00:26:21,371 - Yes. That tall one must be the leader. - They'll be coming back any moment. 322 00:27:40,909 --> 00:27:42,703 Get away! 323 00:27:42,786 --> 00:27:43,829 Help! 324 00:27:45,455 --> 00:27:47,541 Help! 325 00:28:21,366 --> 00:28:24,870 - Search the boat. - Aye, sir. Come with me. 326 00:28:50,604 --> 00:28:52,522 Take him! 327 00:28:54,775 --> 00:28:56,860 Sink that longboat. 328 00:29:06,870 --> 00:29:09,539 Mind your shoving, mate. 329 00:29:30,394 --> 00:29:33,188 You are from the warship that attacked me, are you not? 330 00:29:33,272 --> 00:29:36,066 We were under the impression that this was a monster, 331 00:29:36,066 --> 00:29:39,027 not a craft of human invention. 332 00:29:39,069 --> 00:29:41,655 This is Ned land, master harpooner. 333 00:29:41,697 --> 00:29:43,657 My apprentice, conseil, 334 00:29:43,699 --> 00:29:47,035 and I am Pierre Aronnax of the Paris national museum. 335 00:29:47,077 --> 00:29:50,664 Professor Aronnax. 336 00:29:50,706 --> 00:29:53,959 I've heard of you and studied your writings. 337 00:29:54,042 --> 00:29:56,545 It is fortunate that your background differs slightly 338 00:29:56,586 --> 00:29:58,797 from that of your companions in crime. 339 00:29:58,839 --> 00:30:01,842 You may remain. Take the others on deck. 340 00:30:01,842 --> 00:30:04,720 Wait a minute. What are you gonna do with us on deck? 341 00:30:04,720 --> 00:30:07,597 I did not invite you. You came as an enemy to destroy me. 342 00:30:07,597 --> 00:30:09,808 That is not true. They've done no harm. 343 00:30:09,850 --> 00:30:12,811 Don't blame us because the warship shelled you. 344 00:30:12,853 --> 00:30:15,188 - I demand a fair trial. - You've had your trial. 345 00:30:15,230 --> 00:30:18,859 The sea brought you. The sea shall have you back. 346 00:30:18,942 --> 00:30:22,821 Mind your shoving! Easy, mate! 347 00:30:22,863 --> 00:30:26,074 But you cannot do this. This is not civilised. 348 00:30:26,116 --> 00:30:29,494 I'm not what is called a civilised man, professor. 349 00:30:29,494 --> 00:30:33,248 I have done with society for reasons that seem good to me. 350 00:30:33,248 --> 00:30:36,001 Therefore, I do not obey its laws. 351 00:30:36,001 --> 00:30:38,211 But I am as guilty as they are. 352 00:30:41,006 --> 00:30:43,884 I will grant you that both of them and me, too, 353 00:30:43,884 --> 00:30:46,887 enlisted to track down what we thought to be a monster. 354 00:30:46,887 --> 00:30:49,514 But we are no more guilty than the rest of the world. 355 00:30:49,598 --> 00:30:52,100 I would consider that guilty enough. 356 00:30:56,521 --> 00:31:00,025 You have a great deal to learn, professor. 357 00:31:00,150 --> 00:31:02,652 Your book is brilliant, 358 00:31:02,736 --> 00:31:05,405 but it lacks scope. 359 00:31:05,405 --> 00:31:11,036 You've carried your work as far as terrestrial science permits. 360 00:31:11,119 --> 00:31:16,416 The real story of the ocean depths begins where you left off, 361 00:31:16,500 --> 00:31:21,171 wonders that defy my powers of description. 362 00:31:21,171 --> 00:31:24,508 The secrets that are mine alone, 363 00:31:24,549 --> 00:31:26,927 but which I would be willing to share with you. 364 00:31:28,637 --> 00:31:31,181 At the expense of my companions' lives? 365 00:31:31,264 --> 00:31:35,435 I'm sorry. You'd have to choose between them and me. 366 00:31:37,687 --> 00:31:39,898 Then I cannot accept. 367 00:31:42,401 --> 00:31:45,070 Professor, I regret your choice. 368 00:31:47,322 --> 00:31:49,157 Take him up! 369 00:31:50,325 --> 00:31:53,078 - And secure for sea. - Aye, sir. 370 00:32:10,971 --> 00:32:15,308 - All stations ready! Prepare for diving. - Yes, sir. 371 00:32:15,350 --> 00:32:18,103 All stations ready. Prepare for diving. 372 00:32:27,612 --> 00:32:29,489 Ahead slow. 373 00:32:30,574 --> 00:32:34,744 - What's he up to, professor? - I don't know. 374 00:32:42,002 --> 00:32:44,379 Trim your forward ballast. 375 00:32:44,463 --> 00:32:45,630 Three degrees down. 376 00:32:45,881 --> 00:32:48,508 Three degrees down. 377 00:33:15,785 --> 00:33:18,371 All engines stop! Surface and stand by. 378 00:33:23,502 --> 00:33:26,922 - Pick up those two men in the water. - What about the other one? 379 00:33:27,005 --> 00:33:30,926 Take them all below and confine them to quarters. 380 00:33:31,009 --> 00:33:34,054 I found out what I wanted to know. 381 00:33:58,703 --> 00:34:02,165 Esmie. There. There. 382 00:34:02,207 --> 00:34:04,334 There. Now, kiss. 383 00:34:06,586 --> 00:34:10,507 Now, off you go, Esmie. Come in, gentlemen. 384 00:34:12,300 --> 00:34:14,177 Be seated, please. 385 00:34:14,177 --> 00:34:16,054 Thank you. 386 00:34:21,685 --> 00:34:23,687 Professor. 387 00:34:25,021 --> 00:34:26,815 You may serve them. 388 00:34:26,940 --> 00:34:30,402 Your clothes are being dried and will be returned to you shortly. 389 00:34:30,443 --> 00:34:33,780 In the meantime, avail yourselves of my humble hospitality. 390 00:34:33,822 --> 00:34:35,198 Humble, he calls it. 391 00:34:35,282 --> 00:34:39,327 - You do right well for yourself, mate. - You may call me captain Nemo. 392 00:34:39,327 --> 00:34:43,790 I'd like to express our gratitude, captain. We are grateful to be alive. 393 00:34:43,832 --> 00:34:47,335 I want none of your gratitude. You're all on strict probation, 394 00:34:47,335 --> 00:34:50,422 and I'd advise you not to attempt escape. 395 00:34:50,463 --> 00:34:52,716 You understand your position? 396 00:34:52,799 --> 00:34:55,468 I don't know. A prisoner has the right to escape. 397 00:34:55,468 --> 00:34:58,346 - That is correct. - And a guest don't need to. 398 00:34:58,430 --> 00:35:02,726 I guess that makes us a little bit of both. 399 00:35:02,726 --> 00:35:06,104 Consider that a fortunate compromise then, mr Land. 400 00:35:06,187 --> 00:35:08,607 I tolerate no guests aboard the Nautilus, 401 00:35:08,607 --> 00:35:10,859 and you already know the fate of prisoners. 402 00:35:14,738 --> 00:35:16,990 The food is delicious, isn't it, professor? 403 00:35:17,073 --> 00:35:20,201 Oh, very good. Never tasted better. 404 00:35:20,243 --> 00:35:24,497 There's a fork on your left, mr Land, or aren't you accustomed to utensils? 405 00:35:25,874 --> 00:35:28,251 I'm indifferent to them. 406 00:35:30,003 --> 00:35:33,840 May I ask how you are able to set such a table as this, captain? 407 00:35:33,882 --> 00:35:36,593 These dishes come entirely from my ocean kitchen. 408 00:35:36,635 --> 00:35:38,720 There is nothing here of the earth. 409 00:35:38,762 --> 00:35:42,349 How remarkable. This tastes like veal. 410 00:35:42,390 --> 00:35:46,269 The flavour deceives you. That is fillet of sea snake. 411 00:35:50,899 --> 00:35:53,610 I suppose this isn't lamb, then. 412 00:35:53,652 --> 00:35:58,156 That is brisket of glow fish with sea squirt dressing basted in barnacles. 413 00:36:00,784 --> 00:36:02,494 It's very good. 414 00:36:02,535 --> 00:36:06,039 In fact, it's better than lamb. 415 00:36:06,122 --> 00:36:09,918 My cook excels in preparing these various products. 416 00:36:09,918 --> 00:36:11,670 You're not finished, are you? 417 00:36:11,795 --> 00:36:14,172 Well, just the main course. 418 00:36:14,297 --> 00:36:16,925 Pass the cream, mate. 419 00:36:18,134 --> 00:36:22,555 The cream is, of course, milk from the giant sperm whale. 420 00:36:22,639 --> 00:36:28,144 And those delicious fruits are actually preserves made from sea cucumbers. 421 00:36:28,186 --> 00:36:33,024 Well, I'd never have guessed it. They are excellent. 