Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
N�o tenho orgulho desta biografia.
2
00:00:06,076 --> 00:00:08,086
N�o ser� motivo de vaidade.
3
00:00:10,076 --> 00:00:13,000
Nem ser� absoluta verdade.
4
00:00:13,360 --> 00:00:19,360
Eu n�o posso me lembrar,
nem talvez deseje me lembrar muito bem.
5
00:00:19,466 --> 00:00:26,006
Assim, sendo apenas um ser humano,
eu tentarei, embora saiba
6
00:00:26,656 --> 00:00:32,231
que n�o posso me justificar atrav�s deste resumo.
7
00:01:08,923 --> 00:01:11,923
AS TROMBETAS DE GIDE�O
8
00:02:25,923 --> 00:02:27,985
Ei, meu amor, Mell est� a�?
9
00:02:28,779 --> 00:02:30,419
Acho que est� esticado no sof�.
10
00:02:31,000 --> 00:02:32,500
Ent�o � melhor acord�-lo.
11
00:02:36,000 --> 00:02:37,500
Aqui � Mel.
12
00:02:37,494 --> 00:02:39,494
Mel � arrombamento no bilhar. Venha at� aqui.
13
00:02:51,494 --> 00:02:54,504
Ei� chega aqui!
14
00:03:02,700 --> 00:03:03,100
Sim, senhor.
15
00:03:03,400 --> 00:03:05,244
Sabe alguma coisa sobre isso?
16
00:03:06,745 --> 00:03:09,745
Conhece Clarence Earl Gideon?
17
00:03:10,308 --> 00:03:11,308
Sim.
18
00:03:13,151 --> 00:03:16,151
Eu vi ele sair dali com uma garrafa de vinho.
19
00:03:16,360 --> 00:03:20,360
Depois ele deu um telefonema, ali na esquina.
E esperou um t�xi que foi buscar ele.
20
00:03:21,400 --> 00:03:23,779
Faz quanto tempo isso?
21
00:03:24,613 --> 00:03:26,613
H� um pouco� eram umas cinco e meia.
22
00:03:31,371 --> 00:03:34,371
Quatro garrafinhas de vinho,
doze garrafas de refrigerante,
23
00:03:36,000 --> 00:03:38,769
doze latas de cerveja.
24
00:03:39,299 --> 00:03:40,899
Quanto dinheiro voc� disse que sumiu?
25
00:03:41,000 --> 00:03:43,200
Uns 5 d�lares, da m�quina de cigarros,
e 60 do toca-discos,
26
00:03:43,388 --> 00:03:46,388
todas de moedas de 50, 10 e 20.
27
00:03:53,934 --> 00:03:55,934
Mandou me chamar?
28
00:03:56,985 --> 00:03:58,985
O senhor Cody mandou.
29
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Queria falar comigo, senhor Cody?
30
00:04:04,532 --> 00:04:07,232
Queria. Apanhou algu�m aqui,
cerca de 5 e 30 da manh�?
31
00:04:09,600 --> 00:04:11,006
Sim, senhor.
32
00:04:11,200 --> 00:04:13,200
E quem era?
33
00:04:15,745 --> 00:04:17,745
Clarence Earl Gideon.
34
00:04:18,157 --> 00:04:20,157
Hum� onde � que voc� o deixou?
35
00:04:22,604 --> 00:04:24,604
Qual o problema?
36
00:04:24,750 --> 00:04:27,760
Ʌ ele pediu� se perguntassem,
para eu dizer que eu n�o vi�
37
00:04:27,709 --> 00:04:28,709
Ah� ah�
38
00:04:29,221 --> 00:04:31,221
Onde � que voc� o deixou?
39
00:04:43,000 --> 00:04:48,277
Clarence, eu preciso falar com voc�
com rela��o ao caso do bilhar.
40
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Que caso do bilhar?
41
00:04:51,400 --> 00:04:57,900
Bay Harbor� Voc� n�o entrou l�
e se serviu das moedas do toca-discos
e da m�quina de cigarros?
