All language subtitles for weewrtertyert

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 N�o tenho orgulho desta biografia. 2 00:00:06,076 --> 00:00:08,086 N�o ser� motivo de vaidade. 3 00:00:10,076 --> 00:00:13,000 Nem ser� absoluta verdade. 4 00:00:13,360 --> 00:00:19,360 Eu n�o posso me lembrar, nem talvez deseje me lembrar muito bem. 5 00:00:19,466 --> 00:00:26,006 Assim, sendo apenas um ser humano, eu tentarei, embora saiba 6 00:00:26,656 --> 00:00:32,231 que n�o posso me justificar atrav�s deste resumo. 7 00:01:08,923 --> 00:01:11,923 AS TROMBETAS DE GIDE�O 8 00:02:25,923 --> 00:02:27,985 Ei, meu amor, Mell est� a�? 9 00:02:28,779 --> 00:02:30,419 Acho que est� esticado no sof�. 10 00:02:31,000 --> 00:02:32,500 Ent�o � melhor acord�-lo. 11 00:02:36,000 --> 00:02:37,500 Aqui � Mel. 12 00:02:37,494 --> 00:02:39,494 Mel � arrombamento no bilhar. Venha at� aqui. 13 00:02:51,494 --> 00:02:54,504 Ei� chega aqui! 14 00:03:02,700 --> 00:03:03,100 Sim, senhor. 15 00:03:03,400 --> 00:03:05,244 Sabe alguma coisa sobre isso? 16 00:03:06,745 --> 00:03:09,745 Conhece Clarence Earl Gideon? 17 00:03:10,308 --> 00:03:11,308 Sim. 18 00:03:13,151 --> 00:03:16,151 Eu vi ele sair dali com uma garrafa de vinho. 19 00:03:16,360 --> 00:03:20,360 Depois ele deu um telefonema, ali na esquina. E esperou um t�xi que foi buscar ele. 20 00:03:21,400 --> 00:03:23,779 Faz quanto tempo isso? 21 00:03:24,613 --> 00:03:26,613 H� um pouco� eram umas cinco e meia. 22 00:03:31,371 --> 00:03:34,371 Quatro garrafinhas de vinho, doze garrafas de refrigerante, 23 00:03:36,000 --> 00:03:38,769 doze latas de cerveja. 24 00:03:39,299 --> 00:03:40,899 Quanto dinheiro voc� disse que sumiu? 25 00:03:41,000 --> 00:03:43,200 Uns 5 d�lares, da m�quina de cigarros, e 60 do toca-discos, 26 00:03:43,388 --> 00:03:46,388 todas de moedas de 50, 10 e 20. 27 00:03:53,934 --> 00:03:55,934 Mandou me chamar? 28 00:03:56,985 --> 00:03:58,985 O senhor Cody mandou. 29 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Queria falar comigo, senhor Cody? 30 00:04:04,532 --> 00:04:07,232 Queria. Apanhou algu�m aqui, cerca de 5 e 30 da manh�? 31 00:04:09,600 --> 00:04:11,006 Sim, senhor. 32 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 E quem era? 33 00:04:15,745 --> 00:04:17,745 Clarence Earl Gideon. 34 00:04:18,157 --> 00:04:20,157 Hum� onde � que voc� o deixou? 35 00:04:22,604 --> 00:04:24,604 Qual o problema? 36 00:04:24,750 --> 00:04:27,760 Ʌ ele pediu� se perguntassem, para eu dizer que eu n�o vi� 37 00:04:27,709 --> 00:04:28,709 Ah� ah� 38 00:04:29,221 --> 00:04:31,221 Onde � que voc� o deixou? 39 00:04:43,000 --> 00:04:48,277 Clarence, eu preciso falar com voc� com rela��o ao caso do bilhar. 40 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Que caso do bilhar? 41 00:04:51,400 --> 00:04:57,900 Bay Harbor� Voc� n�o entrou l� e se serviu das moedas do toca-discos e da m�quina de cigarros? 42 00:04:59,000 --> 00:05:02,198 N�o senhor! Eu n�o!... N�o sei do que est� falando! 43 00:05:04,606 --> 00:05:06,606 Voc� tem alguma coisa nos bolsos? 44 00:05:08,481 --> 00:05:10,481 Vamos, vamos, esvazia aqui, deixa eu ver� 45 00:05:26,995 --> 00:05:28,995 Termine a sua cerveja. 46 00:05:36,440 --> 00:05:39,440 Tampa, Estado da Fl�rida, contra Clarence Earl Gideon 47 00:05:39,562 --> 00:05:41,562 4 de agosto de 1961 48 00:05:41,957 --> 00:05:44,957 O Estado est� preparado para levar este caso a julgamento? 49 00:05:45,100 --> 00:05:46,600 O Estado est� preparado, Merit�ssimo. 50 00:05:48,000 --> 00:05:49,600 Preparada a defesa? 51 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 N�o estou preparado, Merit�ssimo. 52 00:05:52,085 --> 00:05:53,085 Por que n�o est� preparado? 53 00:05:54,649 --> 00:05:56,049 Ah� n�o tenho advogado! 54 00:05:56,234 --> 00:05:58,034 Por que n�o? 55 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 N�o sabia que o seu caso seria julgado hoje? 56 00:06:01,655 --> 00:06:03,155 Sim, senhor, sabia. 57 00:06:03,300 --> 00:06:05,705 Ent�o, por que n�o providenciou um advogado e se preparou para o julgamento? 58 00:06:07,000 --> 00:06:09,300 Ah� eu n�o tenho dinheiro� 59 00:06:13,000 --> 00:06:20,000 N�o tenho um centavo� Eu quero que indique algu�m que possa me representar� 60 00:06:21,305 --> 00:06:27,305 Eh� venha, venha, venha senhor Gideon... n�o posso entender o que est� dizendo� 61 00:06:27,300 --> 00:06:30,100 Eu n�o sei o que disse, o escriv�o tamb�m n�o entendeu. 62 00:06:32,308 --> 00:06:33,308 Venha... 63 00:06:39,390 --> 00:06:43,090 Agora, repita o que disse, para que possamos entender, por favor 64 00:06:43,200 --> 00:06:47,200 Eu quero que indique um advogado para me representar nesse julgamento. 65 00:06:49,292 --> 00:06:54,292 Ah� senhor Gideon, eu lamento, mas eu n�o posso indicar um advogado para represent�-lo neste caso. 66 00:06:56,214 --> 00:07:00,214 Segundo as leis do Estado da Fl�rida, a �nica ocasi�o em que a Corte pode indicar um advogado para representar um r�u 67 00:07:00,600 --> 00:07:03,700 � quando essa pessoa � acusada de crime capital� 68 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Eu tenho direito a um advogado! 69 00:07:06,100 --> 00:07:08,600 Que conste dos autos que o acusado pediu � Corte 70 00:07:08,891 --> 00:07:11,191 que indicasse um advogado para represent�-lo no julgamento e a Corte negou o pedido, 71 00:07:12,044 --> 00:07:17,044 e informou o acusado de que a �nica ocasi�o em que a Corte apontaria um advogado para representar um r�u 72 00:07:17,200 --> 00:07:20,478 seria em caso em que o r�u fosse acusado de crime capital. 73 00:07:21,073 --> 00:07:24,073 Agora eu pergunto ao j�ri se os senhores 74 00:07:24,754 --> 00:07:28,754 dar�o ao senhor Gideon o mesmo julgamento justo em considera��o que dariam 75 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 se ele estivesse representado por um advogado 76 00:07:34,245 --> 00:07:37,245 j� que n�o est�? 77 00:07:37,000 --> 00:07:40,558 Agora, senhor Gideon, pode voltar para o seu lugar. 78 00:07:47,560 --> 00:07:50,160 Pode fazer sua declara��o de abertura, doutor Harris. 79 00:07:55,615 --> 00:08:01,000 O Estado provar� que, em 3 de junho de 1961, 80 00:08:02,217 --> 00:08:04,217 Clarence Earl Gideon ilegal e dolosamente 81 00:08:04,400 --> 00:08:08,000 arrombou e invadiu o estabelecimento de outrem, 82 00:08:09,300 --> 00:08:12,300 ou seja, o bilhar de Bay Harbor 83 00:08:12,400 --> 00:08:14,266 com a inten��o de cometer uma infra��o dentro de citado estabelecimento 84 00:08:16,140 --> 00:08:18,140 ou seja, um pequeno furto. 85 00:08:19,000 --> 00:08:23,020 O Estado provar� isto acima de qualquer d�vida, 86 00:08:23,353 --> 00:08:27,353 atrav�s do depoimento de testemunhas presenciais. 87 00:08:30,195 --> 00:08:32,195 Senhor Gideon... 88 00:08:32,400 --> 00:08:35,733 Venha, aproxime-se... Pode dirigir-se ao j�ri� Fique aqui onde possa v�-los, 89 00:08:36,900 --> 00:08:41,429 e diga o que espera que as evid�ncias provem a seu favor. 90 00:08:44,780 --> 00:08:46,780 Fale alto, para que possam ouvi-lo. 91 00:08:48,941 --> 00:08:51,941 Eu n�o fiz isso e a evid�ncia ir� provar isso� 92 00:08:53,900 --> 00:08:55,900 eu� eu� n�o tenho nada a ver com isso. 93 00:09:02,930 --> 00:09:04,740 Comece, doutor Harris. 94 00:09:04,833 --> 00:09:06,633 O Estado chama Lester Waid. 95 00:09:09,000 --> 00:09:10,920 Lester Waid! 96 00:09:21,400 --> 00:09:22,300 Levante sua m�o direita. 97 00:09:22,400 --> 00:09:25,313 Jura dizer a verdade, toda a verdade, e nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 98 00:09:25,531 --> 00:09:27,531 Sim, senhor, eu juro. 99 00:09:27,700 --> 00:09:29,990 Pode depor. 100 00:09:32,000 --> 00:09:34,300 Diga seu nome e endere�o, por favor. 101 00:09:34,770 --> 00:09:38,770 Lester Waid, West Avenue, 108, Cidade do Panam�, Fl�rida. 102 00:09:39,000 --> 00:09:43,744 Senhor Waid, onde estava, �s 5 e meia da manh�, no dia 3 de junho passado? 103 00:09:44,210 --> 00:09:46,210 Estava do lado de fora do bilhar de Bay Harbor. 104 00:09:47,340 --> 00:09:49,340 Diga o que observou. 105 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Eu vi Clarence Earl Gideon dentro do bilhar. 106 00:09:54,000 --> 00:09:55,800 O senhor o v� agora? 107 00:09:55,940 --> 00:09:56,800 Sim, Senhor. 108 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Aponte-o para a Corte, por favor. 109 00:10:03,487 --> 00:10:05,487 Fa�a constar dos autos que ele apontou o acusado. 110 00:10:07,522 --> 00:10:10,522 E o que mais o senhor viu? 111 00:10:12,000 --> 00:10:17,000 Bem, eu estava olhando pela janela por alguns minutos 112 00:10:18,360 --> 00:10:20,360 ent�o eu vi ele dentro do bilhar. 113 00:10:21,000 --> 00:10:23,467 Depois o vi sair com uma garrafa de vinho na m�o. 114 00:10:23,800 --> 00:10:25,500 Ele deu um telefonema na esquina, 115 00:10:25,585 --> 00:10:27,085 depois pegou um t�xi que ele chamou. 116 00:10:27,100 --> 00:10:28,600 O que fez ent�o? 117 00:10:28,900 --> 00:10:31,900 Depois eu voltei ao bilhar e vi que tinha sido roubado. 118 00:10:32,058 --> 00:10:35,058 Especificamente, o que foi que o senhor viu? 119 00:10:36,706 --> 00:10:38,706 Ah, foi a frente� a frente da m�quina de cigarros estava arrancada 120 00:10:39,685 --> 00:10:42,185 e a caixa de moedas estava na mesa de bilhar vazia. 121 00:10:46,100 --> 00:10:48,100 A testemunha � sua. 122 00:11:03,177 --> 00:11:06,077 Senhor Waid, o que estava fazendo do lado de fora do bilhar, 123 00:11:06,461 --> 00:11:07,761 �s 5 e meia da manh�? 124 00:11:08,400 --> 00:11:12,100 Eu tinha acabado de chegar de um baile l� em Apalachicola, 125 00:11:14,302 --> 00:11:16,302 ah� eu fiquei fora a noite toda� 126 00:11:17,100 --> 00:11:19,400 O senhor nunca foi preso? 127 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 Protesto! 128 00:11:21,000 --> 00:11:22,050 Concedido. 129 00:11:23,500 --> 00:11:25,960 Ah� o que posso perguntar? 130 00:11:26,235 --> 00:11:28,235 Sobre se nunca foi preso? 131 00:11:29,000 --> 00:11:32,180 Pode perguntar se nunca foi condenado por crime. 132 00:11:33,184 --> 00:11:35,184 O senhor nunca foi condenado por crime? 133 00:11:36,000 --> 00:11:37,200 N�o senhor! 134 00:11:39,212 --> 00:11:42,212 Tem absoluta certeza de que eu estava carregando uma garrafa de vinho? 135 00:11:43,000 --> 00:11:44,994 Sim, senhor, eu sei que o senhor estava. 136 00:11:45,000 --> 00:11:46,636 E como sabe? 137 00:11:46,636 --> 00:11:49,536 Porque eu vi na sua m�o! 138 00:12:02,924 --> 00:12:04,924 Tem mais alguma pergunta para a testemunha, senhor Gideon? 139 00:12:09,620 --> 00:12:11,620 Acho que n�o� 140 00:12:11,620 --> 00:12:13,220 A testemunha pode descer. 141 00:12:13,405 --> 00:12:15,405 Senhor Gideon, por favor, volte para o seu lugar. 142 00:12:20,405 --> 00:12:23,095 Senhor Stanford, o senhor administra o bilhar de Bay Harbor? 143 00:12:24,300 --> 00:12:25,300 Sim, senhor. 144 00:12:25,800 --> 00:12:30,600 Diga-nos o que sabe dos acontecimentos da madrugada de 3 de junho de 1961, no bilhar. 145 00:12:31,501 --> 00:12:34,501 Bom, eu fechei o bilhar mais ou menos � meia-noite. 146 00:12:35,000 --> 00:12:37,284 Tranquei todas as portas e janelas. 147 00:12:38,000 --> 00:12:40,461 E quando eu voltei na manh� seguinte, 148 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 �s sete horas, o delegado estava l�. 149 00:12:42,282 --> 00:12:43,782 Algu�m tinha quebrado a janela e 150 00:12:44,173 --> 00:12:46,273 destru�do a m�quina de cigarros e o toca-discos e levado todo o dinheiro. 151 00:12:46,875 --> 00:12:48,875 Faltava outra coisa al�m do dinheiro? 152 00:12:49,457 --> 00:12:51,457 Uma quantidade pequena de cerveja e algum vinho. 153 00:12:55,759 --> 00:12:57,759 Hummm� � sua a testemunha. 154 00:13:10,646 --> 00:13:12,646 Seu nome � Leo Staford? 155 00:13:12,809 --> 00:13:14,509 Exatamente. 156 00:13:14,800 --> 00:13:17,600 E administra o bilhar de Bay Harbor? 157 00:13:18,026 --> 00:13:18,026 Exatamente. 158 00:13:19,556 --> 00:13:21,256 Descreva-o. 159 00:13:25,941 --> 00:13:28,941 Ʌ � um bilhar� 160 00:13:29,241 --> 00:13:32,941 tem mesas de bilhar� e tamb�m um bar� 161 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Descreva a parte do bar. 162 00:13:36,031 --> 00:13:39,031 � um bar comprido, bem no meio do sal�o. � apenas um bar. 163 00:13:51,953 --> 00:13:53,953 Bem, o senhor est� dispensado. Pode descer, por favor. 