All language subtitles for zzzz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,698 --> 00:01:24,418 雅典娜一號 2 00:01:24,668 --> 00:01:26,571 雅典娜一號 請回復 3 00:01:26,596 --> 00:01:28,041 雅典娜一號 這裏是指揮中心 4 00:01:28,067 --> 00:01:30,646 此前通訊不清晰 5 00:01:30,672 --> 00:01:32,717 地面顯示指揮艙信號丟失 6 00:01:32,742 --> 00:01:34,086 請核查完畢 7 00:01:34,111 --> 00:01:36,391 指揮中心 我是阿特金斯 8 00:01:36,417 --> 00:01:38,429 測試出了問題 9 00:01:38,454 --> 00:01:40,319 乘員組已全部遇難 10 00:01:40,345 --> 00:01:43,003 雅典娜有解體的危險 11 00:01:43,004 --> 00:01:44,907 我正前往逃生艙 12 00:01:44,933 --> 00:01:46,778 不可以 請回到實驗室 13 00:01:46,804 --> 00:01:49,083 完好回收容器後 再離開艙體 14 00:01:49,108 --> 00:01:51,087 但艙裏有逃出的實驗對像 15 00:01:51,113 --> 00:01:53,491 博士 實驗對像只是一隻老鼠 16 00:01:53,492 --> 00:01:54,962 已經不是了 17 00:02:00,306 --> 00:02:01,307 怎麼打不開 18 00:02:01,332 --> 00:02:02,333 這是命令 博士 19 00:02:02,548 --> 00:02:03,712 把這個該死的門打開 20 00:02:03,713 --> 00:02:06,484 阿特金斯博士 我是克萊爾 ·懷特 21 00:02:06,727 --> 00:02:08,297 你完好收回樣本之後 22 00:02:08,323 --> 00:02:10,092 我們馬上給你解鎖逃生艙 23 00:02:15,145 --> 00:02:16,704 博士 24 00:02:16,706 --> 00:02:18,598 帶我的研究樣本回來 25 00:02:18,624 --> 00:02:20,446 否則就別回來了 26 00:02:47,535 --> 00:02:49,271 正在進入實驗室 27 00:02:54,884 --> 00:02:56,419 好 28 00:02:57,856 --> 00:02:59,359 好的 29 00:03:07,543 --> 00:03:09,813 指揮中心 我正在回收樣本 30 00:03:09,838 --> 00:03:11,082 收到 31 00:03:26,347 --> 00:03:28,951 警告 飛船有解體危險 32 00:03:33,863 --> 00:03:34,864 天那 33 00:03:46,789 --> 00:03:47,790 快開門 34 00:03:47,815 --> 00:03:49,159 艙門解鎖 35 00:05:27,257 --> 00:05:28,258 這味道我喜歡 36 00:05:28,283 --> 00:05:30,397 感覺又回到了烏干達 37 00:05:30,673 --> 00:05:31,674 你還去過烏干達啊 38 00:05:31,815 --> 00:05:33,670 當然了 我去過 39 00:05:33,696 --> 00:05:36,063 那裏不死於叢林 偷獵者也會要你的命 40 00:05:36,088 --> 00:05:38,551 我那會兒偷獵 警察到現在還要抓我 41 00:05:38,577 --> 00:05:40,092 他們用西班牙語叫我大魔頭 42 00:05:40,118 --> 00:05:42,198 他們沒有真的說西班牙語 但就是這意思 43 00:05:42,199 --> 00:05:43,457 好吧 44 00:05:43,482 --> 00:05:44,659 你看過電影"血鑽"嗎 45 00:05:44,684 --> 00:05:45,685 看過 46 00:05:45,710 --> 00:05:47,965 雖然他們講的是走私鑽石 但氣氛抓得很對 47 00:05:48,265 --> 00:05:49,902 不知道是不是在烏干達拍的 48 00:05:49,904 --> 00:05:51,039 但緊張感拍出來了 49 00:05:51,064 --> 00:05:54,346 在非洲要老實點 懂我意思嗎 50 00:05:57,833 --> 00:05:58,834 沒問題吧 老大 51 00:06:00,883 --> 00:06:01,884 很有問題 52 00:06:03,723 --> 00:06:04,724 千萬別動 53 00:06:05,839 --> 00:06:09,030 有個小子吹牛吹得天花亂墜 54 00:06:09,055 --> 00:06:11,213 滿地都是吹破的牛皮 55 00:06:14,935 --> 00:06:16,556 吹得很有意思 56 00:06:16,582 --> 00:06:17,926 很有意思 57 00:06:18,159 --> 00:06:21,132 我 我真的去過烏干達 哥們兒 58 00:06:21,159 --> 00:06:23,138 我還去過霍格沃茨呢 59 00:06:23,390 --> 00:06:25,981 不管去沒去過 如果你真的偷獵過 60 00:06:26,006 --> 00:06:29,984 你應該清楚 當著女士聊這個很失禮 61 00:06:30,010 --> 00:06:32,089 沒關係 我沒事 62 00:06:32,114 --> 00:06:33,658 我知道你沒事 63 00:06:34,436 --> 00:06:36,263 我說的是這些女士 64 00:06:37,566 --> 00:06:41,006 聖地亞哥野生動物保護區 65 00:06:57,094 --> 00:06:58,345 不會有問題的 66 00:06:58,347 --> 00:07:00,546 但記住 現在不是在課堂上了 67 00:07:00,622 --> 00:07:03,485 它們是野生動物 行為難以預料 68 00:07:03,511 --> 00:07:07,092 所以要牢記受訓內容 嚴格按照我說的做 69 00:07:07,681 --> 00:07:09,396 說說都看見什麼了 70 00:07:12,938 --> 00:07:15,275 那只年紀小的雄猩猩 71 00:07:15,301 --> 00:07:19,584 正在雌猩猩面前刷存在感 72 00:07:20,686 --> 00:07:23,057 他裝模作樣 急切焦躁 73 00:07:23,083 --> 00:07:24,594 是不是很像某人 74 00:07:24,994 --> 00:07:27,901 要知道這是帕沃首次和這群猩猩接觸 75 00:07:28,271 --> 00:07:29,709 我們慢慢來 76 00:07:29,711 --> 00:07:32,577 看看他怎麼回應我的指令 77 00:07:34,682 --> 00:07:35,683 我 78 00:07:43,550 --> 00:07:44,551 帕沃 79 00:07:45,852 --> 00:07:46,853 帕沃 80 00:07:47,591 --> 00:07:48,592 帕沃 沒事的 81 00:07:48,677 --> 00:07:50,173 菲米 伊努 回休息站 82 00:07:52,076 --> 00:07:53,319 好姑娘 83 00:07:54,887 --> 00:07:55,888 別激動 84 00:07:57,061 --> 00:07:58,964 就呆在那兒 帕沃 85 00:07:59,513 --> 00:08:01,268 沒事的 冷靜 86 00:08:01,416 --> 00:08:03,038 冷靜 是我 87 00:08:08,450 --> 00:08:09,451 冷靜 88 00:08:10,691 --> 00:08:12,056 這就對了 89 00:08:12,478 --> 00:08:13,479 真厲害啊 對 90 00:08:13,504 --> 00:08:14,505 好孩子 91 00:08:17,870 --> 00:08:19,438 好孩子 92 00:08:20,077 --> 00:08:21,078 好孩子 93 00:08:29,125 --> 00:08:30,126 戴維斯 94 00:08:37,246 --> 00:08:39,412 呆在原地 都別動 95 00:08:39,437 --> 00:08:40,438 你瘋了吧 96 00:08:40,463 --> 00:08:41,850 亂動會有大麻煩 97 00:08:41,875 --> 00:08:42,876 康納 千萬別動 98 00:08:42,901 --> 00:08:45,691 康納 照他說的做 99 00:08:45,862 --> 00:08:46,863 帕沃 100 00:08:46,888 --> 00:08:48,630 康納 你別動 101 00:08:49,659 --> 00:08:50,660 帕沃 102 00:08:51,103 --> 00:08:53,541 不 帕沃 該死 103 00:08:54,329 --> 00:08:56,346 救命 救命 不 104 00:09:05,636 --> 00:09:06,637 康納 105 00:09:07,591 --> 00:09:08,592 沒事的 106 00:09:08,970 --> 00:09:12,612 喬治 107 00:09:12,717 --> 00:09:16,122 喬治 冷靜 兄弟 108 00:09:21,598 --> 00:09:23,267 好了 好了 109 00:09:23,845 --> 00:09:25,873 是很好笑 很好笑 110 00:09:26,250 --> 00:09:28,445 你逗死我們了 對 111 00:09:28,470 --> 00:09:30,883 你和我都被你逗笑了 好嗎 112 00:09:30,908 --> 00:09:32,786 他新來的 他不笑 113 00:09:33,544 --> 00:09:34,545 他哭 114 00:09:34,570 --> 00:09:35,571 對 115 00:09:35,953 --> 00:09:37,296 對 笑的反義詞 116 00:09:37,321 --> 00:09:38,322 康納 起來吧 117 00:09:38,347 --> 00:09:39,901 你百分百確定嗎 118 00:09:40,106 --> 00:09:41,571 百分百確定 起來吧 119 00:09:41,596 --> 00:09:43,909 看看尿褲子了嗎 快 起來啦 120 00:09:44,559 --> 00:09:45,982 他哭了 121 00:09:48,552 --> 00:09:49,553 行了 沒事了 122 00:09:49,578 --> 00:09:50,956 他不會弄死我吧 123 00:09:50,982 --> 00:09:54,030 不會的 他只是幽默感特別了一點 124 00:09:58,053 --> 00:09:59,406 不對 不對 125 00:09:59,619 --> 00:10:01,579 喬治沒有救戴維斯 126 00:10:02,551 --> 00:10:03,552 我不用你救 127 00:10:03,577 --> 00:10:05,252 不對 喬治沒有救戴維斯 128 00:10:05,278 --> 00:10:08,124 你沒救我 我本來就沒事 我好好的 129 00:10:08,335 --> 00:10:09,828 別這樣 聽著 130 00:10:10,168 --> 00:10:12,534 你好好對帕沃 這點很重要 131 00:10:13,000 --> 00:10:14,370 他還是個孩子 132 00:10:17,264 --> 00:10:19,815 偷獵者殺了他所有的親人 133 00:10:21,318 --> 00:10:23,589 他現在是你們的一員了 134 00:10:24,189 --> 00:10:25,827 我希望你接納他 135 00:10:26,228 --> 00:10:27,697 接納帕沃 136 00:10:35,016 --> 00:10:37,450 喬治 就這麼說定了吧 137 00:10:37,860 --> 00:10:38,861 來 138 00:10:47,538 --> 00:10:49,241 這真的 行了 139 00:10:49,616 --> 00:10:51,947 我就不該教你這個 別鬧了 140 00:10:52,407 --> 00:10:53,984 好了 來一個 141 00:10:54,009 --> 00:10:55,010 真是夠了 142 00:10:55,112 --> 00:10:57,223 別鬧了 別這樣 143 00:10:57,323 --> 00:10:59,445 好 好了 聽著 144 00:10:59,470 --> 00:11:00,965 我要你 145 00:11:00,990 --> 00:11:02,467 保護帕沃 146 00:11:06,837 --> 00:11:08,312 成為一家人 147 00:11:20,204 --> 00:11:21,205 靈長類動物研究所 148 00:11:21,230 --> 00:11:22,231 我開始用植物葉子... 149 00:11:22,256 --> 00:11:22,842 怎麼樣 150 00:11:22,868 --> 00:11:24,947 感覺渾身都是牛油果醬味 151 00:11:26,369 --> 00:11:27,651 戴維斯 152 00:11:29,208 --> 00:11:30,758 我過來就是想 153 00:11:30,784 --> 00:11:33,497 跟你說 今天太棒了 154 00:11:34,179 --> 00:11:34,932 謝謝 155 00:11:34,958 --> 00:11:38,340 另外 我想多學學馴服的技巧 156 00:11:38,869 --> 00:11:41,246 你有空跟我喝一杯嗎 157 00:11:42,414 --> 00:11:43,415 有 158 00:11:43,440 --> 00:11:45,655 你又過敏了 是吧 對 159 00:11:45,680 --> 00:11:46,438 皮屑鬧的 160 00:11:46,464 --> 00:11:47,191 皮屑 161 00:11:47,217 --> 00:11:48,795 動物的皮屑 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,104 謝謝邀請 我很感謝 163 00:11:51,130 --> 00:11:52,496 但我今晚有安排了 先這樣 164 00:11:52,521 --> 00:11:53,838 你今天表現很棒 165 00:11:53,864 --> 00:11:54,865 我什麼都沒做啊 166 00:11:54,890 --> 00:11:57,116 這就對了 面對有攻擊性的動物時 167 00:11:57,141 --> 00:11:59,316 首要原則就是要做到冷靜 168 00:12:00,339 --> 00:12:02,721 今晚我要烤羽衣甘藍的麵包 169 00:12:02,800 --> 00:12:04,822 要麼 對了 你對谷蛋白過敏 170 00:12:04,847 --> 00:12:05,848 那明天見了 171 00:12:07,530 --> 00:12:09,870 她都說馴服了 赤裸裸的暗示啊 172 00:12:09,896 --> 00:12:12,275 要麼 我跟她說你的安排就是跟狗玩 173 00:12:12,300 --> 00:12:13,778 行了 你瞭解我的 尼爾森 174 00:12:14,405 --> 00:12:15,406 我需要獨處的時間 175 00:12:15,432 --> 00:12:16,433 獨處 好吧 176 00:12:16,837 --> 00:12:18,020 聽著 兄弟 177 00:12:18,167 --> 00:12:20,792 既然別人都不敢跟你說 我就義不容辭了 178 00:12:20,934 --> 00:12:22,410 就是 179 00:12:23,786 --> 00:12:25,168 該怎麼說呢 180 00:12:25,194 --> 00:12:26,195 你很怪 181 00:12:26,220 --> 00:12:29,109 你更喜歡和動物相處 不喜歡接觸人 182 00:12:29,135 --> 00:12:30,136 它們懂我 183 00:12:30,422 --> 00:12:33,017 不喜歡你就舔你 不喜歡你就吃了你 184 00:12:33,043 --> 00:12:34,354 立場永遠最清楚 185 00:12:34,379 --> 00:12:36,858 是下場吧 