42
00:04:59,000 --> 00:05:02,198
N�o senhor! Eu n�o!...
N�o sei do que est� falando!
43
00:05:04,606 --> 00:05:06,606
Voc� tem alguma coisa nos bolsos?
44
00:05:08,481 --> 00:05:10,481
Vamos, vamos, esvazia aqui, deixa eu ver�
45
00:05:26,995 --> 00:05:28,995
Termine a sua cerveja.
46
00:05:36,440 --> 00:05:39,440
Tampa, Estado da Fl�rida,
contra Clarence Earl Gideon
47
00:05:39,562 --> 00:05:41,562
4 de agosto de 1961
48
00:05:41,957 --> 00:05:44,957
O Estado est� preparado para
levar este caso a julgamento?
49
00:05:45,100 --> 00:05:46,600
O Estado est� preparado, Merit�ssimo.
50
00:05:48,000 --> 00:05:49,600
Preparada a defesa?
51
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
N�o estou preparado, Merit�ssimo.
52
00:05:52,085 --> 00:05:53,085
Por que n�o est� preparado?
53
00:05:54,649 --> 00:05:56,049
Ah� n�o tenho advogado!
54
00:05:56,234 --> 00:05:58,034
Por que n�o?
55
00:05:58,200 --> 00:06:00,200
N�o sabia que o seu caso seria julgado hoje?
56
00:06:01,655 --> 00:06:03,155
Sim, senhor, sabia.
57
00:06:03,300 --> 00:06:05,705
Ent�o, por que n�o providenciou
um advogado e se preparou para o julgamento?
58
00:06:07,000 --> 00:06:09,300
Ah� eu n�o tenho dinheiro�
59
00:06:13,000 --> 00:06:20,000
N�o tenho um centavo� Eu quero que
indique algu�m que possa me representar�
60
00:06:21,305 --> 00:06:27,305
Eh� venha, venha, venha senhor Gideon...
n�o posso entender o que est� dizendo�
61
00:06:27,300 --> 00:06:30,100
Eu n�o sei o que disse,
o escriv�o tamb�m n�o entendeu.
62
00:06:32,308 --> 00:06:33,308
Venha...
63
00:06:39,390 --> 00:06:43,090
Agora, repita o que disse,
para que possamos entender, por favor
64
00:06:43,200 --> 00:06:47,200
Eu quero que indique um advogado
para me representar nesse julgamento.
65
00:06:49,292 --> 00:06:54,292
Ah� senhor Gideon, eu lamento,
mas eu n�o posso indicar um advogado
para represent�-lo neste caso.
66
00:06:56,214 --> 00:07:00,214
Segundo as leis do Estado da Fl�rida,
a �nica ocasi�o em que a Corte pode indicar
um advogado para representar um r�u
67
00:07:00,600 --> 00:07:03,700
� quando essa pessoa � acusada
de crime capital�
68
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Eu tenho direito a um advogado!
69
00:07:06,100 --> 00:07:08,600
Que conste dos autos
que o acusado pediu � Corte
70
00:07:08,891 --> 00:07:11,191
que indicasse um advogado para represent�-lo
no julgamento e a Corte negou o pedido,
71
00:07:12,044 --> 00:07:17,044
e informou o acusado de que
a �nica ocasi�o em que a Corte apontaria
um advogado para representar um r�u
72
00:07:17,200 --> 00:07:20,478
seria em caso em que o r�u
fosse acusado de crime capital.
73
00:07:21,073 --> 00:07:24,073
Agora eu pergunto ao j�ri se os senhores
74
00:07:24,754 --> 00:07:28,754
dar�o ao senhor Gideon o mesmo julgamento
justo em considera��o que dariam
75
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
se ele estivesse representado por um advogado
76
00:07:34,245 --> 00:07:37,245
j� que n�o est�?
77
00:07:37,000 --> 00:07:40,558
Agora, senhor Gideon,
pode voltar para o seu lugar.