164 00:13:54,309 --> 00:13:56,309 O Estado n�o tem mais testemunhas, Merit�ssimo. 165 00:13:56,856 --> 00:13:59,656 O senhor Gideon deseja chamar mais alguma testemunha? 166 00:14:02,479 --> 00:14:05,479 A minha senhoria, a senhora Edna Courlis. 167 00:14:05,600 --> 00:14:06,898 Dona Edna Courlis! 168 00:14:16,883 --> 00:14:18,883 A m�o esquerda na B�blia, e levante sua m�o direita. 169 00:14:19,220 --> 00:14:21,920 Jura dizer a verdade, toda a verdade, e nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 170 00:14:22,199 --> 00:14:22,899 Eu juro. 171 00:14:22,955 --> 00:14:23,755 Sente-se. 172 00:14:29,762 --> 00:14:30,762 Senhora Courlis! 173 00:14:31,597 --> 00:14:35,597 � dona do Hotel Bay Harbor, em frente ao bilhar, e eu moro l�, n�o moro? 174 00:14:36,544 --> 00:14:37,544 Sim, o senhor mora. 175 00:14:39,198 --> 00:14:43,198 Quando eu quero dar um telefonema, � noite, 176 00:14:43,647 --> 00:14:46,147 eu uso o telefone do hotel, ou eu atravesso a rua� 177 00:14:46,313 --> 00:14:48,323 Protesto, Merit�ssimo! Ele est� conduzindo a testemunha! 178 00:14:55,100 --> 00:14:58,100 O senhor atravessa a rua para usar o telefone p�blico� 179 00:14:58,500 --> 00:15:00,500 para n�o incomodar os outros... 180 00:15:00,900 --> 00:15:02,686 Tem muita considera��o. 181 00:15:03,081 --> 00:15:04,081 Obrigado! 182 00:15:07,131 --> 00:15:09,881 Durante o tempo em que eu morava no hotel, 183 00:15:11,660 --> 00:15:14,660 a senhora me viu b�bado? 184 00:15:15,126 --> 00:15:16,126 N�o. 185 00:15:16,700 --> 00:15:18,200 E me tinha como b�bado? 186 00:15:18,300 --> 00:15:19,451 N�o! 187 00:15:19,600 --> 00:15:21,996 Ouviu falar alguma vez que eu me embebedava? 188 00:15:22,000 --> 00:15:23,199 N�o. 189 00:15:25,458 --> 00:15:28,458 Obrigado, senhora Curt, agrade�o o seu testemunho, e � s�. 190 00:15:33,028 --> 00:15:35,028 N�o tenho perguntas para a testemunha, Merit�ssimo. 191 00:15:37,364 --> 00:15:39,864 Mais alguma testemunha, senhor Gide�o? 192 00:15:42,685 --> 00:15:44,685 No momento n�o. 193 00:15:44,811 --> 00:15:46,511 Esta � sua �nica chance. 194 00:15:46,798 --> 00:15:49,098 Se deseja chamar mais alguma testemunha, ter� de chamar agora. 195 00:15:50,000 --> 00:15:52,700 Se n�o, � hora dos argumentos finais para o j�ri. 196 00:15:57,525 --> 00:16:01,525 Senhor Gideon, a Promotoria fala em primeiro lugar. 197 00:16:06,657 --> 00:16:07,667 Senhores jurados! 198 00:16:09,838 --> 00:16:10,838 Os senhores ouviram 199 00:16:11,639 --> 00:16:13,639 De testemunhas presenciais 200 00:16:14,203 --> 00:16:19,203 que o bilhar foi arrombado a uma hora qualquer da madrugada de 3 de junho 201 00:16:19,761 --> 00:16:21,761 e que o acusado senhor Gideon 202 00:16:22,783 --> 00:16:24,783 foi visto l� dentro, 203 00:16:24,900 --> 00:16:27,280 sozinho naquele momento. 204 00:16:27,500 --> 00:16:30,600 e foi visto saindo com uma garrafa de vinho nas m�os. 205 00:16:31,622 --> 00:16:33,622 E depois ele chamou um t�xi, 206 00:16:34,247 --> 00:16:38,247 o qual o levou para longe da cena do crime. 207 00:16:39,953 --> 00:16:44,453 Creio que todos concordar�o que o Estado provou a acusa��o, 208 00:16:44,737 --> 00:16:47,737 Al�m de qualquer d�vida razo�vel. 209 00:16:53,060 --> 00:16:54,760 Agora o senhor Gideon. 210 00:17:11,090 --> 00:17:13,090 Senhores do j�ri! 211 00:17:14,894 --> 00:17:18,894 Ouviram as testemunhas de ambos os lados neste julgamento. 212 00:17:19,000 --> 00:17:20,312 E tiveram a chance de escut�-las. 213 00:17:20,771 --> 00:17:23,771 E agora quero dizer aos senhores 214 00:17:24,029 --> 00:17:26,029 eu n�o fiz o que dizem que fiz! 215 00:17:27,833 --> 00:17:31,333 Tamb�m quero lembrar que a lei me diz inocente 216 00:17:31,411 --> 00:17:33,411 at� ser provado o contr�rio. 217 00:17:33,632 --> 00:17:35,632 A lei � absolutamente clara nesse ponto. 218 00:17:39,615 --> 00:17:42,615 Ʌ � s� e muito obrigado. 219 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 A fim de considerar r�u culpado, 220 00:17:51,000 --> 00:17:55,515 devem determinar que o crime foi cometido no munic�pio de Bay nos �ltimos dois anos 221 00:17:56,558 --> 00:17:58,958 e pelo senhor Gideon. 222 00:17:59,074 --> 00:18:02,074 Podem sair todos e iniciar a delibera��o agora. 223 00:18:18,620 --> 00:18:20,630 O que o senhor acha? 224 00:18:23,159 --> 00:18:24,169 � dif�cil dizer. 225 00:18:28,569 --> 00:18:30,569 Boa sorte! 226 00:19:33,307 --> 00:19:36,317 Chamam isso de um julgamento justo? 227 00:19:36,309 --> 00:19:40,309 � a maior injusti�a que eu j� vi de CaesarPik at� Ohio. 228 00:19:40,963 --> 00:19:42,963 O senhor pareceu muito sincero. 229 00:19:43,328 --> 00:19:45,328 Isto � importante! 230 00:19:47,218 --> 00:19:49,018 Acreditei no senhor. 231 00:19:49,485 --> 00:19:51,285 E aposto que o j�ri tamb�m. 232 00:19:51,634 --> 00:19:54,634 Eu� devia� ter um advogado� � eu pedi um� 233 00:19:58,014 --> 00:20:00,014 Pelo menos... 234 00:20:00,194 --> 00:20:01,994 Fiz as perguntas certas? 235 00:20:02,405 --> 00:20:04,405 Eu acho que o senhor fez. 236 00:20:04,546 --> 00:20:06,546 Eu precisava mostrar que eu n�o era um vagabundo. 237 00:20:06,784 --> 00:20:08,584 Eu nunca� 238 00:20:08,706 --> 00:20:11,106 arrombaria um lugar s� para roubar vinho e cerveja. 239 00:20:13,120 --> 00:20:16,120 E a senhora, me conhecendo como me conhece, 240 00:20:16,299 --> 00:20:18,299 nunca tendo me visto b�bado, 241 00:20:19,000 --> 00:20:21,334 eu acho que isto deve ter ajudado, eu n�o sei. 242 00:20:22,221 --> 00:20:24,421 Tenho certeza de que eles todos viram isso. 243 00:20:24,780 --> 00:20:26,780 Um advogado faria melhor. 244 00:20:28,471 --> 00:20:31,471 Eu� eu fui apanhado uma outra vez, sabe, 245 00:20:31,615 --> 00:20:34,915 h� alguns anos, antes de me mudar para o hotel� 246 00:20:35,329 --> 00:20:37,329 por uma coisa que eu n�o fiz 247 00:20:37,767 --> 00:20:39,767 N�o me deram advogado naquela vez tamb�m. 248 00:20:40,673 --> 00:20:42,673 Me deixaram na cadeia 249 00:20:42,860 --> 00:20:45,660 dois meses sem audi�ncia! Dois meses! 250 00:20:46,714 --> 00:20:49,214 Foi quando minha mulher e eu nos separamos. 251 00:20:50,787 --> 00:20:52,787 Como no servi�o social! 252 00:20:53,523 --> 00:20:56,523 Me disseram que os garotos j� estavam sendo bem cuidados, 253 00:20:57,494 --> 00:21:00,494 eu estava na cadeia, e ela trabalhando naquele lugar, 254 00:21:01,000 --> 00:21:03,084 como � que eles podiam estar? 255 00:21:03,560 --> 00:21:05,560 Ent�o eles pegaram os meninos 256 00:21:06,000 --> 00:21:08,468 e internaram num orfanato 257 00:21:10,165 --> 00:21:13,665 Ningu�m precisa me dizer que n�o tenho sido o melhor pai do mundo. 258 00:21:15,093 --> 00:21:18,103 Mas desta vez eu posso pegar 6 meses� 259 00:21:18,593 --> 00:21:21,103 um ano at� 260 00:21:21,583 --> 00:21:23,383 Os jurados est�o voltando! 261 00:21:24,800 --> 00:21:26,222 T�o cedo? 262 00:21:26,422 --> 00:21:28,122 Ter� que sair, senhora! 263 00:21:29,469 --> 00:21:31,469 N�o � permitido sentar-se aqui. 264 00:21:46,368 --> 00:21:48,368 Levantem-se! 265 00:21:57,723 --> 00:21:59,723 Sentem-se. 266 00:22:07,629 --> 00:22:10,629 Entregue o veredicto ao oficial, por favor. 267 00:22:23,068 --> 00:22:24,768 O r�u queira levantar-se. 268 00:22:32,100 --> 00:22:33,371 Clarence Earl Gideon, 269 00:22:33,771 --> 00:22:36,771 o senhor foi considerado culpado pelo j�ri. 270 00:22:38,764 --> 00:22:42,264 Forneci a eles um relat�rio do seu passado, senhor Gideon. 271 00:22:43,240 --> 00:22:46,440 Consta que o senhor j� esteve na pris�o quatro vezes, 272 00:22:47,281 --> 00:22:51,281 tr�s vezes por furto 273 00:22:51,360 --> 00:22:53,400 e uma por apoderar-se de propriedade do governo. 274 00:22:53,600 --> 00:22:55,000 Est� correto? 275 00:22:55,166 --> 00:22:56,400 Sim, senhor. 276 00:22:56,685 --> 00:22:58,685 Tem alguma coisa a dizer antes de a Corte passar a senten�a? 277 00:23:00,505 --> 00:23:02,505 N�o, senhor. 278 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 Clarence Earl Gideon, 279 00:23:04,606 --> 00:23:06,406 eu o condeno a ficar confinado 280 00:23:06,682 --> 00:23:09,232 na Penitenci�ria Estadual em Reikford 281 00:23:09,410 --> 00:23:13,410 o per�odo m�ximo prescrito pela lei por esta ofensa: cinco anos. 282 00:24:06,259 --> 00:24:08,269 Voc�s agora s�o internos da pris�o estadual Reikford. 283 00:24:09,450 --> 00:24:11,450 Alguns j� estiveram aqui antes 284 00:24:11,602 --> 00:24:13,302 e sabem o que se espera de voc�s. 285 00:24:13,636 --> 00:24:15,136 Outros n�o estiveram. 286 00:24:15,379 --> 00:24:17,079 Ter�o suas roupas esterilizadas. 287 00:24:17,100 --> 00:24:18,000 Ter�o seus bens checados 288 00:24:18,038 --> 00:24:21,038 Cortar�o o cabelo e ser�o desinfetados. 289 00:24:22,854 --> 00:24:24,854 Esperamos que todos voc�s cooperem. 290 00:24:25,272 --> 00:24:26,272 Isso significa 291 00:24:26,771 --> 00:24:28,771 n�o falar e seguir as instru��es. 292 00:24:29,430 --> 00:24:32,000 Se um guarda disser �mexam-se�, voc�s pular�o. 293 00:24:32,100 --> 00:24:34,587 Quando se dirigirem a um guarda, dir�o �Senhor� 294 00:24:34,800 --> 00:24:38,844 e ir�o se sujeitar a todos os regulamentos e leis da Divis�o Correcional da Fl�rida. 295 00:24:39,900 --> 00:24:42,591 Coloquem as roupas que queiram num daqueles sacos 296 00:24:42,650 --> 00:24:44,650 e aqui as que querem doar para a caridade. 297 00:24:45,565 --> 00:24:46,965 E voc�s ir�o para ali 298 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 para serem fotografados, 299 00:24:48,100 --> 00:24:49,347 tirarem as impress�es digitais 300 00:24:50,100 --> 00:24:51,100 e tomarem banho 301 00:24:51,507 --> 00:24:53,507 E sem conversa! 302 00:24:54,541 --> 00:24:55,941 N�o se deixe impressionar. 303 00:24:56,600 --> 00:24:59,600 Ei, voc�! � surdo? � cego? 304 00:25:00,702 --> 00:25:01,702 N�o! 305 00:25:01,900 --> 00:25:02,900 N�o o que? 306 00:25:04,175 --> 00:25:05,675 Eu n�o sou surdo nem sou cego. 307 00:25:08,114 --> 00:25:09,114 Vire a�. 308 00:25:30,436 --> 00:25:31,436 Depois da boia, 309 00:25:31,507 --> 00:25:35,407 eles v�o levar voc� para o Centro de Orienta��o Profissional. 310 00:25:36,359 --> 00:25:38,359 Em resumo, o que vai acontecer � isso. 311 00:25:39,882 --> 00:25:42,882 Vai entrar um homem livre, vestido de terno, 312 00:25:43,507 --> 00:25:44,507 camisa branca, 313 00:25:45,136 --> 00:25:46,836 vai medir o seu QI, 314 00:25:47,000 --> 00:25:49,418 perguntar que trabalhos deseja� 315 00:25:49,485 --> 00:25:51,085 deseje qualquer coisa, 316 00:25:51,200 --> 00:25:52,919 desde que seja aqui dentro, 317 00:25:53,000 --> 00:25:56,265 voc� n�o � maluco de querer trabalhar numa fazenda sob o sol quente, n�o � mesmo? 318 00:25:57,260 --> 00:25:58,260 O que vai fazer? 319 00:25:58,346 --> 00:25:59,346 Eu vou para a oficina, 320 00:26:00,099 --> 00:26:01,299 eu sou mec�nico de autom�veis, 321 00:26:01,400 --> 00:26:04,189 conserto geradores, baterias e coisas assim� 322 00:26:05,346 --> 00:26:07,346 Eles sempre precisam de um bom mec�nico. 323 00:26:09,630 --> 00:26:11,630 Eu n�o sei fazer nada disso� 324 00:26:11,686 --> 00:26:13,686 Ah, ah� nesse caso, voc� vai para o setor 325 00:26:13,641 --> 00:26:16,441 onde os antigos mandam nos que n�o s�o qualificados. 326 00:26:16,639 --> 00:26:19,639 � a� que voc� vai ter de ser valente para valer. 327 00:26:24,121 --> 00:26:26,121 Peguei 40 anos, por assalto � m�o armada. 328 00:26:35,628 --> 00:26:37,628 Quanto tempo vai ficar? 329 00:26:40,653 --> 00:26:42,653 Ʌ eu ainda n�o sei. 330 00:27:00,304 --> 00:27:01,704 � o encarregado aqui? 331 00:27:01,800 --> 00:27:02,300 Exatamente. 332 00:27:02,545 --> 00:27:04,545 Eu quero ver tudo o que voc� tem sobre 333 00:27:04,600 --> 00:27:06,200 direitos humanos... 334 00:27:06,323 --> 00:27:08,023 os direitos de um homem que vai ser julgado. 335 00:27:08,200 --> 00:27:09,678 Tudo, mesmo? 336 00:27:10,000 --> 00:27:12,784 Voc� deve estar interessado em uns 200 anos... 337 00:27:13,086 --> 00:27:15,086 Est�o ali, no segundo corredor. 338 00:28:07,731 --> 00:28:09,731 Posso levar os livros? 