到頭來它們都要吞了你 186 00:12:36,883 --> 00:12:38,377 這食物思維你想想吧 187 00:12:38,403 --> 00:12:39,720 在它們眼裏 你就是食物 188 00:12:39,745 --> 00:12:42,002 好了 快走吧 大個子 189 00:12:42,028 --> 00:12:43,310 跟狗狗問好 190 00:12:43,335 --> 00:12:44,336 會的 191 00:12:45,124 --> 00:12:46,125 好了 192 00:12:52,353 --> 00:12:53,874 女孩子都迷他 193 00:12:54,996 --> 00:12:56,781 我也該去剃個頭 194 00:13:29,714 --> 00:13:32,689 大沼澤地國家公園 195 00:14:16,527 --> 00:14:18,176 這個我來 196 00:14:20,401 --> 00:14:22,239 子彈剛送來 197 00:14:22,893 --> 00:14:24,750 短信我收到了 喬治還好嗎 198 00:14:24,776 --> 00:14:25,349 不知道 199 00:14:25,542 --> 00:14:26,707 什麼叫不知道 200 00:14:26,731 --> 00:14:28,814 戴維斯 201 00:14:29,241 --> 00:14:31,522 他現在在灰熊區 202 00:14:33,238 --> 00:14:34,363 什麼 203 00:14:49,491 --> 00:14:51,276 老天爺 204 00:15:03,762 --> 00:15:04,455 把槍放下 205 00:15:04,455 --> 00:15:04,926 什麼 206 00:15:05,216 --> 00:15:07,371 他的反應你知道的 快放下 207 00:15:07,395 --> 00:15:08,196 你確定嗎 208 00:15:08,221 --> 00:15:10,502 放下 我和他談談 209 00:15:21,302 --> 00:15:22,096 喬治 210 00:15:23,667 --> 00:15:24,668 沒事的 211 00:15:25,861 --> 00:15:27,302 是我 212 00:15:28,810 --> 00:15:29,811 是我 213 00:15:37,027 --> 00:15:38,383 出什麼事了 214 00:15:41,064 --> 00:15:42,065 你很難過 215 00:15:43,043 --> 00:15:44,044 沒關係 216 00:15:45,524 --> 00:15:47,474 你傷了他嗎 217 00:15:50,042 --> 00:15:51,652 你很抱歉嗎 218 00:15:52,374 --> 00:15:53,375 沒關係 219 00:16:00,150 --> 00:16:01,704 他傷了你嗎 220 00:16:04,912 --> 00:16:06,515 他嚇到你了 221 00:16:07,682 --> 00:16:08,972 沒關係 222 00:16:09,895 --> 00:16:11,284 沒關係 223 00:16:13,628 --> 00:16:14,455 喬治 224 00:16:15,379 --> 00:16:16,636 喬治 225 00:16:18,054 --> 00:16:19,846 感到害怕也沒關係 226 00:16:19,871 --> 00:16:22,020 沒事的 冷靜 227 00:16:24,522 --> 00:16:25,984 放鬆 228 00:16:35,325 --> 00:16:38,011 是我眼花 還是他真的變大了 229 00:16:38,701 --> 00:16:40,361 他確實變大了 230 00:16:40,385 --> 00:16:41,550 我是康納 231 00:16:41,575 --> 00:16:44,186 你們趕快來猩猩區 232 00:16:57,034 --> 00:16:58,225 怎麼搞的 233 00:16:58,290 --> 00:17:00,776 我們早上巡邏的時候發現樹被燒焦了 234 00:17:00,800 --> 00:17:02,618 另外還發現了這個 235 00:17:02,644 --> 00:17:04,265 好 裝備給我 236 00:17:20,356 --> 00:17:21,734 這是什麼 237 00:17:22,239 --> 00:17:23,793 不知道 238 00:17:24,023 --> 00:17:26,205 但一定要查清楚 239 00:17:29,540 --> 00:17:32,316 沒用的垃圾 什麼破迷你太空站 240 00:17:34,726 --> 00:17:36,082 砸夠了嗎 241 00:17:37,369 --> 00:17:40,305 我們損失了幾十億美元 克萊爾 242 00:17:40,330 --> 00:17:41,819 實際上是幾百億 243 00:17:41,844 --> 00:17:44,769 但你剛才砸壞的模型 還得再加2萬 244 00:17:45,065 --> 00:17:47,252 我們的股票今早跌的厲害 245 00:17:47,609 --> 00:17:49,071 跌了20個百分點 246 00:17:49,096 --> 00:17:50,789 你一副沒事的樣子 是因為 247 00:17:50,813 --> 00:17:53,391 因為狂暴計劃有成果了 248 00:17:53,654 --> 00:17:55,347 你知道這能值多少錢嗎 249 00:17:55,372 --> 00:17:56,372 一文不值 250 00:17:56,396 --> 00:17:59,486 因為我們的研究成果都跟太空站炸毀了 251 00:17:59,534 --> 00:18:00,758 實際上 252 00:18:02,838 --> 00:18:05,556 阿特金斯把樣本帶進了逃生艙 253 00:18:05,910 --> 00:18:07,365 沒錯 逃生艙是爆炸了 254 00:18:07,429 --> 00:18:10,774 但我設計的容器是能安全回到地面的 255 00:18:10,799 --> 00:18:13,748 美國流星協會報道 256 00:18:13,772 --> 00:18:15,928 在懷俄明州南部 有隕石墜落 257 00:18:15,952 --> 00:18:18,875 我們要做的就是把容器取回來 258 00:18:18,924 --> 00:18:20,545 那就快去啊 259 00:18:21,105 --> 00:18:21,972 要是有人發現樣品 260 00:18:21,997 --> 00:18:23,452 一定會查到我們頭上 261 00:18:23,550 --> 00:18:25,666 行了 別小題大做 262 00:18:25,829 --> 00:18:27,224 我不是小題大做 克萊爾 263 00:18:27,249 --> 00:18:29,594 我們跑到太空站做實驗是有原因的 264 00:18:29,595 --> 00:18:32,246 這個原因可不是為了促進人類進步 265 00:18:32,271 --> 00:18:33,363 好吧 266 00:18:33,757 --> 00:18:34,650 聽著 267 00:18:35,541 --> 00:18:37,168 你去應付媒體 268 00:18:37,193 --> 00:18:39,474 我來安排波克處理容器的事 269 00:18:39,571 --> 00:18:40,564 波克是誰 270 00:18:40,595 --> 00:18:43,544 還記得我們去年收購的私人武裝公司嗎 271 00:18:43,568 --> 00:18:45,585 你說那像殺手反斗城 272 00:18:45,610 --> 00:18:47,139 記得 273 00:18:47,831 --> 00:18:49,252 波克就是城主 274 00:18:51,315 --> 00:18:54,220 格裏利市 科羅拉多州 275 00:19:03,653 --> 00:19:04,487 去收槍 276 00:19:04,512 --> 00:19:06,793 直升機上有多少後勤人員 277 00:19:07,127 --> 00:19:08,385 應該有六個 278 00:19:08,410 --> 00:19:09,469 還有兩個 279 00:19:10,986 --> 00:19:11,787 快點 280 00:19:11,812 --> 00:19:12,738 老大 281 00:19:13,199 --> 00:19:15,711 準備起飛 弟兄們動作快 282 00:19:16,173 --> 00:19:17,430 走吧 283 00:19:29,419 --> 00:19:30,782 去哪兒啊 波克 284 00:19:31,269 --> 00:19:31,997 懷俄明 285 00:19:32,128 --> 00:19:33,094 沒去過呢 286 00:19:33,119 --> 00:19:35,532 那裏山多 住的人少 287 00:19:35,563 --> 00:19:36,728 是動物的天堂 288 00:19:36,753 --> 00:19:38,274 一定讓你賓至如歸 289 00:19:51,155 --> 00:19:53,807 洛杉磯 290 00:19:57,465 --> 00:19:59,977 基因學概論 基因學分析及原理 291 00:20:05,029 --> 00:20:06,253 完了 292 00:20:07,078 --> 00:20:07,773 馬克 293 00:20:07,978 --> 00:20:09,572 你到底在哪裏 294 00:20:10,315 --> 00:20:11,968 你知不知道現在都幾點了 好 好 295 00:20:13,255 --> 00:20:16,569 對不起 我已經在高速公路上了 296 00:20:16,657 --> 00:20:18,921 我就快到了 297 00:20:18,970 --> 00:20:19,639 艾米波頓公司 凱瑟琳 ·考德威爾 銷售顧問 298 00:20:19,663 --> 00:20:22,413 我知道這周我已經遲到了兩次 299 00:20:22,438 --> 00:20:23,992 但絕對不會有第三次 300 00:20:24,123 --> 00:20:26,173 布萊特 ·懷登針對這一事故 301 00:20:26,198 --> 00:20:27,731 作出了簡要聲明 302 00:20:27,757 --> 00:20:29,615 我們姐弟和基因能量全體同仁 303 00:20:29,640 --> 00:20:31,961 對雅典娜一號的事故深表悲慟 304 00:20:31,985 --> 00:20:32,621 懷登回應雅典娜一號事故 305 00:20:32,646 --> 00:20:35,368 船員們都是勇敢睿智的科學家 306 00:20:35,393 --> 00:20:37,013 都致力於推動人類的進步 307 00:20:37,062 --> 00:20:38,599 我們會秉承遺志 繼續研究 308 00:20:38,625 --> 00:20:39,366 懷登回應雅典娜一號事故 309 00:20:39,392 --> 00:20:40,268 就這樣 謝謝 310 00:20:40,293 --> 00:20:41,937 去你的推動人類進步 311 00:20:42,080 --> 00:20:43,623 極具商業眼光的父親於2000年退休 312 00:20:43,649 --> 00:20:44,443 布萊特 ·懷登發表聲明 313 00:20:44,469 --> 00:20:46,815 此後 華爾街一直密切關注著 314 00:20:46,840 --> 00:20:48,551 基因能量公司的表現 315 00:20:48,997 --> 00:20:50,030 再來看政治新聞 國會稱 316 00:20:50,054 --> 00:20:51,605 從這段驚人的錄像中可以看到 317 00:20:51,607 --> 00:20:52,210 雅典娜一號殘骸劃過聖地亞哥上空 318 00:20:52,235 --> 00:20:53,194 一顆火球掉落在 319 00:20:53,220 --> 00:20:55,414 聖地亞哥野生動物保護區附近 320 00:20:55,439 --> 00:20:56,498 據推測 321 00:20:56,523 --> 00:20:59,165 這是昨晚不幸解體的雅點娜一號殘骸 322 00:20:59,167 --> 00:21:01,278 現在還無法確定 這是否與今日清晨 323 00:21:01,303 --> 00:21:02,445 罕見大猩猩逃出保護區 324 00:21:02,446 --> 00:21:04,359 沼澤地公園大猩猩逃離園區有關 325 00:21:04,385 --> 00:21:05,920 這隻大猩猩名叫喬治 326 00:21:06,043 --> 00:21:07,703 稍等一下 馬克 327 00:21:07,728 --> 00:21:09,983 我前面那輛車 它 328 00:21:10,007 --> 00:21:11,700 它爆炸了 什麼 329 00:21:11,725 --> 00:21:14,674 目前動物園對這只猩猩的反常行為 330 00:21:14,698 --> 00:21:17,019 還沒有做出任何解釋或評論 331 00:21:17,043 --> 00:21:19,100 本台傑森 ·斯洛斯站在現場 332 00:21:19,124 --> 00:21:20,586 傑森 有什麼消息 333 00:21:20,611 --> 00:21:21,670 好的 克裏斯 瑪麗娜 334 00:21:22,097 --> 00:21:23,728 我正在聖地亞哥野生動物保護區 335 00:21:23,908 --> 00:21:26,896 這裏所有人對此是大猩猩逃跑事件 336 00:21:39,968 --> 00:21:41,397 就是那裏 337 00:21:41,422 --> 00:21:42,084 降落 338 00:21:49,575 --> 00:21:51,779 卡斯帕 懷俄明州 339 00:22:07,519 --> 00:22:10,031 我們拿到容器了 不過損壞很嚴重 340 00:22:10,128 --> 00:22:12,178 裏面裝的東西都毀了 341 00:22:13,002 --> 00:22:14,301 還有個事 342 00:22:15,513 --> 00:22:17,506 這群狼都被殺了 343 00:22:17,609 --> 00:22:20,196 從痕跡來看 像是一隻狼殺了整群的同類 344 00:22:21,327 --> 00:22:23,815 那隻狼感染了病原體 345 00:22:25,093 --> 00:22:28,150 無論死活都給我找到這隻狼 346 00:22:28,198 --> 00:22:29,389 指令收到 347 00:22:31,026 --> 00:22:32,098 對 我的搭檔在研究一項技術 348 00:22:33,516 --> 00:22:36,770 正在整理你說的那些未知雜交物種名單 349 00:22:39,363 --> 00:22:40,983 喬治的化驗報告出來了 350 00:22:41,444 --> 00:22:42,866 情況不太妙 351 00:22:46,135 --> 00:22:47,458 這不可能 352 00:22:49,240 --> 00:22:50,405 神經肌肉突觸活動急劇增強 353 00:22:50,429 --> 00:22:53,503 但血液中的生長激素濃度已達致命水平 354 00:22:54,129 --> 00:22:55,485 本應該致死 355 00:22:55,705 --> 00:22:56,615 再測一遍 356 00:22:56,640 --> 00:22:57,401 我測了 357 00:22:57,961 --> 00:23:00,684 我測了三次 數值每次都會上升 358 00:23:01,496 --> 00:23:02,753 這事我們不能瞞著 359 00:23:02,817 --> 00:23:04,675 動物應急小組一直在問 360 00:23:04,700 --> 00:23:06,360 我剛才還拒接了政府方面的電話 361 00:23:06,385 --> 00:23:07,840 我怎麼交代 362 00:23:07,904 --> 00:23:09,003 什麼都別交代 363 00:23:09,622 --> 00:23:10,820 那不是他幹的 364 00:23:10,844 --> 00:23:12,150 看看他 他是被人害的 365 00:23:12,201 --> 00:23:12,921 戴維斯 366 00:23:13,421 --> 00:23:15,338 他殺死了一頭灰熊 367 00:23:15,601 --> 00:23:17,801 像折牙籤一樣折斷了熊的脖子 368 00:23:17,914 --> 