78
00:07:47,560 --> 00:07:50,160
Pode fazer sua declara��o
de abertura, doutor Harris.
79
00:07:55,615 --> 00:08:01,000
O Estado provar� que, em 3 de junho de 1961,
80
00:08:02,217 --> 00:08:04,217
Clarence Earl Gideon ilegal e dolosamente
81
00:08:04,400 --> 00:08:08,000
arrombou e invadiu o estabelecimento de outrem,
82
00:08:09,300 --> 00:08:12,300
ou seja, o bilhar de Bay Harbor
83
00:08:12,400 --> 00:08:14,266
com a inten��o de cometer uma
infra��o dentro de citado estabelecimento
84
00:08:16,140 --> 00:08:18,140
ou seja, um pequeno furto.
85
00:08:19,000 --> 00:08:23,020
O Estado provar� isto
acima de qualquer d�vida,
86
00:08:23,353 --> 00:08:27,353
atrav�s do depoimento
de testemunhas presenciais.
87
00:08:30,195 --> 00:08:32,195
Senhor Gideon...
88
00:08:32,400 --> 00:08:35,733
Venha, aproxime-se... Pode dirigir-se ao j�ri�
Fique aqui onde possa v�-los,
89
00:08:36,900 --> 00:08:41,429
e diga o que espera que
as evid�ncias provem a seu favor.
90
00:08:44,780 --> 00:08:46,780
Fale alto, para que possam ouvi-lo.
91
00:08:48,941 --> 00:08:51,941
Eu n�o fiz isso e a evid�ncia ir� provar isso�
92
00:08:53,900 --> 00:08:55,900
eu� eu� n�o tenho nada a ver com isso.
93
00:09:02,930 --> 00:09:04,740
Comece, doutor Harris.
94
00:09:04,833 --> 00:09:06,633
O Estado chama Lester Waid.
95
00:09:09,000 --> 00:09:10,920
Lester Waid!
96
00:09:21,400 --> 00:09:22,300
Levante sua m�o direita.
97
00:09:22,400 --> 00:09:25,313
Jura dizer a verdade, toda
a verdade, e nada mais que a verdade,
com a ajuda de Deus?
98
00:09:25,531 --> 00:09:27,531
Sim, senhor, eu juro.
99
00:09:27,700 --> 00:09:29,990
Pode depor.
100
00:09:32,000 --> 00:09:34,300
Diga seu nome e endere�o, por favor.
101
00:09:34,770 --> 00:09:38,770
Lester Waid, West Avenue, 108,
Cidade do Panam�, Fl�rida.
102
00:09:39,000 --> 00:09:43,744
Senhor Waid, onde estava,
�s 5 e meia da manh�,
no dia 3 de junho passado?
103
00:09:44,210 --> 00:09:46,210
Estava do lado de fora
do bilhar de Bay Harbor.
104
00:09:47,340 --> 00:09:49,340
Diga o que observou.
105
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Eu vi Clarence Earl Gideon dentro do bilhar.
106
00:09:54,000 --> 00:09:55,800
O senhor o v� agora?
107
00:09:55,940 --> 00:09:56,800
Sim, Senhor.
108
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Aponte-o para a Corte, por favor.
109
00:10:03,487 --> 00:10:05,487
Fa�a constar dos autos
que ele apontou o acusado.
110
00:10:07,522 --> 00:10:10,522
E o que mais o senhor viu?
111
00:10:12,000 --> 00:10:17,000
Bem, eu estava olhando pela
janela por alguns minutos
112
00:10:18,360 --> 00:10:20,360
ent�o eu vi ele dentro do bilhar.
113
00:10:21,000 --> 00:10:23,467
Depois o vi sair com uma
garrafa de vinho na m�o.
114
00:10:23,800 --> 00:10:25,500
Ele deu um telefonema na esquina,
115
00:10:25,585 --> 00:10:27,085
depois pegou um t�xi que ele chamou.