339 00:28:10,325 --> 00:28:12,325 Depende de aonde quer levar� 340 00:28:13,771 --> 00:28:15,771 Um de cada vez. 341 00:28:29,771 --> 00:28:31,771 Assine aqui. 342 00:28:35,419 --> 00:28:37,119 Abre depois do jantar? 343 00:28:37,353 --> 00:28:39,153 S� se algu�m me pedir. 344 00:28:39,723 --> 00:28:41,723 Eu queria voltar depois do jantar. 345 00:28:42,075 --> 00:28:44,075 Ent�o acho que vou abrir. 346 00:28:55,984 --> 00:28:57,984 64712, apresente-se � enfermaria. 347 00:28:59,403 --> 00:29:01,403 64712, apresente-se � enfermaria. 348 00:29:02,936 --> 00:29:03,936 Ei, garoto! 349 00:29:04,009 --> 00:29:05,418 O que �? 350 00:29:05,453 --> 00:29:07,953 �... vamos disputar no bra�o um cigarrinho� 351 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 N�o, eu n�o quero disputar nada� 352 00:29:10,200 --> 00:29:11,709 Venha, lute com as duas m�os se quiser� 353 00:29:23,410 --> 00:29:25,410 Ei, vov� 354 00:29:25,946 --> 00:29:27,946 Que diabos est� fazendo? 355 00:30:05,100 --> 00:30:06,100 Ei! 356 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 O Charles da biblioteca disse que voc� est� tentando conseguir a suspens�o da sua pena. 357 00:30:15,840 --> 00:30:17,850 � por que n�o te deram um advogado? 358 00:30:20,389 --> 00:30:22,389 Acha que tem alguma coisa a�? 359 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 �Nenhum Estado privar� qualquer pessoa da vida, 360 00:30:27,641 --> 00:30:29,641 da propriedade ou da liberdade, 361 00:30:29,725 --> 00:30:31,725 sem o devido processo legal�. 362 00:30:33,935 --> 00:30:38,935 � a 14� Emenda da Constitui��o dos Estados Unidos da Am�rica. 363 00:30:39,749 --> 00:30:42,749 Eu pedi um advogado, e eles n�o me deram. 364 00:30:43,009 --> 00:30:44,509 Significa que fui privado da minha liberdade, 365 00:30:44,884 --> 00:30:46,884 sem o processo legal. 366 00:30:51,799 --> 00:30:55,799 Seria verdade para mim porque tamb�m n�o tive advogado? 367 00:30:59,105 --> 00:31:01,105 Eu� eu fui em cana igualzinho voc�. 368 00:31:07,131 --> 00:31:09,131 O que � que eles v�o ter de fazer se voc� ganhar? 369 00:31:10,645 --> 00:31:12,645 O que � que eles v�o ter de fazer? 370 00:31:13,430 --> 00:31:14,440 Soltar voc�? 371 00:31:16,310 --> 00:31:17,310 Talvez... 372 00:31:19,195 --> 00:31:22,195 Ʌ mas vou ter que ler ainda muita coisa� 373 00:31:23,588 --> 00:31:24,588 Mesmo se voc� fosse culpado? 374 00:31:24,831 --> 00:31:25,831 Eu n�o fiz aquilo. 375 00:31:26,257 --> 00:31:28,057 Eu sei. 376 00:31:29,000 --> 00:31:30,800 Mas, e se fosse? 377 00:31:31,000 --> 00:31:32,576 Mesmo assim, teria direito a um advogado. 378 00:31:33,290 --> 00:31:34,890 N�o podem botar voc� na cadeia, 379 00:31:34,990 --> 00:31:36,885 sem lhe darem um julgamento justo. 380 00:31:43,968 --> 00:31:44,968 Meu Deus! 381 00:31:55,615 --> 00:31:57,615 Como vai indo? 382 00:31:57,711 --> 00:31:58,711 Bem� 383 00:31:59,427 --> 00:32:00,427 �timo. 384 00:32:06,346 --> 00:32:08,346 Tome, pegue um cigarro. 385 00:32:09,476 --> 00:32:11,476 Vamos, tire alguns. 386 00:32:14,446 --> 00:32:16,446 Vamos, ponha no seu bolso. 387 00:32:20,619 --> 00:32:23,619 Como vai de leitura? Esteve na biblioteca hoje? 388 00:32:24,578 --> 00:32:26,578 Ainda n�o. 389 00:32:28,070 --> 00:32:30,070 Voc� vai l� mais tarde, n�o vai? 390 00:32:31,198 --> 00:32:33,198 Ʌ s� quando acabar. 391 00:32:34,106 --> 00:32:35,706 Est� �timo. 392 00:32:39,700 --> 00:32:42,700 Depois, quando voc� sair da biblioteca, quem sabe a gente pode conversar? 393 00:32:43,839 --> 00:32:45,339 Sobre o que? 394 00:32:45,698 --> 00:32:47,698 Ora, sobre o meu julgamento. 395 00:32:48,006 --> 00:32:49,406 O que voc� acha, hein? 396 00:32:49,676 --> 00:32:50,876 Ei� 397 00:32:51,994 --> 00:32:54,194 por que n�o d� o fora e deixa ele trabalhar? 398 00:32:55,161 --> 00:32:58,161 Para voc� dar para ele 3 centavos/hora, n�o �? 399 00:33:03,475 --> 00:33:04,475 Mais tarde? 400 00:33:21,643 --> 00:33:22,653 Ei, Gideon, 401 00:33:23,054 --> 00:33:25,054 como est� indo? 402 00:33:28,190 --> 00:33:30,190 BIBLIOTECA 403 00:33:46,592 --> 00:33:49,092 Eu tenho algumas coisas a fazer. 404 00:33:50,043 --> 00:33:52,043 Primeiro, uma peti��o � Corte 405 00:33:53,631 --> 00:33:55,631 e ainda fazer um habeas corpus� 406 00:33:56,543 --> 00:33:59,243 depois, pedir � Suprema Corte dos Estados Unidos 407 00:33:59,251 --> 00:34:02,251 para emitir uma ordem de certi� 408 00:34:02,797 --> 00:34:04,797 certiorari� 409 00:34:04,848 --> 00:34:06,848 depois, preciso assinar uma declara��o 410 00:34:07,611 --> 00:34:10,611 de que n�o posso pagar nem 100 d�lares pelas custas 411 00:34:10,663 --> 00:34:12,463 � uma peti��o� 412 00:34:12,594 --> 00:34:16,594 in forma pauperis� 413 00:34:18,363 --> 00:34:20,163 Ʌ os outros rapazes j� est�o ficando esperan�osos� 414 00:34:20,346 --> 00:34:21,346 Ah... 415 00:34:28,377 --> 00:34:31,377 Sabe, eu j� vi muitas peti��es 416 00:34:31,546 --> 00:34:33,546 � Corte Suprema escritas nesta sala. 417 00:34:33,882 --> 00:34:35,882 Eu mesmo escrevi umas duas. 418 00:34:37,453 --> 00:34:39,453 Nenhuma delas foi deferida? 419 00:34:46,645 --> 00:34:48,145 Est� aqui h� dois meses, 420 00:34:48,227 --> 00:34:49,727 e todos pensam que voc� � o Mois�s, 421 00:34:50,000 --> 00:34:52,294 que veio para viver na terra prometida. 422 00:34:57,800 --> 00:34:58,859 Ʌ talvez seja� 423 00:34:59,309 --> 00:35:01,309 Ah� tem m�quina de escrever aqui? 424 00:35:01,500 --> 00:35:02,840 N�o. 425 00:35:02,858 --> 00:35:04,858 A lei diz que as peti��es da Suprema Corte 426 00:35:06,018 --> 00:35:07,818 devem ser datilografadas, 427 00:35:08,900 --> 00:35:09,600 �isso se for poss�vel�. 428 00:35:09,795 --> 00:35:11,795 Eu n�o acredito que fiquem contra voc�, 429 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 se escrever � m�o. 430 00:35:38,529 --> 00:35:39,529 Clarence! 431 00:35:42,274 --> 00:35:44,274 Posso dar uma olhada, um minuto? 432 00:36:17,861 --> 00:36:18,861 Kemp? 433 00:36:19,000 --> 00:36:20,120 Ah, senhor presidente! 434 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 N�o se levantem, n�o se levantem! 435 00:36:21,700 --> 00:36:23,200 Em 15 minutos, estarei pronto para o nosso passeio. 436 00:36:24,199 --> 00:36:25,199 Est� bem para voc�s? 437 00:36:27,000 --> 00:36:28,543 Presidente, o senhor disp�e de um minuto? 438 00:36:29,176 --> 00:36:30,176 Ah� 15 minutos. 439 00:36:30,425 --> 00:36:32,435 Acabou de chegar uma peti��o de um prisioneiro da Fl�rida, 440 00:36:32,701 --> 00:36:33,701 que diz ter pedido � Corte local 441 00:36:34,701 --> 00:36:37,001 para lhe concederem um advogado em seu julgamento, 442 00:36:37,347 --> 00:36:39,047 e n�o lhe concederam. 443 00:36:39,200 --> 00:36:40,886 Existe alguma circunst�ncia especial? 444 00:36:42,281 --> 00:36:45,281 Analfabeto?... incompetente?... 445 00:36:45,001 --> 00:36:46,001 N�o senhor. 446 00:36:47,005 --> 00:36:48,405 Acusa��o complexa contra ele? 447 00:36:48,945 --> 00:36:49,875 N�o, senhor... 448 00:36:49,916 --> 00:36:52,716 arrombamento com inten��o de cometer pequeno furto. 449 00:36:54,102 --> 00:36:55,102 Betts contra Brady... 450 00:36:55,106 --> 00:36:56,906 Ele est� sem sorte... a n�o ser que 451 00:36:57,000 --> 00:36:58,123 ele consiga demonstrar 452 00:36:58,169 --> 00:37:01,169 circunst�ncias especiais ou alguma desvantagem. 453 00:37:02,026 --> 00:37:04,026 Decidimos isso h� 20 anos. 454 00:37:04,154 --> 00:37:07,054 Ele n�o est� reivindicando nenhuma circunst�ncia especial 455 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Ele s� diz que, 456 00:37:08,476 --> 00:37:10,476 segundo a Constitui��o, 457 00:37:10,500 --> 00:37:13,500 um homem pobre tem direito a ter um advogado 458 00:37:13,725 --> 00:37:15,225 para ajud�-lo em sua defesa. 459 00:37:15,652 --> 00:37:17,952 Ele est� nos pedindo para mudarmos de ideia, meu filho. 460 00:37:18,042 --> 00:37:19,042 Sim, senhor. 461 00:37:20,060 --> 00:37:22,060 �, parece que fazemos isso de 20 em 20 anos� 462 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Diga ao escriv�o da Corte para escrever ao Estado da Fl�rida, 463 00:37:25,254 --> 00:37:26,754 requisitando informa��es. 464 00:37:27,418 --> 00:37:29,418 Isso elucidar� as quest�es legais, 465 00:37:29,599 --> 00:37:31,299 nos informando dos fatos subjacentes. 466 00:37:31,806 --> 00:37:34,306 Depois, redija um memorando aos Ministros. 467 00:37:35,884 --> 00:37:37,884 Resolveremos em confer�ncia, 468 00:37:37,992 --> 00:37:40,572 como a qualquer outra peti��o de certiorari. 469 00:37:40,791 --> 00:37:42,491 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 470 00:37:42,600 --> 00:37:44,933 Obrigado a voc�, Arthur! 471 00:37:44,671 --> 00:37:45,671 Treze minutos. 472 00:37:49,142 --> 00:37:50,142 Bom dia, senhor! 473 00:37:51,617 --> 00:37:52,617 Bom dia. 474 00:38:17,103 --> 00:38:18,103 Nesta manh�, 475 00:38:18,500 --> 00:38:20,118 Temos aqui hoje 2 recursos, 476 00:38:20,685 --> 00:38:22,385 pedindo para admitirmos seus apelos, 477 00:38:22,544 --> 00:38:25,044 26 peti��es de certiorari, 478 00:38:25,100 --> 00:38:27,074 10 peti��es de pobres, 479 00:38:27,608 --> 00:38:29,608 e 3 peti��es para nova audi�ncia. 480 00:38:31,026 --> 00:38:33,026 Ent�o, gostaria de dar in�cio. 481 00:38:33,826 --> 00:38:36,836 Podemos come�ar pelo caso do direito de liberdade, em Louisiana? 482 00:38:38,861 --> 00:38:41,861 Eu creio que devemos n�o s� deferir a peti��o para a revis�o, 483 00:38:42,299 --> 00:38:46,299 como tamb�m revogar as condena��es por falta de provas suficientes... 484 00:38:46,603 --> 00:38:48,403 Desde j�. 485 00:38:48,500 --> 00:38:49,513 Eu concordo. 486 00:38:49,600 --> 00:38:51,800 Seis negros condenados por viola��o da ordem 487 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 na rodovi�ria de Shreedow Port 488 00:38:53,220 --> 00:38:55,220 por tentativa de discrimina��o. 489 00:38:55,429 --> 00:38:59,429 A �nica coisa que fizeram errado foi violarem a pr�tica de segrega��o 490 00:39:00,170 --> 00:39:03,170 e essa pr�tica � constitucionalmente inaceit�vel! 491 00:39:05,050 --> 00:39:06,050 Mais algu�m? 492 00:39:08,125 --> 00:39:11,125 Quantos deferem a revis�o e atendem a peti��o para revis�o? 493 00:39:15,573 --> 00:39:18,573 E quantos revogam a condena��o agora? 494 00:39:27,991 --> 00:39:29,991 Gideon versus Cochran. 495 00:39:31,896 --> 00:39:34,896 Aqui est� claro que estamos sendo questionados... 496 00:39:34,837 --> 00:39:38,837 � hora de derrubar Betts e Brady? 497 00:39:41,350 --> 00:39:47,350 Bem, embora eu possa imaginar que o que direi ser� um grande choque para todos aqui... 498 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 eu poderia come�ar? 499 00:39:50,797 --> 00:39:53,797 Eu nunca achei que j� n�o fosse tempo 500 00:39:53,800 --> 00:39:56,761 de derrubar aquela decis�o infeliz. 501 00:39:56,851 --> 00:39:58,851 Votei contra Betts antes 502 00:39:59,814 --> 00:40:01,814 e estou feliz por ter vivido o suficiente, 503 00:40:02,094 --> 00:40:04,094 para dar mais uma mordida na ma��. 504 00:40:04,611 --> 00:40:10,200 A verdade sobre o assunto � que jamais nutri a mais leve suspeita, 505 00:40:10,374 --> 00:40:13,374 desta vez pelo menos, de que eu estivesse errado. 506 00:40:13,934 --> 00:40:20,934 A regra em que se funda Betts estabelecia que se exige constitucionalmente um advogado 507 00:40:21,356 --> 00:40:25,356 somente se for praticada contra algu�m 508 00:40:25,776 --> 00:40:28,276 uma negativa de um direito fundamental. 509 00:40:28,508 --> 00:40:32,308 Entendemos que a flexibilidade do princ�pio nos resguardaria. 510 00:40:32,892 --> 00:40:35,892 Eu senti antes, e eu sinto agora, 511 00:40:35,899 --> 00:40:37,899 que necessitamos de uma regra absoluta. 512 00:40:38,597 --> 00:40:41,097 O direito a um advogado pode n�o ser considerado essencial 513 00:40:42,319 --> 00:40:44,119 em alguns pa�ses para um julgamento justo, 514 00:40:44,377 --> 00:40:45,877 mas no nosso, �. 515 00:40:46,100 --> 00:40:50,893 E acho que h� um perigo consider�vel em formular leis inflex�veis 516 00:40:51,481 --> 00:40:54,481 se n�o h� fatores qualitativos a justific�-las, 517 00:40:54,776 --> 00:40:59,776 e depois impor essas leis aos Estados contra a sua vontade. 518 00:40:59,924 --> 00:41:03,924 Foi o que decidimos h� vinte anos. 519 00:41:04,375 --> 00:41:09,375 E ainda considero uma abordagem muito v�lida: flexibilidade. 