All language subtitles for zzzz
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,698 --> 00:01:24,418
雅典娜一號
2
00:01:24,668 --> 00:01:26,571
雅典娜一號 請回復
3
00:01:26,596 --> 00:01:28,041
雅典娜一號 這裏是指揮中心
4
00:01:28,067 --> 00:01:30,646
此前通訊不清晰
5
00:01:30,672 --> 00:01:32,717
地面顯示指揮艙信號丟失
6
00:01:32,742 --> 00:01:34,086
請核查完畢
7
00:01:34,111 --> 00:01:36,391
指揮中心 我是阿特金斯
8
00:01:36,417 --> 00:01:38,429
測試出了問題
9
00:01:38,454 --> 00:01:40,319
乘員組已全部遇難
10
00:01:40,345 --> 00:01:43,003
雅典娜有解體的危險
11
00:01:43,004 --> 00:01:44,907
我正前往逃生艙
12
00:01:44,933 --> 00:01:46,778
不可以 請回到實驗室
13
00:01:46,804 --> 00:01:49,083
完好回收容器後 再離開艙體
14
00:01:49,108 --> 00:01:51,087
但艙裏有逃出的實驗對像
15
00:01:51,113 --> 00:01:53,491
博士 實驗對像只是一隻老鼠
16
00:01:53,492 --> 00:01:54,962
已經不是了
17
00:02:00,306 --> 00:02:01,307
怎麼打不開
18
00:02:01,332 --> 00:02:02,333
這是命令 博士
19
00:02:02,548 --> 00:02:03,712
把這個該死的門打開
20
00:02:03,713 --> 00:02:06,484
阿特金斯博士 我是克萊爾 ·懷特
21
00:02:06,727 --> 00:02:08,297
你完好收回樣本之後
22
00:02:08,323 --> 00:02:10,092
我們馬上給你解鎖逃生艙
23
00:02:15,145 --> 00:02:16,704
博士
24
00:02:16,706 --> 00:02:18,598
帶我的研究樣本回來
25
00:02:18,624 --> 00:02:20,446
否則就別回來了
26
00:02:47,535 --> 00:02:49,271
正在進入實驗室
27
00:02:54,884 --> 00:02:56,419
好
28
00:02:57,856 --> 00:02:59,359
好的
29
00:03:07,543 --> 00:03:09,813
指揮中心 我正在回收樣本
30
00:03:09,838 --> 00:03:11,082
收到
31
00:03:26,347 --> 00:03:28,951
警告 飛船有解體危險
32
00:03:33,863 --> 00:03:34,864
天那
33
00:03:46,789 --> 00:03:47,790
快開門
34
00:03:47,815 --> 00:03:49,159
艙門解鎖
35
00:05:27,257 --> 00:05:28,258
這味道我喜歡
36
00:05:28,283 --> 00:05:30,397
感覺又回到了烏干達
37
00:05:30,673 --> 00:05:31,674
你還去過烏干達啊
38
00:05:31,815 --> 00:05:33,670
當然了 我去過
39
00:05:33,696 --> 00:05:36,063
那裏不死於叢林 偷獵者也會要你的命
40
00:05:36,088 --> 00:05:38,551
我那會兒偷獵 警察到現在還要抓我
41
00:05:38,577 --> 00:05:40,092
他們用西班牙語叫我大魔頭
42
00:05:40,118 --> 00:05:42,198
他們沒有真的說西班牙語 但就是這意思
43
00:05:42,199 --> 00:05:43,457
好吧
44
00:05:43,482 --> 00:05:44,659
你看過電影"血鑽"嗎
45
00:05:44,684 --> 00:05:45,685
看過
46
00:05:45,710 --> 00:05:47,965
雖然他們講的是走私鑽石 但氣氛抓得很對
47
00:05:48,265 --> 00:05:49,902
不知道是不是在烏干達拍的
48
00:05:49,904 --> 00:05:51,039
但緊張感拍出來了
49
00:05:51,064 --> 00:05:54,346
在非洲要老實點 懂我意思嗎
50
00:05:57,833 --> 00:05:58,834
沒問題吧 老大
51
00:06:00,883 --> 00:06:01,884
很有問題
52
00:06:03,723 --> 00:06:04,724
千萬別動
53
00:06:05,839 --> 00:06:09,030
有個小子吹牛吹得天花亂墜
54
00:06:09,055 --> 00:06:11,213
滿地都是吹破的牛皮
55
00:06:14,935 --> 00:06:16,556
吹得很有意思
56
00:06:16,582 --> 00:06:17,926
很有意思
57
00:06:18,159 --> 00:06:21,132
我 我真的去過烏干達 哥們兒
58
00:06:21,159 --> 00:06:23,138
我還去過霍格沃茨呢
59
00:06:23,390 --> 00:06:25,981
不管去沒去過 如果你真的偷獵過
60
00:06:26,006 --> 00:06:29,984
你應該清楚 當著女士聊這個很失禮
61
00:06:30,010 --> 00:06:32,089
沒關係 我沒事
62
00:06:32,114 --> 00:06:33,658
我知道你沒事
63
00:06:34,436 --> 00:06:36,263
我說的是這些女士
64
00:06:37,566 --> 00:06:41,006
聖地亞哥野生動物保護區
65
00:06:57,094 --> 00:06:58,345
不會有問題的
66
00:06:58,347 --> 00:07:00,546
但記住 現在不是在課堂上了
67
00:07:00,622 --> 00:07:03,485
它們是野生動物 行為難以預料
68
00:07:03,511 --> 00:07:07,092
所以要牢記受訓內容 嚴格按照我說的做
69
00:07:07,681 --> 00:07:09,396
說說都看見什麼了
70
00:07:12,938 --> 00:07:15,275
那只年紀小的雄猩猩
71
00:07:15,301 --> 00:07:19,584
正在雌猩猩面前刷存在感
72
00:07:20,686 --> 00:07:23,057
他裝模作樣 急切焦躁
73
00:07:23,083 --> 00:07:24,594
是不是很像某人
74
00:07:24,994 --> 00:07:27,901
要知道這是帕沃首次和這群猩猩接觸
75
00:07:28,271 --> 00:07:29,709
我們慢慢來
76
00:07:29,711 --> 00:07:32,577
看看他怎麼回應我的指令
77
00:07:34,682 --> 00:07:35,683
我
78
00:07:43,550 --> 00:07:44,551
帕沃
79
00:07:45,852 --> 00:07:46,853
帕沃
80
00:07:47,591 --> 00:07:48,592
帕沃 沒事的
81
00:07:48,677 --> 00:07:50,173
菲米 伊努 回休息站
82
00:07:52,076 --> 00:07:53,319
好姑娘
83
00:07:54,887 --> 00:07:55,888
別激動
84
00:07:57,061 --> 00:07:58,964
就呆在那兒 帕沃
85
00:07:59,513 --> 00:08:01,268
沒事的 冷靜
86
00:08:01,416 --> 00:08:03,038
冷靜 是我
87
00:08:08,450 --> 00:08:09,451
冷靜
88
00:08:10,691 --> 00:08:12,056
這就對了
89
00:08:12,478 --> 00:08:13,479
真厲害啊 對
90
00:08:13,504 --> 00:08:14,505
好孩子
91
00:08:17,870 --> 00:08:19,438
好孩子
92
00:08:20,077 --> 00:08:21,078
好孩子
93
00:08:29,125 --> 00:08:30,126
戴維斯
94
00:08:37,246 --> 00:08:39,412
呆在原地 都別動
95
00:08:39,437 --> 00:08:40,438
你瘋了吧
96
00:08:40,463 --> 00:08:41,850
亂動會有大麻煩
97
00:08:41,875 --> 00:08:42,876
康納 千萬別動
98
00:08:42,901 --> 00:08:45,691
康納 照他說的做
99
00:08:45,862 --> 00:08:46,863
帕沃
100
00:08:46,888 --> 00:08:48,630
康納 你別動
101
00:08:49,659 --> 00:08:50,660
帕沃
102
00:08:51,103 --> 00:08:53,541
不 帕沃 該死
103
00:08:54,329 --> 00:08:56,346
救命 救命 不
104
00:09:05,636 --> 00:09:06,637
康納
105
00:09:07,591 --> 00:09:08,592
沒事的
106
00:09:08,970 --> 00:09:12,612
喬治
107
00:09:12,717 --> 00:09:16,122
喬治 冷靜 兄弟
108
00:09:21,598 --> 00:09:23,267
好了 好了
109
00:09:23,845 --> 00:09:25,873
是很好笑 很好笑
110
00:09:26,250 --> 00:09:28,445
你逗死我們了 對
111
00:09:28,470 --> 00:09:30,883
你和我都被你逗笑了 好嗎
112
00:09:30,908 --> 00:09:32,786
他新來的 他不笑
113
00:09:33,544 --> 00:09:34,545
他哭
114
00:09:34,570 --> 00:09:35,571
對
115
00:09:35,953 --> 00:09:37,296
對 笑的反義詞
116
00:09:37,321 --> 00:09:38,322
康納 起來吧
117
00:09:38,347 --> 00:09:39,901
你百分百確定嗎
118
00:09:40,106 --> 00:09:41,571
百分百確定 起來吧
119
00:09:41,596 --> 00:09:43,909
看看尿褲子了嗎 快 起來啦
120
00:09:44,559 --> 00:09:45,982
他哭了
121
00:09:48,552 --> 00:09:49,553
行了 沒事了
122
00:09:49,578 --> 00:09:50,956
他不會弄死我吧
123
00:09:50,982 --> 00:09:54,030
不會的 他只是幽默感特別了一點
124
00:09:58,053 --> 00:09:59,406
不對 不對
125
00:09:59,619 --> 00:10:01,579
喬治沒有救戴維斯
126
00:10:02,551 --> 00:10:03,552
我不用你救
127
00:10:03,577 --> 00:10:05,252
不對 喬治沒有救戴維斯
128
00:10:05,278 --> 00:10:08,124
你沒救我 我本來就沒事 我好好的
129
00:10:08,335 --> 00:10:09,828
別這樣 聽著
130
00:10:10,168 --> 00:10:12,534
你好好對帕沃 這點很重要
131
00:10:13,000 --> 00:10:14,370
他還是個孩子
132
00:10:17,264 --> 00:10:19,815
偷獵者殺了他所有的親人
133
00:10:21,318 --> 00:10:23,589
他現在是你們的一員了
134
00:10:24,189 --> 00:10:25,827
我希望你接納他
135
00:10:26,228 --> 00:10:27,697
接納帕沃
136
00:10:35,016 --> 00:10:37,450
喬治 就這麼說定了吧
137
00:10:37,860 --> 00:10:38,861
來
138
00:10:47,538 --> 00:10:49,241
這真的 行了
139
00:10:49,616 --> 00:10:51,947
我就不該教你這個 別鬧了
140
00:10:52,407 --> 00:10:53,984
好了 來一個
141
00:10:54,009 --> 00:10:55,010
真是夠了
142
00:10:55,112 --> 00:10:57,223
別鬧了 別這樣
143
00:10:57,323 --> 00:10:59,445
好 好了 聽著
144
00:10:59,470 --> 00:11:00,965
我要你
145
00:11:00,990 --> 00:11:02,467
保護帕沃
146
00:11:06,837 --> 00:11:08,312
成為一家人
147
00:11:20,204 --> 00:11:21,205
靈長類動物研究所
148
00:11:21,230 --> 00:11:22,231
我開始用植物葉子...