422 00:36:33,900 --> 00:36:35,568 Eat your pudding, mr Land. 423 00:36:36,194 --> 00:36:38,905 I ain't sure it's pudding. 424 00:36:42,951 --> 00:36:44,452 What is it? 425 00:36:44,536 --> 00:36:48,707 It's my own recipe, saut� of unborn octopus. 426 00:36:51,418 --> 00:36:54,546 Nothing here's fit to eat! Saut� of unborn octopus. 427 00:36:54,587 --> 00:36:56,840 Since we are nearing the island of Crespo, 428 00:36:56,840 --> 00:37:00,176 you'll have an opportunity of selecting your own food. 429 00:37:01,219 --> 00:37:03,722 You mean, we're getting off this submarine? 430 00:37:03,722 --> 00:37:06,975 For a brief hunting expedition. 431 00:37:06,975 --> 00:37:10,562 - Well, that suits me fine. - Me, too. 432 00:37:10,603 --> 00:37:13,440 - When do we start, mate... captain? - Almost immediately. 433 00:37:13,481 --> 00:37:16,067 These two will join the expedition. Prepare them. 434 00:37:16,109 --> 00:37:17,736 Aye, sir. 435 00:37:26,494 --> 00:37:29,998 - Accept one of these cigars, professor. - Thank you. 436 00:37:42,886 --> 00:37:45,638 Delightful smoke. 437 00:37:45,722 --> 00:37:48,391 Different somehow. Havana? 438 00:37:49,392 --> 00:37:51,853 Seaweed. 439 00:37:53,354 --> 00:37:56,775 I cannot accuse you of not making us comfortable, captain. 440 00:37:56,858 --> 00:38:01,154 In a way, though, I feel like a condemned man who has eaten his last dinner, 441 00:38:01,237 --> 00:38:03,281 and a very good one, too. 442 00:38:03,364 --> 00:38:05,408 Thank you. 443 00:38:05,492 --> 00:38:09,788 I am still curious as to the reason you spared our lives. 444 00:38:09,788 --> 00:38:13,291 In your case, I wanted to test your loyalty to your companions. 445 00:38:13,291 --> 00:38:16,669 I may have use for such misplaced devotion. 446 00:38:16,795 --> 00:38:18,171 Misplaced? 447 00:38:18,254 --> 00:38:21,382 It comforts me to know that your life was not too dear a price to pay 448 00:38:21,424 --> 00:38:24,052 for the love of your fellow man. 449 00:38:24,135 --> 00:38:25,804 I'm afraid I don't understand. 450 00:38:25,804 --> 00:38:28,765 At the moment, I don't intend that you should. 451 00:38:28,807 --> 00:38:30,934 But I may have use for you. 452 00:38:31,017 --> 00:38:34,145 Until I make up my mind, you should find ample diversion here. 453 00:38:34,187 --> 00:38:37,023 You have literature, 454 00:38:37,065 --> 00:38:40,568 art treasures, my collections, 455 00:38:41,277 --> 00:38:44,405 and even music, if you so desire. 456 00:38:55,208 --> 00:38:58,211 We're almost at the island of Crespo. 457 00:38:59,796 --> 00:39:01,840 All this was once an island. 458 00:39:01,965 --> 00:39:04,968 Although it is now sunk, it is nonetheless fertile. 459 00:39:05,093 --> 00:39:08,221 - We do our hunting and farming here. - Underwater? 460 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 The sea supplies all my wants. 461 00:39:11,683 --> 00:39:15,562 Fine way to go hunting. I knew there'd be a catch to this. 462 00:39:15,603 --> 00:39:19,232 Seems you can't do anything on this boat without getting wet. 463 00:39:19,315 --> 00:39:21,568 I feel like I'm keeping a fish out of work. 464 00:39:24,320 --> 00:39:26,823 Wait a minute. Where you going with this? 465 00:39:26,865 --> 00:39:29,242 What are you gonna do with that? 466 00:40:47,195 --> 00:40:50,073 An expedition from the Nautilus. 467 00:40:51,658 --> 00:40:55,453 The pair you see trying to keep pace are your companions. 468 00:40:56,579 --> 00:40:59,958 It's a new experience for them. They'll learn quickly. 469 00:41:09,926 --> 00:41:13,096 - Would you like to join them? - Indeed, yes! 470 00:41:13,221 --> 00:41:15,556 I would like to meet these wonders face to face. 471 00:41:15,598 --> 00:41:18,726 Very well. I'll introduce them to you. 472 00:42:52,695 --> 00:42:56,199 A strange twilight world opened up before me 473 00:42:56,282 --> 00:43:00,203 and I felt as the first man to set foot on another planet, 474 00:43:00,328 --> 00:43:04,207 an intruder in this mystic garden of the deep. 475 00:43:32,610 --> 00:43:35,363 Captain Nemo and I were not alone. 476 00:43:35,446 --> 00:43:38,491 There were hunters and farmers from the submarine, 477 00:43:38,491 --> 00:43:41,369 gathering a harvest at the bottom of the sea. 478 00:43:46,457 --> 00:43:49,502 I could only marvel at his ingenuity 479 00:43:49,585 --> 00:43:53,506 and envy him his rule over this forgotten reach 0f nature. 480 00:44:17,405 --> 00:44:20,408 He had an abundance of various substances 481 00:44:20,491 --> 00:44:22,535 necessary to sustain life. 482 00:44:22,618 --> 00:44:25,997 An underwater larder filled to o verfio wing, 483 00:44:26,038 --> 00:44:29,167 and all captain Nemo for the taking. 484 00:48:39,291 --> 00:48:42,878 I can't believe that! Captain, we left a treasure out there! 485 00:48:42,920 --> 00:48:45,172 A chest of gold, silver and diamonds! 486 00:48:45,256 --> 00:48:48,426 You were sent to get food, not treasure. You can't eat pieces of eight. 487 00:48:48,509 --> 00:48:49,802 I can eat anytime! 488 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 You place an absurd value on the cheapest of human commodities. 489 00:48:52,805 --> 00:48:55,766 Aboard the Nautilus, we use such baubles for ballast. 490 00:49:01,397 --> 00:49:03,566 Ballast? 491 00:49:07,403 --> 00:49:09,405 Well, I could sure lighten this ship. 492 00:49:09,447 --> 00:49:15,453 The greatest treasures of all, mr Land, lie in a sound mind and a full belly. 493 00:49:15,453 --> 00:49:18,539 Henceforth, when you're sent for food, don't stoop to pick up pennies. 494 00:49:18,581 --> 00:49:22,835 You've been picking them up, and picking them up good. Ballast! 495 00:49:22,835 --> 00:49:25,212 - Ned, you forget yourself. - Don't try my patience. 496 00:49:25,212 --> 00:49:30,801 Rather than watch your every move, I know a much easier solution to the problem. 497 00:49:30,843 --> 00:49:33,345 Cfwiq waste! 498 00:49:45,107 --> 00:49:48,235 Ned, the professor wants to see you. 499 00:49:48,319 --> 00:49:49,612 Yeah? 500 00:49:49,612 --> 00:49:51,739 Close the door, please. 501 00:49:53,616 --> 00:49:56,869 Don't think for a minute that was an empty threat he made. 502 00:49:56,994 --> 00:50:00,748 You are going to get us all killed if you keep antagonising him. 503 00:50:00,831 --> 00:50:03,083 Look at the trouble you got into wandering off that way. 504 00:50:03,125 --> 00:50:07,713 - Why did you do it? - Ask him. He went with me. 505 00:50:07,755 --> 00:50:11,717 That was scientific interest. I had no idea he was after treasure. 506 00:50:11,759 --> 00:50:13,761 Oh, no? 507 00:50:13,886 --> 00:50:16,013 You even helped carry the chest out, you liar. 508 00:50:16,138 --> 00:50:18,766 We mustn't quarrel among ourselves. We must stay together. 509 00:50:18,849 --> 00:50:20,893 - It's our only chance. - Chance? For what? 510 00:50:20,976 --> 00:50:25,397 I know what you want, professor. This crazy iron skillet's turned your head. 511 00:50:25,397 --> 00:50:28,484 You want to play a waiting game, hoping to learn Nemo's secrets. 512 00:50:28,526 --> 00:50:31,153 I believe we owe the world that much, Ned. 513 00:50:31,153 --> 00:50:33,656 - Have you a better plan? - Yeah. 514 00:50:33,739 --> 00:50:35,407 I want to get off. 515 00:50:35,491 --> 00:50:37,910 Of course I don't mind going with my pockets full. 516 00:50:37,993 --> 00:50:40,037 I can't believe you could be so foolish. 