00:23:18,345 規程上說 369 00:23:18,607 --> 00:23:21,120 一旦動物出現攻擊跡象 立即將其隔離 370 00:23:21,217 --> 00:23:22,084 我們照做好了 371 00:23:22,109 --> 00:23:24,472 可這嚴重性超出了範圍 372 00:23:24,520 --> 00:23:25,248 戴維斯 373 00:23:25,577 --> 00:23:26,338 看看他 374 00:23:26,370 --> 00:23:27,164 我正看著呢 375 00:23:27,190 --> 00:23:28,675 你好好看看他 376 00:23:31,259 --> 00:23:33,804 那不是我們熟悉的喬治 377 00:23:37,370 --> 00:23:39,684 這事匯報上去 他必死無疑 378 00:23:42,524 --> 00:23:43,946 我不能讓他死 379 00:23:50,353 --> 00:23:52,367 我盡量幫你擋著那些人 380 00:23:52,996 --> 00:23:54,021 好的 381 00:23:55,143 --> 00:23:56,010 謝謝 382 00:24:14,897 --> 00:24:16,847 我會想辦法的 喬治 383 00:24:19,951 --> 00:24:21,241 我保證 384 00:24:26,227 --> 00:24:27,682 好了 大家聽著 385 00:24:27,945 --> 00:24:29,433 我要找個知情者 386 00:24:29,630 --> 00:24:31,588 來解釋這到底是什麼東西 387 00:24:31,612 --> 00:24:32,770 我找到了 388 00:24:32,966 --> 00:24:35,254 準確的說 是她找上來了 389 00:24:35,279 --> 00:24:37,692 你就是戴維斯 ·歐克耶吧 390 00:24:37,723 --> 00:24:39,945 真的很感謝你的幫助 391 00:24:39,969 --> 00:24:40,638 什麼幫助 392 00:24:40,663 --> 00:24:41,927 我是凱特 ·考德威爾 393 00:24:41,951 --> 00:24:43,998 基因能量公司的基因學家 394 00:24:44,858 --> 00:24:46,775 你找回了我的研究樣本 395 00:24:46,873 --> 00:24:47,665 你說這個嗎 396 00:24:48,360 --> 00:24:49,452 我們應該已經給它做過 397 00:24:49,483 --> 00:24:51,903 殘餘顆粒檢測了吧 398 00:24:51,928 --> 00:24:53,416 我當然做過檢測 399 00:24:53,546 --> 00:24:55,834 每次發現新玩意我都會檢測 400 00:24:55,859 --> 00:24:58,048 艾米 拿去做個微粒殘留檢測 401 00:24:58,072 --> 00:24:59,632 這得還給我 402 00:24:59,658 --> 00:25:02,219 應該是 你得回答我幾個問題 403 00:25:02,267 --> 00:25:04,423 比如那玩意到底把我朋友怎麼了 404 00:25:04,447 --> 00:25:07,980 我不能跟你討論這個問題 405 00:25:08,445 --> 00:25:12,411 好吧 那我們就沒法互相幫助了 406 00:25:12,442 --> 00:25:13,732 凱特 ·考德威爾 幸會 407 00:25:13,895 --> 00:25:14,491 尼爾森 送客 408 00:25:14,859 --> 00:25:16,927 他在變大 對不對 409 00:25:17,595 --> 00:25:19,744 而且速度非常快 對嗎 410 00:25:20,072 --> 00:25:23,542 他增加了力量 速度 靈活性 411 00:25:24,268 --> 00:25:27,674 還表現出這一物種很少見的攻擊性 412 00:25:31,271 --> 00:25:32,528 跟我來 413 00:25:39,133 --> 00:25:41,183 昨晚他還是兩米高 200多公斤 414 00:25:41,346 --> 00:25:44,387 今早就長到快三米高 400多公斤了 415 00:25:45,574 --> 00:25:47,293 他的毛色怎麼了 416 00:25:47,391 --> 00:25:49,018 他有白化病 417 00:25:49,043 --> 00:25:51,852 這種大猩猩目前只剩他一隻了 418 00:25:55,121 --> 00:25:56,451 他還會手語嗎 419 00:25:56,476 --> 00:25:57,872 對 他會 他說他餓了 420 00:25:57,896 --> 00:25:59,721 兄弟 給喬治拿吃的 421 00:25:59,746 --> 00:26:02,097 別著急 去拿了 兄弟 422 00:26:02,620 --> 00:26:04,468 這也不奇怪 423 00:26:04,470 --> 00:26:06,295 他肯定餓壞了 424 00:26:06,320 --> 00:26:08,013 因為他長得非常快 425 00:26:08,037 --> 00:26:09,195 不奇怪 426 00:26:09,359 --> 00:26:10,788 昨晚他殺了一頭灰熊 427 00:26:10,812 --> 00:26:12,902 那可是強大的陸生食肉動物 428 00:26:12,926 --> 00:26:15,577 你倒是說說看 這怎麼能說不奇怪 429 00:26:15,602 --> 00:26:17,328 你知道成簇規律短回文重複序列嗎 430 00:26:17,353 --> 00:26:18,617 知道 一種基因工程技術 431 00:26:18,641 --> 00:26:21,028 這技術更類似於基因編輯 432 00:26:21,053 --> 00:26:24,028 我要說的是極端特殊的編輯結果 433 00:26:24,290 --> 00:26:25,632 你看這個 434 00:26:25,657 --> 00:26:25,963 看 435 00:26:26,305 --> 00:26:29,055 鯊魚是無限生長的 對嗎 不停的生長 436 00:26:29,080 --> 00:26:32,220 把這種生長基因提取出來 再結合比如說 437 00:26:32,383 --> 00:26:33,835 藍鯨的生長速率 438 00:26:33,837 --> 00:26:36,845 或者犀甲蟲的力量 又或者是獵豹的速度 439 00:26:37,008 --> 00:26:39,140 於是就有了稀里糊塗殺死灰熊的大猩猩 440 00:26:39,188 --> 00:26:42,335 我們公司研發了很多種基因組合 441 00:26:42,359 --> 00:26:44,581 會產生什麼樣的變異情況 442 00:26:44,606 --> 00:26:45,738 我們無法預測 443 00:26:45,762 --> 00:26:47,389 好吧 原理我明白了 444 00:26:47,414 --> 00:26:49,999 但我還是不理解 為什麼他能長大一倍 445 00:26:50,023 --> 00:26:51,914 兄弟 快把吃的送進去 446 00:26:51,939 --> 00:26:53,467 成簇規律間隔短回文重複序列 447 00:26:53,492 --> 00:26:56,698 一次原本只能改變一個細胞的DNA 448 00:26:56,894 --> 00:26:58,554 但我開發了一套系統 449 00:26:58,579 --> 00:27:00,900 可以將變化迅速傳遞到 450 00:27:00,924 --> 00:27:03,799 宿主全身上下的每一鏈DNA上 451 00:27:04,063 --> 00:27:05,723 歐克耶先生 聽我說 452 00:27:05,747 --> 00:27:08,701 你如果想治好他 他只能靠我 453 00:27:10,075 --> 00:27:11,200 我的天 454 00:27:11,926 --> 00:27:12,984 喬治 455 00:27:16,682 --> 00:27:18,239 喬治 不 456 00:27:24,643 --> 00:27:26,032 撐不住了 457 00:27:26,658 --> 00:27:27,089 凱特 458 00:27:31,778 --> 00:27:33,431 大家都避開 459 00:27:36,601 --> 00:27:37,428 快退後 460 00:27:38,715 --> 00:27:39,982 起來 461 00:27:43,208 --> 00:27:43,637 別又來了 462 00:27:46,676 --> 00:27:48,109 喬治 463 00:27:49,517 --> 00:27:50,087 停下 喬治 464 00:27:50,541 --> 00:27:52,107 戴維斯 465 00:27:54,373 --> 00:27:54,837 該死 快報警 快 466 00:27:56,752 --> 00:27:57,745 聖地亞哥野生動物保護區 467 00:27:58,271 --> 00:28:01,292 天那 468 00:28:14,686 --> 00:28:16,207 那是什麼 469 00:28:16,208 --> 00:28:17,564 別管嬰兒車了 快跑 470 00:28:18,761 --> 00:28:20,230 喬治 471 00:28:20,256 --> 00:28:23,022 沒事的 沒事 472 00:28:23,046 --> 00:28:25,004 好 我知道你害怕 473 00:28:25,028 --> 00:28:28,346 我一定會幫你的 冷靜 好孩子 474 00:28:29,025 --> 00:28:30,183 不不不 475 00:28:31,074 --> 00:28:32,000 聖地亞哥警察局 476 00:28:32,890 --> 00:28:34,114 不不 沒事的 477 00:28:34,259 --> 00:28:35,652 先生 請遠離那個動物 478 00:28:35,731 --> 00:28:37,153 沒事的 479 00:28:37,350 --> 00:28:39,276 我是這裏的靈長類動物學家 他是我負責的 480 00:28:39,861 --> 00:28:41,085 這種情況我能處理 481 00:28:41,182 --> 00:28:43,199 我只需要你們放下武器 482 00:28:43,296 --> 00:28:44,588 拜託 483 00:28:46,785 --> 00:28:48,517 沒事的 冷靜 484 00:28:50,035 --> 00:28:50,829 很好 485 00:28:54,924 --> 00:28:55,718 都別動 486 00:28:57,104 --> 00:28:58,262 都別動 487 00:28:59,648 --> 00:29:01,665 放心吧 兄弟 我會幫你的 488 00:29:05,925 --> 00:29:07,292 怎麼回事 489 00:29:08,336 --> 00:29:09,397 國土安全部 490 00:29:10,351 --> 00:29:10,881 不 491 00:29:16,111 --> 00:29:17,112 喬治 492 00:29:42,163 --> 00:29:43,164 喬治 493 00:29:43,880 --> 00:29:44,906 喬治 494 00:29:46,457 --> 00:29:47,846 喬治 495 00:29:58,547 --> 00:30:00,306 我還從來沒捕過狼呢 496 00:30:00,331 --> 00:30:02,843 你們說我是不是該帶把重機槍啊 497 00:30:04,823 --> 00:30:05,849 找到了 498 00:30:06,409 --> 00:30:07,501 看林木線 499 00:30:10,802 --> 00:30:13,165 你確定那是狼 老大 跑的真夠快的 500 00:30:13,214 --> 00:30:14,537 跑不了多久了 501 00:30:33,100 --> 00:30:34,621 呼叫總部 502 00:30:34,653 --> 00:30:36,339 擊中狂暴一號 503 00:30:47,404 --> 00:30:49,854 810號 離開304米高度 504 00:31:14,029 --> 00:31:15,253 有什麼發現 505 00:31:15,383 --> 00:31:16,541 還沒有 506 00:31:19,678 --> 00:31:20,902 等一下 507 00:31:24,270 --> 00:31:25,402 發現蹤跡 508 00:31:25,426 --> 00:31:26,874 看見了嗎 509 00:31:33,123 --> 00:31:34,512 老天爺 510 00:31:35,864 --> 00:31:37,451 這能是狼爪印嗎 511 00:31:39,498 --> 00:31:41,779 看來我是應該把重機槍帶來 512 00:31:57,270 --> 00:31:58,329 老大 513 00:32:02,655 --> 00:32:04,407 現在怎麼做 514 00:32:04,637 --> 00:32:06,191 從容應對 515 00:32:15,571 --> 00:32:16,927 鹿跑的這麼急 516 00:32:17,421 --> 00:32:18,711 是受了什麼驚嚇 517 00:32:20,691 --> 00:32:22,946 文尼 加裏克 快設立保護 518 00:32:22,971 --> 00:32:23,574 快 519 00:32:23,598 --> 00:32:24,730 開火 520 00:32:24,754 --> 00:32:25,780 殺了他 521 00:32:26,595 --> 00:32:27,964 朝他開火 522 00:32:31,559 --> 00:32:32,658 怎麼回事 523 00:32:32,682 --> 00:32:34,012 打死他 524 00:32:34,037 --> 00:32:36,294 跑 快跑 525 00:32:36,382 --> 00:32:37,639 加裏克 你在哪裏 526 00:32:37,671 --> 00:32:38,472 他來了 跑啊 加裏克 527 00:32:40,908 --> 00:32:42,231 快 幹掉他 528 00:32:44,390 --> 00:32:45,341 沒用的 529 00:32:45,367 --> 00:32:46,558 泰勒 跑啊 530 00:32:46,590 --> 00:32:49,069 我們研發的病原體就是這樣 531 00:32:49,199 --> 00:32:50,810 快跑 混蛋 532 00:32:56,467 --> 00:32:57,757 威爾森 回話 533 00:32:59,043 --> 00:33:00,399 扎米特 回話 534 00:33:02,182 --> 00:33:03,208 泰勒 535 00:33:31,714 --> 00:33:33,275 加西亞 快來接我 536 00:33:33,299 --> 00:33:35,084 收到了 還有十公里 537 00:33:44,993 --> 00:33:46,547 混蛋 我看見他了 538 00:33:47,008 --> 00:33:48,232 快開槍 539 00:33:54,045 --> 00:33:56,227 他過去了 540 00:33:58,768 --> 00:33:59,661 升高 541 00:34:02,237 --> 00:34:04,454 飛機失控了 542 00:34:49,310 --> 00:34:49,972 準備好了嗎 543 00:34:50,301 --> 00:34:51,499 好了 長官 544 00:34:51,523 --> 00:34:51,862 行動 545 00:34:56,346 --> 00:34:57,999 檢查貨物 546 00:34:58,196 --> 00:35:00,848 國土安全部特工 547 00:35:00,956 --> 00:35:01,957 先生 走吧 548 00:35:04,869 --> 00:35:06,522 請兩位下車 549 00:35:07,280 --> 00:35:08,306 女士 550 00:35:08,503 --> 00:35:10,487 裝上飛機 551 00:35:11,806 --> 00:35:13,435 都抓緊時間 552 00:35:21,616 --> 00:35:23,072 他們是什麼人 553 00:35:32,650 --> 00:35:35,453 歐克耶先生 考德威爾博士 554 00:35:37,011 --> 00:35:39,061 