520 00:41:09,499 --> 00:41:13,499 Bem, eu me considero um homem flex�vel na maioria dos casos, 521 00:41:14,655 --> 00:41:18,655 mas n�o sobre os direitos de um cidad�o acusado! 522 00:41:18,732 --> 00:41:21,732 Eu tenho uma dificuldade b�sica sobre o problema. 523 00:41:21,800 --> 00:41:25,182 Devemos nos antecipar �s prerrogativas dos tribunais da Fl�rida 524 00:41:25,632 --> 00:41:28,632 e, especialmente, aos seus legisladores? 525 00:41:28,700 --> 00:41:32,700 Se eles acreditam que todos t�m direito a um advogado, 526 00:41:32,800 --> 00:41:36,109 a que v�o custear, ent�o que eles se pronunciem. 527 00:41:36,737 --> 00:41:38,537 E se eles n�o pensarem assim? 528 00:41:38,733 --> 00:41:40,533 E se decidirem n�o custe�-los? 529 00:41:40,703 --> 00:41:41,903 O que acontecer� a Gideon? 530 00:41:42,004 --> 00:41:44,004 A quem ele pedir� prote��o? 531 00:41:44,661 --> 00:41:48,361 Eu li a peti��o dele. Parece ter intelig�ncia m�dia. 532 00:41:48,412 --> 00:41:50,412 Poderia se defender sem advogado. 533 00:41:51,338 --> 00:41:52,538 Adequadamente, n�o. 534 00:41:52,819 --> 00:41:54,519 E quando algu�m tem direito a advogado? 535 00:41:54,700 --> 00:41:58,700 Assim que � detido? Quando � processado? Quando vai a julgamento? 536 00:41:59,000 --> 00:42:03,500 E vamos falar sobre consequ�ncias pr�ticas? 537 00:42:03,927 --> 00:42:08,927 Quantos prisioneiros h� neste pa�s, no momento, que n�o tiveram advogado?! 538 00:42:09,411 --> 00:42:10,411 S�o muitos� 539 00:42:10,903 --> 00:42:12,103 Ah� ah� ah� 540 00:42:12,425 --> 00:42:17,425 E se vamos decretar agora que o julgamento de Gideon foi injusto, 541 00:42:18,438 --> 00:42:19,438 ent�o o deles tamb�m foi. 542 00:42:22,165 --> 00:42:23,865 O que faremos a respeito? 543 00:42:23,997 --> 00:42:27,167 Ordenar um novo julgamento para cada um deles? 544 00:42:27,365 --> 00:42:30,365 Eu gostaria de voltar ao senhor Gideon. 545 00:42:31,970 --> 00:42:33,970 O outro lado tinha advogado. 546 00:42:34,508 --> 00:42:36,508 Foi justo que ele n�o tivesse?... 547 00:42:37,958 --> 00:42:39,358 N�o � essa a quest�o? 548 00:42:39,488 --> 00:42:40,488 Muito bem. 549 00:42:40,923 --> 00:42:42,923 Esse foi um caso muito simples: 550 00:42:43,901 --> 00:42:47,901 arrombamento com inten��o de cometer pequeno furto. 551 00:42:47,961 --> 00:42:50,461 E at� um homem muito simples, 552 00:42:50,657 --> 00:42:53,157 presumindo que o senhor Gideon seja um homem simples, 553 00:42:53,356 --> 00:42:56,856 - e n�o � seguro presumir isso completamente! 554 00:42:57,128 --> 00:43:02,128 senhores, at� mesmo um homem simples pode se defender num caso simples� 555 00:43:02,516 --> 00:43:05,216 Mas � justo? � fundamentalmente justo? 556 00:43:05,478 --> 00:43:09,478 Pequeno furto pode ter sido. Mas pequena senten�a n�o foi! 557 00:43:09,988 --> 00:43:13,988 S�o todas quest�es extremamente importantes que podem ser decididas, 558 00:43:15,382 --> 00:43:16,982 se conhecermos da peti��o. 559 00:43:17,000 --> 00:43:21,521 H� algu�m favor�vel a que conhe�amos o caso? 560 00:43:32,041 --> 00:43:35,041 Clarence, Clarence! 561 00:43:35,660 --> 00:43:40,660 Ei, Clarence! Chegaram duas cartas para voc� da Suprema Corte! 562 00:43:41,718 --> 00:43:43,718 Duas cartas! Voc� ouviu? 563 00:43:45,596 --> 00:43:46,596 Sim, ouvi! 564 00:44:01,451 --> 00:44:02,951 Chegou correspond�ncia para mim? 565 00:44:22,892 --> 00:44:24,892 Est� resolvido? 566 00:44:39,630 --> 00:44:41,430 Gideon versus Cochran. 567 00:44:43,106 --> 00:44:49,106 Mo��o para prosseguir in forma pauperis, 568 00:44:49,444 --> 00:44:54,444 e a peti��o para mandado de certiorari 569 00:44:54,694 --> 00:44:56,694 foram concedidas. 570 00:44:57,699 --> 00:45:00,699 � necess�rio que o senhor 571 00:45:01,124 --> 00:45:02,924 envie imediatamente uma peti��o assinada, 572 00:45:03,287 --> 00:45:05,287 pedindo � Corte que indique advogado para represent�-lo. 573 00:45:06,537 --> 00:45:10,537 � necess�rio que o senhor 574 00:45:11,076 --> 00:45:16,076 envie imediatamente uma peti��o assinada, 575 00:45:17,411 --> 00:45:21,111 pedindo � Corte que indique advogado para represent�-lo. 576 00:45:23,372 --> 00:45:29,372 Isso s� significa que concordaram em ouvir-me. Mas ainda � preciso ganhar. 577 00:45:36,894 --> 00:45:38,894 A quest�o � muito simples. 578 00:45:38,900 --> 00:45:42,300 Eu pedi � Corte para indicar-me um advogado e a Corte se recusou. 579 00:45:43,855 --> 00:45:45,855 � uma quest�o simples, senhora Lawrence? 580 00:45:46,589 --> 00:45:47,589 N�o entendi, senhor Fortas. 581 00:45:47,852 --> 00:45:50,252 O senhor Gideon diz que a quest�o � muito simples. 582 00:45:50,478 --> 00:45:53,478 D� a Constitui��o d� direito a um homem pobre, 583 00:45:54,462 --> 00:45:56,262 acusado de crime, de ter um advogado ao seu lado? 584 00:45:56,425 --> 00:45:58,225 Isso significa que ela n�o d�? 585 00:45:58,475 --> 00:45:59,875 N�o. 586 00:45:59,998 --> 00:46:01,598 Mas se est� me perguntando, Dr. Fortas, 587 00:46:01,860 --> 00:46:04,180 nenhuma quest�o sobre a lei � muito simples� 588 00:46:04,304 --> 00:46:07,304 Exatamente por isso que o senhor Gideon precisava de um advogado antes de mais nada. 589 00:46:08,457 --> 00:46:11,457 Quero felicit�-lo, senhor, por ter sido indicado para representar Gideon! 590 00:46:11,893 --> 00:46:12,893 Obrigado. 591 00:46:13,116 --> 00:46:16,316 John, eu conto com voc� para me ajudar a provar minha tese. 592 00:46:17,844 --> 00:46:21,844 Abel realizar� buscas e trabalhar� comigo na prepara��o da instru��o 593 00:46:22,407 --> 00:46:23,907 Jim, voc� far� pesquisas 594 00:46:24,835 --> 00:46:27,835 e John vai ajud�-lo enquanto n�o voltar para a Universidade. 595 00:46:30,092 --> 00:46:32,092 Eu quero um memorando sobre 596 00:46:32,591 --> 00:46:37,591 como a lei estadual mudou quanto � indica��o de advogado atrav�s dos anos. 597 00:46:38,256 --> 00:46:42,256 Em termos reais, quantos acusados de crime 598 00:46:43,256 --> 00:46:45,256 v�o a julgamento, sem advogado. 599 00:46:46,088 --> 00:46:51,088 Se efetivamente agora a Constitui��o garante advogado para todos os casos. 600 00:46:51,524 --> 00:46:54,524 Quais s�o as demandas adicionais de advogados? 601 00:46:55,307 --> 00:46:58,307 Eu quero as suas opini�es 602 00:46:58,500 --> 00:46:59,900 sobre o sugerem sobre a normatiza��o do caso, 603 00:47:00,877 --> 00:47:06,877 porque n�s estamos sustentando que cidad�os, ainda que acusados de pequenas infra��es, devem ter advogados... 604 00:47:07,731 --> 00:47:09,731 Alguns ministros n�o vai ser f�cil de convencer� 605 00:47:10,587 --> 00:47:13,587 talvez devamos nos restringir s� a casos de crimes de maior gravidade... 606 00:47:15,488 --> 00:47:19,488 A Corte Suprema me pediu para sustentar 607 00:47:20,335 --> 00:47:24,335 que todas as pessoas t�m direito a advogado... 608 00:47:24,518 --> 00:47:27,518 Mas eu n�o represento todas as pessoas; 609 00:47:28,133 --> 00:47:31,633 eu represento apenas Clarence Earl Gideon. 610 00:47:31,792 --> 00:47:35,792 Se eu puder tir�-lo da pris�o sob qualquer pretexto, 611 00:47:36,094 --> 00:47:40,094 ou mostrar que havia circunst�ncias especiais que justificavam a presen�a de um advogado 612 00:47:40,360 --> 00:47:43,360 � insanidade, incompet�ncia ou seja o que for� 613 00:47:43,803 --> 00:47:46,503 N�s n�o podemos concluir pelos autos, 614 00:47:46,712 --> 00:47:48,412 mas talvez Gideon seja um homem negro, 615 00:47:48,648 --> 00:47:53,448 eu poderia argumentar que no Sul, um negro n�o tem o mesmo tratamento que um branco! 616 00:47:53,515 --> 00:47:59,515 Se eu puder tir�-lo de qualquer maneira dentro da lei, esta n�o � minha primeira obriga��o com Gideon? 617 00:48:00,407 --> 00:48:03,407 Sem d�vida, Abe. 618 00:48:03,362 --> 00:48:05,362 Poucas coisas desagradam mais aos ministros da Suprema Corte 619 00:48:06,564 --> 00:48:10,064 do que um advogado que p�e de lado os interesses do seu cliente, 620 00:48:11,064 --> 00:48:14,064 no seu zelo de fazer alguma grande mudan�a na lei. 621 00:48:15,443 --> 00:48:16,443 Seria um anticl�max, 622 00:48:16,503 --> 00:48:21,003 se eu libertasse Gideon, sem estabelecer uma nova jurisprud�ncia que reconhecesse o direito a advogado� 623 00:48:21,100 --> 00:48:23,984 Mas eu vou descobrir se havia circunst�ncias especiais! 624 00:48:25,370 --> 00:48:27,370 Acrescente isso, por favor, � minha carta a Gideon: 625 00:48:31,166 --> 00:48:32,366 Para minha conveni�ncia, 626 00:48:32,493 --> 00:48:36,193 eu ficaria muito satisfeito, se me enviasse 627 00:48:36,509 --> 00:48:40,009 uma descri��o biogr�fica cuidadosa e detalhada 628 00:48:40,012 --> 00:48:46,812 quando e onde voc� nasceu, educa��o, ocupa��o, fam�lia, deten��es 629 00:48:47,500 --> 00:48:49,516 e qualquer outra informa��o que possa lhe ocorrer. 630 00:48:50,150 --> 00:48:53,150 Eu quero enfatizar que n�o � absolutamente necess�rio, 631 00:48:53,240 --> 00:48:57,240 mas servir� apenas para me dar mais alguma base. 632 00:48:57,339 --> 00:49:01,339 Eu sei que o senhor ser� extremamente cuidadoso e me enviar� 633 00:49:02,909 --> 00:49:08,909 com absoluta precis�o qualquer informa��o que possa me interessar. 634 00:49:12,187 --> 00:49:14,187 Minha m�e era muito severa� Minha... 635 00:49:14,880 --> 00:49:18,880 Minha vida de crian�a foi rigidamente disciplinada. 636 00:49:20,788 --> 00:49:23,788 Meus pais tinham os melhores costumes morais 637 00:49:25,861 --> 00:49:32,861 e eram membros da Igreja Batista local, � qual me juntei quando tinha uns 13 anos de idade. 638 00:49:35,646 --> 00:49:41,646 Minha m�e at� hoje nunca fez nada que pudesse ser classificado de errado. 639 00:49:42,544 --> 00:49:46,544 Meu irm�o e minha irm� tamb�m s�o pessoas de boa �ndole. 640 00:49:49,229 --> 00:49:53,829 Suponho que eu seja o que se chama um individualista, 641 00:49:54,969 --> 00:49:57,969 uma pessoa que n�o se comporta. 642 00:49:58,572 --> 00:50:00,772 De qualquer maneira, os meus pais estavam sempre brigando, 643 00:50:01,015 --> 00:50:04,015 eu era o bode expiat�rio dessas brigas. 644 00:50:05,977 --> 00:50:08,977 Aos 14 anos, eu resolvi fugir de casa. 645 00:50:09,396 --> 00:50:12,396 Minha m�e descobriu onde eu estava e foi me buscar. 646 00:50:13,455 --> 00:50:16,455 Ela mandou me botar numa pris�o correcional, 647 00:50:16,907 --> 00:50:18,907 e eu consegui fugir de l�. 648 00:50:20,686 --> 00:50:24,686 Estava terrivelmente frio, e, pouco depois, 649 00:50:25,631 --> 00:50:28,631 eu furtei umas roupas de uma loja local. 650 00:50:29,739 --> 00:50:31,739 Mas fui apanhado no dia seguinte, 651 00:50:32,598 --> 00:50:35,598 ainda todo vestido, pelo propriet�rio da loja. 652 00:50:36,248 --> 00:50:41,048 Minha m�e pediu ao juiz que me enviasse ao reformat�rio, 653 00:50:41,747 --> 00:50:44,747 onde fiquei por um per�odo de 3 anos. 654 00:50:47,662 --> 00:50:50,662 De todas as pris�es em que estive, essa foi a pior. 655 00:50:52,556 --> 00:50:57,156 Ainda tenho no corpo cicatrizes das chicotadas que recebi l� 656 00:50:57,644 --> 00:51:00,644 De qualquer maneira, recebi condicional ap�s um ano, 657 00:51:02,088 --> 00:51:04,088 estava ent�o com 16 anos� 658 00:51:16,299 --> 00:51:24,299 Ent�o, Gide�o n�o � negro... n�o � analfabeto... e, com certeza, n�o � insano. 659 00:51:25,807 --> 00:51:30,807 O juiz n�o s� n�o tinha preconceito contra ele, como tentou ajud�-lo a se defender. 660 00:51:31,031 --> 00:51:36,031 Ele n�o fez um trabalho muito bom, mas n�o era papel dele ser um advogado de defesa. 661 00:51:36,841 --> 00:51:41,341 Tudo isso torna este caso perfeito para desafiar a melhor decis�o. 662 00:51:42,766 --> 00:51:44,766 Sem circunst�ncias especiais, 663 00:51:45,034 --> 00:51:47,034 apenas 664 00:51:48,092 --> 00:51:52,292 Gideon tinha direito a pedir um advogado, porque foi acusado de um crime, 665 00:51:53,129 --> 00:51:59,129 da mesma maneira que qualquer um no Pa�s, acusado de um crime, teria direito a um advogado... 666 00:52:00,138 --> 00:52:02,128 E � assim que vamos debater o caso. 667 00:52:03,728 --> 00:52:06,328 Mas eu gostaria de dizer aos ministros o seguinte: 668 00:52:06,586 --> 00:52:11,186 n�s n�o vamos falar, vamos descer at� os presos e observar como se defendem... 