149
00:11:22,256 --> 00:11:22,842
怎麼樣
150
00:11:22,868 --> 00:11:24,947
感覺渾身都是牛油果醬味
151
00:11:26,369 --> 00:11:27,651
戴維斯
152
00:11:29,208 --> 00:11:30,758
我過來就是想
153
00:11:30,784 --> 00:11:33,497
跟你說 今天太棒了
154
00:11:34,179 --> 00:11:34,932
謝謝
155
00:11:34,958 --> 00:11:38,340
另外 我想多學學馴服的技巧
156
00:11:38,869 --> 00:11:41,246
你有空跟我喝一杯嗎
157
00:11:42,414 --> 00:11:43,415
有
158
00:11:43,440 --> 00:11:45,655
你又過敏了 是吧 對
159
00:11:45,680 --> 00:11:46,438
皮屑鬧的
160
00:11:46,464 --> 00:11:47,191
皮屑
161
00:11:47,217 --> 00:11:48,795
動物的皮屑
162
00:11:49,750 --> 00:11:51,104
謝謝邀請 我很感謝
163
00:11:51,130 --> 00:11:52,496
但我今晚有安排了 先這樣
164
00:11:52,521 --> 00:11:53,838
你今天表現很棒
165
00:11:53,864 --> 00:11:54,865
我什麼都沒做啊
166
00:11:54,890 --> 00:11:57,116
這就對了 面對有攻擊性的動物時
167
00:11:57,141 --> 00:11:59,316
首要原則就是要做到冷靜
168
00:12:00,339 --> 00:12:02,721
今晚我要烤羽衣甘藍的麵包
169
00:12:02,800 --> 00:12:04,822
要麼 對了 你對谷蛋白過敏
170
00:12:04,847 --> 00:12:05,848
那明天見了
171
00:12:07,530 --> 00:12:09,870
她都說馴服了 赤裸裸的暗示啊
172
00:12:09,896 --> 00:12:12,275
要麼 我跟她說你的安排就是跟狗玩
173
00:12:12,300 --> 00:12:13,778
行了 你瞭解我的 尼爾森
174
00:12:14,405 --> 00:12:15,406
我需要獨處的時間
175
00:12:15,432 --> 00:12:16,433
獨處 好吧
176
00:12:16,837 --> 00:12:18,020
聽著 兄弟
177
00:12:18,167 --> 00:12:20,792
既然別人都不敢跟你說 我就義不容辭了
178
00:12:20,934 --> 00:12:22,410
就是
179
00:12:23,786 --> 00:12:25,168
該怎麼說呢
180
00:12:25,194 --> 00:12:26,195
你很怪
181
00:12:26,220 --> 00:12:29,109
你更喜歡和動物相處 不喜歡接觸人
182
00:12:29,135 --> 00:12:30,136
它們懂我
183
00:12:30,422 --> 00:12:33,017
不喜歡你就舔你 不喜歡你就吃了你
184
00:12:33,043 --> 00:12:34,354
立場永遠最清楚
185
00:12:34,379 --> 00:12:36,858
是下場吧 到頭來它們都要吞了你
186
00:12:36,883 --> 00:12:38,377
這食物思維你想想吧
187
00:12:38,403 --> 00:12:39,720
在它們眼裏 你就是食物
188
00:12:39,745 --> 00:12:42,002
好了 快走吧 大個子
189
00:12:42,028 --> 00:12:43,310
跟狗狗問好
190
00:12:43,335 --> 00:12:44,336
會的
191
00:12:45,124 --> 00:12:46,125
好了
192
00:12:52,353 --> 00:12:53,874
女孩子都迷他
193
00:12:54,996 --> 00:12:56,781
我也該去剃個頭
194
00:13:29,714 --> 00:13:32,689
大沼澤地國家公園
195
00:14:16,527 --> 00:14:18,176
這個我來
196
00:14:20,401 --> 00:14:22,239
子彈剛送來
197
00:14:22,893 --> 00:14:24,750
短信我收到了 喬治還好嗎
198
00:14:24,776 --> 00:14:25,349
不知道
199
00:14:25,542 --> 00:14:26,707
什麼叫不知道
200
00:14:26,731 --> 00:14:28,814
戴維斯
201
00:14:29,241 --> 00:14:31,522
他現在在灰熊區
202
00:14:33,238 --> 00:14:34,363
什麼
203
00:14:49,491 --> 00:14:51,276
老天爺
204
00:15:03,762 --> 00:15:04,455
把槍放下
205
00:15:04,455 --> 00:15:04,926
什麼
206
00:15:05,216 --> 00:15:07,371
他的反應你知道的 快放下
207
00:15:07,395 --> 00:15:08,196
你確定嗎
208
00:15:08,221 --> 00:15:10,502
放下 我和他談談
209
00:15:21,302 --> 00:15:22,096
喬治
210
00:15:23,667 --> 00:15:24,668
沒事的
211
00:15:25,861 --> 00:15:27,302
是我
212
00:15:28,810 --> 00:15:29,811
是我
213
00:15:37,027 --> 00:15:38,383
出什麼事了
214
00:15:41,064 --> 00:15:42,065
你很難過
215
00:15:43,043 --> 00:15:44,044
沒關係
216
00:15:45,524 --> 00:15:47,474
你傷了他嗎
217
00:15:50,042 --> 00:15:51,652
你很抱歉嗎
218
00:15:52,374 --> 00:15:53,375
沒關係
219
00:16:00,150 --> 00:16:01,704
他傷了你嗎
220
00:16:04,912 --> 00:16:06,515
他嚇到你了
221
00:16:07,682 --> 00:16:08,972
沒關係
222
00:16:09,895 --> 00:16:11,284
沒關係
223
00:16:13,628 --> 00:16:14,455
喬治
224
00:16:15,379 --> 00:16:16,636
喬治
225
00:16:18,054 --> 00:16:19,846
感到害怕也沒關係
226
00:16:19,871 --> 00:16:22,020
沒事的 冷靜
227
00:16:24,522 --> 00:16:25,984
放鬆
228
00:16:35,325 --> 00:16:38,011
是我眼花 還是他真的變大了
229
00:16:38,701 --> 00:16:40,361
他確實變大了
230
00:16:40,385 --> 00:16:41,550
我是康納
231
00:16:41,575 --> 00:16:44,186
你們趕快來猩猩區
232
00:16:57,034 --> 00:16:58,225
怎麼搞的
233
00:16:58,290 --> 00:17:00,776
我們早上巡邏的時候發現樹被燒焦了
234
00:17:00,800 --> 00:17:02,618
另外還發現了這個
235
00:17:02,644 --> 00:17:04,265
好 裝備給我
236
00:17:20,356 --> 00:17:21,734
這是什麼
237
00:17:22,239 --> 00:17:23,793
不知道
238
00:17:24,023 --> 00:17:26,205
但一定要查清楚
239
00:17:29,540 --> 00:17:32,316
沒用的垃圾 什麼破迷你太空站
240
00:17:34,726 --> 00:17:36,082
砸夠了嗎
241
00:17:37,369 --> 00:17:40,305
我們損失了幾十億美元 克萊爾
242
00:17:40,330 --> 00:17:41,819
實際上是幾百億
243
00:17:41,844 --> 00:17:44,769
但你剛才砸壞的模型 還得再加2萬
244
00:17:45,065 --> 00:17:47,252
我們的股票今早跌的厲害
245
00:17:47,609 --> 00:17:49,071
跌了20個百分點
246
00:17:49,096 --> 00:17:50,789
你一副沒事的樣子 是因為
247
00:17:50,813 --> 00:17:53,391
因為狂暴計劃有成果了
248
00:17:53,654 --> 00:17:55,347
你知道這能值多少錢嗎
249
00:17:55,372 --> 00:17:56,372
一文不值
250
00:17:56,396 --> 00:17:59,486
因為我們的研究成果都跟太空站炸毀了
251
00:17:59,534 --> 00:18:00,758
實際上
252
00:18:02,838 --> 00:18:05,556
阿特金斯把樣本帶進了逃生艙
253
00:18:05,910 --> 00:18:07,365
沒錯 逃生艙是爆炸了
254
00:18:07,429 --> 00:18:10,774
但我設計的容器是能安全回到地面的
255
00:18:10,799 --> 00:18:13,748
美國流星協會報道
256
00:18:13,772 --> 00:18:15,928
在懷俄明州南部 有隕石墜落
257
00:18:15,952 --> 00:18:18,875
我們要做的就是把容器取回來
258
00:18:18,924 --> 00:18:20,545
那就快去啊
259
00:18:21,105 --> 00:18:21,972
要是有人發現樣品
260
00:18:21,997 --> 00:18:23,452
一定會查到我們頭上
261
00:18:23,550 --> 00:18:25,666
行了 別小題大做
262
00:18:25,829 --> 00:18:27,224
我不是小題大做 克萊爾
263
00:18:27,249 --> 00:18:29,594
我們跑到太空站做實驗是有原因的
264
00:18:29,595 --> 00:18:32,246
這個原因可不是為了促進人類進步
265
00:18:32,271 --> 00:18:33,363
好吧
266
00:18:33,757 --> 00:18:34,650
聽著
267
00:18:35,541 --> 00:18:37,168
你去應付媒體
268
00:18:37,193 --> 00:18:39,474
我來安排波克處理容器的事
269
00:18:39,571 --> 00:18:40,564
波克是誰
270
00:18:40,595 --> 00:18:43,544
還記得我們去年收購的私人武裝公司嗎
271
00:18:43,568 --> 00:18:45,585
你說那像殺手反斗城
272
00:18:45,610 --> 00:18:47,139
記得
273
00:18:47,831 --> 00:18:49,252
波克就是城主
274
00:18:51,315 --> 00:18:54,220
格裏利市 科羅拉多州
275
00:19:03,653 --> 00:19:04,487
去收槍
276
00:19:04,512 --> 00:19:06,793
直升機上有多少後勤人員
277
00:19:07,127 --> 00:19:08,385
應該有六個
278
00:19:08,410 --> 00:19:09,469
還有兩個
279
00:19:10,986 --> 00:19:11,787
快點
280
00:19:11,812 --> 00:19:12,738
老大
281
00:19:13,199 --> 00:19:15,711
準備起飛 弟兄們動作快
282
00:19:16,173 --> 00:19:17,430
走吧
283
00:19:29,419 --> 00:19:30,782
去哪兒啊 波克
284
00:19:31,269 --> 00:19:31,997
懷俄明
285
00:19:32,128 --> 00:19:33,094
沒去過呢
286
00:19:33,119 --> 00:19:35,532
那裏山多 住的人少
287
00:19:35,563 --> 00:19:36,728
是動物的天堂
288
00:19:36,753 --> 00:19:38,274
一定讓你賓至如歸
289
00:19:51,155 --> 00:19:53,807
洛杉磯
290
00:19:57,465 --> 00:19:59,977
基因學概論
基因學分析及原理
291
00:20:05,029 --> 00:20:06,253
完了
292
00:20:07,078 --> 00:20:07,773
馬克
293
00:20:07,978 --> 00:20:09,572
你到底在哪裏
294
00:20:10,315 --> 00:20:11,968
你知不知道現在都幾點了 好 好
295
00:20:13,255 --> 00:20:16,569
對不起 我已經在高速公路上了
296
00:20:16,657 --> 00:20:18,921
我就快到了
297
00:20:18,970 --> 00:20:19,639
艾米波頓公司 凱瑟琳 ·考德威爾 銷售顧問
298
00:20:19,663 --> 00:20:22,413
我知道這周我已經遲到了兩次
299
00:20:22,438 --> 00:20:23,992
但絕對不會有第三次
300
00:20:24,123 --> 00:20:26,173
布萊特 ·懷登針對這一事故
301
00:20:26,198 --> 00:20:27,731
作出了簡要聲明
302
00:20:27,757 --> 00:20:29,615
我們姐弟和基因能量全體同仁
303
00:20:29,640 --> 00:20:31,961
對雅典娜一號的事故深表悲慟
304
00:20:31,985 --> 00:20:32,621
懷登回應雅典娜一號事故
305
00:20:32,646 --> 00:20:35,368
船員們都是勇敢睿智的科學家
306
00:20:35,393 --> 00:20:37,013
都致力於推動人類的進步
307
00:20:37,062 --> 00:20:38,599
我們會秉承遺志 繼續研究
308
00:20:38,625 --> 00:20:39,366
懷登回應雅典娜一號事故
309
00:20:39,392 --> 00:20:40,268
就這樣 謝謝
310
00:20:40,293 --> 00:20:41,937
去你的推動人類進步
311
00:20:42,080 --> 00:20:43,623
極具商業眼光的父親於2000年退休
312
00:20:43,649 --> 00:20:44,443
布萊特 ·懷登發表聲明
313
00:20:44,469 --> 00:20:46,815
此後 華爾街一直密切關注著
314
00:20:46,840 --> 00:20:48,551
基因能量公司的表現
315
00:20:48,997 --> 00:20:50,030
再來看政治新聞 國會稱
316
00:20:50,054 --> 00:20:51,605
從這段驚人的錄像中可以看到
317
00:20:51,607 --> 00:20:52,210
雅典娜一號殘骸劃過聖地亞哥上空
318
00:20:52,235 --> 00:20:53,194
一顆火球掉落在
319
00:20:53,220 --> 00:20:55,414
聖地亞哥野生動物保護區附近
320
00:20:55,439 --> 00:20:56,498
據推測
321
00:20:56,523 --> 00:20:59,165
這是昨晚不幸解體的雅點娜一號殘骸
322
00:20:59,167 --> 00:21:01,278
現在還無法確定 這是否與今日清晨
323
00:21:01,303 --> 00:21:02,445
罕見大猩猩逃出保護區
324
00:21:02,446 --> 00:21:04,359
沼澤地公園大猩猩逃離園區有關
325
00:21:04,385 --> 00:21:05,920
這隻大猩猩名叫喬治
326
00:21:06,043 --> 00:21:07,703
稍等一下 馬克
327
00:21:07,728 --> 00:21:09,983
我前面那輛車 它
328
00:21:10,007 --> 00:21:11,700
它爆炸了 什麼
329
00:21:11,725 --> 00:21:14,674
目前動物園對這只猩猩的反常行為
330
00:21:14,698 --> 00:21:17,019
還沒有做出任何解釋或評論
331
00:21:17,043 --> 00:21:19,100
本台傑森 ·斯洛斯站在現場
332
00:21:19,124 --> 00:21:20,586
傑森 有什麼消息
333
00:21:20,611 --> 00:21:21,670
好的 克裏斯 瑪麗娜
334
00:21:22,097 --> 00:21:23,728
我正在聖地亞哥野生動物保護區
335
00:21:23,908 --> 00:21:26,896
這裏所有人對此是大猩猩逃跑事件
336
00:21:39,968 --> 00:21:41,397
就是那裏