我是探員哈維 ·拉塞爾 555 00:35:39,653 --> 00:35:41,446 今天很折騰吧 556 00:35:41,470 --> 00:35:44,187 科研樣本就那麼從天而降 557 00:35:44,212 --> 00:35:45,641 巨型猩猩到處跑 558 00:35:45,666 --> 00:35:47,392 這種刺激的事 559 00:35:47,416 --> 00:35:49,565 還真該歸我們政府的人管啊 560 00:35:49,591 --> 00:35:51,123 喬治在哪 我要見他 561 00:35:51,148 --> 00:35:52,842 你如果要把他送上飛機 562 00:35:52,867 --> 00:35:54,652 那絕對是個錯誤的決策 563 00:35:55,112 --> 00:35:56,964 我覺得問題不大 564 00:35:59,076 --> 00:36:01,563 好吧 大家都深呼吸一下 565 00:36:01,588 --> 00:36:03,215 我說了 我要見喬治 566 00:36:03,240 --> 00:36:07,040 你們就相互挑釁 看看誰比誰更兇吧 567 00:36:07,204 --> 00:36:09,536 老兄 我冒昧猜一下 568 00:36:09,780 --> 00:36:13,547 從來沒有人說你為人很和氣吧 569 00:36:13,976 --> 00:36:17,809 你要麼就把我的手銬解開 親自驗證一下 570 00:36:18,204 --> 00:36:19,197 老弟 571 00:36:23,555 --> 00:36:26,718 我們飛機上見 把他們帶上去 572 00:36:28,874 --> 00:36:29,907 怪事了 573 00:36:29,931 --> 00:36:32,311 你這麼和氣 他怎麼還不解開手銬呢 574 00:36:44,235 --> 00:36:44,904 行了 575 00:36:44,928 --> 00:36:45,887 好 576 00:36:47,901 --> 00:36:49,422 表上也記錄了 577 00:36:51,238 --> 00:36:52,363 你看到了嗎 578 00:36:53,220 --> 00:36:55,798 他衝出研究所時弄傷了自己 579 00:36:56,226 --> 00:36:57,714 現在傷痕都快沒了 580 00:36:58,175 --> 00:36:59,894 是非洲刺毛鼠 581 00:37:00,818 --> 00:37:04,453 他們的DNA使得再生能力極強 582 00:37:06,367 --> 00:37:08,251 戴維斯 ·歐克耶 583 00:37:08,680 --> 00:37:10,498 靈長類動物專家 584 00:37:10,761 --> 00:37:12,877 什麼什麼的 585 00:37:14,593 --> 00:37:16,650 陸軍特種部隊 586 00:37:16,674 --> 00:37:19,292 你是什麼來頭 神秘的王牌特工嗎 587 00:37:19,316 --> 00:37:21,498 不少地方還刪減了 588 00:37:21,695 --> 00:37:23,785 刪減 再刪減 589 00:37:23,809 --> 00:37:25,106 這兒有了 590 00:37:25,130 --> 00:37:29,433 聯合國反偷獵特別行動隊工作 591 00:37:29,458 --> 00:37:32,407 我跟你說 本人也特別愛動物 592 00:37:32,431 --> 00:37:33,497 別廢話了 拉塞爾 593 00:37:33,521 --> 00:37:35,842 我說過你讓喬治上飛機等於自殺 594 00:37:35,866 --> 00:37:37,956 他打著強力鎮靜劑呢 595 00:37:37,980 --> 00:37:41,061 只要我們不叫他 他不會醒過來 596 00:37:41,086 --> 00:37:42,977 先生 抱歉恕我直言 597 00:37:43,002 --> 00:37:44,728 以他的生長速度 鎮靜劑的效力 598 00:37:44,752 --> 00:37:47,568 不足以支撐到我們返回地面 599 00:37:47,593 --> 00:37:49,088 我們考慮了他的生長速度 600 00:37:49,113 --> 00:37:50,839 以及加快的新陳代謝 601 00:37:50,864 --> 00:37:51,401 先生 602 00:37:51,425 --> 00:37:53,779 還有循環系統裏增加的血流量 603 00:37:53,804 --> 00:37:56,257 我們可能不是飛機上最聰明的 604 00:37:56,281 --> 00:37:58,470 但我們做的也不差 605 00:37:58,494 --> 00:37:59,824 尤其是跟你比 606 00:37:59,849 --> 00:38:02,170 因為你還有另外一隻科研對像 607 00:38:02,194 --> 00:38:03,986 在外面亂跑呢 608 00:38:04,011 --> 00:38:05,110 另外一隻是什麼意思 609 00:38:05,134 --> 00:38:07,587 你沒聽說那隻身長九米的狼嗎 610 00:38:07,612 --> 00:38:08,578 先生 611 00:38:08,603 --> 00:38:12,271 你這只超大個的猩猩已經不新鮮了 612 00:38:13,657 --> 00:38:14,590 老天 613 00:38:14,615 --> 00:38:16,367 奇葩的網友們 614 00:38:16,663 --> 00:38:18,125 叫他拉爾夫 615 00:38:18,150 --> 00:38:19,572 你為誰工作 616 00:38:19,768 --> 00:38:21,858 先生 我為美國人民工作 617 00:38:21,882 --> 00:38:23,740 是國土安全部還是中情局 618 00:38:25,120 --> 00:38:26,542 難道是正義聯盟 619 00:38:27,036 --> 00:38:28,656 是他政部 620 00:38:28,819 --> 00:38:31,827 這部門我聽說過 全稱其他政府部門吧 621 00:38:32,090 --> 00:38:32,792 聰明 622 00:38:32,817 --> 00:38:34,834 是啊 先生 真聰明 623 00:38:35,393 --> 00:38:38,268 科學技術一捅出什麼大婁子 624 00:38:38,333 --> 00:38:40,555 我就被叫來收拾爛攤子 625 00:38:40,579 --> 00:38:42,133 喬治會怎麼樣 626 00:38:42,528 --> 00:38:44,849 他不是故意的 他不該被這樣對待 627 00:38:44,874 --> 00:38:48,747 現在不管是不是他的錯 他都很危險 628 00:38:48,772 --> 00:38:50,557 他是能治好的 629 00:38:50,985 --> 00:38:53,735 她參與設計了喬治感染的病原體 630 00:38:53,760 --> 00:38:55,347 是基因裏面公司的員工 631 00:38:56,535 --> 00:38:58,287 是前員工吧 632 00:39:04,364 --> 00:39:06,355 凱特 ·考德威爾博士 633 00:39:06,379 --> 00:39:08,403 斯坦福生物化學系畢業 634 00:39:08,427 --> 00:39:11,871 專攻方向為保護遺傳學 635 00:39:11,895 --> 00:39:15,794 2010年受雇於基因能量公司 636 00:39:17,643 --> 00:39:21,741 不到兩年前 被公司解雇 637 00:39:22,630 --> 00:39:24,092 這段更有意思 638 00:39:24,118 --> 00:39:27,496 因竊取公司硬盤被逮捕 服刑13個月 639 00:39:27,520 --> 00:39:28,387 我敢肯定 640 00:39:28,412 --> 00:39:34,657 那段在格林維爾聯邦懲教所過的日子 一定很風光 641 00:39:36,274 --> 00:39:41,032 好吧 從這位大個子仁兄的表情來看 642 00:39:41,329 --> 00:39:43,379 這些他都不知道呢 643 00:39:44,962 --> 00:39:46,615 祝你們飛行愉快 644 00:39:49,091 --> 00:39:52,033 歐克耶先生 至於你朋友 645 00:39:52,734 --> 00:39:54,900 說了也不管用 646 00:39:56,524 --> 00:39:58,078 好吧 我想說非常抱歉 647 00:40:08,317 --> 00:40:10,234 對不起 我撒了謊 648 00:40:13,338 --> 00:40:15,255 你能不能治好喬治 649 00:40:15,651 --> 00:40:17,278 我知道基因能量在研究 650 00:40:17,302 --> 00:40:19,359 如何對抗病原體 能不能 651 00:40:23,314 --> 00:40:24,307 不能 652 00:40:35,107 --> 00:40:36,734 克萊爾 我找到他了 653 00:40:36,774 --> 00:40:38,064 昨晚有一群秘密行動人員 654 00:40:38,345 --> 00:40:40,857 把大猩猩裝進了運輸機 655 00:40:41,714 --> 00:40:42,714 知道這人是誰嗎 656 00:40:42,738 --> 00:40:45,191 我只知道他肯定喜歡健身 657 00:40:45,216 --> 00:40:46,414 不是 658 00:40:46,438 --> 00:40:47,362 看這個女的 659 00:40:48,387 --> 00:40:50,235 凱特 考德威爾 660 00:40:51,459 --> 00:40:52,815 考德威爾博士 661 00:40:52,880 --> 00:40:53,771 對 662 00:40:53,773 --> 00:40:55,491 她怎麼會在那兒 663 00:40:55,555 --> 00:40:56,283 這個嘛 664 00:40:57,486 --> 00:40:59,141 鑒於我們和她的過節 665 00:40:59,175 --> 00:41:02,769 她恨我們把她送去坐牢 還害死了她弟弟 666 00:41:03,172 --> 00:41:06,478 我猜她要收集證據搞垮我們 667 00:41:06,796 --> 00:41:07,423 所以 668 00:41:07,448 --> 00:41:09,705 我早說過 兩年前就該清理她 669 00:41:09,859 --> 00:41:11,841 克萊爾 不是什麼麻煩都能清理的 670 00:41:12,138 --> 00:41:13,064 我保留意見 671 00:41:13,228 --> 00:41:14,716 克萊爾 我說真的 672 00:41:15,541 --> 00:41:17,062 我很少說這種話 673 00:41:17,093 --> 00:41:19,163 但我真的已經不在乎錢了好嗎 674 00:41:19,670 --> 00:41:20,464 我不想去坐牢 675 00:41:21,049 --> 00:41:23,180 如果你有什麼辦法 就快告訴我吧 676 00:41:23,205 --> 00:41:24,462 布萊特 677 00:41:24,487 --> 00:41:25,817 我永遠有辦法 678 00:41:31,001 --> 00:41:34,235 假如給實驗對像賦予超凡的基因優勢 679 00:41:34,337 --> 00:41:35,983 和無限的生命潛能 680 00:41:35,985 --> 00:41:38,640 再加上難以想像的暴力攻擊性 681 00:41:38,664 --> 00:41:39,888 你該怎麼控制他 682 00:41:39,986 --> 00:41:42,142 不知道 餵他鎮靜劑之類的 683 00:41:42,166 --> 00:41:43,891 沒錯 你看 684 00:41:43,917 --> 00:41:45,544 也沒那麼難嘛 行啊 685 00:41:45,568 --> 00:41:48,550 RT9就是鎮靜劑 打一針 686 00:41:48,575 --> 00:41:51,325 就能讓感染的動物停止生長和暴力行為 687 00:41:51,349 --> 00:41:52,513 為了召喚他們 688 00:41:52,539 --> 00:41:55,201 病原體能讓體內基因發生改變 689 00:41:55,346 --> 00:41:58,295 對低頻無線電波自然產生感應 690 00:41:58,320 --> 00:41:59,947 我們這棟樓剛好裝設了 691 00:41:59,971 --> 00:42:02,523 全球最強的無線電天線 692 00:42:02,548 --> 00:42:05,732 昨晚我讓我們的團隊把這個改裝過了 693 00:42:16,818 --> 00:42:18,570 現在只要我們發出信號 694 00:42:18,734 --> 00:42:21,387 那些怪物就會不顧一切的趕到這裏 695 00:42:21,437 --> 00:42:22,832 切斷電波 696 00:42:22,834 --> 00:42:25,404 如果是在萬米高空 你說該怎麼下來 697 00:42:25,435 --> 00:42:27,475 那隻大猴子會把飛機弄下來 698 00:42:27,500 --> 00:42:29,671 等狼到了之後 讓軍隊殺死他 699 00:42:29,966 --> 00:42:32,214 這就是殺傷力堪比武器的DNA樣本 700 00:42:32,344 --> 00:42:34,923 再賣了它 狠狠賺上一筆 701 00:42:48,652 --> 00:42:51,557 黑山 南達科他州 702 00:42:52,393 --> 00:42:53,322 救命 703 00:42:53,816 --> 00:42:54,278 救命 704 00:42:58,045 --> 00:42:58,542 快點 705 00:43:04,156 --> 00:43:05,611 救命 跑啊 706 00:43:06,832 --> 00:43:10,368 墨西哥灣 佛羅里達州海岸 707 00:43:36,181 --> 00:43:37,753 喬治 你還好嗎 708 00:43:56,349 --> 00:43:57,540 不 709 00:44:03,782 --> 00:44:04,808 起來 快 710 00:44:10,620 --> 00:44:13,363 警告 711 00:44:15,971 --> 00:44:17,204 他出來了 712 00:44:18,118 --> 00:44:19,243 小心 713 00:44:20,001 --> 00:44:21,628 瞄準身體 714 00:44:21,653 --> 00:44:23,405 朝他開火 快 715 00:44:25,188 --> 00:44:26,445 退後 716 00:44:32,257 --> 00:44:33,514 注意艙壁 717 00:44:36,882 --> 00:44:37,941 幹掉他 718 00:44:41,176 --> 00:44:42,499 快來 快 719 00:44:42,729 --> 00:44:43,464 安全帶 720 00:44:43,488 --> 00:44:44,481 別打偏了 721 00:44:52,672 --> 00:44:54,259 子彈不夠了 722 00:44:56,074 --> 00:44:57,397 從左邊打 723 00:45:00,601 --> 00:45:02,095 612號求救 求救 724 00:45:02,119 --> 00:45:03,442 增加子彈 725 00:45:05,951 --> 00:45:07,604 該死 726 00:45:26,696 --> 00:45:27,821 喬治 727 00:45:50,811 --> 00:45:51,804 重機槍 彈鏈 標準彈 曳光彈 728 00:45:52,132 --> 00:45:53,323 該死 729 00:46:22,722 --> 00:46:23,946 撐住 730 00:46:30,319 --> 00:46:32,773 戴維斯 快 731 00:46:45,416 --> 00:46:46,574 戴維斯 732 00:46:47,002 --> 00:46:48,508 甩我過去 733 00:47:04,014 --> 00:47:05,370 現在怎麼辦 734 00:47:12,371 --> 00:47:14,388 從飛機上跳下去 735 00:47:26,807 --> 00:47:28,163 抓穩了 736 00:47:41,871 --> 