116
00:10:27,100 --> 00:10:28,600
O que fez ent�o?
117
00:10:28,900 --> 00:10:31,900
Depois eu voltei ao bilhar e vi que tinha sido roubado.
118
00:10:32,058 --> 00:10:35,058
Especificamente, o que foi que o senhor viu?
119
00:10:36,706 --> 00:10:38,706
Ah, foi a frente� a frente da m�quina
de cigarros estava arrancada
120
00:10:39,685 --> 00:10:42,185
e a caixa de moedas estava
na mesa de bilhar vazia.
121
00:10:46,100 --> 00:10:48,100
A testemunha � sua.
122
00:11:03,177 --> 00:11:06,077
Senhor Waid, o que estava
fazendo do lado de fora do bilhar,
123
00:11:06,461 --> 00:11:07,761
�s 5 e meia da manh�?
124
00:11:08,400 --> 00:11:12,100
Eu tinha acabado de chegar
de um baile l� em Apalachicola,
125
00:11:14,302 --> 00:11:16,302
ah� eu fiquei fora a noite toda�
126
00:11:17,100 --> 00:11:19,400
O senhor nunca foi preso?
127
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
Protesto!
128
00:11:21,000 --> 00:11:22,050
Concedido.
129
00:11:23,500 --> 00:11:25,960
Ah� o que posso perguntar?
130
00:11:26,235 --> 00:11:28,235
Sobre se nunca foi preso?
131
00:11:29,000 --> 00:11:32,180
Pode perguntar se
nunca foi condenado por crime.
132
00:11:33,184 --> 00:11:35,184
O senhor nunca foi condenado por crime?
133
00:11:36,000 --> 00:11:37,200
N�o senhor!
134
00:11:39,212 --> 00:11:42,212
Tem absoluta certeza de que
eu estava carregando uma garrafa de vinho?
135
00:11:43,000 --> 00:11:44,994
Sim, senhor, eu sei que o senhor estava.
136
00:11:45,000 --> 00:11:46,636
E como sabe?
137
00:11:46,636 --> 00:11:49,536
Porque eu vi na sua m�o!
138
00:12:02,924 --> 00:12:04,924
Tem mais alguma pergunta
para a testemunha, senhor Gideon?
139
00:12:09,620 --> 00:12:11,620
Acho que n�o�
140
00:12:11,620 --> 00:12:13,220
A testemunha pode descer.
141
00:12:13,405 --> 00:12:15,405
Senhor Gideon, por favor, volte para o seu lugar.
142
00:12:20,405 --> 00:12:23,095
Senhor Stanford, o senhor
administra o bilhar de Bay Harbor?
143
00:12:24,300 --> 00:12:25,300
Sim, senhor.
144
00:12:25,800 --> 00:12:30,600
Diga-nos o que sabe dos acontecimentos
da madrugada de 3 de junho de 1961, no bilhar.
145
00:12:31,501 --> 00:12:34,501
Bom, eu fechei o bilhar
mais ou menos � meia-noite.
146
00:12:35,000 --> 00:12:37,284
Tranquei todas as portas e janelas.
147
00:12:38,000 --> 00:12:40,461
E quando eu voltei na manh� seguinte,
148
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
�s sete horas, o delegado estava l�.
149
00:12:42,282 --> 00:12:43,782
Algu�m tinha quebrado a janela e
150
00:12:44,173 --> 00:12:46,273
destru�do a m�quina de cigarros e o toca-discos
e levado todo o dinheiro.
151
00:12:46,875 --> 00:12:48,875
Faltava outra coisa al�m do dinheiro?
152
00:12:49,457 --> 00:12:51,457
Uma quantidade pequena de cerveja
e algum vinho.
153
00:12:55,759 --> 00:12:57,759
Hummm� � sua a testemunha.
154
00:13:10,646 --> 00:13:12,646
Seu nome � Leo Staford?
155
00:13:12,809 --> 00:13:14,509
Exatamente.
156
00:13:14,800 --> 00:13:17,600
E administra o bilhar de Bay Harbor?