337
00:21:41,422 --> 00:21:42,084
降落
338
00:21:49,575 --> 00:21:51,779
卡斯帕 懷俄明州
339
00:22:07,519 --> 00:22:10,031
我們拿到容器了 不過損壞很嚴重
340
00:22:10,128 --> 00:22:12,178
裏面裝的東西都毀了
341
00:22:13,002 --> 00:22:14,301
還有個事
342
00:22:15,513 --> 00:22:17,506
這群狼都被殺了
343
00:22:17,609 --> 00:22:20,196
從痕跡來看 像是一隻狼殺了整群的同類
344
00:22:21,327 --> 00:22:23,815
那隻狼感染了病原體
345
00:22:25,093 --> 00:22:28,150
無論死活都給我找到這隻狼
346
00:22:28,198 --> 00:22:29,389
指令收到
347
00:22:31,026 --> 00:22:32,098
對 我的搭檔在研究一項技術
348
00:22:33,516 --> 00:22:36,770
正在整理你說的那些未知雜交物種名單
349
00:22:39,363 --> 00:22:40,983
喬治的化驗報告出來了
350
00:22:41,444 --> 00:22:42,866
情況不太妙
351
00:22:46,135 --> 00:22:47,458
這不可能
352
00:22:49,240 --> 00:22:50,405
神經肌肉突觸活動急劇增強
353
00:22:50,429 --> 00:22:53,503
但血液中的生長激素濃度已達致命水平
354
00:22:54,129 --> 00:22:55,485
本應該致死
355
00:22:55,705 --> 00:22:56,615
再測一遍
356
00:22:56,640 --> 00:22:57,401
我測了
357
00:22:57,961 --> 00:23:00,684
我測了三次 數值每次都會上升
358
00:23:01,496 --> 00:23:02,753
這事我們不能瞞著
359
00:23:02,817 --> 00:23:04,675
動物應急小組一直在問
360
00:23:04,700 --> 00:23:06,360
我剛才還拒接了政府方面的電話
361
00:23:06,385 --> 00:23:07,840
我怎麼交代
362
00:23:07,904 --> 00:23:09,003
什麼都別交代
363
00:23:09,622 --> 00:23:10,820
那不是他幹的
364
00:23:10,844 --> 00:23:12,150
看看他 他是被人害的
365
00:23:12,201 --> 00:23:12,921
戴維斯
366
00:23:13,421 --> 00:23:15,338
他殺死了一頭灰熊
367
00:23:15,601 --> 00:23:17,801
像折牙籤一樣折斷了熊的脖子
368
00:23:17,914 --> 00:23:18,345
規程上說
369
00:23:18,607 --> 00:23:21,120
一旦動物出現攻擊跡象 立即將其隔離
370
00:23:21,217 --> 00:23:22,084
我們照做好了
371
00:23:22,109 --> 00:23:24,472
可這嚴重性超出了範圍
372
00:23:24,520 --> 00:23:25,248
戴維斯
373
00:23:25,577 --> 00:23:26,338
看看他
374
00:23:26,370 --> 00:23:27,164
我正看著呢
375
00:23:27,190 --> 00:23:28,675
你好好看看他
376
00:23:31,259 --> 00:23:33,804
那不是我們熟悉的喬治
377
00:23:37,370 --> 00:23:39,684
這事匯報上去 他必死無疑
378
00:23:42,524 --> 00:23:43,946
我不能讓他死
379
00:23:50,353 --> 00:23:52,367
我盡量幫你擋著那些人
380
00:23:52,996 --> 00:23:54,021
好的
381
00:23:55,143 --> 00:23:56,010
謝謝
382
00:24:14,897 --> 00:24:16,847
我會想辦法的 喬治
383
00:24:19,951 --> 00:24:21,241
我保證
384
00:24:26,227 --> 00:24:27,682
好了 大家聽著
385
00:24:27,945 --> 00:24:29,433
我要找個知情者
386
00:24:29,630 --> 00:24:31,588
來解釋這到底是什麼東西
387
00:24:31,612 --> 00:24:32,770
我找到了
388
00:24:32,966 --> 00:24:35,254
準確的說 是她找上來了
389
00:24:35,279 --> 00:24:37,692
你就是戴維斯 ·歐克耶吧
390
00:24:37,723 --> 00:24:39,945
真的很感謝你的幫助
391
00:24:39,969 --> 00:24:40,638
什麼幫助
392
00:24:40,663 --> 00:24:41,927
我是凱特 ·考德威爾
393
00:24:41,951 --> 00:24:43,998
基因能量公司的基因學家
394
00:24:44,858 --> 00:24:46,775
你找回了我的研究樣本
395
00:24:46,873 --> 00:24:47,665
你說這個嗎
396
00:24:48,360 --> 00:24:49,452
我們應該已經給它做過
397
00:24:49,483 --> 00:24:51,903
殘餘顆粒檢測了吧
398
00:24:51,928 --> 00:24:53,416
我當然做過檢測
399
00:24:53,546 --> 00:24:55,834
每次發現新玩意我都會檢測
400
00:24:55,859 --> 00:24:58,048
艾米 拿去做個微粒殘留檢測
401
00:24:58,072 --> 00:24:59,632
這得還給我
402
00:24:59,658 --> 00:25:02,219
應該是 你得回答我幾個問題
403
00:25:02,267 --> 00:25:04,423
比如那玩意到底把我朋友怎麼了
404
00:25:04,447 --> 00:25:07,980
我不能跟你討論這個問題
405
00:25:08,445 --> 00:25:12,411
好吧 那我們就沒法互相幫助了
406
00:25:12,442 --> 00:25:13,732
凱特 ·考德威爾 幸會
407
00:25:13,895 --> 00:25:14,491
尼爾森 送客
408
00:25:14,859 --> 00:25:16,927
他在變大 對不對
409
00:25:17,595 --> 00:25:19,744
而且速度非常快 對嗎
410
00:25:20,072 --> 00:25:23,542
他增加了力量 速度 靈活性
411
00:25:24,268 --> 00:25:27,674
還表現出這一物種很少見的攻擊性
412
00:25:31,271 --> 00:25:32,528
跟我來
413
00:25:39,133 --> 00:25:41,183
昨晚他還是兩米高 200多公斤
414
00:25:41,346 --> 00:25:44,387
今早就長到快三米高 400多公斤了
415
00:25:45,574 --> 00:25:47,293
他的毛色怎麼了
416
00:25:47,391 --> 00:25:49,018
他有白化病
417
00:25:49,043 --> 00:25:51,852
這種大猩猩目前只剩他一隻了
418
00:25:55,121 --> 00:25:56,451
他還會手語嗎
419
00:25:56,476 --> 00:25:57,872
對 他會 他說他餓了
420
00:25:57,896 --> 00:25:59,721
兄弟 給喬治拿吃的
421
00:25:59,746 --> 00:26:02,097
別著急 去拿了 兄弟
422
00:26:02,620 --> 00:26:04,468
這也不奇怪
423
00:26:04,470 --> 00:26:06,295
他肯定餓壞了
424
00:26:06,320 --> 00:26:08,013
因為他長得非常快
425
00:26:08,037 --> 00:26:09,195
不奇怪
426
00:26:09,359 --> 00:26:10,788
昨晚他殺了一頭灰熊
427
00:26:10,812 --> 00:26:12,902
那可是強大的陸生食肉動物
428
00:26:12,926 --> 00:26:15,577
你倒是說說看 這怎麼能說不奇怪
429
00:26:15,602 --> 00:26:17,328
你知道成簇規律短回文重複序列嗎
430
00:26:17,353 --> 00:26:18,617
知道 一種基因工程技術
431
00:26:18,641 --> 00:26:21,028
這技術更類似於基因編輯
432
00:26:21,053 --> 00:26:24,028
我要說的是極端特殊的編輯結果
433
00:26:24,290 --> 00:26:25,632
你看這個
434
00:26:25,657 --> 00:26:25,963
看
435
00:26:26,305 --> 00:26:29,055
鯊魚是無限生長的 對嗎 不停的生長
436
00:26:29,080 --> 00:26:32,220
把這種生長基因提取出來 再結合比如說
437
00:26:32,383 --> 00:26:33,835
藍鯨的生長速率
438
00:26:33,837 --> 00:26:36,845
或者犀甲蟲的力量 又或者是獵豹的速度
439
00:26:37,008 --> 00:26:39,140
於是就有了稀里糊塗殺死灰熊的大猩猩
440
00:26:39,188 --> 00:26:42,335
我們公司研發了很多種基因組合
441
00:26:42,359 --> 00:26:44,581
會產生什麼樣的變異情況
442
00:26:44,606 --> 00:26:45,738
我們無法預測
443
00:26:45,762 --> 00:26:47,389
好吧 原理我明白了
444
00:26:47,414 --> 00:26:49,999
但我還是不理解 為什麼他能長大一倍
445
00:26:50,023 --> 00:26:51,914
兄弟 快把吃的送進去
446
00:26:51,939 --> 00:26:53,467
成簇規律間隔短回文重複序列
447
00:26:53,492 --> 00:26:56,698
一次原本只能改變一個細胞的DNA
448
00:26:56,894 --> 00:26:58,554
但我開發了一套系統
449
00:26:58,579 --> 00:27:00,900
可以將變化迅速傳遞到
450
00:27:00,924 --> 00:27:03,799
宿主全身上下的每一鏈DNA上
451
00:27:04,063 --> 00:27:05,723
歐克耶先生 聽我說
452
00:27:05,747 --> 00:27:08,701
你如果想治好他 他只能靠我
453
00:27:10,075 --> 00:27:11,200
我的天
454
00:27:11,926 --> 00:27:12,984
喬治
455
00:27:16,682 --> 00:27:18,239
喬治 不
456
00:27:24,643 --> 00:27:26,032
撐不住了
457
00:27:26,658 --> 00:27:27,089
凱特
458
00:27:31,778 --> 00:27:33,431
大家都避開
459
00:27:36,601 --> 00:27:37,428
快退後
460
00:27:38,715 --> 00:27:39,982
起來
461
00:27:43,208 --> 00:27:43,637
別又來了
462
00:27:46,676 --> 00:27:48,109
喬治
463
00:27:49,517 --> 00:27:50,087
停下 喬治
464
00:27:50,541 --> 00:27:52,107
戴維斯
465
00:27:54,373 --> 00:27:54,837
該死 快報警 快
466
00:27:56,752 --> 00:27:57,745
聖地亞哥野生動物保護區
467
00:27:58,271 --> 00:28:01,292
天那
468
00:28:14,686 --> 00:28:16,207
那是什麼
469
00:28:16,208 --> 00:28:17,564
別管嬰兒車了 快跑
470
00:28:18,761 --> 00:28:20,230
喬治
471
00:28:20,256 --> 00:28:23,022
沒事的 沒事
472
00:28:23,046 --> 00:28:25,004
好 我知道你害怕
473
00:28:25,028 --> 00:28:28,346
我一定會幫你的 冷靜 好孩子
474
00:28:29,025 --> 00:28:30,183
不不不
475
00:28:31,074 --> 00:28:32,000
聖地亞哥警察局
476
00:28:32,890 --> 00:28:34,114
不不 沒事的
477
00:28:34,259 --> 00:28:35,652
先生 請遠離那個動物
478
00:28:35,731 --> 00:28:37,153
沒事的
479
00:28:37,350 --> 00:28:39,276
我是這裏的靈長類動物學家 他是我負責的
480
00:28:39,861 --> 00:28:41,085
這種情況我能處理
481
00:28:41,182 --> 00:28:43,199
我只需要你們放下武器
482
00:28:43,296 --> 00:28:44,588
拜託
483
00:28:46,785 --> 00:28:48,517
沒事的 冷靜
484
00:28:50,035 --> 00:28:50,829
很好
485
00:28:54,924 --> 00:28:55,718
都別動
486
00:28:57,104 --> 00:28:58,262
都別動
487
00:28:59,648 --> 00:29:01,665
放心吧 兄弟 我會幫你的
488
00:29:05,925 --> 00:29:07,292
怎麼回事
489
00:29:08,336 --> 00:29:09,397
國土安全部
490
00:29:10,351 --> 00:29:10,881
不
491
00:29:16,111 --> 00:29:17,112
喬治
492
00:29:42,163 --> 00:29:43,164
喬治
493
00:29:43,880 --> 00:29:44,906
喬治
494
00:29:46,457 --> 00:29:47,846
喬治
495
00:29:58,547 --> 00:30:00,306
我還從來沒捕過狼呢
496
00:30:00,331 --> 00:30:02,843
你們說我是不是該帶把重機槍啊
497
00:30:04,823 --> 00:30:05,849
找到了
498
00:30:06,409 --> 00:30:07,501
看林木線
499
00:30:10,802 --> 00:30:13,165
你確定那是狼 老大 跑的真夠快的
500
00:30:13,214 --> 00:30:14,537
跑不了多久了
501
00:30:33,100 --> 00:30:34,621
呼叫總部
502
00:30:34,653 --> 00:30:36,339
擊中狂暴一號
503
00:30:47,404 --> 00:30:49,854
810號 離開304米高度
504
00:31:14,029 --> 00:31:15,253
有什麼發現
505
00:31:15,383 --> 00:31:16,541
還沒有
506
00:31:19,678 --> 00:31:20,902
等一下
507
00:31:24,270 --> 00:31:25,402
發現蹤跡
508
00:31:25,426 --> 00:31:26,874
看見了嗎
509
00:31:33,123 --> 00:31:34,512
老天爺
510
00:31:35,864 --> 00:31:37,451
這能是狼爪印嗎
511
00:31:39,498 --> 00:31:41,779
看來我是應該把重機槍帶來
512
00:31:57,270 --> 00:31:58,329
老大
513
00:32:02,655 --> 00:32:04,407
現在怎麼做
514
00:32:04,637 --> 00:32:06,191
從容應對
515
00:32:15,571 --> 00:32:16,927
鹿跑的這麼急
516
00:32:17,421 --> 00:32:18,711
是受了什麼驚嚇
517
00:32:20,691 --> 00:32:22,946
文尼 加裏克 快設立保護
518
00:32:22,971 --> 00:32:23,574
快
519
00:32:23,598 --> 00:32:24,730
開火
520
00:32:24,754 --> 00:32:25,780
殺了他
521
00:32:26,595 --> 00:32:27,964
朝他開火
522
00:32:31,559 --> 00:32:32,658
怎麼回事
523
00:32:32,682 --> 00:32:34,012
打死他
524
00:32:34,037 --> 00:32:36,294
跑 快跑
525
00:32:36,382 --> 00:32:37,639
加裏克 你在哪裏
526