669 00:52:16,574 --> 00:52:21,574 Desculpe se eu n�o pude escrever melhor. Fiz o m�ximo que pude. 670 00:52:35,425 --> 00:52:37,425 Eu, Clarence Earl Gideon, 671 00:52:39,039 --> 00:52:42,039 venho por meio desta, pedir a Vossa Excel�ncia que me permita ler com meu 672 00:53:05,037 --> 00:53:09,837 Por acaso voc� n�o se incomoda se a gente conversar um pouco sobre o meu julgamento, n�o? 673 00:53:10,768 --> 00:53:12,268 Claro que n�o! 674 00:53:13,619 --> 00:53:15,619 I... i... isso... aconteceu... j� faz muito tempo. 675 00:53:16,827 --> 00:53:19,827 Eu n�o me lembro bem dos pontos principais� 676 00:53:20,717 --> 00:53:22,317 Ora, a gente v� isso depois. 677 00:53:23,181 --> 00:53:24,181 T�? 678 00:53:34,599 --> 00:53:36,599 Qual o problema? 679 00:53:40,144 --> 00:53:43,144 Se eu ganhar o caso, eles ter�o que me deixar sair? 680 00:53:44,315 --> 00:53:46,315 O que voc� quer dizer? 681 00:53:46,693 --> 00:53:51,693 Eles podem me julgar pela mesma coisa de novo... desta vez com advogado? 682 00:53:54,272 --> 00:53:55,272 Eu n�o sei. 683 00:53:58,039 --> 00:54:00,039 O que vai fazer se ganhar? 684 00:54:02,426 --> 00:54:08,426 Primeiro, talvez tenha que ser julgado de novo pela mesma acusa��o, desta vez com advogado. 685 00:54:14,942 --> 00:54:16,942 Eles podem fazer isso? 686 00:54:18,000 --> 00:54:20,538 N�o sei. Estou estudando isso agora. 687 00:54:23,081 --> 00:54:24,081 S�o uns patifes... 688 00:54:30,205 --> 00:54:33,205 Eu ainda preciso brigar na justi�a pelos meus filhos. 689 00:54:34,439 --> 00:54:36,439 Recebi uma carta. 690 00:54:36,600 --> 00:54:38,450 Eles v�o � Justi�a, para tentar tir�-los de mim. 691 00:54:40,085 --> 00:54:45,085 Mas eu tenho novidades para o juizado. Eles n�o imaginam com quem est�o mexendo. 692 00:54:48,976 --> 00:54:49,976 N�o sei n�o. 693 00:54:51,938 --> 00:54:53,938 Se eu tivesse uma casa pr�pria 694 00:54:55,308 --> 00:54:56,308 e pudesse cuidar deles, 695 00:54:57,575 --> 00:54:59,075 e arranjasse um emprego de mec�nico, 696 00:54:59,185 --> 00:55:02,185 em algum lugar, 697 00:55:02,381 --> 00:55:05,381 ou ent�o pudesse abrir uma oficina, 698 00:55:05,999 --> 00:55:08,999 para trabalhar num carro de cada vez� 699 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Quem vai argumentar pelo Estado da Fl�rida? 700 00:55:17,435 --> 00:55:19,435 Chama-se Jacob. 701 00:55:21,132 --> 00:55:23,132 Sabem o que acho interessante? 702 00:55:23,342 --> 00:55:25,842 Num caso criminal comum, o Estado tem todas as vantagens, 703 00:55:26,106 --> 00:55:35,106 mas agora, na Suprema Corte, Gideon tem do seu lado Abe Fortas, mais voc� e eu, 704 00:55:36,608 --> 00:55:42,608 E o Estado da Fl�rida tem um jovem assistente da Promotoria que nunca deve ter posto os p�s nesta sala. 705 00:55:43,976 --> 00:55:46,976 Desta vez, as coisas se equipararam! 706 00:55:48,862 --> 00:55:51,862 N�o comece a sentir pena do miser�vel, at� ganharmos... 707 00:56:13,591 --> 00:56:19,591 O dign�ssimo Ministro Presidente e os Ministros da Suprema Corte dos Estados Unidos! 708 00:56:21,116 --> 00:56:23,116 Ou�am, ou�am, ou�am... 709 00:56:23,821 --> 00:56:26,521 Todas as pessoas que tiverem assuntos para a Excelsa Corte Suprema dos Estados Unidos, 710 00:56:26,712 --> 00:56:29,312 s�o instadas a se aproximarem e dedicarem sua aten��o, 711 00:56:29,515 --> 00:56:31,515 pois a Corte agora est� se instalando e tomando assento. 712 00:56:31,701 --> 00:56:34,501 Deus salve os Estados Unidos e sua excelsa Corte! 713 00:56:42,928 --> 00:56:46,928 N�mero 1-55, Clarence Earl Gideon suplicante, 714 00:56:47,867 --> 00:56:53,267 versus H.G. Cochran Jr., Diretor da Divis�o Correcional do Estado da Fl�rida. 715 00:56:54,004 --> 00:56:55,004 Advogado presente! 716 00:56:56,082 --> 00:56:57,582 Dr. Fortas! 717 00:57:04,516 --> 00:57:08,516 Senhor Presidente desta Corte de Justi�a, eu espero que agrade � Corte. 718 00:57:09,530 --> 00:57:14,530 Este caso apresenta um problema delicado, sem o concurso de fatos irrelevantes. 719 00:57:16,236 --> 00:57:20,236 Sup�e-se que Clarence Earl Gideon tenha arrombado o bilhar de Bay Harbor 720 00:57:20,998 --> 00:57:24,998 e furtado, sim, alguns cigarros e uma quantia n�o estabelecida de dinheiro. 721 00:57:25,270 --> 00:57:27,270 Ele foi detido e submetido a julgamento. 722 00:57:27,600 --> 00:57:31,600 Pediu ao juiz para indicar-lhe um advogado para defend�-lo, e o juiz recusou. 723 00:57:32,058 --> 00:57:35,058 Sendo assim, Gideon fez o m�ximo que p�de para se defender. 724 00:57:35,822 --> 00:57:38,822 Foi condenado a 5 anos e enviado � Penitenci�ria. 725 00:57:40,895 --> 00:57:46,895 Os autos n�o indicam que Gideon fosse uma pessoa de pouca intelig�ncia, nem o juiz foi arbitr�rio com ele. 726 00:57:47,854 --> 00:57:54,654 Mas para mim, este caso demonstra a dificuldade b�sica de Betts versus Brady. 727 00:57:54,820 --> 00:57:59,820 Demonstra que nenhum homem, ainda que inteligente, pode conduzir adequadamente a sua pr�pria defesa. 728 00:58:00,968 --> 00:58:03,968 Mas n�o � esse o ponto, n�o �, senhor Fortas? 729 00:58:04,069 --> 00:58:08,069 No caso Betts, esta Corte n�o apoiou a suposi��o 730 00:58:08,895 --> 00:58:11,895 de que um homem pode bem se defender sem advogado, 731 00:58:11,988 --> 00:58:16,788 como qualquer um. N�o foi? Todos sabem que n�o! 732 00:58:17,377 --> 00:58:21,377 Concordo plenamente, senhor Ministro, com o ponto a que se refere, 733 00:58:21,509 --> 00:58:24,809 de que um homem n�o pode ter um julgamento justo sem um advogado. 734 00:58:25,432 --> 00:58:28,932 Mas o caso Betts estabeleceu que essa considera��o 735 00:58:29,017 --> 00:58:31,017 devia ser menos valorizada que as demandas do federalismo. 736 00:58:31,357 --> 00:58:34,357 Em outras palavras, o caso Betts expressou o entendimento 737 00:58:35,738 --> 00:58:37,538 que esta Corte tinha na ocasi�o, 738 00:58:37,797 --> 00:58:41,997 de que ao Estado da Fl�rida ou a qualquer outro Estado cabe decidir por si mesmo 739 00:58:42,367 --> 00:58:46,367 se os r�us, perante os tribunais, devem ter direito a advogado, 740 00:58:47,409 --> 00:58:52,409 e a Corte Suprema n�o lhes deve impor essa exig�ncia. 741 00:58:53,344 --> 00:58:56,044 Mas senhor Ministro, esta Corte sustentou muitas vezes que, 742 00:58:56,206 --> 00:58:59,206 quando h� circunst�ncias especiais, 743 00:59:00,078 --> 00:59:03,078 o acusado tem o direito ao advogado que o tribunal escolher, 744 00:59:03,967 --> 00:59:09,967 e agora, a todos os debates sobre quest�es legais, 745 00:59:10,375 --> 00:59:15,375 a come�ar com este famoso caso de 1942, dessa fascinante quest�o. 746 00:59:16,133 --> 00:59:19,133 E ao ler os votos desta Corte... eu espero ser perdoado... -, 747 00:59:19,400 --> 00:59:24,200 vou dizer que o meu cora��o se encheu de compaix�o pelos ju�zes, 748 00:59:24,406 --> 00:59:31,406 que tiveram de rever aqueles autos e procurar circunst�ncias especiais que dariam ao r�u direito a advogado... 749 00:59:32,343 --> 00:59:38,843 Uma revis�o como essa pela Corte Suprema de caso por caso das decis�es dos tribunais estaduais n�o pode ser salutar. 750 00:59:39,419 --> 00:59:44,419 A interven��o deve ser da maneira menos abrasiva e menos corrosiva poss�vel. 751 00:59:44,650 --> 00:59:49,650 � claro que a abordagem de circunst�ncia especial est� errada. 752 00:59:50,528 --> 00:59:54,528 Como pode um juiz, quando um homem � processado, olhar para ele e dizer �h� circunst�ncias especiais�?! 753 00:59:54,776 --> 01:00:01,476 Um juiz diz: �Voc� parece ignorante�... ou �o seu caso envolve de fatos complexos�? 754 01:00:01,740 --> 01:00:03,440 � administrativamente impratic�vel. 755 01:00:04,166 --> 01:00:06,166 Os Estados est�o reconhecendo isso! 756 01:00:06,520 --> 01:00:08,520 Alguns est�o, senhor Ministro. 757 01:00:09,595 --> 01:00:12,395 A pesquisa do Professor Kandy Sage indica que 37 Estados 758 01:00:12,504 --> 01:00:18,504 fornecem agora advogado �s pessoas pobres em todos os processos por crimes mais graves. 759 01:00:18,595 --> 01:00:20,595 Outros 8 presentemente fazem o mesmo com pr�ticas materiais. 760 01:00:21,000 --> 01:00:25,993 E 5 n�o concedem o advogado a n�o ser em casos capitais. 761 01:00:26,492 --> 01:00:30,492 Mas, com a devida v�nia, n�o concordo com a implica��o em sua quest�o 762 01:00:30,789 --> 01:00:38,289 de que o fato de os Estados agirem por si mesmos seria um argumento contr�rio a que a Suprema Corte d� um passo � frente agora. 763 01:00:38,441 --> 01:00:46,441 Eu acredito que a crescente aceita��o dos direito a advogados pelos Estados torna mais f�cil a reinterpreta��o da Constitui��o. 764 01:00:49,093 --> 01:00:53,093 Vejo que o meu tempo est� quase esgotado. Ent�o, serei sucinto. 765 01:00:53,853 --> 01:01:01,853 Acredito que este caso ilustra dramaticamente que n�o se pode ter o devido processo legal sem advogado. 766 01:01:02,261 --> 01:01:05,761 Sob nosso sistema de justi�a, 767 01:01:05,899 --> 01:01:08,899 como pode nossa na��o civilizada pretender que h� julgamento justo, 768 01:01:09,093 --> 01:01:14,093 sem um advogado para acusar, fazendo tudo o que pode, dentro dos limites da dec�ncia, 769 01:01:15,225 --> 01:01:19,225 e um advogado para defender, fazendo o seu m�ximo, dentro dos mesmos limites? 770 01:01:19,400 --> 01:01:23,243 E desse conflito, a verdade surgir�! 771 01:01:24,474 --> 01:01:29,474 Penso que h� uma tend�ncia para se esquecer do que acontece com essa gente pobre, 772 01:01:29,626 --> 01:01:34,626 miser�vel e indigente, gente que vai assim vivendo at� morrer... 773 01:01:35,302 --> 01:01:41,302 �s vezes, neste Tribunal, h� uma tend�ncia para se esquecer o que se passa l� embaixo. 774 01:01:42,395 --> 01:01:48,395 Eu me lembrei outra noite de Clarence Earl, ao examinar outro caso de algu�m que foi processado 775 01:01:49,096 --> 01:01:50,896 por tentar subornar um j�ri. 776 01:01:51,126 --> 01:01:54,426 A primeira coisa que essa pessoa imaginou foi que ele precisava de um advogado! 777 01:01:54,602 --> 01:01:58,102 Ele, que era um dos maiores advogados criminais deste pa�s! 778 01:01:59,159 --> 01:02:03,159 Mas, senhor Fortas, quais s�o os limites do que est� pedindo? 779 01:02:03,734 --> 01:02:07,734 Em que fase de um caso criminal deve ser fornecido um advogado? 780 01:02:09,049 --> 01:02:10,049 E que tipo de casos? 781 01:02:10,411 --> 01:02:11,411 S� neste caso? 782 01:02:12,261 --> 01:02:14,261 N�o, senhor, n�o neste caso. Mas eu darei minha opini�o... 783 01:02:16,837 --> 01:02:22,837 Deve ser oferecido advogado pelo menos desde a primeira cita��o do prisioneiro, 784 01:02:22,900 --> 01:02:24,200 tamb�m no seu julgamento e na apela��o. 785 01:02:24,295 --> 01:02:28,195 E esse direito deve ser estendido a todos os r�us. 786 01:02:28,500 --> 01:02:29,743 Inclusive para as infra��es de transito? 787 01:02:30,508 --> 01:02:35,008 At� nos delitos de tr�nsito... Sei que parece estranho, mas funcionaria. 788 01:02:35,655 --> 01:02:37,455 Somente uma situa��o excepcional o impediria. 789 01:02:37,619 --> 01:02:44,619 E seria muito f�cil dizer a ele, sim senhor, entre por aquela porta, no fim do corredor � o gabinete do defensor p�blico, ser� recebido. 790 01:02:46,716 --> 01:02:48,716 Obrigado, senhor presidente. 791 01:02:54,260 --> 01:02:56,260 Doutor Jacob. 792 01:03:10,790 --> 01:03:13,390 Senhor Presidente! Oxal� eu agrade � Corte. 793 01:03:16,361 --> 01:03:21,361 Clarence Earl Gideon teve um julgamento justo. 794 01:03:21,823 --> 01:03:27,723 O processo mostra que ele tomou parte ativa em sua pr�pria defesa, 795 01:03:27,942 --> 01:03:32,942 e possu�a muita habilidade e facilidade para interrogar as testemunhas. 796 01:03:33,045 --> 01:03:40,045 Tamb�m sua ficha pr�via, de 4 deten��es criminais, indica que 797 01:03:41,256 --> 01:03:43,956 um processo criminal n�o lhe era totalmente estranho. 798 01:03:44,074 --> 01:03:49,074 O juiz Mc Claric, que julgou o caso, afirmou, e eu o cito, 799 01:03:50,290 --> 01:03:57,290 que na sua opini�o, aspas, Gideon apresentou capacidade mental e experi�ncia no tribunal em julgamentos pr�vios 800 01:03:58,065 --> 01:04:00,765 para conduzir adequadamente a sua defesa. 801 01:04:00,991 --> 01:04:04,581 Agiu bem como a maioria dos advogados teria agido ao conduzir este caso. 802 01:04:05,262 --> 01:04:06,262 Fecho as aspas. 