157
00:13:18,026 --> 00:13:18,026
Exatamente.
158
00:13:19,556 --> 00:13:21,256
Descreva-o.
159
00:13:25,941 --> 00:13:28,941
Ʌ � um bilhar�
160
00:13:29,241 --> 00:13:32,941
tem mesas de bilhar� e tamb�m um bar�
161
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Descreva a parte do bar.
162
00:13:36,031 --> 00:13:39,031
� um bar comprido, bem no meio
do sal�o. � apenas um bar.
163
00:13:51,953 --> 00:13:53,953
Bem, o senhor est� dispensado.
Pode descer, por favor.
164
00:13:54,309 --> 00:13:56,309
O Estado n�o tem mais
testemunhas, Merit�ssimo.
165
00:13:56,856 --> 00:13:59,656
O senhor Gideon deseja chamar
mais alguma testemunha?
166
00:14:02,479 --> 00:14:05,479
A minha senhoria, a senhora Edna Courlis.
167
00:14:05,600 --> 00:14:06,898
Dona Edna Courlis!
168
00:14:16,883 --> 00:14:18,883
A m�o esquerda na B�blia,
e levante sua m�o direita.
169
00:14:19,220 --> 00:14:21,920
Jura dizer a verdade, toda a verdade,
e nada mais que a verdade,
com a ajuda de Deus?
170
00:14:22,199 --> 00:14:22,899
Eu juro.
171
00:14:22,955 --> 00:14:23,755
Sente-se.
172
00:14:29,762 --> 00:14:30,762
Senhora Courlis!
173
00:14:31,597 --> 00:14:35,597
� dona do Hotel Bay Harbor,
em frente ao bilhar, e eu moro l�, n�o moro?
174
00:14:36,544 --> 00:14:37,544
Sim, o senhor mora.
175
00:14:39,198 --> 00:14:43,198
Quando eu quero dar um telefonema, � noite,
176
00:14:43,647 --> 00:14:46,147
eu uso o telefone do hotel,
ou eu atravesso a rua�
177
00:14:46,313 --> 00:14:48,323
Protesto, Merit�ssimo!
Ele est� conduzindo a testemunha!
178
00:14:55,100 --> 00:14:58,100
O senhor atravessa a rua
para usar o telefone p�blico�
179
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
para n�o incomodar os outros...
180
00:15:00,900 --> 00:15:02,686
Tem muita considera��o.
181
00:15:03,081 --> 00:15:04,081
Obrigado!
182
00:15:07,131 --> 00:15:09,881
Durante o tempo em que eu morava no hotel,
183
00:15:11,660 --> 00:15:14,660
a senhora me viu b�bado?
184
00:15:15,126 --> 00:15:16,126
N�o.
185
00:15:16,700 --> 00:15:18,200
E me tinha como b�bado?
186
00:15:18,300 --> 00:15:19,451
N�o!
187
00:15:19,600 --> 00:15:21,996
Ouviu falar alguma vez
que eu me embebedava?
188
00:15:22,000 --> 00:15:23,199
N�o.
189
00:15:25,458 --> 00:15:28,458
Obrigado, senhora Curt,
agrade�o o seu testemunho, e � s�.
190
00:15:33,028 --> 00:15:35,028
N�o tenho perguntas
para a testemunha, Merit�ssimo.
191
00:15:37,364 --> 00:15:39,864
Mais alguma testemunha, senhor Gide�o?
192
00:15:42,685 --> 00:15:44,685
No momento n�o.
193
00:15:44,811 --> 00:15:46,511
Esta � sua �nica chance.
194
00:15:46,798 --> 00:15:49,098
Se deseja chamar mais alguma
testemunha, ter� de chamar agora.
195
00:15:50,000 --> 00:15:52,700
Se n�o, � hora dos argumentos
finais para o j�ri.
196
00:15:57,525 --> 00:16:01,525
Senhor Gideon,
a Promotoria fala em primeiro lugar.