00:32:37,671 --> 00:32:38,472
他來了 跑啊 加裏克
527
00:32:40,908 --> 00:32:42,231
快 幹掉他
528
00:32:44,390 --> 00:32:45,341
沒用的
529
00:32:45,367 --> 00:32:46,558
泰勒 跑啊
530
00:32:46,590 --> 00:32:49,069
我們研發的病原體就是這樣
531
00:32:49,199 --> 00:32:50,810
快跑 混蛋
532
00:32:56,467 --> 00:32:57,757
威爾森 回話
533
00:32:59,043 --> 00:33:00,399
扎米特 回話
534
00:33:02,182 --> 00:33:03,208
泰勒
535
00:33:31,714 --> 00:33:33,275
加西亞 快來接我
536
00:33:33,299 --> 00:33:35,084
收到了 還有十公里
537
00:33:44,993 --> 00:33:46,547
混蛋 我看見他了
538
00:33:47,008 --> 00:33:48,232
快開槍
539
00:33:54,045 --> 00:33:56,227
他過去了
540
00:33:58,768 --> 00:33:59,661
升高
541
00:34:02,237 --> 00:34:04,454
飛機失控了
542
00:34:49,310 --> 00:34:49,972
準備好了嗎
543
00:34:50,301 --> 00:34:51,499
好了 長官
544
00:34:51,523 --> 00:34:51,862
行動
545
00:34:56,346 --> 00:34:57,999
檢查貨物
546
00:34:58,196 --> 00:35:00,848
國土安全部特工
547
00:35:00,956 --> 00:35:01,957
先生 走吧
548
00:35:04,869 --> 00:35:06,522
請兩位下車
549
00:35:07,280 --> 00:35:08,306
女士
550
00:35:08,503 --> 00:35:10,487
裝上飛機
551
00:35:11,806 --> 00:35:13,435
都抓緊時間
552
00:35:21,616 --> 00:35:23,072
他們是什麼人
553
00:35:32,650 --> 00:35:35,453
歐克耶先生 考德威爾博士
554
00:35:37,011 --> 00:35:39,061
我是探員哈維 ·拉塞爾
555
00:35:39,653 --> 00:35:41,446
今天很折騰吧
556
00:35:41,470 --> 00:35:44,187
科研樣本就那麼從天而降
557
00:35:44,212 --> 00:35:45,641
巨型猩猩到處跑
558
00:35:45,666 --> 00:35:47,392
這種刺激的事
559
00:35:47,416 --> 00:35:49,565
還真該歸我們政府的人管啊
560
00:35:49,591 --> 00:35:51,123
喬治在哪 我要見他
561
00:35:51,148 --> 00:35:52,842
你如果要把他送上飛機
562
00:35:52,867 --> 00:35:54,652
那絕對是個錯誤的決策
563
00:35:55,112 --> 00:35:56,964
我覺得問題不大
564
00:35:59,076 --> 00:36:01,563
好吧 大家都深呼吸一下
565
00:36:01,588 --> 00:36:03,215
我說了 我要見喬治
566
00:36:03,240 --> 00:36:07,040
你們就相互挑釁 看看誰比誰更兇吧
567
00:36:07,204 --> 00:36:09,536
老兄 我冒昧猜一下
568
00:36:09,780 --> 00:36:13,547
從來沒有人說你為人很和氣吧
569
00:36:13,976 --> 00:36:17,809
你要麼就把我的手銬解開 親自驗證一下
570
00:36:18,204 --> 00:36:19,197
老弟
571
00:36:23,555 --> 00:36:26,718
我們飛機上見 把他們帶上去
572
00:36:28,874 --> 00:36:29,907
怪事了
573
00:36:29,931 --> 00:36:32,311
你這麼和氣 他怎麼還不解開手銬呢
574
00:36:44,235 --> 00:36:44,904
行了
575
00:36:44,928 --> 00:36:45,887
好
576
00:36:47,901 --> 00:36:49,422
表上也記錄了
577
00:36:51,238 --> 00:36:52,363
你看到了嗎
578
00:36:53,220 --> 00:36:55,798
他衝出研究所時弄傷了自己
579
00:36:56,226 --> 00:36:57,714
現在傷痕都快沒了
580
00:36:58,175 --> 00:36:59,894
是非洲刺毛鼠
581
00:37:00,818 --> 00:37:04,453
他們的DNA使得再生能力極強
582
00:37:06,367 --> 00:37:08,251
戴維斯 ·歐克耶
583
00:37:08,680 --> 00:37:10,498
靈長類動物專家
584
00:37:10,761 --> 00:37:12,877
什麼什麼的
585
00:37:14,593 --> 00:37:16,650
陸軍特種部隊
586
00:37:16,674 --> 00:37:19,292
你是什麼來頭 神秘的王牌特工嗎
587
00:37:19,316 --> 00:37:21,498
不少地方還刪減了
588
00:37:21,695 --> 00:37:23,785
刪減 再刪減
589
00:37:23,809 --> 00:37:25,106
這兒有了
590
00:37:25,130 --> 00:37:29,433
聯合國反偷獵特別行動隊工作
591
00:37:29,458 --> 00:37:32,407
我跟你說 本人也特別愛動物
592
00:37:32,431 --> 00:37:33,497
別廢話了 拉塞爾
593
00:37:33,521 --> 00:37:35,842
我說過你讓喬治上飛機等於自殺
594
00:37:35,866 --> 00:37:37,956
他打著強力鎮靜劑呢
595
00:37:37,980 --> 00:37:41,061
只要我們不叫他 他不會醒過來
596
00:37:41,086 --> 00:37:42,977
先生 抱歉恕我直言
597
00:37:43,002 --> 00:37:44,728
以他的生長速度 鎮靜劑的效力
598
00:37:44,752 --> 00:37:47,568
不足以支撐到我們返回地面
599
00:37:47,593 --> 00:37:49,088
我們考慮了他的生長速度
600
00:37:49,113 --> 00:37:50,839
以及加快的新陳代謝
601
00:37:50,864 --> 00:37:51,401
先生
602
00:37:51,425 --> 00:37:53,779
還有循環系統裏增加的血流量
603
00:37:53,804 --> 00:37:56,257
我們可能不是飛機上最聰明的
604
00:37:56,281 --> 00:37:58,470
但我們做的也不差
605
00:37:58,494 --> 00:37:59,824
尤其是跟你比
606
00:37:59,849 --> 00:38:02,170
因為你還有另外一隻科研對像
607
00:38:02,194 --> 00:38:03,986
在外面亂跑呢
608
00:38:04,011 --> 00:38:05,110
另外一隻是什麼意思
609
00:38:05,134 --> 00:38:07,587
你沒聽說那隻身長九米的狼嗎
610
00:38:07,612 --> 00:38:08,578
先生
611
00:38:08,603 --> 00:38:12,271
你這只超大個的猩猩已經不新鮮了
612
00:38:13,657 --> 00:38:14,590
老天
613
00:38:14,615 --> 00:38:16,367
奇葩的網友們
614
00:38:16,663 --> 00:38:18,125
叫他拉爾夫
615
00:38:18,150 --> 00:38:19,572
你為誰工作
616
00:38:19,768 --> 00:38:21,858
先生 我為美國人民工作
617
00:38:21,882 --> 00:38:23,740
是國土安全部還是中情局
618
00:38:25,120 --> 00:38:26,542
難道是正義聯盟
619
00:38:27,036 --> 00:38:28,656
是他政部
620
00:38:28,819 --> 00:38:31,827
這部門我聽說過 全稱其他政府部門吧
621
00:38:32,090 --> 00:38:32,792
聰明
622
00:38:32,817 --> 00:38:34,834
是啊 先生 真聰明
623
00:38:35,393 --> 00:38:38,268
科學技術一捅出什麼大婁子
624
00:38:38,333 --> 00:38:40,555
我就被叫來收拾爛攤子
625
00:38:40,579 --> 00:38:42,133
喬治會怎麼樣
626
00:38:42,528 --> 00:38:44,849
他不是故意的 他不該被這樣對待
627
00:38:44,874 --> 00:38:48,747
現在不管是不是他的錯 他都很危險
628
00:38:48,772 --> 00:38:50,557
他是能治好的
629
00:38:50,985 --> 00:38:53,735
她參與設計了喬治感染的病原體
630
00:38:53,760 --> 00:38:55,347
是基因裏面公司的員工
631
00:38:56,535 --> 00:38:58,287
是前員工吧
632
00:39:04,364 --> 00:39:06,355
凱特 ·考德威爾博士
633
00:39:06,379 --> 00:39:08,403
斯坦福生物化學系畢業
634
00:39:08,427 --> 00:39:11,871
專攻方向為保護遺傳學
635
00:39:11,895 --> 00:39:15,794
2010年受雇於基因能量公司
636
00:39:17,643 --> 00:39:21,741
不到兩年前 被公司解雇
637
00:39:22,630 --> 00:39:24,092
這段更有意思
638
00:39:24,118 --> 00:39:27,496
因竊取公司硬盤被逮捕 服刑13個月
639
00:39:27,520 --> 00:39:28,387
我敢肯定
640
00:39:28,412 --> 00:39:34,657
那段在格林維爾聯邦懲教所過的日子 一定很風光
641
00:39:36,274 --> 00:39:41,032
好吧 從這位大個子仁兄的表情來看
642
00:39:41,329 --> 00:39:43,379
這些他都不知道呢
643
00:39:44,962 --> 00:39:46,615
祝你們飛行愉快
644
00:39:49,091 --> 00:39:52,033
歐克耶先生 至於你朋友
645
00:39:52,734 --> 00:39:54,900
說了也不管用
646
00:39:56,524 --> 00:39:58,078
好吧 我想說非常抱歉
647
00:40:08,317 --> 00:40:10,234
對不起 我撒了謊
648
00:40:13,338 --> 00:40:15,255
你能不能治好喬治
649
00:40:15,651 --> 00:40:17,278
我知道基因能量在研究
650
00:40:17,302 --> 00:40:19,359
如何對抗病原體 能不能
651
00:40:23,314 --> 00:40:24,307
不能
652
00:40:35,107 --> 00:40:36,734
克萊爾 我找到他了
653
00:40:36,774 --> 00:40:38,064
昨晚有一群秘密行動人員
654
00:40:38,345 --> 00:40:40,857
把大猩猩裝進了運輸機
655
00:40:41,714 --> 00:40:42,714
知道這人是誰嗎
656
00:40:42,738 --> 00:40:45,191
我只知道他肯定喜歡健身
657
00:40:45,216 --> 00:40:46,414
不是
658
00:40:46,438 --> 00:40:47,362
看這個女的
659
00:40:48,387 --> 00:40:50,235
凱特 考德威爾
660
00:40:51,459 --> 00:40:52,815
考德威爾博士
661
00:40:52,880 --> 00:40:53,771
對
662
00:40:53,773 --> 00:40:55,491
她怎麼會在那兒
663
00:40:55,555 --> 00:40:56,283
這個嘛
664
00:40:57,486 --> 00:40:59,141
鑒於我們和她的過節
665
00:40:59,175 --> 00:41:02,769
她恨我們把她送去坐牢 還害死了她弟弟
666
00:41:03,172 --> 00:41:06,478
我猜她要收集證據搞垮我們
667
00:41:06,796 --> 00:41:07,423
所以
668
00:41:07,448 --> 00:41:09,705
我早說過 兩年前就該清理她
669
00:41:09,859 --> 00:41:11,841
克萊爾 不是什麼麻煩都能清理的
670
00:41:12,138 --> 00:41:13,064
我保留意見
671
00:41:13,228 --> 00:41:14,716
克萊爾 我說真的
672
00:41:15,541 --> 00:41:17,062
我很少說這種話
673
00:41:17,093 --> 00:41:19,163
但我真的已經不在乎錢了好嗎
674
00:41:19,670 --> 00:41:20,464
我不想去坐牢
675
00:41:21,049 --> 00:41:23,180
如果你有什麼辦法 就快告訴我吧
676
00:41:23,205 --> 00:41:24,462
布萊特
677
00:41:24,487 --> 00:41:25,817
我永遠有辦法
678
00:41:31,001 --> 00:41:34,235
假如給實驗對像賦予超凡的基因優勢
679
00:41:34,337 --> 00:41:35,983
和無限的生命潛能
680
00:41:35,985 --> 00:41:38,640
再加上難以想像的暴力攻擊性
681
00:41:38,664 --> 00:41:39,888
你該怎麼控制他
682
00:41:39,986 --> 00:41:42,142
不知道 餵他鎮靜劑之類的
683
00:41:42,166 --> 00:41:43,891
沒錯 你看
684
00:41:43,917 --> 00:41:45,544
也沒那麼難嘛 行啊
685
00:41:45,568 --> 00:41:48,550
RT9就是鎮靜劑 打一針
686
00:41:48,575 --> 00:41:51,325
就能讓感染的動物停止生長和暴力行為
687
00:41:51,349 --> 00:41:52,513
為了召喚他們
688
00:41:52,539 --> 00:41:55,201
病原體能讓體內基因發生改變
689
00:41:55,346 --> 00:41:58,295
對低頻無線電波自然產生感應
690
00:41:58,320 --> 00:41:59,947
我們這棟樓剛好裝設了
691
00:41:59,971 --> 00:42:02,523
全球最強的無線電天線
692
00:42:02,548 --> 00:42:05,732
昨晚我讓我們的團隊把這個改裝過了
693
00:42:16,818 --> 00:42:18,570
現在只要我們發出信號
694
00:42:18,734 --> 00:42:21,387
那些怪物就會不顧一切的趕到這裏
695
00:42:21,437 --> 00:42:22,832
切斷電波
696
00:42:22,834 --> 00:42:25,404
如果是在萬米高空 你說該怎麼下來
697
00:42:25,435 --> 00:42:27,475
那隻大猴子會把飛機弄下來
698
00:42:27,500 --> 00:42:29,671
等狼到了之後 讓軍隊殺死他
699
00:42:29,966 --> 00:42:32,214
這就是殺傷力堪比武器的DNA樣本
700
00:42:32,344 --> 00:42:34,923
再賣了它 狠狠賺上一筆
701
00:42:48,652 --> 00:42:51,557
黑山 南達科他州
702
00:42:52,393 --> 00:42:53,322
救命
703
00:42:53,816 --> 00:42:54,278
救命
704
00:42:58,045 --> 00:42:58,542
快點
705
00:43:04,156 --> 00:43:05,611
救命 跑啊
706
00:43:06,832 --> 00:43:10,368
墨西哥灣 佛羅里達州海岸
707
00:43:36,181 --> 00:43:37,753
喬治 你還好嗎
708
00:43:56,349 --> 00:43:57,540
不
709
00:44:03,782 --> 00:44:04,808
起來 快
710
00:44:10,620 --> 00:44:13,363
警告
711
00:44:15,971 --> 00:44:17,204
他出來了
712
00:44:18,118 --> 00:44:19,243