803 01:04:09,297 --> 01:04:14,297 Foi-nos pedido para debater, hoje, se a decis�o desta Corte, 804 01:04:14,732 --> 01:04:18,732 em Betts versus Brady, deve ser revogada ou modificada. 805 01:04:19,246 --> 01:04:24,246 N�s sustentamos que n�o deve, por diversas raz�es. 806 01:04:24,458 --> 01:04:35,458 Primeiro, n�o existe base hist�rica para exigir que os Estados indiquem automaticamente advogado em todos os casos. 807 01:04:36,048 --> 01:04:42,048 Segundo, o crit�rio em Betts v. Brady fornece um padr�o claro e consistente 808 01:04:42,618 --> 01:04:45,518 para determinar quando h� direito a um advogado. 809 01:04:45,645 --> 01:04:52,045 H� circunst�ncias especiais que no caso n�o est�o presentes, tais como prisioneiro analfabeto ou jovem. 810 01:04:52,511 --> 01:04:56,511 Como � que o senhor sabe disso? Quais s�o as circunst�ncias especiais? 811 01:04:57,281 --> 01:05:01,281 Toda vez que esta Corte decide um caso, conhecemos outra circunst�ncia especial. 812 01:05:01,993 --> 01:05:07,833 H� pouco tempo, em 4 casos, eu creio, cassamos decis�es de seu Estado 813 01:05:07,994 --> 01:05:12,564 em que os acusados n�o tiveram direito a advogado, em virtude de circunst�ncias especiais... 814 01:05:13,550 --> 01:05:19,550 N�s preferimos verificar caso a caso. Pode n�o ser muito preciso. Mas preferimos, 815 01:05:19,897 --> 01:05:24,897 Isto porque d� ao Estado liberdade para ditar suas pr�prias leis em processo criminal. 816 01:05:25,974 --> 01:05:29,974 Esta Corte jamais estabeleceu regras permanentes sobre direito a advogado. 817 01:05:30,100 --> 01:05:35,712 E o caso Scarborough? N�o estabelece uma regra em que advogados s�o exigidos em casos capitais? 818 01:05:35,994 --> 01:05:37,994 Foi decidido assim, baseado em circunst�ncias. 819 01:05:38,000 --> 01:05:45,804 Talvez! Mas casos subsequentes deixaram claro que h� uma regra permanente para casos capitais. 820 01:05:46,546 --> 01:05:48,546 O seu argumento que ouvimos n�o enfrenta isso! 821 01:05:49,852 --> 01:05:55,852 Que precedentes hist�ricos encontrou para a distin��o entre casos capitais e n�o capitais? 822 01:05:56,790 --> 01:05:58,790 Excel�ncia, eu n�o me lembro de nenhum! 823 01:05:59,517 --> 01:06:00,517 Nem eu tamb�m! 824 01:06:01,611 --> 01:06:03,611 Foi por isso eu perguntei. 825 01:06:03,502 --> 01:06:07,002 H� uma distin��o pr�tica entre casos capitais e n�o capitais, se os senhores querem tra�ar uma linha. 826 01:06:07,500 --> 01:06:10,500 Todos t�m medo de serem condenados � morte. 827 01:06:10,708 --> 01:06:16,118 Talvez tenham medo de passar anos na Penitenci�ria tamb�m� 828 01:06:19,149 --> 01:06:23,149 Eu gostaria de citar uma de nossas teses b�sicas. 829 01:06:24,858 --> 01:06:30,658 Reconhecendo a presen�a de circunst�ncias especiais, esta Corte pode ordenar ao Estado a indica��o de advogados. 830 01:06:30,885 --> 01:06:38,885 Por�m, impor uma regra inflex�vel de que todo acusado tem direito a advogado em todos os casos, 831 01:06:40,000 --> 01:06:46,596 achamos que esta Corte estaria intrometendo-se numa �rea historicamente reservada aos Estados. 832 01:06:46,845 --> 01:06:49,845 Sufocaria a experimenta��o do Estado. 833 01:06:50,184 --> 01:06:56,184 Por exemplo, um Estado pode eliminar tanto o promotor como o advogado de defesa, 834 01:06:56,348 --> 01:06:58,848 e deixar todo o julgamento para o juiz� 835 01:06:58,997 --> 01:07:00,707 N�o v� muito longe agora... 836 01:07:00,900 --> 01:07:05,973 Escute. Gideon n�o � advogado. Mas o senhor diz que ele � capaz de se representar. 837 01:07:06,500 --> 01:07:10,200 Tamb�m acha que ele teria permiss�o para representar outros r�us? 838 01:07:10,373 --> 01:07:13,373 Se algum acusado pedir, eu tenho certeza de que o juiz n�o se opor�. 839 01:07:13,784 --> 01:07:16,784 Mas a Ordem dos Advogados talvez� 840 01:07:21,497 --> 01:07:27,497 Eu espero que esta Corte considere as consequ�ncias da revoga��o de Betts v. Brady� 841 01:07:27,943 --> 01:07:30,943 graves consequ�ncias, a meu ver. 842 01:07:31,116 --> 01:07:35,316 A nova doutrina de conceder um advogado toda vez que for solicitado 843 01:07:35,983 --> 01:07:38,983 seria estendida necessariamente aos casos mais triviais, 844 01:07:39,241 --> 01:07:42,241 criando uma carga tremenda para o contribuinte. 845 01:07:42,516 --> 01:07:44,516 O que aconteceria depois? 846 01:07:44,711 --> 01:07:47,811 Indigentes estariam tamb�m exigindo depois outros servi�os gr�tis� 847 01:07:47,937 --> 01:07:50,937 psiquiatras, assistentes t�cnicos de per�cias e coisas assim... 848 01:07:52,614 --> 01:08:01,614 Em rigor, esta Corte estaria exigindo que o Estado adotasse o socialismo ou programa de assist�ncia social... 849 01:08:02,431 --> 01:08:04,431 E, por favor, considerem isto tamb�m: 850 01:08:05,954 --> 01:08:14,954 de 7.800 condenados agora nas pris�es da Fl�rida, mais de 5 mil foram julgados sem advogado, 851 01:08:15,452 --> 01:08:20,452 e talvez eles sejam soltos, se esta Corte anular Betts v. Brady. 852 01:08:21,707 --> 01:08:28,707 Se esta Corte revogar esse precedente, imploramos que encontre uma maneira, um modo de n�o torn�-la retroativa. 853 01:08:30,494 --> 01:08:33,494 Temos acompanhado Betts em boa-f� 854 01:08:33,544 --> 01:08:37,544 E alguns desses 5 mil prisioneiros da Fl�rida s�o analfabetos? 855 01:08:37,850 --> 01:08:39,850 Excel�ncia, eu... eu n�o tenho meios de saber isso� 856 01:08:40,917 --> 01:08:42,517 N�o, mas o que acha? 857 01:08:43,536 --> 01:08:47,536 �, eu n�o sei, mas suponho que alguns deles sejam analfabetos. 858 01:08:47,784 --> 01:08:53,784 Esta Corte estabeleceu que um r�u analfabeto tem direito a advogado. 859 01:08:54,637 --> 01:08:57,637 Mesmo sob Betts v. Brady, analfabetismo � circunst�ncia especial. 860 01:09:00,803 --> 01:09:08,803 Qualquer analfabeto, dentro dos 5 mil presos, foi destitu�do de seus direitos constitucionais. 861 01:09:16,081 --> 01:09:19,081 Doutor Fortas, deseja dizer algo em r�plica? 862 01:09:23,687 --> 01:09:29,187 Senhor Presidente, em 1942, quando Betts v. Brady foi decidido, 863 01:09:29,667 --> 01:09:32,667 este pa�s estava em guerra com a Alemanha de Hitler. 864 01:09:34,405 --> 01:09:40,405 Benjamin V. Cohen, o famoso advogado do New Deal, e Lee M. Griswold eram professores 865 01:09:40,885 --> 01:09:43,885 e depois decanos da Faculdade de Direito de Harvard, 866 01:09:44,065 --> 01:09:52,065 Ambos se referiram a isto, quando enviaram esta carta ao New York Times, criticando a decis�o Betts v. Brady. Eu cito: 867 01:09:53,244 --> 01:09:58,244 �A decis�o em Betts v. Brady chega num momento singularmente inoportuno. 868 01:09:59,816 --> 01:10:05,816 Homens est�o lutando no mundo inteiro para libertarem-se do medo de julgamentos pol�ticos e campo de concentra��o. 869 01:10:06,291 --> 01:10:11,291 Por esta luta, os homens t�m a esperan�a de que emergir� a carta de direitos, 870 01:10:11,429 --> 01:10:15,429 que garantir� a todos certos direitos fundamentais. 871 01:10:15,908 --> 01:10:20,908 A maioria dos advogados americanos e dos leigos, antes da decis�o em Betts v. Brady, 872 01:10:21,100 --> 01:10:24,887 teria pensado que o direito do acusado a advogado num grave caso criminal, 873 01:10:25,016 --> 01:10:29,016 era indiscutivelmente uma parte de nossa pr�pria Carta de Direitos. 874 01:10:31,695 --> 01:10:37,695 Pois no mundo livre, nenhum homem deve ser condenado � servid�o penal durante anos, 875 01:10:37,793 --> 01:10:40,793 sem ter direito a advogado para defend�-lo. 876 01:10:41,817 --> 01:10:46,817 O direito a advogado, tanto para o pobre como para o homem rico, 877 01:10:47,324 --> 01:10:52,324 � uma salvaguarda indispens�vel de liberdade e Justi�a segundo a lei." 878 01:10:55,724 --> 01:11:01,724 Dim Pound disse que o direito deve ser est�vel; no entanto, n�o deve ficar paralisado. 879 01:11:03,360 --> 01:11:08,360 Penso que Betts v. Brady foi um erro quando foi decidido. 880 01:11:08,880 --> 01:11:11,880 Penso que o tempo tornou isso claro. 881 01:11:13,411 --> 01:11:25,411 E agora que o tempo tornou poss�vel a regra correta, a regra civilizada, a regra do constitucionalismo americano, 882 01:11:26,119 --> 01:11:34,119 a regra do devido processo da lei, h� de ser estabelecida por esta Corte! 883 01:11:41,203 --> 01:11:46,203 Clarence... uma liga��o para voc�, o Dr. Fortas. 884 01:11:56,404 --> 01:11:57,404 No meu gabinete. 885 01:12:49,594 --> 01:12:51,094 Voc� pode completar a liga��o agora. 886 01:13:00,328 --> 01:13:04,328 Doutor Fortas? Clarence Earl Gideon. 887 01:13:08,397 --> 01:13:09,397 Oh, doutor� 888 01:13:12,623 --> 01:13:14,223 � simplesmente maravilhoso� 889 01:13:16,162 --> 01:13:18,162 ah... meus parab�ns ao senhor, doutor� 890 01:13:20,806 --> 01:13:22,806 o senhor� o senhor � um homem muito brilhante� 891 01:13:25,186 --> 01:13:27,186 Pode me dizer qual foi a vota��o? 892 01:13:30,820 --> 01:13:32,820 Ah� isso me faz sentir muito bem, muito bem mesmo� 893 01:13:36,743 --> 01:13:41,743 Doutor Fortas, disseram-me que serei julgado novamente� 894 01:13:47,533 --> 01:13:50,533 Eh� mas eu n�o estou entendendo� n�o seria risco dobrado? 895 01:13:52,951 --> 01:13:58,951 Eu tenho a impress�o de que sim: dois julgamentos pela mesma ofensa. 896 01:14:04,307 --> 01:14:10,807 Ah� h� Sei. Talvez eu entenda melhor depois que receber a sua carta, mas... 897 01:14:12,145 --> 01:14:14,145 ainda n�o acho justo. 898 01:14:15,914 --> 01:14:17,914 Ah, outra coisa, senhor. Eu posso lhe perguntar? 899 01:14:18,076 --> 01:14:22,076 O que acontecer� aos outros daqui, que n�o tiveram advogado? 900 01:14:25,256 --> 01:14:29,256 �, acho que entendo� Depende das circunst�ncias� 901 01:14:30,884 --> 01:14:33,884 Ah, eu posso lhe perguntar sobre este meu amigo? 902 01:14:34,032 --> 01:14:35,032 Ele est� aqui h� 23 anos� 903 01:14:36,689 --> 01:14:41,189 havia s� uma testemunha contra ele, e essa testemunha est� morta agora. 904 01:14:41,301 --> 01:14:44,801 Outra coisa: ele n�o sabe ler. 905 01:14:48,989 --> 01:14:53,989 Ʌ doutor, eu� eu fico muito agradecido� 906 01:14:55,454 --> 01:14:58,454 eu espero conhecer o senhor algum dia� 907 01:14:58,468 --> 01:15:07,468 Eu lhe agrade�o muito� obrigado! 908 01:15:14,707 --> 01:15:17,707 Voc� vai sair... Foi o que o meu advogado disse. 909 01:15:18,871 --> 01:15:21,871 Eu vou a julgamento de novo. 910 01:15:22,198 --> 01:15:25,698 Eu n�o sei por qu� n�o � risco dobrado?� Eu n�o sei por qu�. 911 01:15:26,504 --> 01:15:31,004 Eu devo lhe dizer, eu nunca imaginei que houvesse uma �nica chance poss�vel! 912 01:15:31,442 --> 01:15:33,442 Qual foi a vota��o? 913 01:15:33,797 --> 01:15:38,297 Nove a zero� un�nime! 914 01:15:38,458 --> 01:15:43,458 Que extraordin�rio! Ele disse o que vai acontecer aos outros rapazes? 915 01:15:44,253 --> 01:15:46,253 Ele disse que � muito cedo para dizer... 916 01:15:47,863 --> 01:15:50,863 Alguns ser�o julgados de novo, como eu, e com advogado, 917 01:15:51,170 --> 01:15:55,770 e outros talvez saiam como Harles� depende� 918 01:15:59,320 --> 01:16:09,320 Pelo menos nunca mais algu�m ir� a julgamento neste pa�s sem advogado! Foi o que ele disse. 919 01:17:13,584 --> 01:17:14,984 HOR�RIO DE VISITAS 920 01:17:22,130 --> 01:17:27,330 Senhor Gideon, eu sou Tobias Simon... 921 01:17:27,600 --> 01:17:33,108 e este � Wim Block, um advogado criminal bem experiente. 922 01:17:33,532 --> 01:17:39,532 Eu sou da Uni�o das Liberdades Civis Americanas e quero felicit�-lo. 923 01:17:40,205 --> 01:17:43,205 Sua determina��o e coragem s�o uma inspira��o para todos n�s. 924 01:17:44,197 --> 01:17:52,197 Pois ent�o, Abe Fortas me escreveu dizendo que o senhor espera que a Uni�o lhe forne�a um advogado para o seu novo julgamento. 925 01:17:52,996 --> 01:17:56,996 N�o pode haver novo julgamento. Eu n�o terei nunca que me submeter a isso de novo! 926 01:17:58,323 --> 01:18:02,323 A 5� Emenda da Constitui��o dos Estados Unidos da Am�rica diz... 927 01:18:03,439 --> 01:18:12,439 que nenhuma pessoa estar� sujeita por duas vezes a por em risco a vida ou a liberdade, pela mesma ofensa. 928 01:18:13,405 --> 01:18:15,405 � o risco dobrado! 929 01:18:16,208 --> 01:18:22,208 Senhor Gideon... O novo julgamento feito a um prisioneiro como resultado do julgamento de seu pr�prio recurso 930 01:18:22,745 --> 01:18:26,745 n�o � considerado risco dobrado pela lei americana. 