197
00:16:06,657 --> 00:16:07,667
Senhores jurados!
198
00:16:09,838 --> 00:16:10,838
Os senhores ouviram
199
00:16:11,639 --> 00:16:13,639
De testemunhas presenciais
200
00:16:14,203 --> 00:16:19,203
que o bilhar foi arrombado a uma hora
qualquer da madrugada de 3 de junho
201
00:16:19,761 --> 00:16:21,761
e que o acusado senhor Gideon
202
00:16:22,783 --> 00:16:24,783
foi visto l� dentro,
203
00:16:24,900 --> 00:16:27,280
sozinho naquele momento.
204
00:16:27,500 --> 00:16:30,600
e foi visto saindo com uma
garrafa de vinho nas m�os.
205
00:16:31,622 --> 00:16:33,622
E depois ele chamou um t�xi,
206
00:16:34,247 --> 00:16:38,247
o qual o levou para longe da cena do crime.
207
00:16:39,953 --> 00:16:44,453
Creio que todos concordar�o
que o Estado provou a acusa��o,
208
00:16:44,737 --> 00:16:47,737
Al�m de qualquer d�vida razo�vel.
209
00:16:53,060 --> 00:16:54,760
Agora o senhor Gideon.
210
00:17:11,090 --> 00:17:13,090
Senhores do j�ri!
211
00:17:14,894 --> 00:17:18,894
Ouviram as testemunhas
de ambos os lados neste julgamento.
212
00:17:19,000 --> 00:17:20,312
E tiveram a chance de escut�-las.
213
00:17:20,771 --> 00:17:23,771
E agora quero dizer aos senhores
214
00:17:24,029 --> 00:17:26,029
eu n�o fiz o que dizem que fiz!
215
00:17:27,833 --> 00:17:31,333
Tamb�m quero lembrar
que a lei me diz inocente
216
00:17:31,411 --> 00:17:33,411
at� ser provado o contr�rio.
217
00:17:33,632 --> 00:17:35,632
A lei � absolutamente clara nesse ponto.
218
00:17:39,615 --> 00:17:42,615
Ʌ � s� e muito obrigado.
219
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
A fim de considerar r�u culpado,
220
00:17:51,000 --> 00:17:55,515
devem determinar que o crime foi cometido
no munic�pio de Bay nos �ltimos dois anos
221
00:17:56,558 --> 00:17:58,958
e pelo senhor Gideon.
222
00:17:59,074 --> 00:18:02,074
Podem sair todos e iniciar a delibera��o agora.
223
00:18:18,620 --> 00:18:20,630
O que o senhor acha?
224
00:18:23,159 --> 00:18:24,169
� dif�cil dizer.
225
00:18:28,569 --> 00:18:30,569
Boa sorte!
226
00:19:33,307 --> 00:19:36,317
Chamam isso de um julgamento justo?
227
00:19:36,309 --> 00:19:40,309
� a maior injusti�a que eu j� vi
de CaesarPik at� Ohio.
228
00:19:40,963 --> 00:19:42,963
O senhor pareceu muito sincero.
229
00:19:43,328 --> 00:19:45,328
Isto � importante!
230
00:19:47,218 --> 00:19:49,018
Acreditei no senhor.
231
00:19:49,485 --> 00:19:51,285
E aposto que o j�ri tamb�m.
232
00:19:51,634 --> 00:19:54,634
Eu� devia� ter um advogado� � eu pedi um�
233
00:19:58,014 --> 00:20:00,014
Pelo menos...
234
00:20:00,194 --> 00:20:01,994
Fiz as perguntas certas?
235
00:20:02,405 --> 00:20:04,405
Eu acho que o senhor fez.
236
00:20:04,546 --> 00:20:06,546
Eu precisava mostrar que
eu n�o era um vagabundo.
237
00:20:06,784 --> 00:20:08,584
Eu nunca�
238
00:20:08,706 --> 00:20:11,106
arrombaria um lugar
s� para roubar vinho e cerveja.