517 00:50:40,162 --> 00:50:42,665 Why not? He's got a king's ransom aboard here. 518 00:50:42,748 --> 00:50:45,501 Don't call it stealing, because that's the way he got it. 519 00:50:45,543 --> 00:50:48,045 If we could take this thing over, we'd be rich. 520 00:50:48,128 --> 00:50:49,922 I'd have a ship of me own, 521 00:50:50,047 --> 00:50:52,800 and you wouldn't have to be starving on a professor's pay. 522 00:50:52,883 --> 00:50:55,386 Don't look at me with those soft-boiled eggs. 523 00:50:55,427 --> 00:51:00,182 I caught the grin of gold in them when that chest busted. 524 00:51:00,182 --> 00:51:02,393 Ned, listen to me. 525 00:51:02,434 --> 00:51:04,812 I want you to forget this idea. 526 00:51:04,895 --> 00:51:07,648 Promise me that you won't start anything on your own. 527 00:51:07,690 --> 00:51:09,942 I won't promise that, professor. 528 00:51:10,025 --> 00:51:12,528 At least try my way first. 529 00:51:12,570 --> 00:51:17,199 I know I can win the captain's confidence, but I need time, and I need your help. 530 00:51:17,283 --> 00:51:19,326 Can I count on you? 531 00:51:20,452 --> 00:51:23,581 All right. Well, I go this far. 532 00:51:23,706 --> 00:51:26,542 I won't try any one-man mutiny. Yet. 533 00:51:26,584 --> 00:51:28,669 It is the best way, believe me. 534 00:51:28,711 --> 00:51:32,214 There's one thing you ought to know, professor. 535 00:51:32,298 --> 00:51:34,300 Nemo's cracked. 536 00:51:34,341 --> 00:51:37,469 I've yet to see the day you can make a deal with a mad dog. 537 00:51:37,553 --> 00:51:42,099 So while you're feeding him sugar, I'll be figuring a plan to muzzle him. 538 00:51:47,062 --> 00:51:48,564 Fool. 539 00:51:48,606 --> 00:51:52,067 He simply cannot grasp the significance of all this. 540 00:51:52,109 --> 00:51:55,613 Here we are within reach of the most fabulous discoveries of all time, 541 00:51:55,696 --> 00:51:58,240 and he patters of gold, escape. 542 00:51:58,365 --> 00:52:01,118 Trivialities. Nonsense. 543 00:52:01,118 --> 00:52:05,831 - That depends on your point of view. - What do you mean by that? 544 00:52:05,873 --> 00:52:09,627 I just think that Ned values his life above scientific achievement. 545 00:52:09,752 --> 00:52:11,879 His life means nothing. 546 00:52:11,962 --> 00:52:15,507 Nor does mine or yours, compared to what's behind all this. 547 00:52:15,507 --> 00:52:18,218 We can't have him crossing Nemo. 548 00:52:39,281 --> 00:52:43,035 Today we encountered a fearsome storm. 549 00:52:43,118 --> 00:52:46,288 An ordinary vessel would have suffered heavy damage. 550 00:52:46,372 --> 00:52:48,290 Safe and serene, 551 00:52:48,374 --> 00:52:51,502 the Nautilus cruised beneath the tempest'. 552 00:53:59,862 --> 00:54:01,739 There was much to occupy me, 553 00:54:01,864 --> 00:54:06,618 so I left my apprentice to deal with Ned land. 554 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Although he had apparently settled down, 555 00:54:09,371 --> 00:54:12,708 I knew he bore constant watching. 556 00:55:00,547 --> 00:55:03,133 Aye, sir, I'll check all decks below. 557 00:55:13,268 --> 00:55:16,021 Got a whale of a tale to tell you, boys 558 00:55:16,063 --> 00:55:17,272 a whale of a tale that's true 559 00:55:17,314 --> 00:55:18,941 about the flapping fish and the girls I've loved 560 00:55:18,941 --> 00:55:21,693 on nights like this with the moon above 561 00:55:24,404 --> 00:55:26,156 cute, isn't she? 562 00:55:41,338 --> 00:55:43,423 As the voyage continued, 563 00:55:43,465 --> 00:55:46,051 the Nautilus and its motive power 564 00:55:46,093 --> 00:55:48,929 excited my utmost curiosity. 565 00:55:48,971 --> 00:55:53,225 At my host's invitation, i inspected the ship. 566 00:55:53,225 --> 00:55:56,478 He seemed determined to show me everything. 567 00:55:58,188 --> 00:56:01,233 We went to the very heart of the vessel, 568 00:56:01,316 --> 00:56:03,360 the propulsion unit. 569 00:56:35,767 --> 00:56:38,854 It was apparent that captain Nemo had discovered 570 00:56:38,896 --> 00:56:41,273 what mankind has always sought, 571 00:56:41,356 --> 00:56:44,776 the veritable dynamic power of the universe. 572 00:56:44,902 --> 00:56:48,906 This secret alone gave him mastery of the sea. 573 00:56:52,492 --> 00:56:54,995 I can hardly believe it, 574 00:56:55,037 --> 00:56:58,040 how one could conceive and build such a craft. 575 00:56:58,040 --> 00:56:59,917 And in a single stroke, 576 00:57:00,000 --> 00:57:04,421 harness power beyond the wildest dreams of science. 577 00:57:04,504 --> 00:57:08,383 Why, such a secret could revolutionise the world. 578 00:57:08,425 --> 00:57:10,552 Or destroy it. 579 00:57:22,272 --> 00:57:25,817 See how peaceful it is here. 580 00:57:25,817 --> 00:57:28,654 The sea is everything, 581 00:57:28,695 --> 00:57:33,075 an immense reservoir of nature where I roam at will. 582 00:57:33,200 --> 00:57:35,077 With seeming indifference, 583 00:57:35,202 --> 00:57:38,580 captain Nemo held the key to the future of the world. 584 00:57:38,580 --> 00:57:40,332 As I studied him, 585 00:57:40,415 --> 00:57:44,920 I became aware that powerful forces were at work within this strange man. 586 00:57:47,714 --> 00:57:49,466 Think of it. 587 00:57:49,549 --> 00:57:52,594 On the surface, there is hunger and fear. 588 00:57:52,594 --> 00:57:56,807 Men still exercise unjust laws. 589 00:57:56,848 --> 00:58:00,852 They fight, tear one another to pieces. 590 00:58:02,104 --> 00:58:06,942 A mere few feet beneath the waves, their reign ceases, 591 00:58:06,984 --> 00:58:10,237 their evil drowns. 592 00:58:10,320 --> 00:58:15,742 Here on the ocean floor is the only independence. 593 00:58:15,742 --> 00:58:18,245 Here I am free. 594 00:58:20,872 --> 00:58:23,625 Imagine what would happen if they controlled machines 595 00:58:23,709 --> 00:58:26,503 such as a submarine boat. 596 00:58:26,503 --> 00:58:30,007 Far better that they think there's a monster 597 00:58:30,090 --> 00:58:32,592 and hunt me with harpoons. 598 00:58:35,846 --> 00:58:39,516 After travelling 10,000 leagues under the sea, 599 00:58:39,599 --> 00:58:43,228 I still had not solved the mystery of captain Nemo. 600 00:58:43,270 --> 00:58:46,356 But then one day he asked me to go ashore with him. 601 00:58:46,398 --> 00:58:49,735 I felt at long last i was to have my answer. 602 00:59:02,914 --> 00:59:06,918 The prison camp of Rorapandi, the white man's grave. 603 00:59:07,002 --> 00:59:09,046 I thought it had been abolished. 604 00:59:09,171 --> 00:59:12,883 Nothing is abolished that turns a profit to that hated nation. 605 00:59:14,551 --> 00:59:17,137 You'll see better what I mean through this. 606 00:59:20,932 --> 00:59:23,643 What is in those sacks they are carrying? 607 00:59:23,685 --> 00:59:27,939 Nitrates and phosphate for ammunition, the seeds of war. 608 00:59:27,939 --> 00:59:30,650 They're loading a full cargo of death, 609 00:59:30,692 --> 00:59:35,947 and when that ship takes it home, the world will die a little more. 610 00:59:37,449 --> 00:59:41,578 I was once one of those pitiful wretches you see down there. 611 00:59:43,288 --> 00:59:44,790 Look at it again. 612 00:59:44,831 --> 00:59:48,418 I don't want you to forget what you've seen here today. 613 00:59:49,711 --> 00:59:51,713 I've seen enough. 614 00:59:54,299 --> 00:59:57,844 It's burned everlastingly in my memory. 615 01:00:06,603 --> 01:00:10,107 I did not escape from there alone. 616 01:00:10,232 --> 01:00:13,360 There were others, and most of them are still with me. 617 01:00:13,360 --> 01:00:15,737 The crew of the Nautilus? 618 01:00:15,821 --> 01:00:18,990 They are dedicated men with a plan for living, 619 01:00:19,074 --> 01:00:22,619 but also a plan for dying. 