00:47:45,018 太胡鬧了 我們要死了 737 00:47:45,042 --> 00:47:46,207 不一定 738 00:47:46,231 --> 00:47:47,686 現在 跳 739 00:48:15,070 --> 00:48:16,492 該死的 拉塞爾 740 00:48:34,064 --> 00:48:35,585 我的老天爺 741 00:48:35,881 --> 00:48:37,105 別客氣 742 00:48:59,336 --> 00:49:00,546 對不起 喬治 743 00:49:30,397 --> 00:49:31,398 屍體去哪兒了 744 00:49:39,074 --> 00:49:40,166 他沒死 745 00:49:42,755 --> 00:49:44,427 他受傷了 但沒死 746 00:49:47,597 --> 00:49:49,622 痕跡顯示往東北方向去了 747 00:49:50,900 --> 00:49:53,571 我這兒沒有信號 我去看看有沒有無線電 748 00:49:53,840 --> 00:49:55,005 試著用用 749 00:49:55,030 --> 00:49:57,285 國防部一旦發現那隻怪物 750 00:49:57,309 --> 00:49:59,354 在墜機中活了下來 751 00:49:59,355 --> 00:50:01,513 他們一定會找你倆問話 752 00:50:01,537 --> 00:50:03,197 怎麼不找基因能量公司 753 00:50:03,199 --> 00:50:05,014 他們知道的 可比我們倆多多了 754 00:50:05,039 --> 00:50:07,421 聯邦調查局也在調查他們 755 00:50:08,045 --> 00:50:09,434 麻煩你們兩位 756 00:50:10,976 --> 00:50:12,671 別跑得太遠了 757 00:50:14,077 --> 00:50:15,842 歐克耶先生 758 00:50:15,874 --> 00:50:16,833 在 759 00:50:18,716 --> 00:50:21,557 謝謝你把我這個老牛仔弄下飛機 760 00:50:22,183 --> 00:50:24,629 混蛋也有重新做人的機會嘛 761 00:50:26,956 --> 00:50:29,386 我爺爺以前總說一句話 762 00:50:29,649 --> 00:50:31,743 我們混蛋就該團結一致 763 00:50:35,827 --> 00:50:37,750 你看到衛星錄像了嗎 764 00:50:37,775 --> 00:50:40,023 墜機後 那猩猩竟然沒死 765 00:50:40,367 --> 00:50:41,239 看了 766 00:50:42,565 --> 00:50:45,213 可惜呀 考德威爾博士也沒死 767 00:50:45,798 --> 00:50:46,994 現在怎麼辦 768 00:50:49,135 --> 00:50:50,753 大猩猩倒是不用擔心 769 00:50:51,022 --> 00:50:53,759 他會順著無線電頻率直接到這兒來 770 00:50:53,962 --> 00:50:56,111 考德威爾博士才更麻煩 771 00:50:56,208 --> 00:50:58,068 她會不會說了什麼 772 00:51:00,635 --> 00:51:02,692 懷登科技 773 00:51:02,716 --> 00:51:05,087 從這些要走進大門的政府探員來看 774 00:51:05,112 --> 00:51:06,790 她應該什麼都說了 775 00:51:07,150 --> 00:51:08,151 什麼 776 00:51:11,833 --> 00:51:13,982 聯邦調查局 777 00:51:16,854 --> 00:51:19,003 我是克萊爾 ·懷登 有什麼能效勞的嗎 778 00:51:19,200 --> 00:51:20,721 樸探員 聯邦調查局的 779 00:51:21,282 --> 00:51:23,479 這是搜查令 我們要全面搜查貴公司 780 00:51:23,527 --> 00:51:24,850 從實驗室開始 781 00:51:25,179 --> 00:51:27,129 沒問題 請隨我來 782 00:51:31,686 --> 00:51:34,703 我們對實驗室引起的騷亂非常震驚 783 00:51:34,759 --> 00:51:37,073 我們會盡一切力量協助你們 784 00:51:37,236 --> 00:51:39,437 好 這兒的一切都得查 785 00:51:39,438 --> 00:51:41,730 當然 我們會全力配合 786 00:51:42,158 --> 00:51:44,936 硬盤 服務器 都別放過 行動 787 00:51:46,717 --> 00:51:48,712 先生 請離開你的座位 788 00:51:48,713 --> 00:51:51,024 能打開這個嗎 請保持登錄狀態 789 00:51:51,411 --> 00:51:52,143 請退後 790 00:51:52,498 --> 00:51:53,707 樸探員 為了調查原因 791 00:51:53,951 --> 00:51:56,900 我們正在翻閱凱特 ·考德威爾博士的資料 792 00:51:56,924 --> 00:51:58,419 她是責任人 793 00:51:58,444 --> 00:52:01,227 我想您肯定知道她有前科 794 00:52:01,252 --> 00:52:02,615 遺憾的是 我們到現在 795 00:52:02,937 --> 00:52:06,323 才發現她在職期間做了這些可怕的事 796 00:52:06,372 --> 00:52:08,495 請盡快給我一份服務器的清單 797 00:52:08,519 --> 00:52:09,750 好的 長官 798 00:52:17,009 --> 00:52:18,266 還好嗎 799 00:52:19,255 --> 00:52:20,578 你在冒汗 800 00:52:20,642 --> 00:52:21,535 都濕了 801 00:52:21,733 --> 00:52:22,759 沒事 802 00:52:22,922 --> 00:52:23,915 我好得很 803 00:52:27,051 --> 00:52:29,548 W2T 804 00:52:29,991 --> 00:52:32,580 這裏是E4R 完畢 805 00:52:33,294 --> 00:52:36,271 W2T 806 00:52:36,532 --> 00:52:38,527 這裏是E4R 807 00:52:39,044 --> 00:52:39,572 現在 808 00:52:40,107 --> 00:52:41,587 我們該怎麼辦 809 00:52:43,635 --> 00:52:44,909 對不起 博士 810 00:52:45,823 --> 00:52:47,193 我跟你稱不上我們了 811 00:52:48,136 --> 00:52:49,137 聽著 812 00:52:49,745 --> 00:52:51,218 我很抱歉對你撒了謊 813 00:52:51,250 --> 00:52:52,324 得了吧 814 00:52:53,412 --> 00:52:56,056 為達目的不惜撒謊 人類都這樣 815 00:52:56,088 --> 00:52:58,354 你為什麼這麼討厭人類 816 00:53:04,181 --> 00:53:05,690 那我就告訴你 817 00:53:05,716 --> 00:53:07,601 我到世界各地作戰 818 00:53:08,627 --> 00:53:10,097 追捕打擊偷獵者 819 00:53:10,122 --> 00:53:12,474 非洲 印度 南美都去了 820 00:53:12,803 --> 00:53:14,919 我很清楚人類的本性 821 00:53:16,106 --> 00:53:18,801 人類會為了一己私慾 不擇手段 822 00:53:20,401 --> 00:53:22,589 你就這麼看人類的嗎 823 00:53:24,398 --> 00:53:26,018 知道喬治的來歷嗎 824 00:53:28,197 --> 00:53:30,841 當時他坐在偷獵者的卡車下面 825 00:53:33,185 --> 00:53:34,251 我們趕到的時候 826 00:53:34,275 --> 00:53:37,217 那些混蛋正在虐殺他的母親 827 00:53:38,866 --> 00:53:40,956 他們要鋸下母猩猩的雙手 828 00:53:40,981 --> 00:53:43,229 拿去當煙灰缸賣 829 00:53:43,755 --> 00:53:45,944 喬治靠自己根本活不下來 830 00:53:45,969 --> 00:53:47,035 他這種得了白化病的大猩猩 831 00:53:47,059 --> 00:53:48,877 在黑市上非常值錢 832 00:53:50,395 --> 00:53:51,718 所以我收養了他 833 00:53:54,954 --> 00:53:56,706 那些偷獵者呢 834 00:53:58,530 --> 00:54:01,067 他們射殺我們 但失手了 835 00:54:02,465 --> 00:54:03,466 我反擊了 836 00:54:04,699 --> 00:54:05,700 沒失手 837 00:54:32,943 --> 00:54:36,589 幸好喬治不像你 對人類有成見 838 00:54:38,790 --> 00:54:40,278 這話什麼意思 839 00:54:41,292 --> 00:54:43,052 他的家人遭遇了那樣的不幸 840 00:54:43,054 --> 00:54:46,367 他應該會輕易對人類失去信任 但是 841 00:54:47,709 --> 00:54:49,560 他卻絕對信任你 842 00:54:51,145 --> 00:54:52,146 對吧 843 00:54:53,159 --> 00:54:55,341 你是遺傳學家 不是心理學家 844 00:54:55,769 --> 00:54:59,560 在抓人話柄方面 我也稱得上博士級別的了 845 00:54:59,766 --> 00:55:01,750 對 這點確實是厲害 846 00:55:03,334 --> 00:55:05,027 其實我大學畢業後 847 00:55:05,052 --> 00:55:06,711 一直在利用短回文重複序列技術 848 00:55:06,736 --> 00:55:08,783 救助北極的瀕危物種 849 00:55:10,074 --> 00:55:11,891 後來我弟弟生病了 850 00:55:12,947 --> 00:55:15,690 醫生說他康復的幾率非常小 851 00:55:15,920 --> 00:55:17,804 我知道這項技術能救他 852 00:55:18,827 --> 00:55:21,306 這時克萊爾 ·懷登出現了 853 00:55:21,998 --> 00:55:24,543 她讓我做她的首席基因研究員 854 00:55:25,400 --> 00:55:27,086 所以基因能量聘請了你 855 00:55:27,118 --> 00:55:27,919 對 856 00:55:27,944 --> 00:55:28,837 我不知道的是 857 00:55:29,001 --> 00:55:32,478 每當我取得有助於弟弟治療的技術突破時 858 00:55:32,503 --> 00:55:35,246 他們就會暗地裏用來研製武器型DNA 859 00:55:37,557 --> 00:55:39,474 我試過銷毀研究成果 860 00:55:40,926 --> 00:55:44,018 但還沒有銷毀成功 我就被保安抓住了 861 00:55:46,542 --> 00:55:47,700 後來 862 00:55:49,350 --> 00:55:52,060 我入獄一個月後 我弟弟就死了 863 00:55:56,716 --> 00:55:58,964 我連再見都沒能跟他說 864 00:56:02,695 --> 00:56:04,133 抱歉 865 00:56:05,239 --> 00:56:06,965 我只是想制止懷登姐弟 866 00:56:06,990 --> 00:56:10,196 不再傷害任何人或動物 867 00:56:12,837 --> 00:56:14,424 可以實現嗎 868 00:56:16,835 --> 00:56:18,190 可以實現 869 00:56:25,081 --> 00:56:26,736 有人來接我們了 870 00:56:28,530 --> 00:56:30,187 斯考特空軍基地 871 00:56:30,213 --> 00:56:32,316 貝爾維爾 伊利諾伊州 872 00:56:37,909 --> 00:56:39,734 卡普蘭 連線埃文斯隊長 873 00:56:39,759 --> 00:56:42,542 BD6A這是蝮蛇6號A隊 874 00:56:42,567 --> 00:56:44,591 攔阻陣地設置 目標被包圍 875 00:56:44,615 --> 00:56:46,440 收到 佈置防禦圈 876 00:56:46,465 --> 00:56:48,456 收到 行動 還是佈防 877 00:56:48,480 --> 00:56:51,032 毒蛇小隊準備 各就各位 878 00:56:51,057 --> 00:56:52,057 布萊克上校 879 00:56:52,081 --> 00:56:53,147 BD6A 880 00:56:53,171 --> 00:56:55,657 我們正在監視目標A和目標B 881 00:56:55,682 --> 00:56:56,715 收到 882 00:56:56,739 --> 00:56:58,432 準備圍攻目標 883 00:56:58,456 --> 00:56:59,522 收到 長官 884 00:56:59,547 --> 00:57:01,868 目標距離我們八公里 移動迅速 885 00:57:01,892 --> 00:57:03,479 喬治竟然和那隻狼在一起 886 00:57:04,964 --> 00:57:06,584 您和猩猩交過手嗎 長官 887 00:57:06,610 --> 00:57:08,044 狼也交過 888 00:57:08,069 --> 00:57:11,446 在芝加哥48公里外的採石場 圍攻過他們 889 00:57:11,472 --> 00:57:14,453 他們的行動軌跡都指向芝加哥市區 890 00:57:14,478 --> 00:57:17,326 兩個不同物種朝著同一目的地長途跋涉 891 00:57:17,352 --> 00:57:18,252 這不可能 892 00:57:18,277 --> 00:57:19,772 不好意思 這位是誰 893 00:57:19,796 --> 00:57:21,982 上校 他是戴維斯 ·歐克耶 894 00:57:22,007 --> 00:57:24,422 靈長類動物學家 那只猩猩是他馴養的 895 00:57:24,448 --> 00:57:27,140 這位是考德威爾博士 曾在基因能量工作 896 00:57:27,229 --> 00:57:29,345 這兩隻小可愛就是她搞出來的 897 00:57:29,673 --> 00:57:31,399 拉塞爾探員 這是正經的軍事行動 898 00:57:31,424 --> 00:57:33,613 是 長官 我明白 899 00:57:33,637 --> 00:57:34,729 但現在 900 00:57:34,893 --> 00:57:38,600 這兩位才是地球上最瞭解那兩隻怪獸的人 901 00:57:38,625 --> 00:57:41,012 我認為您最好聽聽他們的意見 902 00:57:41,037 --> 00:57:43,555 上校 所有人都必須認識到 903 00:57:43,581 --> 00:57:46,001 他們已經不再是單純的狼和大猩猩了 904 00:57:46,025 --> 00:57:47,949 狼和大猩猩會相互攻擊對方 905 00:57:47,974 --> 00:57:51,154 不可能像現在這樣 徑直前往同一個目的地 906 00:57:51,178 --> 00:57:53,301 那他們是什麼情況 為什麼要去芝加哥 907 00:57:53,325 --> 00:57:55,382 因為有人在召喚他們 908 00:57:55,407 --> 00:57:56,737 我就職基因能量期間 909 00:57:56,761 --> 00:57:58,586 公司研究過蝙蝠的DNA 910 00:57:58,611 --> 00:58:01,960 懷登姐弟非常熱衷於研究生物聲納通訊 911 00:58:02,179 --> 00:58:04,401 現在看來已經開始應用了 912 00:58:04,425 --> 00:58:06,713 基因能量公司肯定在釋放某種信號 913 00:58:06,737 --> 00:58:08,067 吸引他們過去 914 00:58:08,092 --> 00:58:10,446 這兩頭怪獸會不顧一切的 915 00:58:10,470 --> 00:58:13,385 趕到信號源處 阻斷信號 916 00:58:13,410 --> 00:58:15,658 上校 您必須疏散芝加哥市民 917 00:58:15,722 --> 00:58:17,580 經過改造後的野獸具有可再生能力 918 00:58:17,605 --> 00:58:19,596 一般軍火攔不住他們 919 00:58:19,620 --> 00:58:22,007 歐克耶先生 我們自己有應急預案 920 00:58:22,891 --> 00:58:23,584 上校 921 00:58:28,110 --> 00:58:31,685 號外 聯邦調查局要求你們留在這裏 922 00:58:31,711 --> 00:58:33,661 他們有事情要問你們 923 00:58:34,056 --> 00:58:35,247 我的下屬會送你們出去 924 00:58:35,272 --> 00:58:36,999 走吧 女士 來吧 925 00:58:38,337 --> 00:58:39,409 這一定會鑄成大錯 926 00:58:39,705 --> 00:58:41,160 先生 走吧 927 00:58:41,654 --> 00:58:43,545 目標進入圍攻區 所有隊員注意 928 00:58:43,570 --> 00:58:46,684 目標在3號射殺區 聽口令再開火 929 00:58:46,708 --> 00:58:49,095 報告BD6A 我們正將目標包圍 930 00:58:49,119 --> 00:58:52,266 已設埋伏 全隊已準備就緒 931 00:58:52,291 --> 00:58:53,687 準備開火 932 00:58:53,711 --> 00:58:56,025 是啊 不到現場 我們也不知道情況 933 00:58:58,600 --> 00:59:00,657 要不了多久 行動就會失敗 934 00:59:00,681 --> 00:59:02,698 我們得趕緊去芝加哥 935 00:59:04,018 --> 00:59:06,019 對 我在想辦法 936 00:59:06,726 --> 00:59:09,311 好了兩位 我們要坐的車在左邊 937 00:59:09,336 --> 00:59:10,494 凱特 快走 快 938 00:59:12,342 --> 00:59:13,242 我說了去左邊 939 00:59:13,267 --> 00:59:14,993 好 停一下 小伙子 940 00:59:15,018 --> 00:59:17,075 你們看來都是聰明的士兵 941 00:59:17,099 --> 00:59:19,849 也都知道現在外面的情況有多糟糕 942 00:59:19,874 --> 00:59:22,988 我實話跟你們說 你們這麼對我們 943 00:59:23,012 --> 00:59:23,945 對我是行不通的 944 00:59:23,970 --> 00:59:25,069 行了 走 945 00:59:25,093 --> 00:59:27,117 行 好吧 你們倆都想想 946 00:59:27,141 --> 00:59:28,339 我以前也是軍人 947 00:59:28,364 --> 00:59:30,421 你們就別這樣激怒我 威脅我了 948 00:59:30,445 --> 00:59:32,832 不然的話 我會把你敲暈 949 00:59:32,856 --> 00:59:34,516 至於你 看著我 950 00:59:34,541 --> 00:59:36,862 我會狠狠的勒你的脖子 勒得你尿褲子 951 00:59:36,886 --> 00:59:39,042 當著女士的面 那可不好看 952 00:59:39,067 --> 00:59:41,645 你這是什麼屁話 快走 953 00:59:46,763 --> 00:59:50,200 我就說吧 發生這種事我也不想的 954 00:59:50,893 --> 00:59:54,537 我胳膊很粗 別較勁 955 00:59:55,055 --> 00:59:57,435 好了 好好睡吧 956 01:00:01,893 --> 01:00:04,108 這就是你想出來的辦法嗎 957 01:00:04,503 --> 01:00:05,661 死不了人 958 01:00:11,440 --> 01:00:12,572 我們要找什麼 959 01:00:12,596 --> 01:00:16,602 找直升機 但得挑周圍士兵少一點的 960 01:00:16,626 --> 01:00:19,733 他們應該會在醫院停一下急救直升機 961 01:00:23,365 --> 01:00:25,027 這才像個博士一樣 962 01:00:27,890 --> 01:00:30,872 H大隊E小隊 963 01:00:30,896 --> 01:00:32,854 將14到32號跑道上的油罐車 964 01:00:32,879 --> 01:00:35,094 和黃色起落架全部移走 965 01:00:44,110 --> 01:00:47,349 保安部隊 966 01:00:50,948 --> 01:00:52,238 說對了 博士 967 01:00:59,173 --> 01:01:00,173 快看啊 968 01:01:00,197 --> 01:01:02,907 有人要偷醫院的直升機 969 01:01:03,137 --> 01:01:04,764 真是大開眼界啊 970 01:01:04,789 --> 01:01:06,871 這想法 挺有創意 971 01:01:06,969 --> 01:01:09,224 行了 你也見過喬治怎麼毀飛機的 972 01:01:09,249 --> 01:01:11,636 也清楚大家都低估了那兩隻動物 973 01:01:11,660 --> 01:01:13,485 難道你們倆有神奇子彈嗎 974 01:01:13,510 --> 01:01:14,939 我們知道去哪裏找 975 01:01:14,964 --> 01:01:17,615 聽著 克萊爾 ·懷登沒有蠢到 976 01:01:17,639 --> 01:01:19,266 去研發自己都控制不了的武器 977 01:01:19,291 --> 01:01:22,669 基因能量公司一定有終止變異的解藥 978 01:01:22,693 --> 01:01:23,858 一旦弄到手 979 01:01:23,883 --> 01:01:24,982 它就是唯一的辦法 980 01:01:25,006 --> 01:01:27,948 能夠阻止喬治和那隻狼前往芝加哥 981 01:01:32,537 --> 01:01:34,957 這不是什麼公路休息站 老兄 982 01:01:34,982 --> 01:01:37,560 鑰匙不會隨便放在遮陽板下面 983 01:01:38,649 --> 01:01:40,640 等等 你要幫我們嗎 984 01:01:40,664 --> 01:01:42,185 你們救了我 985 01:01:42,315 --> 01:01:44,669 我至少也得幫到這兒吧 986 01:01:44,694 --> 01:01:46,949 何況我們都要對付懷登姐弟 987 01:01:46,973 --> 01:01:49,221 他們以為自己能凌駕於法律之上 988 01:01:49,748 --> 01:01:51,838 那我就讓他們清醒清醒 989 01:01:51,862 --> 01:01:54,870 所以沒錯 我們要相互幫助 990 01:01:55,661 --> 01:01:57,017 放手幹吧 991 01:01:58,107 --> 01:01:59,495 有事叫我 992 01:02:01,871 --> 01:02:03,531 就比我想像的順利多了 993 01:02:03,556 --> 01:02:06,141 是啊 我本來計劃把他也敲暈 994 01:02:06,166 --> 01:02:08,678 與人溝通還有別的辦法 這你知道吧 995 01:02:08,776 --> 01:02:10,235 我知道啊 可別的不好玩 996 01:02:13,268 --> 01:02:15,450 你應該會開直升機吧 997 01:02:17,496 --> 01:02:18,918 那當然 998 01:02:24,698 --> 01:02:27,606 我快想起怎麼開了 都會想起來的 999 01:02:28,199 --> 01:02:28,993 馬上就好 1000 01:02:30,446 --> 01:02:31,670 沒錯 1001 01:02:32,229 --> 01:02:33,354 就快了 1002 01:02:33,914 --> 01:02:35,204 就快了 1003 01:02:36,788 --> 01:02:38,838 長官 離日出還有15分鐘 1004 01:02:38,935 --> 01:02:40,992 請求跟進火力 完畢 1005 01:02:41,016 --> 01:02:44,321 發現目標 毒蛇小隊已就位 可以開戰 1006 01:02:45,707 --> 01:02:47,790 調出前視紅外畫面 1007 01:02:48,152 --> 01:02:49,343 畫面開啟 1008 01:02:51,224 --> 01:02:52,058 現在開火 1009 01:02:52,083 --> 01:02:54,100 猛攻 開火 1010 01:02:59,912 --> 01:03:01,004 成功 1011 01:03:01,068 --> 01:03:02,398 檢測爆炸傷亡 1012 01:03:02,422 --> 01:03:03,653 確認是否擊斃目標 1013 01:03:03,678 --> 01:03:04,777 這裏是6A林狼X射線 1014 01:03:04,801 --> 01:03:06,626 確認是否擊斃目標 完畢 1015 01:03:06,651 --> 01:03:08,609 收到 林狼 準備確認 1016 01:03:08,633 --> 01:03:10,617 2-6 原地繼續監守 1017 01:03:11,606 --> 01:03:14,448 E02正前往金色階段線 1018 01:03:17,221 --> 01:03:18,643 快快 1019 01:03:20,062 --> 01:03:22,541 我是6A林狼X射線 報告情況 完畢 1020 01:03:22,639 --> 01:03:25,687 目標未擊斃 他們肯定移動了 長官 1021 01:03:25,711 --> 01:03:27,166 重複一次 我們並未 1022 01:03:27,759 --> 01:03:28,593 目標在前方 1023 01:03:28,618 --> 01:03:30,146 小心 跑 1024 01:03:30,930 --> 01:03:31,394 我的天哪 1025 01:03:32,615 --> 01:03:34,731 我們被左右夾擊了 全體撤退 1026 01:03:36,943 --> 01:03:38,266 扔手榴彈 1027 01:03:38,291 --> 01:03:39,860 都不管用 1028 01:03:41,534 --> 01:03:42,467 2-6請回復 1029 01:03:42,492 --> 01:03:44,284 蝮蛇6號A隊 我是林狼X射線 1030 01:03:44,309 --> 01:03:44,912 報告情況 完畢 1031 01:03:46,622 --> 01:03:48,011 埃文斯隊長 1032 01:03:53,757 --> 01:03:54,360 卡普蘭 1033 01:03:54,384 --> 01:03:57,266 通知國民警衛隊啟動應急預案 1034 01:03:57,291 --> 01:03:57,960 是 長官 1035 01:03:57,985 --> 01:04:01,759 地面炮兵開進芝加哥市區 越快越好 1036 01:04:01,784 --> 01:04:04,072 這次我們要動用一切武力 攔住他們 1037 01:04:04,096 --> 01:04:06,285 把全城市民轉移出去 1038 01:04:06,310 --> 01:04:08,994 市中心以南每400米設一處路障 1039 01:04:09,018 --> 01:04:11,456 市民全部往北轉移 1040 01:04:11,529 --> 01:04:12,462 是我 1041 01:04:12,487 --> 01:04:14,305 他們在疏散市民了 1042 01:04:14,667 --> 01:04:17,327 喬治和那隻狼不費吹灰之力就讓布萊克行動失敗 1043 01:04:17,376 --> 01:04:20,351 他們正朝你們的方向奔去 1044 01:04:20,613 --> 01:04:21,473 收到 1045 01:04:25,073 --> 01:04:26,264 怎麼了 1046 01:04:27,088 --> 01:04:29,435 他們一定來不及疏散全城的人 1047 01:05:01,146 --> 01:05:02,403 戴維斯 1048 01:05:21,428 --> 01:05:22,663 2-3 目標已無阻擋 1049 01:05:23,179 --> 01:05:24,304 收到 請立即開火 1050 01:05:24,534 --> 01:05:26,683 收到 啟用武器 正開火 1051 01:05:27,639 --> 01:05:29,463 天那 我被擊中了 1052 01:05:29,489 --> 01:05:30,290 直升機墜落 1053 01:05:30,314 --> 01:05:32,595 我受夠了 炸翻他們 1054 01:05:32,660 --> 01:05:35,139 飛機失去控制了 混蛋 1055 01:05:37,715 --> 01:05:39,532 都退後快跑 1056 01:05:43,495 --> 01:05:46,205 2-9正在開火 擊中目標 繼續攻擊 1057 01:05:51,456 --> 01:05:53,007 他用什麼東西擊中我了 尾槳失靈 1058 01:05:53,009 --> 01:05:56,321 求救 我要墜機了 1059 01:06:02,688 --> 01:06:05,035 報告情況 疣豬一號在哪裏 1060 01:06:05,066 --> 01:06:06,197 在作戰區 長官 1061 01:06:06,222 --> 01:06:07,510 疣豬一號 請立刻開火 1062 01:06:07,704 --> 01:06:08,705 收到 1063 01:06:16,331 --> 01:06:18,951 這裏是疣豬一號 未擊斃目標 1064 01:06:20,856 --> 01:06:23,509 林狼X射線 我請求返回戰場 再次作戰 1065 01:06:23,829 --> 01:06:26,150 疣豬一號 我是BD6A 1066 01:06:26,175 --> 01:06:27,141 再次攻擊 1067 01:06:27,166 --> 01:06:27,967 收到 1068 01:06:27,991 --> 01:06:29,982 卡普蘭 全市疏散情況如何 1069 01:06:30,006 --> 01:06:32,023 市中心已疏散過半 長官 1070 01:06:32,418 --> 01:06:34,144 長官 河流內有不明物體朝北移動 1071 01:06:34,169 --> 01:06:35,499 距離800米 1072 01:06:35,523 --> 01:06:37,540 這又是什麼鬼東西 1073 01:06:40,545 --> 01:06:42,402 危險警報 1074 01:06:44,277 --> 01:06:45,343 那是船嗎 1075 01:06:45,367 --> 01:06:46,994 它在水下 長官 1076 01:06:47,019 --> 01:06:49,366 我們沒在這裏佈置潛艇 1077 01:07:06,674 --> 01:07:09,318 戴維斯 前面河裏有個大傢伙 1078 01:07:18,996 --> 01:07:19,559 疏散 1079 01:07:20,119 --> 01:07:21,772 小心 1080 01:07:39,113 --> 01:07:41,037 好吧 這下糟了 1081 01:07:41,987 --> 01:07:42,953 我是3-2 1082 01:07:42,978 --> 01:07:45,167 河裏有敵人正在靠近 請指示 1083 01:07:45,191 --> 01:07:46,250 請重複 3-2 1084 01:07:46,314 --> 01:07:48,635 敵人靠近 正往東移動 1085 01:07:48,660 --> 01:07:50,717 收到 3-2 跟進火力 1086 01:07:50,741 --> 01:07:52,302 不行 危險靠近 1087 01:07:52,327 --> 01:07:53,426 收到 3-2 1088 01:07:53,450 --> 01:07:55,931 用所有武力攻擊他 快 1089 01:07:57,744 --> 01:08:00,329 敵人靠近 三點鐘方向 開火 1090 01:08:00,354 --> 