239
00:20:13,120 --> 00:20:16,120
E a senhora, me conhecendo
como me conhece,
240
00:20:16,299 --> 00:20:18,299
nunca tendo me visto b�bado,
241
00:20:19,000 --> 00:20:21,334
eu acho que isto deve ter ajudado,
eu n�o sei.
242
00:20:22,221 --> 00:20:24,421
Tenho certeza de que eles todos viram isso.
243
00:20:24,780 --> 00:20:26,780
Um advogado faria melhor.
244
00:20:28,471 --> 00:20:31,471
Eu� eu fui apanhado uma outra vez, sabe,
245
00:20:31,615 --> 00:20:34,915
h� alguns anos, antes de
me mudar para o hotel�
246
00:20:35,329 --> 00:20:37,329
por uma coisa que eu n�o fiz
247
00:20:37,767 --> 00:20:39,767
N�o me deram advogado naquela vez tamb�m.
248
00:20:40,673 --> 00:20:42,673
Me deixaram na cadeia
249
00:20:42,860 --> 00:20:45,660
dois meses sem audi�ncia! Dois meses!
250
00:20:46,714 --> 00:20:49,214
Foi quando minha mulher e eu nos separamos.
251
00:20:50,787 --> 00:20:52,787
Como no servi�o social!
252
00:20:53,523 --> 00:20:56,523
Me disseram que os garotos
j� estavam sendo bem cuidados,
253
00:20:57,494 --> 00:21:00,494
eu estava na cadeia,
e ela trabalhando naquele lugar,
254
00:21:01,000 --> 00:21:03,084
como � que eles podiam estar?
255
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Ent�o eles pegaram os meninos
256
00:21:06,000 --> 00:21:08,468
e internaram num orfanato
257
00:21:10,165 --> 00:21:13,665
Ningu�m precisa me dizer que
n�o tenho sido o melhor pai do mundo.
258
00:21:15,093 --> 00:21:18,103
Mas desta vez eu posso pegar 6 meses�
259
00:21:18,593 --> 00:21:21,103
um ano at�
260
00:21:21,583 --> 00:21:23,383
Os jurados est�o voltando!
261
00:21:24,800 --> 00:21:26,222
T�o cedo?
262
00:21:26,422 --> 00:21:28,122
Ter� que sair, senhora!
263
00:21:29,469 --> 00:21:31,469
N�o � permitido sentar-se aqui.
264
00:21:46,368 --> 00:21:48,368
Levantem-se!
265
00:21:57,723 --> 00:21:59,723
Sentem-se.
266
00:22:07,629 --> 00:22:10,629
Entregue o veredicto ao oficial, por favor.
267
00:22:23,068 --> 00:22:24,768
O r�u queira levantar-se.
268
00:22:32,100 --> 00:22:33,371
Clarence Earl Gideon,
269
00:22:33,771 --> 00:22:36,771
o senhor foi considerado culpado pelo j�ri.
270
00:22:38,764 --> 00:22:42,264
Forneci a eles um relat�rio do
seu passado, senhor Gideon.
271
00:22:43,240 --> 00:22:46,440
Consta que o senhor j� esteve
na pris�o quatro vezes,
272
00:22:47,281 --> 00:22:51,281
tr�s vezes por furto
273
00:22:51,360 --> 00:22:53,400
e uma por apoderar-se de
propriedade do governo.
274
00:22:53,600 --> 00:22:55,000
Est� correto?
275
00:22:55,166 --> 00:22:56,400
Sim, senhor.
276
00:22:56,685 --> 00:22:58,685
Tem alguma coisa a dizer
antes de a Corte passar a senten�a?
277
00:23:00,505 --> 00:23:02,505
N�o, senhor.
278
00:23:03,520 --> 00:23:04,520
Clarence Earl Gideon,
279
00:23:04,606 --> 00:23:06,406
eu o condeno a ficar confinado
280
00:23:06,682 --> 00:23:09,232
na Penitenci�ria Estadual em Reikford
281
00:23:09,410 --> 00:23:13,410
o per�odo m�ximo prescrito pela
lei por esta ofensa: cinco anos.