620 01:00:22,619 --> 01:00:26,998 We seized one of their ships and fled beyond maps, 621 01:00:27,082 --> 01:00:30,710 a place known to me simply as Vulcania. 622 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Vulcania? It sounds remote. 623 01:00:34,089 --> 01:00:35,841 Remote and useful. 624 01:00:35,882 --> 01:00:38,718 It was there that we built the Nautilus. 625 01:00:38,760 --> 01:00:42,222 You will have the privilege of seeing all this firsthand. 626 01:00:42,264 --> 01:00:46,143 When our mission is completed, the Nautilus is going home. 627 01:00:58,280 --> 01:01:00,657 They're getting up steam, sir. 628 01:01:02,033 --> 01:01:04,286 Very good. 629 01:01:04,369 --> 01:01:08,248 That ship that flies no flag sails with the tide. 630 01:01:08,290 --> 01:01:11,918 But the evil in its hold will never reach its destination. 631 01:01:11,918 --> 01:01:14,129 - You have your orders. - Aye, sir. 632 01:01:14,171 --> 01:01:16,381 - Go to your stations. - Go below, professor. 633 01:01:17,924 --> 01:01:20,927 - You are going to sink that ship? - I said go below! 634 01:01:20,927 --> 01:01:23,054 Stay in your quarters! 635 01:03:10,662 --> 01:03:12,372 Stand by engines. 636 01:03:14,916 --> 01:03:16,793 Half ahead. 637 01:03:36,313 --> 01:03:39,190 Collision speed, full! 638 01:03:39,316 --> 01:03:41,318 Collision speed, full! 639 01:05:03,149 --> 01:05:04,359 Professor '? 640 01:05:04,401 --> 01:05:07,404 Are you all right? 641 01:05:07,487 --> 01:05:10,907 All those men, they didn't even have a chance. 642 01:05:12,992 --> 01:05:16,037 They were sailors, same as me, 643 01:05:16,121 --> 01:05:20,375 slaughtered by that monster you're trying to make friends with. 644 01:05:20,417 --> 01:05:22,252 Ned, don't. 645 01:05:22,293 --> 01:05:24,546 I don't know how you feel, professor, 646 01:05:24,546 --> 01:05:27,674 but I feel like a knife that's just stabbed a friend in the back. 647 01:05:27,799 --> 01:05:29,426 Go to your quarters. 648 01:05:30,760 --> 01:05:33,263 I've had a bellyful. 649 01:05:34,389 --> 01:05:35,890 Damage report, sir. 650 01:05:35,932 --> 01:05:38,309 Rudder and starboard diving planes disabled. 651 01:05:38,393 --> 01:05:41,813 Muster a repair party. We'll make temporary repairs here. 652 01:05:41,938 --> 01:05:43,940 Aye, sir. 653 01:05:47,652 --> 01:05:50,947 I asked you to leave, professor. 654 01:05:51,030 --> 01:05:53,199 You also asked me ashore, 655 01:05:53,283 --> 01:05:56,202 to show me man's inhumanity to man. 656 01:05:56,327 --> 01:05:59,581 Why? To justify this? 657 01:05:59,706 --> 01:06:02,959 You are not only a murderer. You are a hypocrite. 658 01:06:03,042 --> 01:06:06,671 The proof lies out there. 659 01:06:06,713 --> 01:06:10,717 You call that murder? Well, I see murder, too! 660 01:06:10,800 --> 01:06:12,969 Not written on those drowned faces out there, 661 01:06:12,969 --> 01:06:16,222 but on the faces of dead thousands! 662 01:06:16,306 --> 01:06:19,934 There are the assassins, the dealers in death. I am the avenger. 663 01:06:23,229 --> 01:06:27,734 Is murder a right reserved for that hated nation 664 01:06:27,817 --> 01:06:30,487 that has taken everything from me? Everything but my secret, 665 01:06:30,570 --> 01:06:33,114 the secret of my submarine boat and the energy that propels it. 666 01:06:33,198 --> 01:06:37,494 They tried. They cast me into prison, and when they failed... 667 01:06:43,374 --> 01:06:45,585 When they failed, 668 01:06:45,627 --> 01:06:49,088 they tortured my wife and young son to death. 669 01:06:59,015 --> 01:07:03,353 Do you know the meaning of love, professor? 670 01:07:03,394 --> 01:07:05,730 I believe I do. 671 01:07:05,772 --> 01:07:11,152 What you fail to understand is the power of hate. 672 01:07:11,236 --> 01:07:15,990 It can fill the heart as surely as love can. 673 01:07:17,283 --> 01:07:19,410 I'm sorry for you. 674 01:07:20,662 --> 01:07:22,664 It's a bitter substitute. 675 01:07:45,436 --> 01:07:48,773 The explosions scattered everything all over the place. 676 01:07:48,815 --> 01:07:50,942 I was just trying to tidy up. 677 01:07:53,820 --> 01:07:57,574 - Professor, I'd like to speak to you. - About what? 678 01:07:57,657 --> 01:08:01,911 Well, I believe things have gone far enough. 679 01:08:01,953 --> 01:08:05,081 Murder means nothing to him. I think he enjoys it. 680 01:08:05,164 --> 01:08:07,333 You're sure of that, are you? 681 01:08:07,333 --> 01:08:08,960 Quite sure? 682 01:08:09,043 --> 01:08:12,213 I can only judge him by what I've observed. 683 01:08:12,297 --> 01:08:16,092 It is not your place to judge. You don't know anything about the captain. 684 01:08:18,094 --> 01:08:20,263 He's already said that he has use for me. 685 01:08:20,346 --> 01:08:22,765 What's more important, the world has a use for him. 686 01:08:22,849 --> 01:08:25,101 And I must make him understand it. 687 01:08:25,143 --> 01:08:30,648 When he does, he will judge himself far more harshly than you ever can. 688 01:08:30,732 --> 01:08:32,650 Is that clear? 689 01:08:32,650 --> 01:08:34,527 Whatever you say, captain. 690 01:08:34,611 --> 01:08:37,989 Now, please go out and leave me alone. 691 01:08:41,367 --> 01:08:44,787 What did you call me? "Captain?" 692 01:08:44,912 --> 01:08:46,664 Yes, I did. 693 01:08:46,748 --> 01:08:49,876 And I must say, there is a certain resemblance. 694 01:09:03,014 --> 01:09:06,184 - Seen enough? - I want to talk to you. 695 01:09:06,309 --> 01:09:11,064 You little spying hyena. Did the professor put you up to this? 696 01:09:11,147 --> 01:09:13,149 It's the professor i want to tell you about! 697 01:09:13,191 --> 01:09:16,944 You were right. Nemo's won him over completely. 698 01:09:16,944 --> 01:09:19,947 You bet I was right. And I was right about you spying on me. 699 01:09:19,947 --> 01:09:23,785 I've known all along that you were stealing food and treasure. 700 01:09:23,826 --> 01:09:27,830 I didn't tell a soul. I was glad you did it. We may need it. 701 01:09:27,914 --> 01:09:29,916 We? Since when do I need you? 702 01:09:29,957 --> 01:09:34,337 We need each other. Ned, I want to be friends. 703 01:09:34,420 --> 01:09:38,466 "L wanna be friends." I want to escape. 704 01:09:38,549 --> 01:09:40,343 So do I, with you. 705 01:09:40,426 --> 01:09:43,554 And we have to save the professor in spite of himself. 706 01:09:43,596 --> 01:09:47,850 You once said you had a plan. Well, have you? 707 01:09:47,975 --> 01:09:50,937 - Yeah, I got a plan. - Well? 708 01:09:50,978 --> 01:09:52,980 Trouble is, it won't work. 709 01:09:53,106 --> 01:09:55,358 I can't figure how they navigate this barge. 710 01:09:55,358 --> 01:09:58,945 Nothing's written down. No courses, no bearings, nothing. 711 01:09:58,986 --> 01:10:01,989 If we could figure where we're heading, we'd have a chance. 712 01:10:02,073 --> 01:10:03,574 That's no problem. 713 01:10:03,616 --> 01:10:07,578 When I was reading the professor's journal, i learned about Nemo's plans. 714 01:10:07,620 --> 01:10:11,749 We're heading for a place called Vulcania. 715 01:10:11,749 --> 01:10:15,128 - Vulcania? - Yeah, that's Nemo's base. 716 01:10:15,253 --> 01:10:19,006 Why didn't you say so? This is what I've been waiting for! 717 01:10:19,090 --> 01:10:20,591 - It was? - Sure! 718 01:10:20,758 --> 01:10:22,510 Vulcania! 719 01:10:22,510 --> 01:10:25,596 I got to take a look at those charts. 720 01:10:27,140 --> 01:10:28,850 Why not? 721 01:10:39,986 --> 01:10:41,779 I'll need all hands. 