All language subtitles for [English (auto-generated)] Heartbeat in partial [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,240 --> 00:00:18,600 this is me looking rather anxious 2 00:00:18,600 --> 00:00:21,840 the morning of the operation 3 00:00:21,840 --> 00:00:25,640 here's birdie who lives with us 4 00:00:27,240 --> 00:00:29,340 this is an old style 5 00:00:29,340 --> 00:00:32,220 an Irishman I believe in his day which I 6 00:00:32,220 --> 00:00:33,719 practice drilling on 7 00:00:33,719 --> 00:00:36,239 I decided to make the hole on the median 8 00:00:36,239 --> 00:00:39,540 line just above the hairline 9 00:00:39,540 --> 00:00:41,940 yeah I'm lifting the instrument out of 10 00:00:41,940 --> 00:00:44,940 the sterilizing fluid 11 00:00:44,940 --> 00:00:47,460 this is a bath Capital wall to keep my 12 00:00:47,460 --> 00:00:49,739 hair out of the way the dark glasses I 13 00:00:49,739 --> 00:00:51,300 worn to keep the blood from trickling 14 00:00:51,300 --> 00:00:52,559 into my eyes 15 00:00:52,559 --> 00:00:55,680 I take them to my forehead they have the 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,420 effect of depersonalizing me 17 00:00:59,520 --> 00:01:02,160 with this electric drill with the 18 00:01:02,160 --> 00:01:04,619 flexible Drive I stopped drilling every 19 00:01:04,619 --> 00:01:06,000 now and then 20 00:01:06,000 --> 00:01:08,280 to Deck the door head into distilled 21 00:01:08,280 --> 00:01:11,280 water to cool it there are three layers 22 00:01:11,280 --> 00:01:12,960 of burn to get through 23 00:01:12,960 --> 00:01:15,840 what one was doing in trepidation is 24 00:01:15,840 --> 00:01:18,840 removing a piece of bone from the skull 25 00:01:18,840 --> 00:01:22,560 but is not entering the brain 26 00:01:22,560 --> 00:01:25,070 the brain is salt like a pudding 27 00:01:25,070 --> 00:01:26,700 [Music] 28 00:01:26,700 --> 00:01:30,119 change was almost imperceptible 29 00:01:30,119 --> 00:01:32,820 like the tide coming in 30 00:01:32,820 --> 00:01:34,799 with the feeling of elation and 31 00:01:34,799 --> 00:01:35,500 relaxation 32 00:01:35,500 --> 00:01:36,799 [Music] 33 00:01:36,799 --> 00:01:39,420 later in the evening I noticed the 34 00:01:39,420 --> 00:01:42,360 silence in my head having cleaned up and 35 00:01:42,360 --> 00:01:44,880 had a bath we went out and had a steak 36 00:01:44,880 --> 00:01:47,340 for supper to make up for the Lost blood 37 00:01:47,340 --> 00:01:49,860 and then went to a party we'd been asked 38 00:01:49,860 --> 00:01:50,260 to 39 00:01:50,260 --> 00:01:52,920 [Music] 40 00:01:52,920 --> 00:01:57,899 all this took place in 1970. now eight 41 00:01:57,899 --> 00:01:59,040 years later 42 00:01:59,040 --> 00:02:01,799 I can say that spirits 43 00:02:01,799 --> 00:02:05,040 of not better than I'd hoped 44 00:02:05,040 --> 00:02:07,079 I think the consequences of the 45 00:02:07,079 --> 00:02:09,899 operation the regaining the Lost energy 46 00:02:09,899 --> 00:02:13,200 and buoyancy of childhood are advantages 47 00:02:13,200 --> 00:02:15,060 which should be made available to 48 00:02:15,060 --> 00:02:17,819 everyone trebination is the only way of 49 00:02:17,819 --> 00:02:21,379 permanently expanding consciousness 3141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.