小心
713
00:44:20,001 --> 00:44:21,628
瞄準身體
714
00:44:21,653 --> 00:44:23,405
朝他開火 快
715
00:44:25,188 --> 00:44:26,445
退後
716
00:44:32,257 --> 00:44:33,514
注意艙壁
717
00:44:36,882 --> 00:44:37,941
幹掉他
718
00:44:41,176 --> 00:44:42,499
快來 快
719
00:44:42,729 --> 00:44:43,464
安全帶
720
00:44:43,488 --> 00:44:44,481
別打偏了
721
00:44:52,672 --> 00:44:54,259
子彈不夠了
722
00:44:56,074 --> 00:44:57,397
從左邊打
723
00:45:00,601 --> 00:45:02,095
612號求救 求救
724
00:45:02,119 --> 00:45:03,442
增加子彈
725
00:45:05,951 --> 00:45:07,604
該死
726
00:45:26,696 --> 00:45:27,821
喬治
727
00:45:50,811 --> 00:45:51,804
重機槍 彈鏈 標準彈 曳光彈
728
00:45:52,132 --> 00:45:53,323
該死
729
00:46:22,722 --> 00:46:23,946
撐住
730
00:46:30,319 --> 00:46:32,773
戴維斯 快
731
00:46:45,416 --> 00:46:46,574
戴維斯
732
00:46:47,002 --> 00:46:48,508
甩我過去
733
00:47:04,014 --> 00:47:05,370
現在怎麼辦
734
00:47:12,371 --> 00:47:14,388
從飛機上跳下去
735
00:47:26,807 --> 00:47:28,163
抓穩了
736
00:47:41,871 --> 00:47:45,018
太胡鬧了 我們要死了
737
00:47:45,042 --> 00:47:46,207
不一定
738
00:47:46,231 --> 00:47:47,686
現在 跳
739
00:48:15,070 --> 00:48:16,492
該死的 拉塞爾
740
00:48:34,064 --> 00:48:35,585
我的老天爺
741
00:48:35,881 --> 00:48:37,105
別客氣
742
00:48:59,336 --> 00:49:00,546
對不起 喬治
743
00:49:30,397 --> 00:49:31,398
屍體去哪兒了
744
00:49:39,074 --> 00:49:40,166
他沒死
745
00:49:42,755 --> 00:49:44,427
他受傷了 但沒死
746
00:49:47,597 --> 00:49:49,622
痕跡顯示往東北方向去了
747
00:49:50,900 --> 00:49:53,571
我這兒沒有信號 我去看看有沒有無線電
748
00:49:53,840 --> 00:49:55,005
試著用用
749
00:49:55,030 --> 00:49:57,285
國防部一旦發現那隻怪物
750
00:49:57,309 --> 00:49:59,354
在墜機中活了下來
751
00:49:59,355 --> 00:50:01,513
他們一定會找你倆問話
752
00:50:01,537 --> 00:50:03,197
怎麼不找基因能量公司
753
00:50:03,199 --> 00:50:05,014
他們知道的 可比我們倆多多了
754
00:50:05,039 --> 00:50:07,421
聯邦調查局也在調查他們
755
00:50:08,045 --> 00:50:09,434
麻煩你們兩位
756
00:50:10,976 --> 00:50:12,671
別跑得太遠了
757
00:50:14,077 --> 00:50:15,842
歐克耶先生
758
00:50:15,874 --> 00:50:16,833
在
759
00:50:18,716 --> 00:50:21,557
謝謝你把我這個老牛仔弄下飛機
760
00:50:22,183 --> 00:50:24,629
混蛋也有重新做人的機會嘛
761
00:50:26,956 --> 00:50:29,386
我爺爺以前總說一句話
762
00:50:29,649 --> 00:50:31,743
我們混蛋就該團結一致
763
00:50:35,827 --> 00:50:37,750
你看到衛星錄像了嗎
764
00:50:37,775 --> 00:50:40,023
墜機後 那猩猩竟然沒死
765
00:50:40,367 --> 00:50:41,239
看了
766
00:50:42,565 --> 00:50:45,213
可惜呀 考德威爾博士也沒死
767
00:50:45,798 --> 00:50:46,994
現在怎麼辦
768
00:50:49,135 --> 00:50:50,753
大猩猩倒是不用擔心
769
00:50:51,022 --> 00:50:53,759
他會順著無線電頻率直接到這兒來
770
00:50:53,962 --> 00:50:56,111
考德威爾博士才更麻煩
771
00:50:56,208 --> 00:50:58,068
她會不會說了什麼
772
00:51:00,635 --> 00:51:02,692
懷登科技
773
00:51:02,716 --> 00:51:05,087
從這些要走進大門的政府探員來看
774
00:51:05,112 --> 00:51:06,790
她應該什麼都說了
775
00:51:07,150 --> 00:51:08,151
什麼
776
00:51:11,833 --> 00:51:13,982
聯邦調查局
777
00:51:16,854 --> 00:51:19,003
我是克萊爾 ·懷登 有什麼能效勞的嗎
778
00:51:19,200 --> 00:51:20,721
樸探員 聯邦調查局的
779
00:51:21,282 --> 00:51:23,479
這是搜查令 我們要全面搜查貴公司
780
00:51:23,527 --> 00:51:24,850
從實驗室開始
781
00:51:25,179 --> 00:51:27,129
沒問題 請隨我來
782
00:51:31,686 --> 00:51:34,703
我們對實驗室引起的騷亂非常震驚
783
00:51:34,759 --> 00:51:37,073
我們會盡一切力量協助你們
784
00:51:37,236 --> 00:51:39,437
好 這兒的一切都得查
785
00:51:39,438 --> 00:51:41,730
當然 我們會全力配合
786
00:51:42,158 --> 00:51:44,936
硬盤 服務器 都別放過 行動
787
00:51:46,717 --> 00:51:48,712
先生 請離開你的座位
788
00:51:48,713 --> 00:51:51,024
能打開這個嗎 請保持登錄狀態
789
00:51:51,411 --> 00:51:52,143
請退後
790
00:51:52,498 --> 00:51:53,707
樸探員 為了調查原因
791
00:51:53,951 --> 00:51:56,900
我們正在翻閱凱特 ·考德威爾博士的資料
792
00:51:56,924 --> 00:51:58,419
她是責任人
793
00:51:58,444 --> 00:52:01,227
我想您肯定知道她有前科
794
00:52:01,252 --> 00:52:02,615
遺憾的是 我們到現在
795
00:52:02,937 --> 00:52:06,323
才發現她在職期間做了這些可怕的事
796
00:52:06,372 --> 00:52:08,495
請盡快給我一份服務器的清單
797
00:52:08,519 --> 00:52:09,750
好的 長官
798
00:52:17,009 --> 00:52:18,266
還好嗎
799
00:52:19,255 --> 00:52:20,578
你在冒汗
800
00:52:20,642 --> 00:52:21,535
都濕了
801
00:52:21,733 --> 00:52:22,759
沒事
802
00:52:22,922 --> 00:52:23,915
我好得很
803
00:52:27,051 --> 00:52:29,548
W2T
804
00:52:29,991 --> 00:52:32,580
這裏是E4R 完畢
805
00:52:33,294 --> 00:52:36,271
W2T
806
00:52:36,532 --> 00:52:38,527
這裏是E4R
807
00:52:39,044 --> 00:52:39,572
現在
808
00:52:40,107 --> 00:52:41,587
我們該怎麼辦
809
00:52:43,635 --> 00:52:44,909
對不起 博士
810
00:52:45,823 --> 00:52:47,193
我跟你稱不上我們了
811
00:52:48,136 --> 00:52:49,137
聽著
812
00:52:49,745 --> 00:52:51,218
我很抱歉對你撒了謊
813
00:52:51,250 --> 00:52:52,324
得了吧
814
00:52:53,412 --> 00:52:56,056
為達目的不惜撒謊 人類都這樣
815
00:52:56,088 --> 00:52:58,354
你為什麼這麼討厭人類
816
00:53:04,181 --> 00:53:05,690
那我就告訴你
817
00:53:05,716 --> 00:53:07,601
我到世界各地作戰
818
00:53:08,627 --> 00:53:10,097
追捕打擊偷獵者
819
00:53:10,122 --> 00:53:12,474
非洲 印度 南美都去了
820
00:53:12,803 --> 00:53:14,919
我很清楚人類的本性
821
00:53:16,106 --> 00:53:18,801
人類會為了一己私慾 不擇手段
822
00:53:20,401 --> 00:53:22,589
你就這麼看人類的嗎
823
00:53:24,398 --> 00:53:26,018
知道喬治的來歷嗎
824
00:53:28,197 --> 00:53:30,841
當時他坐在偷獵者的卡車下面
825
00:53:33,185 --> 00:53:34,251
我們趕到的時候
826
00:53:34,275 --> 00:53:37,217
那些混蛋正在虐殺他的母親
827
00:53:38,866 --> 00:53:40,956
他們要鋸下母猩猩的雙手
828
00:53:40,981 --> 00:53:43,229
拿去當煙灰缸賣
829
00:53:43,755 --> 00:53:45,944
喬治靠自己根本活不下來
830
00:53:45,969 --> 00:53:47,035
他這種得了白化病的大猩猩
831
00:53:47,059 --> 00:53:48,877
在黑市上非常值錢
832
00:53:50,395 --> 00:53:51,718
所以我收養了他
833
00:53:54,954 --> 00:53:56,706
那些偷獵者呢
834
00:53:58,530 --> 00:54:01,067
他們射殺我們 但失手了
835
00:54:02,465 --> 00:54:03,466
我反擊了
836
00:54:04,699 --> 00:54:05,700
沒失手
837
00:54:32,943 --> 00:54:36,589
幸好喬治不像你 對人類有成見
838
00:54:38,790 --> 00:54:40,278
這話什麼意思
839
00:54:41,292 --> 00:54:43,052
他的家人遭遇了那樣的不幸
840
00:54:43,054 --> 00:54:46,367
他應該會輕易對人類失去信任 但是
841
00:54:47,709 --> 00:54:49,560
他卻絕對信任你
842
00:54:51,145 --> 00:54:52,146
對吧
843
00:54:53,159 --> 00:54:55,341
你是遺傳學家 不是心理學家
844
00:54:55,769 --> 00:54:59,560
在抓人話柄方面 我也稱得上博士級別的了
845
00:54:59,766 --> 00:55:01,750
對 這點確實是厲害
846
00:55:03,334 --> 00:55:05,027
其實我大學畢業後
847
00:55:05,052 --> 00:55:06,711
一直在利用短回文重複序列技術
848
00:55:06,736 --> 00:55:08,783
救助北極的瀕危物種
849
00:55:10,074 --> 00:55:11,891
後來我弟弟生病了
850
00:55:12,947 --> 00:55:15,690
醫生說他康復的幾率非常小
851
00:55:15,920 --> 00:55:17,804
我知道這項技術能救他
852
00:55:18,827 --> 00:55:21,306
這時克萊爾 ·懷登出現了
853
00:55:21,998 --> 00:55:24,543
她讓我做她的首席基因研究員
854
00:55:25,400 --> 00:55:27,086
所以基因能量聘請了你
855
00:55:27,118 --> 00:55:27,919
對
856
00:55:27,944 --> 00:55:28,837
我不知道的是
857
00:55:29,001 --> 00:55:32,478
每當我取得有助於弟弟治療的技術突破時
858
00:55:32,503 --> 00:55:35,246
他們就會暗地裏用來研製武器型DNA
859
00:55:37,557 --> 00:55:39,474
我試過銷毀研究成果
860
00:55:40,926 --> 00:55:44,018
但還沒有銷毀成功 我就被保安抓住了
861
00:55:46,542 --> 00:55:47,700
後來
862
00:55:49,350 --> 00:55:52,060
我入獄一個月後 我弟弟就死了
863
00:55:56,716 --> 00:55:58,964
我連再見都沒能跟他說
864
00:56:02,695 --> 00:56:04,133
抱歉
865
00:56:05,239 --> 00:56:06,965
我只是想制止懷登姐弟
866
00:56:06,990 --> 00:56:10,196
不再傷害任何人或動物
867
00:56:12,837 --> 00:56:14,424
可以實現嗎
868
00:56:16,835 --> 00:56:18,190
可以實現
869
00:56:25,081 --> 00:56:26,736
有人來接我們了
870
00:56:28,530 --> 00:56:30,187
斯考特空軍基地
871
00:56:30,213 --> 00:56:32,316
貝爾維爾 伊利諾伊州
872
00:56:37,909 --> 00:56:39,734
卡普蘭 連線埃文斯隊長
873
00:56:39,759 --> 00:56:42,542
BD6A這是蝮蛇6號A隊
874
00:56:42,567 --> 00:56:44,591
攔阻陣地設置 目標被包圍
875
00:56:44,615 --> 00:56:46,440
收到 佈置防禦圈
876
00:56:46,465 --> 00:56:48,456
收到 行動 還是佈防
877
00:56:48,480 --> 00:56:51,032
毒蛇小隊準備 各就各位
878
00:56:51,057 --> 00:56:52,057
布萊克上校
879
00:56:52,081 --> 00:56:53,147
BD6A
880
00:56:53,171 --> 00:56:55,657
我們正在監視目標A和目標B
881
00:56:55,682 --> 00:56:56,715
收到
882
00:56:56,739 --> 00:56:58,432
準備圍攻目標
883
00:56:58,456 --> 00:56:59,522
收到 長官
884
00:56:59,547 --> 00:57:01,868
目標距離我們八公里 移動迅速
885
00:57:01,892 --> 00:57:03,479
喬治竟然和那隻狼在一起
886
00:57:04,964 --> 00:57:06,584
您和猩猩交過手嗎 長官
887
00:57:06,610 --> 00:57:08,044
狼也交過
888
00:57:08,069 --> 00:57:11,446
在芝加哥48公里外的採石場 圍攻過他們
889
00:57:11,472 --> 00:57:14,453
他們的行動軌跡都指向芝加哥市區
890
00:57:14,478 --> 00:57:17,326
兩個不同物種朝著同一目的地長途跋涉
891
00:57:17,352 --> 00:57:18,252
這不可能
892
00:57:18,277 --> 00:57:19,772
不好意思 這位是誰
893
00:57:19,796 --> 00:57:21,982
上校 他是戴維斯 ·歐克耶
894
00:57:22,007 --> 00:57:24,422
靈長類動物學家 那只猩猩是他馴養的
895
00:57:24,448 --> 00:57:27,140
這位是考德威爾博士 曾在基因能量工作
896
00:57:27,229 --> 00:57:29,345
這兩隻小可愛就是她搞出來的
897
00:57:29,673 --> 00:57:31,399
拉塞爾探員 這是正經的軍事行動
898
00:57:31,424 --> 00:57:33,613
是 長官 我明白
899