931 01:18:28,085 --> 01:18:35,085 N�o preciso de nenhum advogado para me dizer quais os meus direitos. Onde pretendem fazer o novo julgamento? 932 01:18:35,685 --> 01:18:37,085 Na Cidade do Panam� 933 01:18:37,184 --> 01:18:42,384 Ah... ah� essa n�o! Eu n�o posso ser julgado naquela cidade! Eu j� serei condenado outra vez, de novo! 934 01:18:43,139 --> 01:18:48,139 O doutor Block e eu faremos tudo o que pudermos para que isso n�o aconte�a de novo. 935 01:18:48,537 --> 01:18:49,537 N�o senhor!... 936 01:18:51,267 --> 01:18:52,267 E com o mesmo juiz? 937 01:18:53,054 --> 01:18:54,054 Provavelmente. 938 01:18:54,100 --> 01:18:56,000 E acham que seria um julgamento justo? 939 01:18:56,778 --> 01:19:01,778 Sinto muito. Creio que, nesta mat�ria, n�o temos nenhuma escolha. 940 01:19:07,768 --> 01:19:12,768 Eu noto que o senhor Tobias Simon assinou alguns requerimentos e est� se apresentando como advogado de defesa. 941 01:19:13,683 --> 01:19:15,683 N�o, ele n�o �. 942 01:19:18,006 --> 01:19:20,306 Merit�ssimo, podemos nos aproximar? 943 01:19:20,759 --> 01:19:21,759 Sim, podem. 944 01:19:27,522 --> 01:19:30,022 Eu n�o autorizei o Dr. Simon a assinar nada por mim. 945 01:19:31,200 --> 01:19:33,500 Eu mesmo posso assinar. Eu n�o quero que ele me represente. 946 01:19:34,640 --> 01:19:36,340 Quer outro advogado para represent�-lo? 947 01:19:36,419 --> 01:19:38,419 N�o, eu n�o estou preparado para o julgamento! 948 01:19:39,525 --> 01:19:41,325 Mas, e o que o senhor quer? 949 01:19:41,437 --> 01:19:43,637 Eu quero entrar com um recurso para retirar meu processo deste tribunal. 950 01:19:45,164 --> 01:19:47,164 N�o posso ter um julgamento justo neste tribunal. 951 01:19:47,934 --> 01:19:50,934 A mesma Corte, o mesmo juiz, as mesmas pessoas, e tudo o mais... 952 01:19:51,924 --> 01:19:54,124 N�o posso obter um julgamento justo aqui. 953 01:19:55,060 --> 01:19:57,060 Com licen�a, Merit�ssimo. 954 01:20:00,743 --> 01:20:06,743 Merit�ssimo, � claro que o Dr. Block e eu n�o queremos representar o Sr. Gideon se ele n�o quiser� 955 01:20:07,058 --> 01:20:09,458 Eu posso falar perfeitamente por mim. 956 01:20:09,793 --> 01:20:11,993 Eu fa�o minhas pr�prias alega��es. N�o quero que pleiteiem nada por mim. 957 01:20:12,776 --> 01:20:15,776 O senhor n�o quer que o Dr. Block e o Dr. Simon o representem? 958 01:20:16,533 --> 01:20:19,033 Eu n�o os quero! 959 01:20:21,118 --> 01:20:24,118 O Dr. Block e o Dr. Simon est�o dispensados. Obrigado. 960 01:20:26,007 --> 01:20:28,007 Obrigado, Merit�ssimo. 961 01:20:28,297 --> 01:20:34,297 Senhor Gideon, em circunst�ncia alguma eu quero que o senhor defenda o seu pr�prio caso novamente. 962 01:20:35,260 --> 01:20:37,960 O senhor tem dinheiro para contratar um advogado da sua escolha? 963 01:20:38,413 --> 01:20:39,413 N�o. 964 01:20:39,960 --> 01:20:43,460 Mas conhece algum advogado local� algu�m que o senhor queira que o represente? 965 01:20:44,451 --> 01:20:45,451 Sim, Fred Turner. 966 01:20:47,025 --> 01:20:51,025 Conste dos autos: eu vou indicar o senhor Fred Turner para representar este acusado, Clarence Earl Gideon. 967 01:20:52,621 --> 01:20:59,621 Merit�ssimo, em virtude da vit�ria do senhor Gideon, na Suprema Corte, como sabe, o Estado da Fl�rida acabou de aprovar a lei do defensor p�blico� 968 01:21:00,179 --> 01:21:01,179 N�o quero isso. 969 01:21:01,734 --> 01:21:03,734 Muito bem, deixaremos o Dr. Fred cuidar disto ele mesmo. 970 01:21:05,074 --> 01:21:09,074 Agora, o senhor Gideon entrar� em contato com o Dr. Turner para que possa apresentar qualquer peti��o que desejar. 971 01:21:09,460 --> 01:21:15,460 Eu mesmo pretendo peticionar. Se � quest�o de me mandar de volta para a Penitenci�ria, eu quero agir � minha maneira. 972 01:21:16,208 --> 01:21:18,208 Uma peti��o. 973 01:21:22,896 --> 01:21:31,396 Um novo julgamento, no caso do acusado Gideon � impr�prio porque 974 01:21:31,436 --> 01:21:35,436 um, a 5� Emenda da Constitui��o dos Estados Unidos 975 01:21:35,982 --> 01:21:41,982 pro�be expressamente que um homem seja julgado duas vezes pelo mesmo crime; 976 01:21:42,148 --> 01:21:46,148 e dois, o Estado da Fl�rida tem... dois anos... 977 01:21:48,080 --> 01:21:56,080 de limita��o para processar um crime, e o crime aqui foi cometido h� mais de tr�s anos. 978 01:22:00,795 --> 01:22:02,795 Eu darei minha decis�o em data posterior. 979 01:22:04,732 --> 01:22:08,732 Senhor Gideon, aguardando o julgamento, eu o deixarei livre, se puder pagar uma fian�a de mil d�lares. 980 01:22:09,055 --> 01:22:10,655 Eu n�o posso pagar. 981 01:22:10,963 --> 01:22:19,963 O julgamento est� marcado para daqui a um m�s� 19 de agosto de 1963. 982 01:22:27,716 --> 01:22:29,716 Oi, Clarence! Como � que voc� vai hoje? 983 01:22:29,814 --> 01:22:31,814 Eu vejo que j� lhe devolveram os �culos, n�o �? Est� �timo, �timo mesmo� 984 01:22:32,000 --> 01:22:33,902 e voc� fica muito bem de terno, sabe disso? 985 01:22:34,479 --> 01:22:37,479 Olhe, n�o precisa ficar preocupado, j� tenho tudo pronto. 986 01:22:50,148 --> 01:22:54,148 Eu soube de tudo o que o senhor tem feito. E eu quis vir at� aqui somente para anim�-lo. 987 01:22:55,095 --> 01:22:57,595 � muito gentil da sua parte. Desta vez, eu tenho um advogado 988 01:22:58,324 --> 01:23:02,324 Eu fiquei trabalhando, fazendo perguntas e conversando com pessoas, descobrindo a verdade. 989 01:23:08,409 --> 01:23:10,909 Muito bem... por favor... 990 01:23:11,032 --> 01:23:15,032 Deus proteja os Estados Unidos da Am�rica, o Estado da Fl�rida e sua honor�vel Corte! 991 01:23:15,910 --> 01:23:16,910 Deus nos ajude a fazer Justi�a imparcial! 992 01:23:20,191 --> 01:23:21,191 Por favor, sentem-se. 993 01:23:24,912 --> 01:23:28,412 O caso do Estado da Fl�rida versus Clarence Earl Gideon. 994 01:23:31,360 --> 01:23:33,360 O Estado est� pronto para o julgamento? 995 01:23:33,389 --> 01:23:35,189 Pronto, Merit�ssimo. 996 01:23:35,505 --> 01:23:37,305 A defesa est� pronta? 997 01:23:37,294 --> 01:23:38,294 Pronta, Merit�ssimo. 998 01:23:39,081 --> 01:23:40,081 Pronta, Merit�ssimo. 999 01:23:48,296 --> 01:23:54,296 Senhor Gideon, o senhor fez uma peti��o, alegando que este julgamento representa risco dobrado 1000 01:23:55,145 --> 01:23:59,145 e que um novo julgamento � tamb�m proibido pela prescri��o no Estado. 1001 01:24:00,294 --> 01:24:04,294 Um novo julgamento, resultante do provimento da pr�pria apela��o do prisioneiro, n�o � risco dobrado 1002 01:24:06,273 --> 01:24:11,273 e a lei de prescri��o n�o se aplica quando a apela��o provoca um novo julgamento. 1003 01:24:12,452 --> 01:24:14,152 Peti��o negada. 1004 01:24:17,761 --> 01:24:19,761 O senhor pode examinar os jurados, senhor Harris. 1005 01:24:22,372 --> 01:24:27,372 Algum dos senhores tem qualquer preconceito contra o acusado, que possa impedi-lo de cumprir seu dever? 1006 01:24:29,199 --> 01:24:30,199 S�o satisfat�rios, Merit�ssimo. 1007 01:24:32,732 --> 01:24:37,732 Merit�ssimo, eu gostaria de recusar o senhor Laureen e o senhor Polak. 1008 01:24:45,519 --> 01:24:48,519 Laureen n�o gosta nada, nada de �lcool, e Polak gosta de condenar. 1009 01:24:54,886 --> 01:24:55,886 O j�ri � satisfat�rio, Merit�ssimo. 1010 01:24:57,545 --> 01:24:58,545 Satisfat�rio, Merit�ssimo. 1011 01:24:59,232 --> 01:25:01,032 Pode chamar sua primeira testemunha. 1012 01:25:02,422 --> 01:25:03,422 Lester Waid. 1013 01:25:04,023 --> 01:25:06,023 Lester Waid! 1014 01:25:10,701 --> 01:25:13,701 Levante sua m�o direita. Jura dizer a verdade, toda a verdade, e nada mais do que a verdade, com a ajuda de Deus? 1015 01:25:13,959 --> 01:25:14,859 Eu juro. 1016 01:25:14,921 --> 01:25:15,721 Sente-se. 1017 01:25:19,903 --> 01:25:27,903 Senhor Waid, onde estava �s 5 e meia da manh� de 3 de junho de 1961? 1018 01:25:28,790 --> 01:25:30,790 Em frente ao bilhar de Bay Harbor. 1019 01:25:31,700 --> 01:25:33,700 Quem ou o qu� o senhor viu? 1020 01:25:34,528 --> 01:25:37,528 Vi Clarence Earl Gideon dentro do bilhar. 1021 01:25:38,777 --> 01:25:40,477 O que mais o senhor viu? 1022 01:25:40,724 --> 01:25:44,724 Eu vi ele sair com uma garrafa de vinho e sair num t�xi. 1023 01:25:45,051 --> 01:25:47,751 Depois, eu voltei ao bilhar e vi que estava arrombado. 1024 01:25:48,155 --> 01:25:52,155 A m�quina de cigarros destru�da e a caixa de moedas em cima da mesa de bilhar, vazia. 1025 01:25:53,747 --> 01:25:57,747 Notou alguma coisa interessante quando o senhor Gideon saiu? 1026 01:25:58,711 --> 01:26:01,711 Sim, senhor. Ele estava com o bolso cheio. 1027 01:26:06,233 --> 01:26:08,033 A testemunha � sua. 1028 01:26:20,852 --> 01:26:21,852 Senhor Waid! 1029 01:26:26,589 --> 01:26:29,589 O que estava fazendo perto do bilhar, �s 5 e meia da manh�? 1030 01:26:30,141 --> 01:26:33,141 Eu estava voltando de um baile em Apalachicola. 1031 01:26:33,631 --> 01:26:34,631 E como o senhor voltou? 1032 01:26:36,902 --> 01:26:38,702 De carro, com amigos� 1033 01:26:39,543 --> 01:26:40,543 Ah... sim... 1034 01:26:41,498 --> 01:26:43,398 Quais seus nomes? 1035 01:26:44,033 --> 01:26:45,533 Ah, eu n�o me lembro agora� 1036 01:26:48,195 --> 01:26:50,195 N�o se lembra mais de nenhum nome? 1037 01:26:50,908 --> 01:26:52,708 N�o, no momento n�o. 1038 01:26:54,242 --> 01:26:56,242 Est� bem, ent�o pode me dizer como era esse carro? 1039 01:26:58,568 --> 01:27:00,068 Sim, era um Chevrolet velho. 1040 01:27:00,328 --> 01:27:03,128 E esses seus amigos� 1041 01:27:04,650 --> 01:27:08,650 como eles o deixaram a dois quarteir�es de casa, quando j� tinham percorrido 100 quil�metros?! 1042 01:27:10,000 --> 01:27:12,245 Puxa� isso eu n�o sei n�o� sabe, eu acho que n�o estava era com� 1043 01:27:12,601 --> 01:27:14,151 O que? 1044 01:27:14,900 --> 01:27:18,900 � que eu pretendia ficar por ali, at� o bilhar abrir, l� pelas 7 horas� 1045 01:27:21,261 --> 01:27:23,261 E voc�s todos beberam um pouquinho aquela noite, n�o? 1046 01:27:23,442 --> 01:27:25,442 Uma cervejinha ou duas� 1047 01:27:25,503 --> 01:27:26,503 Onde, hein? 1048 01:27:26,778 --> 01:27:27,778 Em Apalachicola� 1049 01:27:27,970 --> 01:27:30,970 Mas � estranho, em Apalachicola os bares est�o fechados ap�s a meia-noite� 1050 01:27:32,565 --> 01:27:38,565 Quando voc� e os seus amigos voltaram �s 5 e meia, n�o podiam ainda estar com um pouquinho de sede? 1051 01:27:42,347 --> 01:27:44,347 Voc� entrou naquele bilhar de Bay Harbor? 1052 01:27:45,044 --> 01:27:46,244 N�o senhor! 1053 01:27:45,864 --> 01:27:47,264 Voc� n�o saiu de l� com seis caixas de cerveja? 1054 01:27:47,322 --> 01:27:48,322 N�o senhor! 1055 01:27:49,523 --> 01:27:52,523 Voc� ficou muito tempo ali perto do bilhar, n�o ficou, Lester? 1056 01:27:53,580 --> 01:27:55,580 Um pouco� 1057 01:27:55,594 --> 01:27:59,594 Tem sempre uma por��o de cartazes de propaganda nos vidros, n�o tem? 1058 01:27:59,676 --> 01:28:01,676 Como � que voc� podia olhar e ver algu�m com todos aqueles cartazes? 1059 01:28:01,989 --> 01:28:03,689 Mas acontece que eu vi� 1060 01:28:03,714 --> 01:28:07,714 E a parte de vidro � muito alta, isto �, � alta demais para se enxergar atrav�s dela� 1061 01:28:12,188 --> 01:28:16,188 No entanto, voc� n�o chamou a pol�cia� nem na hora nem depois� 1062 01:28:18,207 --> 01:28:19,707 � verdade... 1063 01:28:21,506 --> 01:28:24,506 Voc� nunca foi condenado por um crime, Waid? 1064 01:28:24,813 --> 01:28:26,813 N�o senhor. 1065 01:28:27,407 --> 01:28:33,407 Ah... ah... condenado, n�o. Eu furtei um carro uma vez e� tive uma condicional. 1066 01:28:34,219 --> 01:28:37,219 Agora... espere um instantinho� ou�a... 1067 01:28:42,219 --> 01:28:48,219 no primeiro julgamento, quando o senhor Gideon lhe perguntou se j� havia sido condenado por um crime, 1068 01:28:48,400 --> 01:28:53,400 voc� respondeu �n�o senhor, nunca fui�. 1069 01:28:54,711 --> 01:28:59,211 � uma resposta falsa, depondo contra o car�ter de Waid e sua credibilidade como testemunha! 1070 01:28:59,651 --> 01:29:01,251 N�o � necessariamente depoimento falso! 1071 01:29:02,438 --> 01:29:03,438 �, tamb�m! 1072 01:29:03,500 --> 01:29:05,200 N�o, a alega��o de culpa n�o � o mesmo que ser condenado! 1073 01:29:05,507 --> 01:29:06,507 � exatamente a mesma coisa! 1074 01:29:06,998 --> 01:29:07,998 N�o! 1075 01:29:10,140 --> 01:29:12,340 Chega de discuss�o. Ambos atingiram o objetivo. 