722 01:10:41,904 --> 01:10:44,157 - You keep a watch. - Aye, sir. 723 01:11:05,386 --> 01:11:09,432 - Keep your eye peeled for the mate. - Aye, sir. 724 01:11:43,549 --> 01:11:45,551 Hey, Ned. 725 01:11:45,593 --> 01:11:48,346 Ned, put them back. He's coming. 726 01:11:53,976 --> 01:11:56,229 All right, all right! 727 01:11:56,354 --> 01:11:59,315 Hurry up. Hurry up, he's coming! 728 01:12:24,382 --> 01:12:26,008 That was close, mate. 729 01:12:26,092 --> 01:12:28,010 V6�!- 730 01:12:31,597 --> 01:12:35,476 - This is Nemo's cabin. - Yeah. 731 01:12:35,518 --> 01:12:38,104 He does do right well for himself. 732 01:12:40,356 --> 01:12:42,275 Maybe... 733 01:12:45,152 --> 01:12:48,406 Let's get out of here. If they find us in his cabin, we're... 734 01:12:50,283 --> 01:12:52,618 - What is it? - Get me a pencil and paper quick. 735 01:12:52,660 --> 01:12:55,913 - What for? - I think I found something. 736 01:12:56,914 --> 01:12:58,416 Yes? 737 01:13:00,418 --> 01:13:04,171 See? All the distances are measured from that point. 738 01:13:04,171 --> 01:13:05,673 That's right. 739 01:13:31,073 --> 01:13:33,784 Get me those calipers, quick. 740 01:13:33,826 --> 01:13:37,580 Let me see if I can work this out. Now, longitude... 741 01:13:40,082 --> 01:13:41,417 - Quiet! - Quiet! 742 01:13:45,212 --> 01:13:47,965 Here. Here. Have a cigar. 743 01:13:48,049 --> 01:13:49,550 Hey, she likes them! 744 01:13:49,592 --> 01:13:53,804 - You want another? Give me a kiss. - You have quite a way with animals. 745 01:13:53,846 --> 01:13:55,848 I do better with women. 746 01:13:55,932 --> 01:13:57,099 Be quiet! 747 01:13:57,183 --> 01:13:58,935 - You feed her. - All right. 748 01:13:58,976 --> 01:14:02,605 I'll give you a cigar. All right. Here. Have one. 749 01:14:25,086 --> 01:14:28,965 Yes, I love you, too. I'll find you some more. 750 01:14:30,383 --> 01:14:32,468 - Stop playing with her! - I'm not playing! 751 01:14:34,845 --> 01:14:37,723 You just be quiet. Be a nice girl. 752 01:14:37,765 --> 01:14:41,018 Now, eat them slowly. You don't have to be needy. 753 01:14:51,737 --> 01:14:54,907 - We'll complete repairs at base. - He's coming. 754 01:14:55,032 --> 01:14:56,409 Let's go! 755 01:14:56,534 --> 01:15:00,413 - Resume speed at 50 fathoms. - Resume speed at 50 fathoms. 756 01:15:11,924 --> 01:15:13,509 Esmie. 757 01:15:17,138 --> 01:15:20,182 I've got to do some research. I'll need some specimens. Get them. 758 01:15:20,182 --> 01:15:23,769 - Specimens? What kind? - The ones in bottles. Go on. Beat it. 759 01:15:23,811 --> 01:15:26,897 - And don't get caught. - No. 760 01:15:35,823 --> 01:15:39,785 Ned, you've got everything here, from the rarest nudibranchs to oysters. 761 01:15:39,827 --> 01:15:44,165 Oysters are out of season. Dump them in the sink. I want the bottles. 762 01:15:44,206 --> 01:15:48,085 You can't do that. These are priceless. 763 01:15:48,210 --> 01:15:51,589 You're not thinking of putting messages into these bottles? 764 01:15:51,672 --> 01:15:54,717 Why, that went out with Robinson Crusoe. 765 01:15:54,717 --> 01:15:58,095 You've forgotten this is the 19th century. 766 01:15:58,179 --> 01:16:00,347 Something else I forgot. 767 01:16:03,309 --> 01:16:05,352 That's for spying on me. 768 01:16:05,478 --> 01:16:09,190 Don't let me catch you padding the shadow of my stern again. Remember that. 769 01:16:12,568 --> 01:16:15,863 I don't like bashing anybody, but you had it coming, lad. 770 01:16:17,198 --> 01:16:19,492 And I thought we were friends. 771 01:16:20,493 --> 01:16:22,495 Sure we're friends! 772 01:16:22,495 --> 01:16:26,248 Go ahead. Hit me. Hit me. 773 01:16:26,248 --> 01:16:29,001 - You mean that? - Sure, go ahead. You can't miss it. 774 01:16:33,005 --> 01:16:35,633 Now we are friends. 775 01:16:35,633 --> 01:16:39,136 Oh, all right, shipmate! 776 01:16:39,136 --> 01:16:42,389 Now I'll tell you what I had in my mind. 777 01:16:42,389 --> 01:16:45,768 This may be old stuff... tossing messages in bottles and setting them adrift... 778 01:16:45,893 --> 01:16:48,270 But I've heard of it working. 779 01:16:49,355 --> 01:16:51,607 - Alcohol. - Very pure alcohol. 780 01:16:51,649 --> 01:16:55,111 We'll just drain the polliwogs out and save the grog. 781 01:16:57,780 --> 01:17:00,157 It's priceless. 782 01:17:03,035 --> 01:17:05,996 Anyhow... hold this, lad. 783 01:17:06,038 --> 01:17:08,624 This chap I knew got shipwrecked in the Bahamas. 784 01:17:08,666 --> 01:17:12,419 Him and a lady passenger alone on an island. 785 01:17:12,419 --> 01:17:14,672 Well, they had plenty of time on their hands, 786 01:17:14,797 --> 01:17:16,549 so they began writing notes, 787 01:17:16,632 --> 01:17:19,760 putting them in old rum bottles and setting them adrift. 788 01:17:19,802 --> 01:17:22,388 One of them got through and they were rescued. 789 01:17:29,186 --> 01:17:31,689 What's the matter? 790 01:17:34,024 --> 01:17:37,194 I swallowed it. 791 01:17:37,319 --> 01:17:40,948 There was a f/abe/lina ocu/ina in there. 792 01:17:41,031 --> 01:17:42,783 Poor thing. 793 01:17:46,704 --> 01:17:48,706 Flabellina oculina. 794 01:18:40,382 --> 01:18:43,385 She won't answer her helm, sir. 795 01:18:46,972 --> 01:18:49,516 Astern, full! 796 01:18:58,734 --> 01:19:01,528 - What's happened? - We seem to have run aground. 797 01:19:01,528 --> 01:19:03,489 What's happened? 798 01:19:03,530 --> 01:19:06,408 - An accident, captain? - An incident. 799 01:19:06,533 --> 01:19:10,287 Our faulty rudder's put us on a reef. The tide will float us free by evening. 800 01:19:10,371 --> 01:19:13,499 We're off the coast of new Guinea. Would you like to go ashore? 801 01:19:13,540 --> 01:19:17,795 No, thank you. The last time we went ashore, it was a prelude to murder. 802 01:19:19,421 --> 01:19:21,548 - Check for leaks. - Aye, sir. 803 01:19:25,803 --> 01:19:28,430 Throwing away a chance like that. 804 01:19:28,514 --> 01:19:30,557 The professor's losing his ballast. 805 01:19:40,567 --> 01:19:42,945 Smell it. Sweet as an angel's kiss. 806 01:19:44,321 --> 01:19:48,951 Dry land, mate. Coconuts, mangoes and... 807 01:19:49,034 --> 01:19:52,830 Native girls hungry for affection. 808 01:19:52,913 --> 01:19:55,165 I'd give anything to shake hands with a tree again. 809 01:19:55,207 --> 01:19:58,043 So would I. And so would the professor. 810 01:19:58,085 --> 01:20:01,213 I know how badly he wants to collect specimens, 811 01:20:01,297 --> 01:20:04,049 but he won't ask any favours from Nemo. 812 01:20:04,091 --> 01:20:07,052 What's wrong with you going instead? 813 01:20:07,094 --> 01:20:08,971 Nothing. What about you? 814 01:20:09,054 --> 01:20:12,349 Me? I'm a collecting fool. 815 01:20:12,433 --> 01:20:14,351 There's no harm in asking. 816 01:20:16,228 --> 01:20:18,605 No harm at all, mate. 817 01:20:24,945 --> 01:20:26,613 Captain, I wondered, 818 01:20:26,613 --> 01:20:30,242 as long as the professor is not going ashore, if I could go in his place. 819 01:20:30,367 --> 01:20:33,329 I'd like to collect specimens and take some notes. 820 01:20:33,370 --> 01:20:35,998 - You feel qualified? - Qualified? 821 01:20:35,998 --> 01:20:38,751 For years, the professor and I have been working together. 822 01:20:38,834 --> 01:20:43,630 - And I can row, sir. Got a strong back. - And a strong desire to escape. 823 01:20:43,714 --> 01:20:47,634 Who, me? I'm no deserter. Happy to be aboard, sir. 824 01:20:47,760 --> 01:20:50,262 - Very well. Permission granted. - Thank you. 825 01:20:50,346 --> 01:20:53,390 But stay on the beach. The natives are cannibals. 