00:57:33,637 --> 00:57:34,729
但現在
900
00:57:34,893 --> 00:57:38,600
這兩位才是地球上最瞭解那兩隻怪獸的人
901
00:57:38,625 --> 00:57:41,012
我認為您最好聽聽他們的意見
902
00:57:41,037 --> 00:57:43,555
上校 所有人都必須認識到
903
00:57:43,581 --> 00:57:46,001
他們已經不再是單純的狼和大猩猩了
904
00:57:46,025 --> 00:57:47,949
狼和大猩猩會相互攻擊對方
905
00:57:47,974 --> 00:57:51,154
不可能像現在這樣 徑直前往同一個目的地
906
00:57:51,178 --> 00:57:53,301
那他們是什麼情況 為什麼要去芝加哥
907
00:57:53,325 --> 00:57:55,382
因為有人在召喚他們
908
00:57:55,407 --> 00:57:56,737
我就職基因能量期間
909
00:57:56,761 --> 00:57:58,586
公司研究過蝙蝠的DNA
910
00:57:58,611 --> 00:58:01,960
懷登姐弟非常熱衷於研究生物聲納通訊
911
00:58:02,179 --> 00:58:04,401
現在看來已經開始應用了
912
00:58:04,425 --> 00:58:06,713
基因能量公司肯定在釋放某種信號
913
00:58:06,737 --> 00:58:08,067
吸引他們過去
914
00:58:08,092 --> 00:58:10,446
這兩頭怪獸會不顧一切的
915
00:58:10,470 --> 00:58:13,385
趕到信號源處 阻斷信號
916
00:58:13,410 --> 00:58:15,658
上校 您必須疏散芝加哥市民
917
00:58:15,722 --> 00:58:17,580
經過改造後的野獸具有可再生能力
918
00:58:17,605 --> 00:58:19,596
一般軍火攔不住他們
919
00:58:19,620 --> 00:58:22,007
歐克耶先生 我們自己有應急預案
920
00:58:22,891 --> 00:58:23,584
上校
921
00:58:28,110 --> 00:58:31,685
號外 聯邦調查局要求你們留在這裏
922
00:58:31,711 --> 00:58:33,661
他們有事情要問你們
923
00:58:34,056 --> 00:58:35,247
我的下屬會送你們出去
924
00:58:35,272 --> 00:58:36,999
走吧 女士 來吧
925
00:58:38,337 --> 00:58:39,409
這一定會鑄成大錯
926
00:58:39,705 --> 00:58:41,160
先生 走吧
927
00:58:41,654 --> 00:58:43,545
目標進入圍攻區 所有隊員注意
928
00:58:43,570 --> 00:58:46,684
目標在3號射殺區 聽口令再開火
929
00:58:46,708 --> 00:58:49,095
報告BD6A 我們正將目標包圍
930
00:58:49,119 --> 00:58:52,266
已設埋伏 全隊已準備就緒
931
00:58:52,291 --> 00:58:53,687
準備開火
932
00:58:53,711 --> 00:58:56,025
是啊 不到現場 我們也不知道情況
933
00:58:58,600 --> 00:59:00,657
要不了多久 行動就會失敗
934
00:59:00,681 --> 00:59:02,698
我們得趕緊去芝加哥
935
00:59:04,018 --> 00:59:06,019
對 我在想辦法
936
00:59:06,726 --> 00:59:09,311
好了兩位 我們要坐的車在左邊
937
00:59:09,336 --> 00:59:10,494
凱特 快走 快
938
00:59:12,342 --> 00:59:13,242
我說了去左邊
939
00:59:13,267 --> 00:59:14,993
好 停一下 小伙子
940
00:59:15,018 --> 00:59:17,075
你們看來都是聰明的士兵
941
00:59:17,099 --> 00:59:19,849
也都知道現在外面的情況有多糟糕
942
00:59:19,874 --> 00:59:22,988
我實話跟你們說 你們這麼對我們
943
00:59:23,012 --> 00:59:23,945
對我是行不通的
944
00:59:23,970 --> 00:59:25,069
行了 走
945
00:59:25,093 --> 00:59:27,117
行 好吧 你們倆都想想
946
00:59:27,141 --> 00:59:28,339
我以前也是軍人
947
00:59:28,364 --> 00:59:30,421
你們就別這樣激怒我 威脅我了
948
00:59:30,445 --> 00:59:32,832
不然的話 我會把你敲暈
949
00:59:32,856 --> 00:59:34,516
至於你 看著我
950
00:59:34,541 --> 00:59:36,862
我會狠狠的勒你的脖子 勒得你尿褲子
951
00:59:36,886 --> 00:59:39,042
當著女士的面 那可不好看
952
00:59:39,067 --> 00:59:41,645
你這是什麼屁話 快走
953
00:59:46,763 --> 00:59:50,200
我就說吧 發生這種事我也不想的
954
00:59:50,893 --> 00:59:54,537
我胳膊很粗 別較勁
955
00:59:55,055 --> 00:59:57,435
好了 好好睡吧
956
01:00:01,893 --> 01:00:04,108
這就是你想出來的辦法嗎
957
01:00:04,503 --> 01:00:05,661
死不了人
958
01:00:11,440 --> 01:00:12,572
我們要找什麼
959
01:00:12,596 --> 01:00:16,602
找直升機 但得挑周圍士兵少一點的
960
01:00:16,626 --> 01:00:19,733
他們應該會在醫院停一下急救直升機
961
01:00:23,365 --> 01:00:25,027
這才像個博士一樣
962
01:00:27,890 --> 01:00:30,872
H大隊E小隊
963
01:00:30,896 --> 01:00:32,854
將14到32號跑道上的油罐車
964
01:00:32,879 --> 01:00:35,094
和黃色起落架全部移走
965
01:00:44,110 --> 01:00:47,349
保安部隊
966
01:00:50,948 --> 01:00:52,238
說對了 博士
967
01:00:59,173 --> 01:01:00,173
快看啊
968
01:01:00,197 --> 01:01:02,907
有人要偷醫院的直升機
969
01:01:03,137 --> 01:01:04,764
真是大開眼界啊
970
01:01:04,789 --> 01:01:06,871
這想法 挺有創意
971
01:01:06,969 --> 01:01:09,224
行了 你也見過喬治怎麼毀飛機的
972
01:01:09,249 --> 01:01:11,636
也清楚大家都低估了那兩隻動物
973
01:01:11,660 --> 01:01:13,485
難道你們倆有神奇子彈嗎
974
01:01:13,510 --> 01:01:14,939
我們知道去哪裏找
975
01:01:14,964 --> 01:01:17,615
聽著 克萊爾 ·懷登沒有蠢到
976
01:01:17,639 --> 01:01:19,266
去研發自己都控制不了的武器
977
01:01:19,291 --> 01:01:22,669
基因能量公司一定有終止變異的解藥
978
01:01:22,693 --> 01:01:23,858
一旦弄到手
979
01:01:23,883 --> 01:01:24,982
它就是唯一的辦法
980
01:01:25,006 --> 01:01:27,948
能夠阻止喬治和那隻狼前往芝加哥
981
01:01:32,537 --> 01:01:34,957
這不是什麼公路休息站 老兄
982
01:01:34,982 --> 01:01:37,560
鑰匙不會隨便放在遮陽板下面
983
01:01:38,649 --> 01:01:40,640
等等 你要幫我們嗎
984
01:01:40,664 --> 01:01:42,185
你們救了我
985
01:01:42,315 --> 01:01:44,669
我至少也得幫到這兒吧
986
01:01:44,694 --> 01:01:46,949
何況我們都要對付懷登姐弟
987
01:01:46,973 --> 01:01:49,221
他們以為自己能凌駕於法律之上
988
01:01:49,748 --> 01:01:51,838
那我就讓他們清醒清醒
989
01:01:51,862 --> 01:01:54,870
所以沒錯 我們要相互幫助
990
01:01:55,661 --> 01:01:57,017
放手幹吧
991
01:01:58,107 --> 01:01:59,495
有事叫我
992
01:02:01,871 --> 01:02:03,531
就比我想像的順利多了
993
01:02:03,556 --> 01:02:06,141
是啊 我本來計劃把他也敲暈
994
01:02:06,166 --> 01:02:08,678
與人溝通還有別的辦法 這你知道吧
995
01:02:08,776 --> 01:02:10,235
我知道啊 可別的不好玩
996
01:02:13,268 --> 01:02:15,450
你應該會開直升機吧
997
01:02:17,496 --> 01:02:18,918
那當然
998
01:02:24,698 --> 01:02:27,606
我快想起怎麼開了 都會想起來的
999
01:02:28,199 --> 01:02:28,993
馬上就好
1000
01:02:30,446 --> 01:02:31,670
沒錯
1001
01:02:32,229 --> 01:02:33,354
就快了
1002
01:02:33,914 --> 01:02:35,204
就快了
1003
01:02:36,788 --> 01:02:38,838
長官 離日出還有15分鐘
1004
01:02:38,935 --> 01:02:40,992
請求跟進火力 完畢
1005
01:02:41,016 --> 01:02:44,321
發現目標 毒蛇小隊已就位 可以開戰
1006
01:02:45,707 --> 01:02:47,790
調出前視紅外畫面
1007
01:02:48,152 --> 01:02:49,343
畫面開啟
1008
01:02:51,224 --> 01:02:52,058
現在開火
1009
01:02:52,083 --> 01:02:54,100
猛攻 開火
1010
01:02:59,912 --> 01:03:01,004
成功
1011
01:03:01,068 --> 01:03:02,398
檢測爆炸傷亡
1012
01:03:02,422 --> 01:03:03,653
確認是否擊斃目標
1013
01:03:03,678 --> 01:03:04,777
這裏是6A林狼X射線
1014
01:03:04,801 --> 01:03:06,626
確認是否擊斃目標 完畢
1015
01:03:06,651 --> 01:03:08,609
收到 林狼 準備確認
1016
01:03:08,633 --> 01:03:10,617
2-6 原地繼續監守
1017
01:03:11,606 --> 01:03:14,448
E02正前往金色階段線
1018
01:03:17,221 --> 01:03:18,643
快快
1019
01:03:20,062 --> 01:03:22,541
我是6A林狼X射線 報告情況 完畢
1020
01:03:22,639 --> 01:03:25,687
目標未擊斃 他們肯定移動了 長官
1021
01:03:25,711 --> 01:03:27,166
重複一次 我們並未
1022
01:03:27,759 --> 01:03:28,593
目標在前方
1023
01:03:28,618 --> 01:03:30,146
小心 跑
1024
01:03:30,930 --> 01:03:31,394
我的天哪
1025
01:03:32,615 --> 01:03:34,731
我們被左右夾擊了 全體撤退
1026
01:03:36,943 --> 01:03:38,266
扔手榴彈
1027
01:03:38,291 --> 01:03:39,860
都不管用
1028
01:03:41,534 --> 01:03:42,467
2-6請回復
1029
01:03:42,492 --> 01:03:44,284
蝮蛇6號A隊 我是林狼X射線
1030
01:03:44,309 --> 01:03:44,912
報告情況 完畢
1031
01:03:46,622 --> 01:03:48,011
埃文斯隊長
1032
01:03:53,757 --> 01:03:54,360
卡普蘭
1033
01:03:54,384 --> 01:03:57,266
通知國民警衛隊啟動應急預案
1034
01:03:57,291 --> 01:03:57,960
是 長官
1035
01:03:57,985 --> 01:04:01,759
地面炮兵開進芝加哥市區 越快越好
1036
01:04:01,784 --> 01:04:04,072
這次我們要動用一切武力 攔住他們
1037
01:04:04,096 --> 01:04:06,285
把全城市民轉移出去
1038
01:04:06,310 --> 01:04:08,994
市中心以南每400米設一處路障
1039
01:04:09,018 --> 01:04:11,456
市民全部往北轉移
1040
01:04:11,529 --> 01:04:12,462
是我
1041
01:04:12,487 --> 01:04:14,305
他們在疏散市民了
1042
01:04:14,667 --> 01:04:17,327
喬治和那隻狼不費吹灰之力就讓布萊克行動失敗
1043
01:04:17,376 --> 01:04:20,351
他們正朝你們的方向奔去
1044
01:04:20,613 --> 01:04:21,473
收到
1045
01:04:25,073 --> 01:04:26,264
怎麼了
1046
01:04:27,088 --> 01:04:29,435
他們一定來不及疏散全城的人
1047
01:05:01,146 --> 01:05:02,403
戴維斯
1048
01:05:21,428 --> 01:05:22,663
2-3 目標已無阻擋
1049
01:05:23,179 --> 01:05:24,304
收到 請立即開火
1050
01:05:24,534 --> 01:05:26,683
收到 啟用武器 正開火
1051
01:05:27,639 --> 01:05:29,463
天那 我被擊中了
1052
01:05:29,489 --> 01:05:30,290
直升機墜落
1053
01:05:30,314 --> 01:05:32,595
我受夠了 炸翻他們
1054
01:05:32,660 --> 01:05:35,139
飛機失去控制了 混蛋
1055
01:05:37,715 --> 01:05:39,532
都退後快跑
1056
01:05:43,495 --> 01:05:46,205
2-9正在開火 擊中目標 繼續攻擊
1057
01:05:51,456 --> 01:05:53,007
他用什麼東西擊中我了 尾槳失靈
1058
01:05:53,009 --> 01:05:56,321
求救 我要墜機了
1059
01:06:02,688 --> 01:06:05,035
報告情況 疣豬一號在哪裏
1060
01:06:05,066 --> 01:06:06,197
在作戰區 長官
1061
01:06:06,222 --> 01:06:07,510
疣豬一號 請立刻開火
1062
01:06:07,704 --> 01:06:08,705
收到
1063
01:06:16,331 --> 01:06:18,951
這裏是疣豬一號 未擊斃目標
1064
01:06:20,856 --> 01:06:23,509
林狼X射線 我請求返回戰場 再次作戰
1065
01:06:23,829 --> 01:06:26,150
疣豬一號 我是BD6A
1066
01:06:26,175 --> 01:06:27,141
再次攻擊
1067
01:06:27,166 --> 01:06:27,967
收到
1068
01:06:27,991 --> 01:06:29,982
卡普蘭 全市疏散情況如何
1069
01:06:30,006 --> 01:06:32,023
市中心已疏散過半 長官
1070
01:06:32,418 --> 01:06:34,144
長官 河流內有不明物體朝北移動
1071
01:06:34,169 --> 01:06:35,499
距離800米
1072
01:06:35,523 --> 01:06:37,540
這又是什麼鬼東西
1073
01:06:40,545 --> 01:06:42,402
危險警報
1074
01:06:44,277 --> 01:06:45,343
那是船嗎
1075
01:06:45,367 --> 01:06:46,994
它在水下 長官
1076
01:06:47,019 --> 01:06:49,366
我們沒在這裏佈置潛艇
1077
01:07:06,674 --> 01:07:09,318
戴維斯 前面河裏有個大傢伙
1078
01:07:18,996 --> 01:07:19,559
疏散
1079