01:08:01,188 朝他縱射 快 1091 01:08:01,213 --> 01:08:03,510 讓他嘗嘗厲害 瞄準他 使出全力吧 1092 01:08:03,558 --> 01:08:05,114 打他的鰓 1093 01:08:05,352 --> 01:08:06,500 開火 1094 01:08:10,726 --> 01:08:12,908 天那 找掩護 1095 01:08:12,934 --> 01:08:14,634 快跑 1096 01:08:15,516 --> 01:08:16,475 需要增援 1097 01:08:16,501 --> 01:08:18,207 我們走 快 1098 01:08:21,694 --> 01:08:23,479 射擊不起作用 1099 01:08:31,869 --> 01:08:32,934 開火 1100 01:08:32,958 --> 01:08:36,265 快支援 全力支援 快 1101 01:08:51,953 --> 01:08:53,384 軍隊擋不住他們 1102 01:08:53,802 --> 01:08:55,092 我們必須拿到解藥 1103 01:09:11,542 --> 01:09:13,385 布萊克上校 我們攔不住他們 1104 01:09:13,458 --> 01:09:14,920 全數隊員都犧牲了 我們要撤退 1105 01:09:14,944 --> 01:09:16,439 市中心疏散完了嗎 1106 01:09:16,464 --> 01:09:19,413 上瓦克到亞當斯周邊10個街區疏散完畢 1107 01:09:19,437 --> 01:09:20,991 啟用超級炸彈 1108 01:09:21,016 --> 01:09:22,008 收到 1109 01:09:30,535 --> 01:09:32,262 上校 您這是要把軍械庫裏 1110 01:09:32,287 --> 01:09:35,169 威力最大的常規炸彈 1111 01:09:35,194 --> 01:09:36,781 扔在國土上啊 1112 01:09:37,143 --> 01:09:38,631 恕我直言 長官 1113 01:09:38,662 --> 01:09:40,333 肯定還有別的辦法 1114 01:09:40,446 --> 01:09:42,238 您扔下那枚炸彈 1115 01:09:42,263 --> 01:09:45,235 不光是半座城市會被夷為平地 1116 01:09:45,732 --> 01:09:47,688 所有證據也會被炸毀 1117 01:09:47,714 --> 01:09:49,539 我已經找人手前往基因能量公司 1118 01:09:49,563 --> 01:09:50,589 奪取解藥 1119 01:09:50,885 --> 01:09:54,924 如果您能轉移一些物資來支援他們 1120 01:09:54,948 --> 01:09:58,509 你的人手是不是還偷了我的急救直升機 1121 01:09:58,582 --> 01:10:00,110 戴維斯 ·歐克耶和考德威爾博士 1122 01:10:00,134 --> 01:10:02,151 必須應該退出行動 1123 01:10:02,447 --> 01:10:05,131 你也該改改吊兒郎當的牛仔做派 1124 01:10:05,155 --> 01:10:06,892 有個警探樣 1125 01:10:10,045 --> 01:10:11,334 長官 1126 01:10:11,894 --> 01:10:13,917 您也知道我們牛仔 1127 01:10:13,941 --> 01:10:17,675 我們不能置朋友於危險而不顧 1128 01:10:17,741 --> 01:10:19,824 給我出去 1129 01:10:20,120 --> 01:10:21,311 不容易啊 1130 01:10:21,738 --> 01:10:24,713 您總算下了一道我能認同的命令 1131 01:10:29,698 --> 01:10:31,459 調隱形轟炸機的畫面 1132 01:10:34,390 --> 01:10:35,911 畫面已調出 1133 01:10:36,921 --> 01:10:38,925 蝰蛇2-5 可以開始執行你的任務了 1134 01:10:38,950 --> 01:10:39,951 懷特曼空軍基地 1135 01:10:39,976 --> 01:10:40,905 請立刻執行 1136 01:10:40,931 --> 01:10:42,386 2-5跑道外 正在等待 1137 01:10:42,416 --> 01:10:44,540 可以起飛 走2-5跑道 1138 01:10:44,565 --> 01:10:46,623 準備起飛 2-5 1139 01:10:46,975 --> 01:10:47,742 收到 祝好運 1140 01:10:47,967 --> 01:10:50,842 林狼X射線 這裏是蝰蛇2-5 1141 01:10:50,868 --> 01:10:54,410 包裹正在運載中 正在前往市中心 1142 01:10:56,324 --> 01:10:57,582 拉塞爾探員 1143 01:10:57,745 --> 01:10:59,141 這是聯邦調查局的清單 1144 01:10:59,166 --> 01:11:02,050 基因能量公司的服務器都在上面 1145 01:11:02,337 --> 01:11:03,039 您是對的 1146 01:11:03,064 --> 01:11:04,988 有一台服務器被遺漏了 1147 01:11:05,013 --> 01:11:07,459 只有兩個人擁有訪問權限 1148 01:11:09,902 --> 01:11:11,199 布萊特和克萊爾 1149 01:11:11,223 --> 01:11:13,966 你們兩個兔崽子真夠狡猾的 1150 01:11:13,998 --> 01:11:15,064 謝了 小子 1151 01:11:15,088 --> 01:11:16,081 客氣了 長官 1152 01:11:19,911 --> 01:11:21,069 我是拉塞爾 1153 01:11:21,298 --> 01:11:22,720 來載我一程 1154 01:11:24,304 --> 01:11:25,867 快 走這邊 動作快 1155 01:11:34,049 --> 01:11:34,777 去哪裏 1156 01:11:34,875 --> 01:11:36,374 上85樓 1157 01:11:42,803 --> 01:11:44,961 基因能量公司 1158 01:11:45,197 --> 01:11:46,198 這是實驗室 1159 01:11:47,064 --> 01:11:47,693 該死 1160 01:11:50,401 --> 01:11:51,830 喂 來點好消息 1161 01:11:51,854 --> 01:11:54,373 超級炸彈半小時後就要炸了 1162 01:11:54,398 --> 01:11:56,719 一枚就能炸平五個街區 1163 01:11:56,743 --> 01:11:58,007 你們還是快跑吧 1164 01:11:58,032 --> 01:11:59,751 我再也不接你電話了 1165 01:11:59,915 --> 01:12:01,122 打不開 1166 01:12:01,170 --> 01:12:02,129 他說什麼 1167 01:12:02,260 --> 01:12:03,863 說什麼超級炸彈很快就要到了 1168 01:12:04,374 --> 01:12:05,069 讓我們快一點 1169 01:12:08,636 --> 01:12:09,860 好的 1170 01:12:13,525 --> 01:12:14,359 天那 1171 01:12:14,383 --> 01:12:17,159 聯邦調查局肯定沒收了所有硬盤 1172 01:12:17,687 --> 01:12:18,951 好吧 1173 01:12:18,975 --> 01:12:20,536 快點 凱特 1174 01:12:20,561 --> 01:12:21,752 想想 1175 01:12:22,278 --> 01:12:23,667 有了 1176 01:12:26,606 --> 01:12:27,572 是這樣的 1177 01:12:27,597 --> 01:12:30,579 實驗室裏的一切 都在一個系統裏 1178 01:12:30,603 --> 01:12:33,783 聯邦調查局肯定想不到要沒收這個恆溫器 1179 01:12:33,807 --> 01:12:35,566 它也是能進入服務器的 1180 01:12:35,591 --> 01:12:38,870 這樣我們就應該能接觸實驗室的 1181 01:12:38,894 --> 01:12:39,986 每一份文件 1182 01:12:40,150 --> 01:12:43,025 好吧 改變計劃 軍隊控制不了局面了 1183 01:12:43,051 --> 01:12:44,612 我們這就過來 1184 01:12:44,856 --> 01:12:45,741 好了 1185 01:12:45,765 --> 01:12:48,912 直升機準備好了 1186 01:12:48,937 --> 01:12:50,996 你的老鼠也帶上 1187 01:12:51,580 --> 01:12:53,570 我們去實驗室取R19 1188 01:12:53,594 --> 01:12:54,848 這樣等這些怪物 1189 01:12:54,874 --> 01:12:57,825 最後找到我們頭上的時候 我們也能應付 1190 01:12:58,616 --> 01:12:59,939 又怎麼了 1191 01:13:00,366 --> 01:13:01,903 來人了 1192 01:13:03,835 --> 01:13:05,264 真不敢相信 1193 01:13:05,288 --> 01:13:05,851 怎麼了 1194 01:13:06,246 --> 01:13:07,950 系統被徹底清理過了 1195 01:13:08,030 --> 01:13:11,030 他們刪除了和所有項目有關的東西 1196 01:13:11,102 --> 01:13:11,936 但解藥肯定還在 1197 01:13:11,961 --> 01:13:14,572 我們得找到解藥 1198 01:13:15,397 --> 01:13:16,577 在那裏 1199 01:13:19,526 --> 01:13:20,948 讓我來 1200 01:13:28,568 --> 01:13:29,970 這招好 1201 01:13:30,724 --> 01:13:31,518 我們要找什麼 1202 01:13:31,616 --> 01:13:34,300 任何標有RPG字樣的東西 1203 01:13:34,325 --> 01:13:36,176 它應該保存在某個低溫容器裏 1204 01:13:36,340 --> 01:13:37,306 明白 1205 01:13:37,331 --> 01:13:39,546 RPG 1206 01:13:42,095 --> 01:13:43,498 我好像找到了 1207 01:13:52,593 --> 01:13:53,883 就是它 1208 01:13:55,731 --> 01:13:56,624 是解藥嗎 1209 01:13:58,043 --> 01:13:59,267 其實它還不是解藥 1210 01:13:59,794 --> 01:14:02,835 RPG不能讓他們回到正常體型 1211 01:14:03,395 --> 01:14:05,709 只能消除無法控制的攻擊性 1212 01:14:08,251 --> 01:14:09,805 見到你真好 凱特 1213 01:14:10,068 --> 01:14:11,488 去死吧 克萊爾 1214 01:14:13,074 --> 01:14:16,036 你弟弟去世的事 我非常遺憾 1215 01:14:16,344 --> 01:14:17,502 別 1216 01:14:24,074 --> 01:14:25,529 把東西交出來吧 1217 01:14:39,765 --> 01:14:41,095 好了 走吧 1218 01:14:41,119 --> 01:14:42,642 你們走不了了 1219 01:14:45,546 --> 01:14:46,953 能把槍給我嗎 1220 01:14:54,795 --> 01:14:55,821 戴維斯 1221 01:14:59,816 --> 01:15:00,887 能走了 1222 01:15:01,237 --> 01:15:01,734 戴維斯 1223 01:15:02,261 --> 01:15:03,187 現在跟我們走 1224 01:15:05,036 --> 01:15:06,293 我的天 快 1225 01:15:06,853 --> 01:15:07,482 我的天 1226 01:15:17,423 --> 01:15:18,713 他們來了 1227 01:15:50,054 --> 01:15:51,391 走 1228 01:15:52,704 --> 01:15:54,793 知道嗎 我之前還發愁 1229 01:15:54,818 --> 01:15:57,084 該怎麼重新編輯病原體 1230 01:15:57,262 --> 01:15:58,816 你就找來了 1231 01:15:59,277 --> 01:16:01,624 進去 否則你就會跟你朋友一個下場 1232 01:16:04,199 --> 01:16:05,588 天那 1233 01:16:20,122 --> 01:16:22,535 布萊特 快回來 1234 01:16:32,206 --> 01:16:33,105 不 1235 01:16:42,750 --> 01:16:43,445 快起來 1236 01:16:52,296 --> 01:16:53,255 我還以為你死了 1237 01:16:53,651 --> 01:16:55,115 她沒有擊中重要器官 1238 01:16:55,203 --> 01:16:56,830 不過 還是別烏鴉嘴吧 1239 01:16:56,855 --> 01:16:58,574 趕快去拿解藥 走 1240 01:16:58,693 --> 01:16:59,995 等等 戴維斯 1241 01:17:00,984 --> 01:17:02,109 我留了一支 1242 01:17:03,396 --> 01:17:05,221 好吧 新計劃 我給喬治用 1243 01:17:05,246 --> 01:17:06,668 也許他能幫我們攔住那兩隻 1244 01:17:06,693 --> 01:17:07,694 好 1245 01:17:12,909 --> 01:17:15,454 我們得想想該怎麼讓他服用解藥 1246 01:17:17,899 --> 01:17:19,101 我們快走 1247 01:17:25,396 --> 01:17:28,448 知道嗎 你們都還活著 我其實挺高興 1248 01:17:29,030 --> 01:17:30,494 現在給我上去拖住你們的朋友 1249 01:17:30,616 --> 01:17:32,238 好讓我離開這裏 1250 01:17:33,456 --> 01:17:35,539 不然我這就殺了你們 1251 01:17:41,710 --> 01:17:43,015 好吧 1252 01:17:44,644 --> 01:17:45,645 我去 1253 01:17:50,130 --> 01:17:51,921 喬治 1254 01:17:53,190 --> 01:17:56,119 快放開我 把手鬆開 1255 01:17:56,376 --> 01:17:58,279 你到底要幹什麼 1256 01:17:58,463 --> 01:17:59,522 幹什麼 1257 01:17:59,850 --> 01:18:02,032 我要拿禽獸喂大猩猩 1258 01:18:12,767 --> 01:18:17,517 混蛋 1259 01:18:20,364 --> 01:18:21,555 什麼 1260 01:18:21,620 --> 01:18:22,520 不 1261 01:18:22,545 --> 01:18:24,943 別管我姐姐 她早就瘋了 1262 01:18:25,735 --> 01:18:27,338 你弄輛車過來接我就行 1263 01:18:27,409 --> 01:18:29,087 馬上過來接我 1264 01:18:31,266 --> 01:18:32,919 天那 孩子 1265 01:18:33,251 --> 01:18:37,359 難道 你從上面跑了80層樓下來的嗎 1266 01:18:37,971 --> 01:18:39,070 你是什麼人 1267 01:18:39,095 --> 01:18:42,607 我本來是要爬80層樓梯上去抓你的人 1268 01:18:43,356 --> 01:18:43,662 不過 1269 01:18:43,686 --> 01:18:46,661 看你這狼狽的樣 我都替你難受 1270 01:18:50,689 --> 01:18:51,987 我們商量一下 1271 01:18:52,242 --> 01:18:54,985 