826 01:20:53,474 --> 01:20:57,269 They eat liars with the same enthusiasm as they eat honest men. 827 01:20:57,353 --> 01:21:00,481 - Break out the skiff. - Aye, sir. Break out the skiff. 828 01:21:09,031 --> 01:21:10,657 Shove off! 829 01:21:53,325 --> 01:21:56,161 I don't see any native girls hungry for affection. 830 01:21:56,203 --> 01:21:57,955 Take it easy. 831 01:21:59,164 --> 01:22:03,043 Hey, Ned. We're not supposed to leave the beach. 832 01:22:03,085 --> 01:22:05,170 Who's leaving it? 833 01:22:14,471 --> 01:22:16,348 Hey! 834 01:22:22,729 --> 01:22:24,982 - Come here, quick. - What is it? 835 01:22:25,065 --> 01:22:27,860 Look. A trail through the jungle. 836 01:22:27,943 --> 01:22:29,987 You had this in mind all the time. You want to escape. 837 01:22:30,112 --> 01:22:31,697 What do you say? It's a cinch! 838 01:22:31,738 --> 01:22:34,575 I don't think so or Nemo wouldn't have let us come ashore. 839 01:22:34,616 --> 01:22:35,993 Don't forget the cannibals. 840 01:22:36,076 --> 01:22:38,579 Belay the cannibals. He said that to scare us. 841 01:22:38,620 --> 01:22:41,874 Besides, I couldn't leave the professor. 842 01:22:41,874 --> 01:22:44,084 I figured that. 843 01:22:44,126 --> 01:22:48,338 Look at me. I can't get through that jungle. You'll go faster alone. 844 01:22:48,380 --> 01:22:51,008 - Hope you make it, Ned. - I'll make it. 845 01:22:51,008 --> 01:22:54,136 And I'll have every gunboat in the Navy hunting Nemo. 846 01:22:54,219 --> 01:22:58,015 We'll be laughing about this, having a drink together in Frisco. 847 01:22:58,098 --> 01:23:00,100 Good luck, Ned. 848 01:23:04,104 --> 01:23:06,398 Give my best to the professor. 849 01:25:04,349 --> 01:25:06,101 Hey! 850 01:25:08,770 --> 01:25:11,773 Hey, wait for me! 851 01:25:15,861 --> 01:25:17,613 Hey! 852 01:25:24,661 --> 01:25:26,747 Wait for me! 853 01:25:29,666 --> 01:25:31,001 Hey! 854 01:25:34,004 --> 01:25:35,422 Hey! 855 01:25:38,133 --> 01:25:39,676 Hey! 856 01:26:58,880 --> 01:27:02,092 Hey, cannibals! Hundreds of cannibals! 857 01:27:02,134 --> 01:27:03,510 Captain! Captain! 858 01:27:03,510 --> 01:27:05,971 - Scores of boats! - We're under attack! 859 01:27:06,012 --> 01:27:08,515 Naturally. Since you invaded their privacy, 860 01:27:08,640 --> 01:27:10,976 they have every right to invade ours. 861 01:27:22,154 --> 01:27:25,532 They're coming aboard. Get me a harpoon, quick. 862 01:27:25,657 --> 01:27:26,908 Close the hatch! 863 01:27:27,033 --> 01:27:29,286 I'll give the commands on this boat, mr Land! 864 01:27:29,286 --> 01:27:31,163 - Stand aside! - Aye, sir. 865 01:28:21,546 --> 01:28:25,717 - I got to see this. - This is amazing. 866 01:28:55,872 --> 01:28:59,125 Hey, captain, that's one way to keep guests from dropping in. 867 01:28:59,209 --> 01:29:01,253 A mild charge of electricity. 868 01:29:01,378 --> 01:29:03,755 Not very hospitable, but harmless. 869 01:29:03,839 --> 01:29:07,634 And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time. 870 01:29:07,634 --> 01:29:08,635 How's that? 871 01:29:08,718 --> 01:29:10,887 You've continuously disobeyed my orders. 872 01:29:10,971 --> 01:29:13,723 - Who, me? - I told you once the fate of prisoners. 873 01:29:13,765 --> 01:29:15,767 But since you insist on being treated as one, 874 01:29:15,767 --> 01:29:18,144 I have no choice but to oblige you. 875 01:29:18,228 --> 01:29:21,106 - Take him in charge. - What's this all about? 876 01:29:21,147 --> 01:29:23,525 You left the beach with the intention of escaping. 877 01:29:23,608 --> 01:29:25,777 You only came back because the natives forced you to. 878 01:29:25,777 --> 01:29:29,781 - You're going to regret that choice. - Ship rounding the headland, sir. 879 01:29:29,781 --> 01:29:33,368 When we clear this reef, I'll see you trouble my existence no longer. 880 01:29:33,410 --> 01:29:36,037 I should have taken my chances with the cannibals. 881 01:29:39,416 --> 01:29:40,792 A warship. 882 01:29:40,917 --> 01:29:42,919 - A warship? - Put him under guard below. 883 01:29:42,919 --> 01:29:44,546 Take him below. 884 01:29:44,629 --> 01:29:46,673 All engines ready. 885 01:29:46,798 --> 01:29:49,301 - We must break free of the reef. - Aye, sir. 886 01:29:49,384 --> 01:29:52,262 Lighten ship and drop all ballast. 887 01:29:52,304 --> 01:29:54,431 Get below! They'll be shelling us in a moment. 888 01:29:54,556 --> 01:29:55,765 Aye, sir. 889 01:29:57,142 --> 01:30:00,812 - Astern, full! - Astern full it is, sir. 890 01:30:14,075 --> 01:30:19,080 Let me out of this... Let me out of this glory hole! 891 01:30:21,291 --> 01:30:23,335 Professor! Professor! 892 01:30:23,460 --> 01:30:26,421 - A warship, professor. - Warship? 893 01:30:48,193 --> 01:30:50,236 We're breaking out! 894 01:31:04,376 --> 01:31:07,379 - Man the watertight doors. - Aye, sir. 895 01:31:07,462 --> 01:31:09,005 Man the watertight doors! 896 01:31:26,648 --> 01:31:28,733 They're shutting the door. 897 01:31:28,775 --> 01:31:30,652 Wait! 898 01:31:32,237 --> 01:31:36,032 - Wait! - Let us out! 899 01:32:06,688 --> 01:32:08,690 Wait! We are in here! 900 01:32:08,690 --> 01:32:10,817 Wait! 901 01:32:15,071 --> 01:32:17,323 Take the wheel. 902 01:32:51,357 --> 01:32:53,568 How much water in the power compartment? 903 01:32:53,610 --> 01:32:55,695 Five feet and rising, sir. 904 01:32:59,616 --> 01:33:01,367 Break out a spare shaft. 905 01:33:01,451 --> 01:33:04,120 - Break out a spare shaft! - We must use leverage. 906 01:33:05,997 --> 01:33:07,582 Bring it athwartships. 907 01:33:12,629 --> 01:33:17,717 Put the aft end under the leak. Hands up with the hoist. 908 01:33:25,517 --> 01:33:27,018 Take up the slack. 909 01:33:30,146 --> 01:33:31,981 Take a strain. 910 01:33:50,792 --> 01:33:52,669 Professor. 911 01:33:52,752 --> 01:33:55,255 Look. The dials aren't moving. 912 01:33:55,296 --> 01:33:57,006 We've gone too deep. 913 01:34:16,693 --> 01:34:19,571 - Stand by with braces! - Aye, sir! 914 01:34:33,459 --> 01:34:35,086 Braces! 915 01:34:43,469 --> 01:34:46,055 Braces in place, sir! 916 01:34:46,097 --> 01:34:48,975 Man your stations! Start engines! 917 01:35:16,502 --> 01:35:20,632 The air will clear now that the fans are operating again. 918 01:35:20,715 --> 01:35:23,009 - Are you all right? - Thank you! Much better. 919 01:35:23,092 --> 01:35:25,887 - Have we stopped sinking? - Fortunately. 920 01:35:25,887 --> 01:35:29,724 There are limits beyond which man and his puny efforts cannot survive. 921 01:35:29,766 --> 01:35:32,644 We exceeded them by 5,000 feet. 922 01:35:32,644 --> 01:35:35,396 We're deeper now than man has ever been before. 923 01:35:59,420 --> 01:36:01,422 Giant squid astern, sir! 924 01:36:05,385 --> 01:36:08,263 Emergency speed, all engines! 925 01:36:18,064 --> 01:36:22,277 - We're fouled. Full repellent charge! - Aye, sir. 926 01:36:47,093 --> 01:36:50,596 - Prepare another charge. - Sorry, sir. All elements burned out. 927 01:36:50,722 --> 01:36:54,350 We shall fight on the surface. Assemble all hands in the chart room. 928 01:36:54,434 --> 01:36:55,476 Aye, sir. 929 01:36:55,476 --> 01:36:58,604 Drop all ballast. Diving controls, full up position. 930 01:37:29,886 --> 01:37:34,891 You'll be fighting at close quarters with the most tenacious of all sea beasts. 931 01:37:34,974 --> 01:37:36,517 Stay clear of the tentacles. 932 01:37:36,601 --> 01:37:39,771 They'll seize anything within reach and hang on to the death. 933 01:37:39,854 --> 01:37:42,523 The only vital spot is directly between the eyes. 934 01:37:42,607 --> 01:37:45,485 Forty feet and surfacing, sir. 935 01:37:45,735 --> 01:37:47,528 Stand by. 936 01:38:09,300 --> 01:38:11,177 Stand back! 937 01:38:23,314 --> 01:38:25,400 Quick! The forward hatch! 