01:07:20,119 --> 01:07:21,772
小心
1080
01:07:39,113 --> 01:07:41,037
好吧 這下糟了
1081
01:07:41,987 --> 01:07:42,953
我是3-2
1082
01:07:42,978 --> 01:07:45,167
河裏有敵人正在靠近 請指示
1083
01:07:45,191 --> 01:07:46,250
請重複 3-2
1084
01:07:46,314 --> 01:07:48,635
敵人靠近 正往東移動
1085
01:07:48,660 --> 01:07:50,717
收到 3-2 跟進火力
1086
01:07:50,741 --> 01:07:52,302
不行 危險靠近
1087
01:07:52,327 --> 01:07:53,426
收到 3-2
1088
01:07:53,450 --> 01:07:55,931
用所有武力攻擊他 快
1089
01:07:57,744 --> 01:08:00,329
敵人靠近 三點鐘方向 開火
1090
01:08:00,354 --> 01:08:01,188
朝他縱射 快
1091
01:08:01,213 --> 01:08:03,510
讓他嘗嘗厲害 瞄準他 使出全力吧
1092
01:08:03,558 --> 01:08:05,114
打他的鰓
1093
01:08:05,352 --> 01:08:06,500
開火
1094
01:08:10,726 --> 01:08:12,908
天那 找掩護
1095
01:08:12,934 --> 01:08:14,634
快跑
1096
01:08:15,516 --> 01:08:16,475
需要增援
1097
01:08:16,501 --> 01:08:18,207
我們走 快
1098
01:08:21,694 --> 01:08:23,479
射擊不起作用
1099
01:08:31,869 --> 01:08:32,934
開火
1100
01:08:32,958 --> 01:08:36,265
快支援 全力支援 快
1101
01:08:51,953 --> 01:08:53,384
軍隊擋不住他們
1102
01:08:53,802 --> 01:08:55,092
我們必須拿到解藥
1103
01:09:11,542 --> 01:09:13,385
布萊克上校 我們攔不住他們
1104
01:09:13,458 --> 01:09:14,920
全數隊員都犧牲了 我們要撤退
1105
01:09:14,944 --> 01:09:16,439
市中心疏散完了嗎
1106
01:09:16,464 --> 01:09:19,413
上瓦克到亞當斯周邊10個街區疏散完畢
1107
01:09:19,437 --> 01:09:20,991
啟用超級炸彈
1108
01:09:21,016 --> 01:09:22,008
收到
1109
01:09:30,535 --> 01:09:32,262
上校 您這是要把軍械庫裏
1110
01:09:32,287 --> 01:09:35,169
威力最大的常規炸彈
1111
01:09:35,194 --> 01:09:36,781
扔在國土上啊
1112
01:09:37,143 --> 01:09:38,631
恕我直言 長官
1113
01:09:38,662 --> 01:09:40,333
肯定還有別的辦法
1114
01:09:40,446 --> 01:09:42,238
您扔下那枚炸彈
1115
01:09:42,263 --> 01:09:45,235
不光是半座城市會被夷為平地
1116
01:09:45,732 --> 01:09:47,688
所有證據也會被炸毀
1117
01:09:47,714 --> 01:09:49,539
我已經找人手前往基因能量公司
1118
01:09:49,563 --> 01:09:50,589
奪取解藥
1119
01:09:50,885 --> 01:09:54,924
如果您能轉移一些物資來支援他們
1120
01:09:54,948 --> 01:09:58,509
你的人手是不是還偷了我的急救直升機
1121
01:09:58,582 --> 01:10:00,110
戴維斯 ·歐克耶和考德威爾博士
1122
01:10:00,134 --> 01:10:02,151
必須應該退出行動
1123
01:10:02,447 --> 01:10:05,131
你也該改改吊兒郎當的牛仔做派
1124
01:10:05,155 --> 01:10:06,892
有個警探樣
1125
01:10:10,045 --> 01:10:11,334
長官
1126
01:10:11,894 --> 01:10:13,917
您也知道我們牛仔
1127
01:10:13,941 --> 01:10:17,675
我們不能置朋友於危險而不顧
1128
01:10:17,741 --> 01:10:19,824
給我出去
1129
01:10:20,120 --> 01:10:21,311
不容易啊
1130
01:10:21,738 --> 01:10:24,713
您總算下了一道我能認同的命令
1131
01:10:29,698 --> 01:10:31,459
調隱形轟炸機的畫面
1132
01:10:34,390 --> 01:10:35,911
畫面已調出
1133
01:10:36,921 --> 01:10:38,925
蝰蛇2-5 可以開始執行你的任務了
1134
01:10:38,950 --> 01:10:39,951
懷特曼空軍基地
1135
01:10:39,976 --> 01:10:40,905
請立刻執行
1136
01:10:40,931 --> 01:10:42,386
2-5跑道外 正在等待
1137
01:10:42,416 --> 01:10:44,540
可以起飛 走2-5跑道
1138
01:10:44,565 --> 01:10:46,623
準備起飛 2-5
1139
01:10:46,975 --> 01:10:47,742
收到 祝好運
1140
01:10:47,967 --> 01:10:50,842
林狼X射線 這裏是蝰蛇2-5
1141
01:10:50,868 --> 01:10:54,410
包裹正在運載中 正在前往市中心
1142
01:10:56,324 --> 01:10:57,582
拉塞爾探員
1143
01:10:57,745 --> 01:10:59,141
這是聯邦調查局的清單
1144
01:10:59,166 --> 01:11:02,050
基因能量公司的服務器都在上面
1145
01:11:02,337 --> 01:11:03,039
您是對的
1146
01:11:03,064 --> 01:11:04,988
有一台服務器被遺漏了
1147
01:11:05,013 --> 01:11:07,459
只有兩個人擁有訪問權限
1148
01:11:09,902 --> 01:11:11,199
布萊特和克萊爾
1149
01:11:11,223 --> 01:11:13,966
你們兩個兔崽子真夠狡猾的
1150
01:11:13,998 --> 01:11:15,064
謝了 小子
1151
01:11:15,088 --> 01:11:16,081
客氣了 長官
1152
01:11:19,911 --> 01:11:21,069
我是拉塞爾
1153
01:11:21,298 --> 01:11:22,720
來載我一程
1154
01:11:24,304 --> 01:11:25,867
快 走這邊 動作快
1155
01:11:34,049 --> 01:11:34,777
去哪裏
1156
01:11:34,875 --> 01:11:36,374
上85樓
1157
01:11:42,803 --> 01:11:44,961
基因能量公司
1158
01:11:45,197 --> 01:11:46,198
這是實驗室
1159
01:11:47,064 --> 01:11:47,693
該死
1160
01:11:50,401 --> 01:11:51,830
喂 來點好消息
1161
01:11:51,854 --> 01:11:54,373
超級炸彈半小時後就要炸了
1162
01:11:54,398 --> 01:11:56,719
一枚就能炸平五個街區
1163
01:11:56,743 --> 01:11:58,007
你們還是快跑吧
1164
01:11:58,032 --> 01:11:59,751
我再也不接你電話了
1165
01:11:59,915 --> 01:12:01,122
打不開
1166
01:12:01,170 --> 01:12:02,129
他說什麼
1167
01:12:02,260 --> 01:12:03,863
說什麼超級炸彈很快就要到了
1168
01:12:04,374 --> 01:12:05,069
讓我們快一點
1169
01:12:08,636 --> 01:12:09,860
好的
1170
01:12:13,525 --> 01:12:14,359
天那
1171
01:12:14,383 --> 01:12:17,159
聯邦調查局肯定沒收了所有硬盤
1172
01:12:17,687 --> 01:12:18,951
好吧
1173
01:12:18,975 --> 01:12:20,536
快點 凱特
1174
01:12:20,561 --> 01:12:21,752
想想
1175
01:12:22,278 --> 01:12:23,667
有了
1176
01:12:26,606 --> 01:12:27,572
是這樣的
1177
01:12:27,597 --> 01:12:30,579
實驗室裏的一切 都在一個系統裏
1178
01:12:30,603 --> 01:12:33,783
聯邦調查局肯定想不到要沒收這個恆溫器
1179
01:12:33,807 --> 01:12:35,566
它也是能進入服務器的
1180
01:12:35,591 --> 01:12:38,870
這樣我們就應該能接觸實驗室的
1181
01:12:38,894 --> 01:12:39,986
每一份文件
1182
01:12:40,150 --> 01:12:43,025
好吧 改變計劃 軍隊控制不了局面了
1183
01:12:43,051 --> 01:12:44,612
我們這就過來
1184
01:12:44,856 --> 01:12:45,741
好了
1185
01:12:45,765 --> 01:12:48,912
直升機準備好了
1186
01:12:48,937 --> 01:12:50,996
你的老鼠也帶上
1187
01:12:51,580 --> 01:12:53,570
我們去實驗室取R19
1188
01:12:53,594 --> 01:12:54,848
這樣等這些怪物
1189
01:12:54,874 --> 01:12:57,825
最後找到我們頭上的時候 我們也能應付
1190
01:12:58,616 --> 01:12:59,939
又怎麼了
1191
01:13:00,366 --> 01:13:01,903
來人了
1192
01:13:03,835 --> 01:13:05,264
真不敢相信
1193
01:13:05,288 --> 01:13:05,851
怎麼了
1194
01:13:06,246 --> 01:13:07,950
系統被徹底清理過了
1195
01:13:08,030 --> 01:13:11,030
他們刪除了和所有項目有關的東西
1196
01:13:11,102 --> 01:13:11,936
但解藥肯定還在
1197
01:13:11,961 --> 01:13:14,572
我們得找到解藥
1198
01:13:15,397 --> 01:13:16,577
在那裏
1199
01:13:19,526 --> 01:13:20,948
讓我來
1200
01:13:28,568 --> 01:13:29,970
這招好
1201
01:13:30,724 --> 01:13:31,518
我們要找什麼
1202
01:13:31,616 --> 01:13:34,300
任何標有RPG字樣的東西
1203
01:13:34,325 --> 01:13:36,176
它應該保存在某個低溫容器裏
1204
01:13:36,340 --> 01:13:37,306
明白
1205
01:13:37,331 --> 01:13:39,546
RPG
1206
01:13:42,095 --> 01:13:43,498
我好像找到了
1207
01:13:52,593 --> 01:13:53,883
就是它
1208
01:13:55,731 --> 01:13:56,624
是解藥嗎
1209
01:13:58,043 --> 01:13:59,267
其實它還不是解藥
1210
01:13:59,794 --> 01:14:02,835
RPG不能讓他們回到正常體型
1211
01:14:03,395 --> 01:14:05,709
只能消除無法控制的攻擊性
1212
01:14:08,251 --> 01:14:09,805
見到你真好 凱特
1213
01:14:10,068 --> 01:14:11,488
去死吧 克萊爾
1214
01:14:13,074 --> 01:14:16,036
你弟弟去世的事 我非常遺憾
1215
01:14:16,344 --> 01:14:17,502
別
1216
01:14:24,074 --> 01:14:25,529
把東西交出來吧
1217
01:14:39,765 --> 01:14:41,095
好了 走吧
1218
01:14:41,119 --> 01:14:42,642
你們走不了了
1219
01:14:45,546 --> 01:14:46,953
能把槍給我嗎
1220
01:14:54,795 --> 01:14:55,821
戴維斯
1221
01:14:59,816 --> 01:15:00,887
能走了
1222
01:15:01,237 --> 01:15:01,734
戴維斯
1223
01:15:02,261 --> 01:15:03,187
現在跟我們走
1224
01:15:05,036 --> 01:15:06,293
我的天 快
1225
01:15:06,853 --> 01:15:07,482
我的天
1226
01:15:17,423 --> 01:15:18,713
他們來了
1227
01:15:50,054 --> 01:15:51,391
走
1228
01:15:52,704 --> 01:15:54,793
知道嗎 我之前還發愁
1229
01:15:54,818 --> 01:15:57,084
該怎麼重新編輯病原體
1230
01:15:57,262 --> 01:15:58,816
你就找來了
1231
01:15:59,277 --> 01:16:01,624
進去 否則你就會跟你朋友一個下場
1232
01:16:04,199 --> 01:16:05,588
天那
1233
01:16:20,122 --> 01:16:22,535
布萊特 快回來
1234
01:16:32,206 --> 01:16:33,105
不
1235
01:16:42,750 --> 01:16:43,445
快起來
1236
01:16:52,296 --> 01:16:53,255
我還以為你死了
1237
01:16:53,651 --> 01:16:55,115
她沒有擊中重要器官
1238
01:16:55,203 --> 01:16:56,830
不過 還是別烏鴉嘴吧
1239
01:16:56,855 --> 01:16:58,574
趕快去拿解藥 走
1240
01:16:58,693 --> 01:16:59,995
等等 戴維斯
1241
01:17:00,984 --> 01:17:02,109
我留了一支
1242
01:17:03,396 --> 01:17:05,221
好吧 新計劃 我給喬治用
1243
01:17:05,246 --> 01:17:06,668
也許他能幫我們攔住那兩隻
1244
01:17:06,693 --> 01:17:07,694
好
1245
01:17:12,909 --> 01:17:15,454
我們得想想該怎麼讓他服用解藥
1246
01:17:17,899 --> 01:17:19,101
我們快走
1247
01:17:25,396 --> 01:17:28,448
知道嗎 你們都還活著 我其實挺高興
1248
01:17:29,030 --> 01:17:30,494
現在給我上去拖住你們的朋友
1249
01:17:30,616 --> 01:17:32,238
好讓我離開這裏
1250
01:17:33,456 --> 01:17:35,539
不然我這就殺了你們
1251
01:17:41,710 --> 01:17:43,015
好吧
1252
01:17:44,644 --> 01:17:45,645
我去
1253
01:17:50,130 --> 01:17:51,921
喬治
1254
01:17:53,190 --> 01:17:56,119
快放開我 把手鬆開
1255
01:17:56,376 --> 01:17:58,279
你到底要幹什麼
1256
01:17:58,463 --> 01:17:59,522
幹什麼
1257
01:17:59,850 --> 01:18:02,032
我要拿禽獸喂大猩猩
1258
01:18:12,767 --> 01:18:17,517
混蛋
1259
01:18:20,364 --> 01:18:21,555
什麼
1260
01:18:21,620 --> 01:18:22,520
不
1261
01:18:22,545 --> 01:18:24,943
別管我姐姐 她早就瘋了
1262
01:18:25,735 --> 01:18:27,338
你弄輛車過來接我就行
1263
01:18:27,409 --> 01:18:29,087
馬上過來接我
1264
01:18:31,266 --> 01:18:32,919
天那 孩子
1265
01:18:33,251 --> 01:18:37,359