你拼了命不就想離開這鬼地方嗎 1272 01:18:55,446 --> 01:18:58,262 我猜你包裏肯定裝了筆記本電腦 1273 01:18:58,287 --> 01:18:59,617 把電腦給我 1274 01:18:59,642 --> 01:19:02,484 你就能立刻走出那扇門 1275 01:19:03,275 --> 01:19:04,076 真的嗎 1276 01:19:04,101 --> 01:19:05,067 當然 1277 01:19:05,092 --> 01:19:07,703 只要電腦給我 你就能上路了 1278 01:19:11,005 --> 01:19:12,629 好啊 1279 01:19:13,384 --> 01:19:15,004 其實這都是我姐姐干的 1280 01:19:15,465 --> 01:19:16,464 不是我的主意 1281 01:19:17,051 --> 01:19:18,538 受牽連的哪能等同於共犯 1282 01:19:19,032 --> 01:19:20,487 那可不是 1283 01:19:20,746 --> 01:19:21,842 走了啊 1284 01:19:22,897 --> 01:19:25,046 不如把這小傢伙也留給我吧 1285 01:19:26,828 --> 01:19:28,250 樂意之至 1286 01:19:28,315 --> 01:19:29,407 我煩死它了 1287 01:19:40,967 --> 01:19:41,893 天那 1288 01:19:42,824 --> 01:19:44,394 太刺激了 1289 01:19:47,772 --> 01:19:49,941 小子 希望你們在上面已經有對策了 1290 01:19:50,216 --> 01:19:53,662 怎麼著 小傢伙 我們走另一個出口 1291 01:20:14,265 --> 01:20:16,249 解藥什麼時候起效 1292 01:20:16,709 --> 01:20:18,439 可能要十分鐘 1293 01:20:18,989 --> 01:20:20,750 這棟樓可撐不到十分鐘 1294 01:20:28,601 --> 01:20:30,783 我們要怎麼離開樓頂 1295 01:20:35,010 --> 01:20:36,597 或者我們不需要離開樓頂 1296 01:20:37,190 --> 01:20:37,654 什麼 1297 01:20:42,178 --> 01:20:44,180 不 我們鐵定要離開 1298 01:20:44,392 --> 01:20:45,718 快走 快 1299 01:20:47,926 --> 01:20:49,150 戴維斯 1300 01:20:49,446 --> 01:20:51,297 這架直升飛機沒有尾槳 1301 01:20:51,659 --> 01:20:52,552 沒錯 我們不需要 1302 01:20:52,617 --> 01:20:54,303 起飛的話 怎麼不需要 1303 01:20:54,368 --> 01:20:56,847 我們不起飛 我們墜機 1304 01:20:57,044 --> 01:20:57,904 什麼 1305 01:21:01,140 --> 01:21:04,390 我們只要在樓頂維持足夠的上升力 1306 01:21:05,005 --> 01:21:06,502 樓一倒 你懂的 就像乘著雪崩墜落 1307 01:21:08,308 --> 01:21:09,961 不 我不懂 1308 01:21:19,936 --> 01:21:21,058 加油寶貝 我們來吧 1309 01:21:38,369 --> 01:21:39,395 我的天哪 1310 01:21:39,954 --> 01:21:40,616 會有一點危險 1311 01:21:40,879 --> 01:21:43,193 走 快點 走 1312 01:21:46,759 --> 01:21:48,676 天那 1313 01:21:49,113 --> 01:21:50,114 該死 1314 01:21:51,120 --> 01:21:56,338 我的天哪 1315 01:22:01,823 --> 01:22:03,875 抓穩了 凱特 1316 01:22:12,427 --> 01:22:13,915 撐住 1317 01:23:00,788 --> 01:23:02,111 我拉你 1318 01:23:13,935 --> 01:23:15,522 我得喝一杯 1319 01:23:25,530 --> 01:23:29,337 我真的不敢相信我們活下來了 1320 01:23:29,362 --> 01:23:31,353 救命 誰來幫幫我 1321 01:23:31,377 --> 01:23:32,905 有兩個人被壓住了 1322 01:23:32,930 --> 01:23:34,788 這裏還有人 1323 01:23:34,813 --> 01:23:37,259 我們得阻止炸彈空襲 快走 1324 01:23:51,363 --> 01:23:52,785 戴維斯 1325 01:23:54,237 --> 01:23:55,593 我知道 1326 01:24:02,297 --> 01:24:03,554 喬治 1327 01:24:05,765 --> 01:24:07,253 你還好嗎 1328 01:24:19,210 --> 01:24:20,566 謝天謝地 1329 01:24:21,952 --> 01:24:23,539 你變回來了 真好 1330 01:24:28,988 --> 01:24:30,806 我看著像屎嗎 1331 01:24:31,334 --> 01:24:34,945 好吧 那你就像一大坨臭屎 1332 01:24:40,286 --> 01:24:41,543 不 1333 01:24:53,334 --> 01:24:55,615 快來 1334 01:25:01,031 --> 01:25:02,651 林狼X射線 這裏是蝰蛇2-5 1335 01:25:02,936 --> 01:25:05,929 護航機就位 距離目標8分鐘 完畢 1336 01:25:05,953 --> 01:25:08,670 收到 2-5 請跟進火力 完畢 1337 01:25:08,695 --> 01:25:10,051 收到 1338 01:25:11,007 --> 01:25:12,858 我們走 快走 1339 01:25:14,839 --> 01:25:16,268 該怎麼辦 1340 01:25:16,292 --> 01:25:19,582 你開這輛悍馬去找衛星電話 聯繫拉塞爾 1341 01:25:19,695 --> 01:25:21,811 只有他能幫我們阻止炸彈空襲 1342 01:25:22,172 --> 01:25:24,889 你告訴他 這裏還有很多軍人和市民 1343 01:25:24,914 --> 01:25:26,905 我和喬治去對付那兩隻怪獸 1344 01:25:26,929 --> 01:25:27,426 戴維斯 1345 01:25:27,755 --> 01:25:28,325 什麼 1346 01:25:28,350 --> 01:25:30,267 努力活下來 好嗎 1347 01:25:31,356 --> 01:25:32,844 好的 快去吧 1348 01:25:42,257 --> 01:25:42,893 好了 喬治 1349 01:25:42,918 --> 01:25:45,727 我們要阻止那兩個傢伙 不讓他們摧毀這座城 1350 01:25:47,278 --> 01:25:49,889 沒錯 去收拾他們 1351 01:26:08,354 --> 01:26:10,106 要命 1352 01:26:32,171 --> 01:26:34,155 好吧 狼就是會飛的 1353 01:26:52,850 --> 01:26:55,673 來抓我啊 你這個噁心的醜八怪 1354 01:27:03,784 --> 01:27:04,909 很好 1355 01:27:27,073 --> 01:27:28,897 幫個忙 我想借衛星電話 1356 01:27:28,899 --> 01:27:30,477 這裏不安全 女士 請立即離開 1357 01:27:30,641 --> 01:27:32,238 你們趕快帶她上車 1358 01:27:32,239 --> 01:27:34,643 等一等 我有辦法阻止這一切 1359 01:27:34,848 --> 01:27:36,126 兄弟們 1360 01:27:36,190 --> 01:27:36,753 拉塞爾 1361 01:27:37,016 --> 01:27:38,517 把她交給我吧 1362 01:27:39,130 --> 01:27:39,964 是 長官 1363 01:27:39,989 --> 01:27:41,618 喘口氣 博士 1364 01:27:41,958 --> 01:27:42,831 說說你怎麼來了 1365 01:27:42,857 --> 01:27:43,858 解藥奏效了 1366 01:27:44,284 --> 01:27:46,242 戴維斯和喬治正在阻止另外兩隻怪獸 1367 01:27:46,266 --> 01:27:49,049 那裏還有很多市民和軍人 1368 01:27:49,074 --> 01:27:51,378 我們必須阻止空襲 1369 01:27:54,493 --> 01:27:55,494 小子 1370 01:27:55,954 --> 01:27:57,995 我用這個跟你做個交易 1371 01:27:58,125 --> 01:27:59,866 好了 走吧 行動 1372 01:28:07,176 --> 01:28:08,961 喬治 快走 1373 01:29:25,730 --> 01:29:28,341 布萊克上校 我是您的老朋友拉塞爾探員 1374 01:29:28,571 --> 01:29:30,462 聽著 是超級炸彈的事 1375 01:29:30,487 --> 01:29:31,222 行個好 1376 01:29:31,247 --> 01:29:34,724 在您投放炸彈之前 看一眼聯邦廣場 1377 01:29:35,310 --> 01:29:37,301 調聯邦廣場的無人機錄像 1378 01:29:37,325 --> 01:29:38,348 是 長官 1379 01:29:42,214 --> 01:29:43,471 我的老天 1380 01:30:41,378 --> 01:30:42,668 不是吧 1381 01:31:00,174 --> 01:31:01,563 喬治 不 1382 01:31:04,303 --> 01:31:06,774 這裏是蝰蛇2-5 倒計時兩分鐘 1383 01:31:06,847 --> 01:31:09,822 目標已鎖定 超級炸彈就位 1384 01:31:10,216 --> 01:31:11,539 正在打開艙門 1385 01:31:25,081 --> 01:31:26,211 跑啊 1386 01:31:26,733 --> 01:31:29,080 起來 趕快走 1387 01:31:54,118 --> 01:31:55,077 好吧 1388 01:31:55,935 --> 01:31:57,529 快點 1389 01:31:57,884 --> 01:32:00,396 快 快 1390 01:32:24,939 --> 01:32:25,932 彈藥耗盡 啟動導彈 1391 01:32:26,359 --> 01:32:28,640 你傷害我的朋友 傷害我 混蛋 1392 01:32:43,801 --> 01:32:44,992 見鬼 1393 01:32:59,294 --> 01:33:00,386 天那 1394 01:33:57,301 --> 01:33:58,452 喬治 1395 01:34:01,661 --> 01:34:03,027 喬治 1396 01:34:07,740 --> 01:34:09,508 真是驚人 1397 01:34:11,142 --> 01:34:12,399 取消任務 1398 01:34:45,761 --> 01:34:46,952 喬治 1399 01:34:48,173 --> 01:34:49,463 兄弟 1400 01:34:58,479 --> 01:34:59,703 成功了 1401 01:35:02,774 --> 01:35:04,196 我們救了芝加哥 1402 01:35:10,239 --> 01:35:11,240 對 1403 01:35:12,188 --> 01:35:13,610 你救了我 1404 01:35:15,360 --> 01:35:17,112 喬治救了戴維斯 1405 01:35:51,598 --> 01:35:52,756 喬治 1406 01:35:54,604 --> 01:35:55,570 喬治 1407 01:36:44,452 --> 01:36:46,138 我非常遺憾 戴維斯 1408 01:36:48,647 --> 01:36:50,201 他救了我的命 1409 01:36:51,455 --> 01:36:53,604 他還救了很多人的命 1410 01:37:00,143 --> 01:37:02,721 麻煩讓一讓 讓他們過去 1411 01:37:03,611 --> 01:37:05,830 麻煩過來這兒 我們需要幫助 1412 01:37:06,155 --> 01:37:07,518 怪獸被打死了 1413 01:37:07,542 --> 01:37:08,839 快點清走 1414 01:37:08,864 --> 01:37:09,897 我的兒子呢 1415 01:37:09,921 --> 01:37:12,110 這一邊來 女士 他們會幫你的 1416 01:37:12,134 --> 01:37:14,236 我們來了 先生 沒事了 1417 01:37:21,879 --> 01:37:23,169 媽媽 1418 01:37:34,729 --> 01:37:36,151 他確實救了大家 1419 01:37:46,259 --> 01:37:48,043 你剛才是不是眨眼了 1420 01:37:49,561 --> 01:37:51,756 我看見你睜開眼睛了 1421 01:37:57,291 --> 01:37:59,572 你這個大混球 1422 01:37:59,907 --> 01:38:02,141 跟我裝死是吧 這種時候裝死 1423 01:38:02,213 --> 01:38:04,303 我的天哪 1424 01:38:09,415 --> 01:38:12,531 不不 這不好玩 我也沒有哭 1425 01:38:12,784 --> 01:38:15,032 好嗎 這裏碎沙石太多迷眼睛 1426 01:38:15,096 --> 01:38:17,131 等一下 你們倆經常這樣玩嗎 1427 01:38:17,343 --> 01:38:19,267 我不想跟他這樣玩 是他自己非要玩 1428 01:38:19,292 --> 01:38:21,771 因為他的幽默感實在扭曲 1429 01:38:25,766 --> 01:38:26,987 沒錯 1430 01:38:27,254 --> 01:38:29,137 沒錯 你們可以這樣說 她 1431 01:38:29,235 --> 01:38:31,567 她算是我的自己人 也就是 1432 01:38:32,142 --> 01:38:33,934 我們是朋友 對嗎 1433 01:38:33,959 --> 01:38:34,819 對 1434 01:38:35,840 --> 01:38:37,363 對 我們是朋友 1435 01:38:42,052 --> 01:38:44,787 不 拜託兄弟 你有點教養行嗎 1436 01:38:44,860 --> 01:38:46,157 我也不知道他這是什麼毛病 1437 01:38:46,181 --> 01:38:47,798 凱特 真對不起 1438 01:38:47,800 --> 01:38:48,991 喬治 夠了 1439 01:38:49,016 --> 01:38:50,017 好了 各位 1440 01:38:50,310 --> 01:38:52,137 我們回家吧 好嗎 1441 01:38:52,458 --> 01:38:54,018 兄弟 這個搞笑 1442 01:38:54,043 --> 01:38:55,142 我聽見了 1443 01:38:55,166 --> 01:38:55,661 見鬼 1444 01:38:56,851 --> 01:38:59,132 謝謝你們拯救了世界 1445 01:38:59,956 --> 01:39:01,649 也謝謝你阻止了空襲 1446 01:39:01,674 --> 01:39:04,226 一個睿智的牛仔曾經說過 1447 01:39:04,251 --> 01:39:06,847 我們混蛋 就該團結一致 1448 01:39:06,926 --> 01:39:09,117 那麼不如我們再幫幫這裏的人 1449 01:39:09,668 --> 01:39:11,530 然後給喬治找個新家 1450 01:39:11,980 --> 01:39:13,741 我們怎麼安置他 1451 01:39:13,963 --> 01:39:16,938 反正現在看來 飛機是安置不了他了 92645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.