938 01:38:56,055 --> 01:39:00,560 Take your men down the starboard side! You men, come with me! 939 01:39:10,486 --> 01:39:15,074 Give me a harpoon! I'll walk behind it. 940 01:39:16,367 --> 01:39:18,453 Stay back here! 941 01:39:27,211 --> 01:39:29,213 Stand clear! 942 01:40:06,167 --> 01:40:08,419 Throw me another iron! 943 01:40:35,905 --> 01:40:38,157 Watch it! 944 01:41:16,195 --> 01:41:17,947 Your hand! 945 01:42:00,531 --> 01:42:04,619 Well, I'll be... Are you hurt bad, mate? 946 01:42:07,371 --> 01:42:10,291 What's up? What happened? 947 01:43:52,893 --> 01:43:54,395 mr Land. 948 01:43:56,647 --> 01:43:59,400 You saved my life. 949 01:43:59,483 --> 01:44:00,985 Why? 950 01:44:03,404 --> 01:44:05,990 That's a good question. 951 01:44:07,867 --> 01:44:10,161 There's only one thing a fella can do 952 01:44:10,286 --> 01:44:12,538 when he's made a mistake as big as this. 953 01:44:12,621 --> 01:44:14,039 What? 954 01:44:14,123 --> 01:44:16,292 Get drunk. 955 01:44:20,045 --> 01:44:23,257 And the girls I've loved on nights like this with the moon above 956 01:44:23,299 --> 01:44:25,050 a whale of a tale, and it's all true 957 01:44:25,176 --> 01:44:28,929 I swear by my tattoo 958 01:44:35,644 --> 01:44:40,441 glad to see you like music, too. We got a lot in common. 959 01:44:43,819 --> 01:44:47,656 Thank you, baby. How about a drink? 960 01:44:47,698 --> 01:44:49,909 Okay. 961 01:44:49,950 --> 01:44:54,079 Hey! Would you like a f/abe/lina ocu/ina? 962 01:44:54,163 --> 01:44:56,582 I've tried them. Very good. 963 01:45:05,966 --> 01:45:07,551 Want some? 964 01:45:11,096 --> 01:45:15,226 Esmeralda, you're the only one on this barge who understands me. 965 01:45:15,226 --> 01:45:17,102 Give us a kiss. 966 01:45:20,356 --> 01:45:23,317 Your whiskers tickle. Let me see your whiskers. 967 01:45:23,359 --> 01:45:26,695 You oughta shave, honey. You're beginning to look like Nemo. 968 01:45:26,737 --> 01:45:29,490 Let's try it again. Let's try it again. 969 01:45:29,573 --> 01:45:33,494 There was old man Nemo 970 01:45:33,577 --> 01:45:35,871 fed his crew on worms and fishes 971 01:45:35,955 --> 01:45:39,250 eels for breakfast 972 01:45:39,250 --> 01:45:41,252 slimy cold on seaweed dishes 973 01:45:41,335 --> 01:45:43,379 when they ate it 974 01:45:43,504 --> 01:45:45,881 they knew it wasn't beef 975 01:45:46,006 --> 01:45:48,342 but eat they did the brisket squid 976 01:45:48,384 --> 01:45:51,971 a- smelling like a reef 977 01:45:58,394 --> 01:46:01,146 not so loud, Ned. Not so loud. 978 01:46:01,146 --> 01:46:03,607 She loves those f/abe/linas ocu/inas. 979 01:46:03,649 --> 01:46:06,235 I am happy you're out of jail, Ned. 980 01:46:06,277 --> 01:46:09,280 Yeah, I got the run of the ship. Big-hearted Nemo. 981 01:46:09,363 --> 01:46:11,282 The professor's very happy, too. 982 01:46:11,365 --> 01:46:14,535 After all, it's the first time Nemo has shown any gratitude. 983 01:46:14,618 --> 01:46:17,288 We don't want none of his gratitude! 984 01:46:17,288 --> 01:46:19,748 We don't want none of his gratitude! 985 01:46:19,790 --> 01:46:20,791 This is awful. 986 01:46:20,916 --> 01:46:23,669 You can tell him that for the both of us. 987 01:46:23,669 --> 01:46:25,921 Do we, Esmeralda? 988 01:46:26,005 --> 01:46:27,923 Come on. 989 01:46:28,007 --> 01:46:32,511 I'm gonna take a little nap here. You lie down there. 990 01:46:32,553 --> 01:46:35,681 Wrap yourself up good. I don't want you to catch cold. 991 01:46:47,443 --> 01:46:49,528 Good night, Esmie. 992 01:47:05,085 --> 01:47:08,213 My apprentice tells me you have taken my journal. 993 01:47:08,297 --> 01:47:10,215 May I ask why? 994 01:47:10,299 --> 01:47:12,092 I keep no log on the Nautilus, 995 01:47:12,176 --> 01:47:15,721 and I was frankly curious to read your account of the giant squid. 996 01:47:15,804 --> 01:47:18,682 In particular, my narrow escape and rescue. 997 01:47:18,724 --> 01:47:24,229 According to you, mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction. 998 01:47:24,229 --> 01:47:27,566 That can only be true if you consider your life cheap. 999 01:47:27,608 --> 01:47:30,945 I might have expected you to say that. 1000 01:47:30,986 --> 01:47:35,741 Actually, he regrets saving my life as much as I would regret saving his. 1001 01:47:35,824 --> 01:47:38,577 The only difference is that I wouldn't have tried. 1002 01:47:38,619 --> 01:47:44,500 It is that difference that gives Ned land a human dignity you no longer possess. 1003 01:47:44,500 --> 01:47:48,879 - May I tell you something? - You seem determined to. Go ahead. 1004 01:47:48,963 --> 01:47:51,382 You protest too much. 1005 01:47:51,382 --> 01:47:54,259 I know you were deeply touched by Ned's gesture, 1006 01:47:54,343 --> 01:47:56,512 but you are ashamed to admit it. 1007 01:47:56,595 --> 01:47:59,264 You cannot tolerate a faith in humanity, 1008 01:47:59,264 --> 01:48:04,019 because if you do, all this, the structure of your very existence, 1009 01:48:04,144 --> 01:48:06,730 which you built on hate and vengeance, 1010 01:48:06,772 --> 01:48:10,109 all this will collapse around the naked lie of your life. 1011 01:48:10,150 --> 01:48:14,905 You are a beaten man, at war with the dictates of his heart. 1012 01:48:14,989 --> 01:48:17,783 And you are a very gullible man, professor. 1013 01:48:17,866 --> 01:48:18,784 Gullible? 1014 01:48:18,909 --> 01:48:21,662 Yes, you're too easily swayed by sentiment... 1015 01:48:21,662 --> 01:48:25,290 Individual good deeds over bad, the crude extremes. 1016 01:48:25,374 --> 01:48:27,793 The world is more complex than that, 1017 01:48:27,876 --> 01:48:33,298 and good must not be measured on a scale as small as mr Land's brash heroics. 1018 01:48:33,382 --> 01:48:36,802 What he would do one day, he would gladly undo the next. 1019 01:48:36,885 --> 01:48:40,180 To be of benefit, goodness must be constant, forever building. 1020 01:48:40,264 --> 01:48:42,516 It must have strength. 1021 01:48:42,558 --> 01:48:44,685 What you seek is perfection. 1022 01:48:44,685 --> 01:48:47,438 - You will never find it. - I have already found it. 1023 01:48:50,941 --> 01:48:54,820 Here. It is the world outside that is imperfect. 1024 01:48:54,820 --> 01:48:58,574 If men and nations had this goodness that I speak of, 1025 01:48:58,574 --> 01:49:01,827 I would be willing to share all this... 1026 01:49:01,827 --> 01:49:03,954 My records, everything. 1027 01:49:05,831 --> 01:49:07,833 Have you considered sharing it? 1028 01:49:07,916 --> 01:49:10,419 That's the only reason that you're alive today. 1029 01:49:10,461 --> 01:49:12,588 From the moment you came aboard, 1030 01:49:12,671 --> 01:49:16,467 I had hoped that you would be the key to a plan I had in mind. 1031 01:49:16,550 --> 01:49:19,344 I had intended using you as an emissary. 1032 01:49:20,971 --> 01:49:22,931 But now I don't know. 1033 01:49:24,725 --> 01:49:28,187 - Is it that you don't trust me? - No! 1034 01:49:28,228 --> 01:49:30,606 But you are ever the optimist. 1035 01:49:30,689 --> 01:49:34,943 Do you really believe they would lay down their arms and abolish their slave camps? 1036 01:49:34,985 --> 01:49:39,239 Yes, I think I could persuade them. Let me try. 1037 01:49:42,701 --> 01:49:44,244 We are nearing Vulcania. 