難道 你從上面跑了80層樓下來的嗎
1266
01:18:37,971 --> 01:18:39,070
你是什麼人
1267
01:18:39,095 --> 01:18:42,607
我本來是要爬80層樓梯上去抓你的人
1268
01:18:43,356 --> 01:18:43,662
不過
1269
01:18:43,686 --> 01:18:46,661
看你這狼狽的樣 我都替你難受
1270
01:18:50,689 --> 01:18:51,987
我們商量一下
1271
01:18:52,242 --> 01:18:54,985
你拼了命不就想離開這鬼地方嗎
1272
01:18:55,446 --> 01:18:58,262
我猜你包裏肯定裝了筆記本電腦
1273
01:18:58,287 --> 01:18:59,617
把電腦給我
1274
01:18:59,642 --> 01:19:02,484
你就能立刻走出那扇門
1275
01:19:03,275 --> 01:19:04,076
真的嗎
1276
01:19:04,101 --> 01:19:05,067
當然
1277
01:19:05,092 --> 01:19:07,703
只要電腦給我 你就能上路了
1278
01:19:11,005 --> 01:19:12,629
好啊
1279
01:19:13,384 --> 01:19:15,004
其實這都是我姐姐干的
1280
01:19:15,465 --> 01:19:16,464
不是我的主意
1281
01:19:17,051 --> 01:19:18,538
受牽連的哪能等同於共犯
1282
01:19:19,032 --> 01:19:20,487
那可不是
1283
01:19:20,746 --> 01:19:21,842
走了啊
1284
01:19:22,897 --> 01:19:25,046
不如把這小傢伙也留給我吧
1285
01:19:26,828 --> 01:19:28,250
樂意之至
1286
01:19:28,315 --> 01:19:29,407
我煩死它了
1287
01:19:40,967 --> 01:19:41,893
天那
1288
01:19:42,824 --> 01:19:44,394
太刺激了
1289
01:19:47,772 --> 01:19:49,941
小子 希望你們在上面已經有對策了
1290
01:19:50,216 --> 01:19:53,662
怎麼著 小傢伙 我們走另一個出口
1291
01:20:14,265 --> 01:20:16,249
解藥什麼時候起效
1292
01:20:16,709 --> 01:20:18,439
可能要十分鐘
1293
01:20:18,989 --> 01:20:20,750
這棟樓可撐不到十分鐘
1294
01:20:28,601 --> 01:20:30,783
我們要怎麼離開樓頂
1295
01:20:35,010 --> 01:20:36,597
或者我們不需要離開樓頂
1296
01:20:37,190 --> 01:20:37,654
什麼
1297
01:20:42,178 --> 01:20:44,180
不 我們鐵定要離開
1298
01:20:44,392 --> 01:20:45,718
快走 快
1299
01:20:47,926 --> 01:20:49,150
戴維斯
1300
01:20:49,446 --> 01:20:51,297
這架直升飛機沒有尾槳
1301
01:20:51,659 --> 01:20:52,552
沒錯 我們不需要
1302
01:20:52,617 --> 01:20:54,303
起飛的話 怎麼不需要
1303
01:20:54,368 --> 01:20:56,847
我們不起飛 我們墜機
1304
01:20:57,044 --> 01:20:57,904
什麼
1305
01:21:01,140 --> 01:21:04,390
我們只要在樓頂維持足夠的上升力
1306
01:21:05,005 --> 01:21:06,502
樓一倒 你懂的 就像乘著雪崩墜落
1307
01:21:08,308 --> 01:21:09,961
不 我不懂
1308
01:21:19,936 --> 01:21:21,058
加油寶貝 我們來吧
1309
01:21:38,369 --> 01:21:39,395
我的天哪
1310
01:21:39,954 --> 01:21:40,616
會有一點危險
1311
01:21:40,879 --> 01:21:43,193
走 快點 走
1312
01:21:46,759 --> 01:21:48,676
天那
1313
01:21:49,113 --> 01:21:50,114
該死
1314
01:21:51,120 --> 01:21:56,338
我的天哪
1315
01:22:01,823 --> 01:22:03,875
抓穩了 凱特
1316
01:22:12,427 --> 01:22:13,915
撐住
1317
01:23:00,788 --> 01:23:02,111
我拉你
1318
01:23:13,935 --> 01:23:15,522
我得喝一杯
1319
01:23:25,530 --> 01:23:29,337
我真的不敢相信我們活下來了
1320
01:23:29,362 --> 01:23:31,353
救命 誰來幫幫我
1321
01:23:31,377 --> 01:23:32,905
有兩個人被壓住了
1322
01:23:32,930 --> 01:23:34,788
這裏還有人
1323
01:23:34,813 --> 01:23:37,259
我們得阻止炸彈空襲 快走
1324
01:23:51,363 --> 01:23:52,785
戴維斯
1325
01:23:54,237 --> 01:23:55,593
我知道
1326
01:24:02,297 --> 01:24:03,554
喬治
1327
01:24:05,765 --> 01:24:07,253
你還好嗎
1328
01:24:19,210 --> 01:24:20,566
謝天謝地
1329
01:24:21,952 --> 01:24:23,539
你變回來了 真好
1330
01:24:28,988 --> 01:24:30,806
我看著像屎嗎
1331
01:24:31,334 --> 01:24:34,945
好吧 那你就像一大坨臭屎
1332
01:24:40,286 --> 01:24:41,543
不
1333
01:24:53,334 --> 01:24:55,615
快來
1334
01:25:01,031 --> 01:25:02,651
林狼X射線 這裏是蝰蛇2-5
1335
01:25:02,936 --> 01:25:05,929
護航機就位 距離目標8分鐘 完畢
1336
01:25:05,953 --> 01:25:08,670
收到 2-5 請跟進火力 完畢
1337
01:25:08,695 --> 01:25:10,051
收到
1338
01:25:11,007 --> 01:25:12,858
我們走 快走
1339
01:25:14,839 --> 01:25:16,268
該怎麼辦
1340
01:25:16,292 --> 01:25:19,582
你開這輛悍馬去找衛星電話 聯繫拉塞爾
1341
01:25:19,695 --> 01:25:21,811
只有他能幫我們阻止炸彈空襲
1342
01:25:22,172 --> 01:25:24,889
你告訴他 這裏還有很多軍人和市民
1343
01:25:24,914 --> 01:25:26,905
我和喬治去對付那兩隻怪獸
1344
01:25:26,929 --> 01:25:27,426
戴維斯
1345
01:25:27,755 --> 01:25:28,325
什麼
1346
01:25:28,350 --> 01:25:30,267
努力活下來 好嗎
1347
01:25:31,356 --> 01:25:32,844
好的 快去吧
1348
01:25:42,257 --> 01:25:42,893
好了 喬治
1349
01:25:42,918 --> 01:25:45,727
我們要阻止那兩個傢伙 不讓他們摧毀這座城
1350
01:25:47,278 --> 01:25:49,889
沒錯 去收拾他們
1351
01:26:08,354 --> 01:26:10,106
要命
1352
01:26:32,171 --> 01:26:34,155
好吧 狼就是會飛的
1353
01:26:52,850 --> 01:26:55,673
來抓我啊 你這個噁心的醜八怪
1354
01:27:03,784 --> 01:27:04,909
很好
1355
01:27:27,073 --> 01:27:28,897
幫個忙 我想借衛星電話
1356
01:27:28,899 --> 01:27:30,477
這裏不安全 女士 請立即離開
1357
01:27:30,641 --> 01:27:32,238
你們趕快帶她上車
1358
01:27:32,239 --> 01:27:34,643
等一等 我有辦法阻止這一切
1359
01:27:34,848 --> 01:27:36,126
兄弟們
1360
01:27:36,190 --> 01:27:36,753
拉塞爾
1361
01:27:37,016 --> 01:27:38,517
把她交給我吧
1362
01:27:39,130 --> 01:27:39,964
是 長官
1363
01:27:39,989 --> 01:27:41,618
喘口氣 博士
1364
01:27:41,958 --> 01:27:42,831
說說你怎麼來了
1365
01:27:42,857 --> 01:27:43,858
解藥奏效了
1366
01:27:44,284 --> 01:27:46,242
戴維斯和喬治正在阻止另外兩隻怪獸
1367
01:27:46,266 --> 01:27:49,049
那裏還有很多市民和軍人
1368
01:27:49,074 --> 01:27:51,378
我們必須阻止空襲
1369
01:27:54,493 --> 01:27:55,494
小子
1370
01:27:55,954 --> 01:27:57,995
我用這個跟你做個交易
1371
01:27:58,125 --> 01:27:59,866
好了 走吧 行動
1372
01:28:07,176 --> 01:28:08,961
喬治 快走
1373
01:29:25,730 --> 01:29:28,341
布萊克上校 我是您的老朋友拉塞爾探員
1374
01:29:28,571 --> 01:29:30,462
聽著 是超級炸彈的事
1375
01:29:30,487 --> 01:29:31,222
行個好
1376
01:29:31,247 --> 01:29:34,724
在您投放炸彈之前 看一眼聯邦廣場
1377
01:29:35,310 --> 01:29:37,301
調聯邦廣場的無人機錄像
1378
01:29:37,325 --> 01:29:38,348
是 長官
1379
01:29:42,214 --> 01:29:43,471
我的老天
1380
01:30:41,378 --> 01:30:42,668
不是吧
1381
01:31:00,174 --> 01:31:01,563
喬治 不
1382
01:31:04,303 --> 01:31:06,774
這裏是蝰蛇2-5 倒計時兩分鐘
1383
01:31:06,847 --> 01:31:09,822
目標已鎖定 超級炸彈就位
1384
01:31:10,216 --> 01:31:11,539
正在打開艙門
1385
01:31:25,081 --> 01:31:26,211
跑啊
1386
01:31:26,733 --> 01:31:29,080
起來 趕快走
1387
01:31:54,118 --> 01:31:55,077
好吧
1388
01:31:55,935 --> 01:31:57,529
快點
1389
01:31:57,884 --> 01:32:00,396
快 快
1390
01:32:24,939 --> 01:32:25,932
彈藥耗盡 啟動導彈
1391
01:32:26,359 --> 01:32:28,640
你傷害我的朋友 傷害我 混蛋
1392
01:32:43,801 --> 01:32:44,992
見鬼
1393
01:32:59,294 --> 01:33:00,386
天那
1394
01:33:57,301 --> 01:33:58,452
喬治
1395
01:34:01,661 --> 01:34:03,027
喬治
1396
01:34:07,740 --> 01:34:09,508
真是驚人
1397
01:34:11,142 --> 01:34:12,399
取消任務
1398
01:34:45,761 --> 01:34:46,952
喬治
1399
01:34:48,173 --> 01:34:49,463
兄弟
1400
01:34:58,479 --> 01:34:59,703
成功了
1401
01:35:02,774 --> 01:35:04,196
我們救了芝加哥
1402
01:35:10,239 --> 01:35:11,240
對
1403
01:35:12,188 --> 01:35:13,610
你救了我
1404
01:35:15,360 --> 01:35:17,112
喬治救了戴維斯
1405
01:35:51,598 --> 01:35:52,756
喬治
1406
01:35:54,604 --> 01:35:55,570
喬治
1407
01:36:44,452 --> 01:36:46,138
我非常遺憾 戴維斯
1408
01:36:48,647 --> 01:36:50,201
他救了我的命
1409
01:36:51,455 --> 01:36:53,604
他還救了很多人的命
1410
01:37:00,143 --> 01:37:02,721
麻煩讓一讓 讓他們過去
1411
01:37:03,611 --> 01:37:05,830
麻煩過來這兒 我們需要幫助
1412
01:37:06,155 --> 01:37:07,518
怪獸被打死了
1413
01:37:07,542 --> 01:37:08,839
快點清走
1414
01:37:08,864 --> 01:37:09,897
我的兒子呢
1415
01:37:09,921 --> 01:37:12,110
這一邊來 女士 他們會幫你的
1416
01:37:12,134 --> 01:37:14,236
我們來了 先生 沒事了
1417
01:37:21,879 --> 01:37:23,169
媽媽
1418
01:37:34,729 --> 01:37:36,151
他確實救了大家
1419
01:37:46,259 --> 01:37:48,043
你剛才是不是眨眼了
1420
01:37:49,561 --> 01:37:51,756
我看見你睜開眼睛了
1421
01:37:57,291 --> 01:37:59,572
你這個大混球
1422
01:37:59,907 --> 01:38:02,141
跟我裝死是吧 這種時候裝死
1423
01:38:02,213 --> 01:38:04,303
我的天哪
1424
01:38:09,415 --> 01:38:12,531
不不 這不好玩 我也沒有哭
1425
01:38:12,784 --> 01:38:15,032
好嗎 這裏碎沙石太多迷眼睛
1426
01:38:15,096 --> 01:38:17,131
等一下 你們倆經常這樣玩嗎
1427
01:38:17,343 --> 01:38:19,267
我不想跟他這樣玩 是他自己非要玩
1428
01:38:19,292 --> 01:38:21,771
因為他的幽默感實在扭曲
1429
01:38:25,766 --> 01:38:26,987
沒錯
1430
01:38:27,254 --> 01:38:29,137
沒錯 你們可以這樣說 她
1431
01:38:29,235 --> 01:38:31,567
她算是我的自己人 也就是
1432
01:38:32,142 --> 01:38:33,934
我們是朋友 對嗎
1433
01:38:33,959 --> 01:38:34,819
對
1434
01:38:35,840 --> 01:38:37,363
對 我們是朋友
1435
01:38:42,052 --> 01:38:44,787
不 拜託兄弟 你有點教養行嗎
1436
01:38:44,860 --> 01:38:46,157
我也不知道他這是什麼毛病
1437
01:38:46,181 --> 01:38:47,798
凱特 真對不起
1438
01:38:47,800 --> 01:38:48,991
喬治 夠了
1439
01:38:49,016 --> 01:38:50,017
好了 各位
1440
01:38:50,310 --> 01:38:52,137
我們回家吧 好嗎
1441
01:38:52,458 --> 01:38:54,018
兄弟 這個搞笑
1442
01:38:54,043 --> 01:38:55,142
我聽見了
1443
01:38:55,166 --> 01:38:55,661
見鬼
1444
01:38:56,851 --> 01:38:59,132
謝謝你們拯救了世界
1445
01:38:59,956 --> 01:39:01,649
也謝謝你阻止了空襲
1446
01:39:01,674 --> 01:39:04,226
一個睿智的牛仔曾經說過
1447
01:39:04,251 --> 01:39:06,847
我們混蛋 就該團結一致
1448
01:39:06,926 --> 01:39:09,117
那麼不如我們再幫幫這裏的人
1449
01:39:09,668 --> 01:39:11,530
然後給喬治找個新家
1450
01:39:11,980 --> 01:39:13,741
我們怎麼安置他
1451
01:39:13,963 --> 01:39:16,938
反正現在看來 飛機是安置不了他了
92645