1076 01:29:24,331 --> 01:29:30,331 Senhor Waid. O senhor negou alguma vez que foi culpado de um crime? 1077 01:29:32,863 --> 01:29:33,863 Sim, senhor. 1078 01:29:39,096 --> 01:29:41,796 Quando e onde negou a exist�ncia de seus antecedentes criminais? 1079 01:29:42,999 --> 01:29:45,499 Foi aqui, no �ltimo julgamento dele. 1080 01:29:50,208 --> 01:29:52,208 � s� isso. 1081 01:29:53,702 --> 01:29:59,902 Estava Clarence Earl Gideon autorizado a entrar no bilhar nas primeiras horas da manh� do dia 3 de junho de 1961? 1082 01:30:01,266 --> 01:30:02,066 N�o. 1083 01:30:02,292 --> 01:30:03,292 � sua a testemunha. 1084 01:30:07,711 --> 01:30:10,711 Outros j� dirigiram o bilhar do senhor de vez em quando? 1085 01:30:11,466 --> 01:30:12,266 De vez em quando. 1086 01:30:12,351 --> 01:30:14,221 E o senhor Gide�o trabalhava para o senhor? 1087 01:30:14,560 --> 01:30:16,160 Nunca esteve na folha. 1088 01:30:16,338 --> 01:30:18,938 Mas �s vezes dirigia, n�o � verdade? 1089 01:30:20,150 --> 01:30:22,150 Bem, algumas vezes� 1090 01:30:24,645 --> 01:30:30,645 O d�lar e meio que o senhor Gideon lhe pagou para lev�-lo � cidade, ele pagou exatamente como? 1091 01:30:31,353 --> 01:30:32,353 Seis moedas. 1092 01:30:33,813 --> 01:30:38,813 E ele lhe recomendou alguma coisa, para o senhor responder se algu�m lhe perguntasse se o tinha visto naquela noite? 1093 01:30:40,713 --> 01:30:43,713 Se algu�m perguntasse por ele, eu n�o o tinha visto. 1094 01:30:47,883 --> 01:30:48,883 A testemunha � sua. 1095 01:30:58,076 --> 01:31:06,076 Senhor Dime. Quando o senhor Gideon entrou no seu t�xi, qual era o estado dele quanto � sobriedade? 1096 01:31:07,108 --> 01:31:08,108 O que � isso? 1097 01:31:08,444 --> 01:31:10,444 Oh... Estava b�bado ou s�brio? 1098 01:31:12,000 --> 01:31:13,200 Ele estava s�brio. 1099 01:31:13,484 --> 01:31:15,184 Ele levava algum vinho? 1100 01:31:15,465 --> 01:31:16,265 N�o, senhor. 1101 01:31:16,317 --> 01:31:17,117 Alguma cerveja? 1102 01:31:17,367 --> 01:31:18,167 N�o, senhor. 1103 01:31:18,219 --> 01:31:19,419 Algum refrigerante? 1104 01:31:19,549 --> 01:31:20,549 N�o senhor. 1105 01:31:20,740 --> 01:31:22,140 Estava com os bolsos cheios? 1106 01:31:22,572 --> 01:31:23,572 N�o, senhor. 1107 01:31:24,014 --> 01:31:32,014 Agora acabamos de ouvir o que disse o senhor Gideon. Se algu�m perguntasse por ele, n�o o tinha visto. Correto? 1108 01:31:32,500 --> 01:31:33,500 Sim, senhor. 1109 01:31:33,900 --> 01:31:38,762 Agora me diga. O senhor Gideon j� tinha alguma vez apanhado o seu t�xi antes? 1110 01:31:39,357 --> 01:31:40,357 Sim, senhor! 1111 01:31:40,902 --> 01:31:45,902 Nessas outras vezes, ele n�o dizia a mesma frase: �Se algu�m perguntar por mim, voc� n�o me viu�? 1112 01:31:46,777 --> 01:31:47,777 Sim, senhor. 1113 01:31:48,491 --> 01:31:50,491 Ele nunca disse ao senhor por qu�? 1114 01:31:50,883 --> 01:31:51,883 Sim, senhor! 1115 01:31:53,016 --> 01:31:56,016 Ent�o diga � Corte o que ele falou nessas ocasi�es. 1116 01:31:56,476 --> 01:32:02,476 Bem, o senhor Gideon tinha problemas conjugais. Problema com a mulher, de vez em quando. 1117 01:32:03,311 --> 01:32:05,011 Bom, e quem de n�s n�o tem, h�?... 1118 01:32:05,098 --> 01:32:09,598 E o que ele disse antes foi que ele n�o queria que ningu�m soubesse de seus assuntos particulares. 1119 01:32:10,000 --> 01:32:14,484 E por isso n�o queria que o senhor dissesse que o tinha visto? 1120 01:32:15,262 --> 01:32:16,262 Sim, senhor. 1121 01:32:18,510 --> 01:32:21,010 Obrigado. � s� isso. 1122 01:32:21,507 --> 01:32:24,507 Pode descer, senhor Parks. Obrigado. 1123 01:32:28,122 --> 01:32:31,122 Chamamos Clarence Earl Gideon para depor. 1124 01:32:40,980 --> 01:32:47,980 Ponha a m�o esquerda na b�blia. Levante a m�o direita. Jura dizer a verdade, s� a verdade e nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus? 1125 01:32:48,206 --> 01:32:49,206 Eu juro. 1126 01:32:48,875 --> 01:32:49,875 Sente-se. 1127 01:32:59,124 --> 01:33:00,124 Senhor Gide�o! 1128 01:33:01,331 --> 01:33:06,331 Na manh� de 3 de junho de 1961, o senhor arrombou o bilhar de Bay Harbor? 1129 01:33:06,908 --> 01:33:07,908 N�o, senhor. 1130 01:33:09,287 --> 01:33:12,287 Com que prop�sito chamou um t�xi para ir � cidade? 1131 01:33:13,202 --> 01:33:17,202 Para tomar um drink. Se tivesse arrombado o bar, eu n�o teria feito isso, n�o? 1132 01:33:19,815 --> 01:33:21,815 Onde conseguiu o dinheiro que levava? 1133 01:33:22,293 --> 01:33:23,293 Jogando. 1134 01:33:24,000 --> 01:33:25,000 Ah!... 1135 01:33:25,426 --> 01:33:27,426 Que tipo de jogo o senhor pratica, hein? 1136 01:33:27,613 --> 01:33:29,413 Geralmente cacheta e p�quer. 1137 01:33:30,486 --> 01:33:32,486 Que tipo de aposta o senhor fazia? 1138 01:33:32,673 --> 01:33:34,673 Pouco, pois estou em dificuldade. 1139 01:33:34,820 --> 01:33:37,220 Nunca jogou com Lester Waid? 1140 01:33:38,079 --> 01:33:41,079 Claro! Eu jogava com a rapaziada toda, pode perguntar. 1141 01:33:42,603 --> 01:33:44,303 Voc�s levavam algum vinho? 1142 01:33:44,509 --> 01:33:46,009 Eu n�o bebo vinho. 1143 01:33:47,441 --> 01:33:48,241 Alguma cerveja? 1144 01:33:48,553 --> 01:33:49,543 N�o. 1145 01:33:51,387 --> 01:33:52,187 Algum refrigerante? 1146 01:33:52,475 --> 01:33:53,475 N�o. 1147 01:33:57,885 --> 01:34:05,885 Ah� mais uma pergunta� O senhor Stanford diz que, de vez em quando, dirigia o bilhar para ele. 1148 01:34:08,292 --> 01:34:09,592 � verdade? 1149 01:34:09,788 --> 01:34:10,588 Sim, eu fazia isso. 1150 01:34:11,800 --> 01:34:14,800 Como � que o senhor entrava l�, para esse fim? 1151 01:34:15,104 --> 01:34:17,104 Eu tinha uma c�pia da chave para esse fim. 1152 01:34:23,573 --> 01:34:27,573 O que diz da acusa��o de ter arrombado o bilhar de Bay Harbor? 1153 01:34:28,111 --> 01:34:30,111 Eu sou inocente! Nada sei a respeito. 1154 01:34:44,824 --> 01:34:49,824 O senhor tinha em seu poder mais de 25 d�lares em moedas, na manh� em que foi detido, senhor Gideon... 1155 01:34:50,146 --> 01:34:54,146 Por que tinha todo esse dinheiro... em moedas? 1156 01:34:55,053 --> 01:34:58,053 J� andei com mais de 100 d�lares em moedas no bolso. 1157 01:34:58,719 --> 01:34:59,719 Por qu�?! 1158 01:35:01,398 --> 01:35:03,198 J� bancou um jogo de p�quer? 1159 01:35:03,325 --> 01:35:08,325 O senhor carregaria nos bolsos 100 d�lares em moedas durante v�rios dias? 1160 01:35:08,605 --> 01:35:09,605 Sim, senhor. 1161 01:35:10,552 --> 01:35:14,552 Desculpe-me por dizer isso, mas eu nunca os deixaria no quarto do Hotel Bay Harbor. 1162 01:35:15,034 --> 01:35:16,034 Hum!... 1163 01:35:19,549 --> 01:35:22,249 O senhor j� tem alguma condena��o por crime? 1164 01:35:22,805 --> 01:35:25,305 J�, cinco vezes, incluindo esta. 1165 01:35:26,817 --> 01:35:27,817 Ah, ah... 1166 01:35:37,500 --> 01:35:38,800 Lester Waid... 1167 01:35:39,000 --> 01:35:46,000 Lester Waid. Este indiv�duo sob condicional andou bebendo cerveja no baile... 1168 01:35:46,281 --> 01:35:56,281 Ent�o ele volta, com sede talvez, caminha at� o bilhar, e fica � espera do lado de fora, uma hora e meia, esperando que abra... 1169 01:35:57,088 --> 01:36:00,088 Ele poderia andar 2 quarteir�es at� em casa, dormir 90 minutos... 1170 01:36:00,292 --> 01:36:02,292 Ou beber uma cerveja na sua geladeira... 1171 01:36:02,306 --> 01:36:03,606 Mas n�o... 1172 01:36:03,800 --> 01:36:09,800 Preferiu ficar em p� ali naquela esquina, andando de um lado para outro 90 minutos, 1173 01:36:10,242 --> 01:36:14,242 olhando pelo vidro.... e continuando com sede... 1174 01:36:15,198 --> 01:36:22,698 E agora ele afirma, olhando pelo vidro, 1175 01:36:23,133 --> 01:36:26,133 ele afirma que viu o Clarence Earl Gideon. 1176 01:36:26,500 --> 01:36:30,186 S� que ele faz uma coisa muito peculiar... 1177 01:36:31,767 --> 01:36:35,767 Ele n�o chama a pol�cia, n�o notifica o propriet�rio... 1178 01:36:36,000 --> 01:36:39,384 ele apenas caminha at� a esquina e depois volta... 1179 01:36:41,538 --> 01:36:42,538 Por qu�?! 1180 01:36:46,276 --> 01:36:49,776 Eu sei por que... E os senhores tamb�m... 1181 01:36:50,927 --> 01:36:53,927 Acabou a cerveja � meia-noite em Apalachicola 1182 01:36:54,100 --> 01:36:58,100 e Lester Waid e seus amigos ainda est�o com sede... 1183 01:36:59,099 --> 01:37:03,099 Ent�o, o que aconteceu com a cerveja, com o vinho e com o refrigerante? 1184 01:37:03,722 --> 01:37:05,922 Eu lhes direi o que aconteceu. 1185 01:37:06,344 --> 01:37:09,344 Eles deixaram l� dentro daquele Chevrolet velho. 1186 01:37:11,376 --> 01:37:18,376 Agora, por que Waid estava na esquina, andando de um lado para outro? 1187 01:37:20,610 --> 01:37:22,110 Eu lhes respondo. 1188 01:37:22,848 --> 01:37:25,848 Ele estava vigiando. 1189 01:37:28,991 --> 01:37:31,191 E quanto a Gideon? 1190 01:37:31,385 --> 01:37:36,385 Ele sai do seu hotel, vai at� a cabina telef�nica e chama um t�xi. 1191 01:37:36,550 --> 01:37:39,550 Pega o t�xi, que o leva at� a cidade. 1192 01:37:42,000 --> 01:37:46,544 Waid, que est� de guarda, o v�... 1193 01:37:47,628 --> 01:37:50,228 e ent�o, quando a pol�cia aparece, 1194 01:37:50,600 --> 01:37:53,600 eis a resposta perfeita para Waid... 1195 01:37:54,000 --> 01:37:56,053 Ele acusa Gideon! 1196 01:38:24,605 --> 01:38:27,605 25 d�lares, tudo em trocados. 1197 01:38:29,082 --> 01:38:32,082 � muito para levar no bolso. 1198 01:38:32,269 --> 01:38:38,269 Mas o senhor Gideon tinha 100 d�lares trocados nos bolsos. Acreditam nisso? 1199 01:38:45,681 --> 01:38:48,681 Hum� voc� acredita em toda essa hist�ria, senhor? 1200 01:38:48,937 --> 01:38:51,437 Lester Waid n�o est� sendo julgado. 1201 01:38:51,771 --> 01:38:55,771 N�o h� prova de qualquer animosidade de Waid para com Gideon. 1202 01:38:56,497 --> 01:39:00,497 N�o h� nenhuma prova de que Waid e seus amigos levaram a cerveja e o vinho! 1203 01:39:00,911 --> 01:39:04,911 Devem se basear nas provas do processo, e n�o em especula��o! 1204 01:39:05,126 --> 01:39:07,626 Devem se apoiar nos fatos 1205 01:39:07,903 --> 01:39:16,903 n�o no que um advogado como o senhor Turner gostaria que acreditassem! 1206 01:39:37,337 --> 01:39:39,337 Entregue o veredicto ao oficial. 1207 01:39:57,532 --> 01:39:59,532 Levante-se o acusado. 1208 01:40:07,046 --> 01:40:10,046 Clarence Earl Gideon foi considerado inocente pelo j�ri. 1209 01:40:20,142 --> 01:40:22,142 Sess�o est� encerrada. 1210 01:40:37,688 --> 01:40:39,688 O que o senhor vai fazer agora? 1211 01:40:41,051 --> 01:40:45,051 A primeira coisa, tentar localizar meus filhos. 1212 01:40:45,695 --> 01:40:49,695 E... bem, uma coisa� 1213 01:40:50,000 --> 01:40:53,132 Acho que gostaria de voltar ao bilhar esta noite! 1214 01:40:53,901 --> 01:40:54,901 Ah... ah... ah... 1215 01:40:55,183 --> 01:40:59,183 Ser� que algu�m poderia me emprestar alguns d�lares? 1216 01:41:02,109 --> 01:41:04,509 Obrigado, senhora Courlis. 1217 01:41:04,936 --> 01:41:08,936 Gideon, pensa que realizou alguma coisa? 1218 01:41:09,672 --> 01:41:11,672 Oh, realizei sim! 1219 01:41:23,004 --> 01:41:26,004 Em 1� de novembro de 1963, 1220 01:41:26,200 --> 01:41:28,200 o Procurador-Geral Robert F. Kennedy disse: 1221 01:41:28,500 --> 01:41:33,299 se um obscuro condenado da Fl�rida, chamado Clarence Earl Gideon, 1222 01:41:33,774 --> 01:41:39,074 na pris�o, n�o tivesse se sentado com um l�pis e um papel para escrever uma carta � Suprema Corte 1223 01:41:39,907 --> 01:41:46,107 e se a Suprema Corte n�o se tivesse dado ao trabalho de examinar o m�rito 1224 01:41:46,637 --> 01:41:50,237 dessa rude peti��o, dentre a montanha de correspond�ncia que deve receber diariamente, 1225 01:41:50,500 --> 01:41:55,500 a nossa m�quina da lei americana teria continuado a funcionar imperturb�vel. 1226 01:41:56,039 --> 01:41:58,239 Mas Gideon escreveu essa carta. 1227 01:41:58,585 --> 01:42:00,385 A Corte examinou o seu processo. 1228 01:42:00,636 --> 01:42:04,336 Ele foi novamente julgado, com a ajuda de um advogado de defesa competente. 1229 01:42:04,609 --> 01:42:09,309 Considerado inocente e libertado da pris�o ap�s dois anos de puni��o 1230 01:42:09,992 --> 01:42:11,992 por um crime que n�o cometeu... 1231 01:42:12,225 --> 01:42:16,025 e todo o curso da hist�ria legal americana foi mudado. 106783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.