1038 01:49:44,328 --> 01:49:47,998 I want you to see the extent of these secrets 1039 01:49:48,123 --> 01:49:49,958 for which they have hounded me. 1040 01:49:50,000 --> 01:49:53,754 The knowledge which cost the lives of those dearest to me, 1041 01:49:53,837 --> 01:49:56,757 the power which is still mine. 1042 01:49:56,840 --> 01:50:00,219 Enough energy to lift mankind 1043 01:50:00,260 --> 01:50:04,014 from the depths of hell into heaven... 1044 01:50:04,098 --> 01:50:06,600 Or destroy it. 1045 01:50:06,642 --> 01:50:11,772 Perhaps then you will feel less inclined to barter such a prize. 1046 01:50:11,772 --> 01:50:14,149 We will discuss it at that time. 1047 01:50:19,029 --> 01:50:20,405 We've raised the island. 1048 01:50:20,531 --> 01:50:23,033 - Why have we stopped? - There are warships ahead. 1049 01:50:24,493 --> 01:50:28,288 - Bearing what flag? - No flag, sir. 1050 01:50:28,288 --> 01:50:30,290 Very well. 1051 01:50:33,752 --> 01:50:35,754 There's your answer, professor. 1052 01:50:35,796 --> 01:50:39,174 We've been ambushed by the very forces you wished to trade with. 1053 01:50:49,309 --> 01:50:51,812 Their boarding parties have already landed. 1054 01:50:51,937 --> 01:50:54,940 This is a dark hour for history, professor. 1055 01:50:56,650 --> 01:50:58,902 They'll be over the summit in half an hour, sir. 1056 01:50:58,944 --> 01:51:01,071 I estimate 20 minutes. 1057 01:51:02,281 --> 01:51:05,325 Everything must be destroyed before they reach the lagoon. 1058 01:51:07,035 --> 01:51:10,330 - Ready to dive! - Aye, sir. Diving stations. 1059 01:51:10,330 --> 01:51:13,584 - Ahead full! - Diving stations. 1060 01:51:18,213 --> 01:51:20,174 Four degrees down. 1061 01:52:31,161 --> 01:52:35,374 - All engines stop! Break out the skiff. - Aye, sir. 1062 01:52:41,296 --> 01:52:43,382 What's all the excitement, captain? 1063 01:52:43,423 --> 01:52:45,676 - What is it, professor '? - We are at the base. 1064 01:52:45,759 --> 01:52:48,262 The island is surrounded by warships. 1065 01:52:48,303 --> 01:52:51,181 - By warships? - Warships! 1066 01:52:58,939 --> 01:53:00,524 Shove off. 1067 01:53:01,066 --> 01:53:04,152 - Have everything in readiness aboard. - Aye, sir. 1068 01:53:06,196 --> 01:53:08,198 Take cover! 1069 01:53:17,207 --> 01:53:20,210 Look! They're coming. 1070 01:53:33,724 --> 01:53:38,228 - I'm gonna let them know we're here. - No, Ned, don't! 1071 01:53:39,229 --> 01:53:41,481 Hey! Hey! 1072 01:53:41,565 --> 01:53:44,318 You up there, we're friends! 1073 01:53:44,359 --> 01:53:47,571 Don't shoot! We're friends, I tell you! 1074 01:53:47,612 --> 01:53:49,948 We're the ones that threw the bottles over! 1075 01:53:52,492 --> 01:53:56,121 Hey, we're friends! We sent the messages! 1076 01:54:04,379 --> 01:54:07,758 That's gratitude for you, after all we did for them. 1077 01:54:07,883 --> 01:54:10,844 Then it was you who decoyed those warships here. 1078 01:54:10,886 --> 01:54:13,764 Somebody had to strike a blow for freedom. 1079 01:54:13,764 --> 01:54:16,016 We did what we thought was right. 1080 01:54:16,099 --> 01:54:18,602 Right? You fools! 1081 01:54:18,643 --> 01:54:22,105 This is going to cost the world the greatest discoveries of all time. 1082 01:54:22,147 --> 01:54:24,775 He's gone ashore to destroy everything. 1083 01:54:27,027 --> 01:54:30,781 Hey, professor... Destroy everything? 1084 01:54:30,864 --> 01:54:33,617 That sounds like he's gonna plant a bomb or something. 1085 01:55:05,065 --> 01:55:08,443 - Every man to his station. - Every man to his station. 1086 01:55:43,228 --> 01:55:45,689 Stand by engines. Prepare for diving. 1087 01:55:45,730 --> 01:55:48,233 Aye, sir. Prepare for diving. 1088 01:55:48,316 --> 01:55:50,068 Shall I take over? 1089 01:55:53,363 --> 01:55:55,490 Half ahead. 1090 01:55:55,490 --> 01:55:57,701 Four degrees down. 1091 01:56:22,392 --> 01:56:24,019 Ahead full. 1092 01:57:28,833 --> 01:57:30,961 Slow on engines. 1093 01:57:33,588 --> 01:57:37,968 All controls eight degrees down. 1094 01:57:54,609 --> 01:57:56,361 Lash the wheel. 1095 01:57:57,362 --> 01:57:59,948 Aye, sir. Lash the wheel. 1096 01:58:21,344 --> 01:58:22,887 Captain. 1097 01:59:05,430 --> 01:59:08,933 We are taking the Nautilus down for the last time. 1098 01:59:19,944 --> 01:59:23,073 We understand, sir, and we're with you. 1099 01:59:23,073 --> 01:59:27,327 Wait a minute. I don't understand. What's that gotta do with us? 1100 01:59:27,410 --> 01:59:31,081 I'm dying, and the Nautilus is dying with me. 1101 01:59:31,164 --> 01:59:34,334 - Professor? - Yes. 1102 01:59:34,417 --> 01:59:36,211 In a matter of minutes, 1103 01:59:36,294 --> 01:59:40,090 an explosion, such as the world has never known, 1104 01:59:40,090 --> 01:59:45,053 will destroy my island and all its works forever. 1105 01:59:45,095 --> 01:59:48,473 That is why I have brought the Nautilus... 1106 01:59:48,556 --> 01:59:50,225 Here, 1107 01:59:50,225 --> 01:59:53,853 to its last, deep resting place. 1108 01:59:53,978 --> 01:59:58,358 Here at least we will die in peace. 1109 01:59:59,359 --> 02:00:02,362 Let every man go to his quarters and remain there. 1110 02:00:02,445 --> 02:00:04,364 Why do you take us down with you? 1111 02:00:04,447 --> 02:00:06,741 - Lock them in their quarters. - Aye, sir. Take them out. 1112 02:00:06,866 --> 02:00:09,828 I don't want to die. Don't let him do it. 1113 02:00:13,623 --> 02:00:15,750 I want no part of this! 1114 02:00:20,130 --> 02:00:23,383 Captain, you cannot do this. 1115 02:00:23,508 --> 02:00:26,136 There is more at stake here than just our lives. 1116 02:00:26,219 --> 02:00:29,013 Yours was a dream of the future come true. 1117 02:00:29,097 --> 02:00:31,015 I beg you to reconsider. 1118 02:00:32,642 --> 02:00:36,896 A power greater than mine makes that impossible. 1119 02:00:39,274 --> 02:00:43,236 But there is hope for the future. 1120 02:00:43,278 --> 02:00:46,364 When the world is ready 1121 02:00:46,406 --> 02:00:50,744 for a new and better life, 1122 02:00:50,785 --> 02:00:54,414 all this will someday come to pass... 1123 02:00:56,374 --> 02:00:58,877 In god's good time. 1124 02:01:11,556 --> 02:01:12,807 I'm sorry, Ned. 1125 02:01:12,932 --> 02:01:16,394 Don't give up, mates! We're no part of any suicide pact! 1126 02:01:18,897 --> 02:01:21,191 Put him in his cabin. 1127 02:03:27,901 --> 02:03:31,946 Come on, I'm taking over the ship. Let's get out of here. 1128 02:03:41,915 --> 02:03:44,083 We're on the surface. Stand by. 1129 02:03:48,421 --> 02:03:50,965 Let's get the skiff out and shove off. 1130 02:03:51,090 --> 02:03:53,468 - Professor, where are you going? - My journal. 1131 02:03:53,551 --> 02:03:57,347 - The island's gonna blow up any second. - I must get my journal. 1132 02:04:20,954 --> 02:04:22,497 Shove off. 1133 02:04:22,622 --> 02:04:24,958 What's the matter? Is he hurt? 1134 02:04:26,000 --> 02:04:28,127 We forgot esmie. 1135 02:04:28,211 --> 02:04:30,463 Esmeralda, come on. Quick! 1136 02:04:33,633 --> 02:04:35,134 Come on. Come on. 1137 02:04:35,218 --> 02:04:38,596 In the boat, come on. In the boat. 1138 02:05:23,558 --> 02:05:25,518 There she blows! 1139 02:05:58,426 --> 02:06:01,345 Sorry I had to wallop you, professor. 1140 02:06:01,471 --> 02:06:04,057 Wasn't time to stop for souvenirs. 1141 02:06:06,225 --> 02:06:09,228 Perhaps you did mankind a service, Ned. 1142 02:06:31,709 --> 02:06:35,129 There is hope for the future. 1143 02:06:35,254 --> 02:06:39,592 And when the world is ready for a new and better life, 1144 02:06:39,634 --> 02:06:43,763 all this will someday come to pass... 1145 02:06:43,846 --> 02:06:46,891 In god's good time. 90432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.