282
00:24:06,259 --> 00:24:08,269
Voc�s agora s�o internos da pris�o estadual Reikford.
283
00:24:09,450 --> 00:24:11,450
Alguns j� estiveram aqui antes
284
00:24:11,602 --> 00:24:13,302
e sabem o que se espera de voc�s.
285
00:24:13,636 --> 00:24:15,136
Outros n�o estiveram.
286
00:24:15,379 --> 00:24:17,079
Ter�o suas roupas esterilizadas.
287
00:24:17,100 --> 00:24:18,000
Ter�o seus bens checados
288
00:24:18,038 --> 00:24:21,038
Cortar�o o cabelo e ser�o desinfetados.
289
00:24:22,854 --> 00:24:24,854
Esperamos que todos voc�s cooperem.
290
00:24:25,272 --> 00:24:26,272
Isso significa
291
00:24:26,771 --> 00:24:28,771
n�o falar e seguir as instru��es.
292
00:24:29,430 --> 00:24:32,000
Se um guarda disser �mexam-se�,
voc�s pular�o.
293
00:24:32,100 --> 00:24:34,587
Quando se dirigirem a um guarda,
dir�o �Senhor�
294
00:24:34,800 --> 00:24:38,844
e ir�o se sujeitar a todos os regulamentos
e leis da Divis�o Correcional da Fl�rida.
295
00:24:39,900 --> 00:24:42,591
Coloquem as roupas que
queiram num daqueles sacos
296
00:24:42,650 --> 00:24:44,650
e aqui as que querem doar para a caridade.
297
00:24:45,565 --> 00:24:46,965
E voc�s ir�o para ali
298
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
para serem fotografados,
299
00:24:48,100 --> 00:24:49,347
tirarem as impress�es digitais
300
00:24:50,100 --> 00:24:51,100
e tomarem banho
301
00:24:51,507 --> 00:24:53,507
E sem conversa!
302
00:24:54,541 --> 00:24:55,941
N�o se deixe impressionar.
303
00:24:56,600 --> 00:24:59,600
Ei, voc�! � surdo? � cego?
304
00:25:00,702 --> 00:25:01,702
N�o!
305
00:25:01,900 --> 00:25:02,900
N�o o que?
306
00:25:04,175 --> 00:25:05,675
Eu n�o sou surdo nem sou cego.
307
00:25:08,114 --> 00:25:09,114
Vire a�.
308
00:25:30,436 --> 00:25:31,436
Depois da boia,
309
00:25:31,507 --> 00:25:35,407
eles v�o levar voc� para o
Centro de Orienta��o Profissional.
310
00:25:36,359 --> 00:25:38,359
Em resumo, o que vai acontecer � isso.
311
00:25:39,882 --> 00:25:42,882
Vai entrar um homem livre, vestido de terno,
312
00:25:43,507 --> 00:25:44,507
camisa branca,
313
00:25:45,136 --> 00:25:46,836
vai medir o seu QI,
314
00:25:47,000 --> 00:25:49,418
perguntar que trabalhos deseja�
315
00:25:49,485 --> 00:25:51,085
deseje qualquer coisa,
316
00:25:51,200 --> 00:25:52,919
desde que seja aqui dentro,
317
00:25:53,000 --> 00:25:56,265
voc� n�o � maluco de querer
trabalhar numa fazenda sob
o sol quente, n�o � mesmo?
318
00:25:57,260 --> 00:25:58,260
O que vai fazer?
319
00:25:58,346 --> 00:25:59,346
Eu vou para a oficina,
320
00:26:00,099 --> 00:26:01,299
eu sou mec�nico de autom�veis,
321
00:26:01,400 --> 00:26:04,189
conserto geradores, baterias e coisas assim�
322
00:26:05,346 --> 00:26:07,346
Eles sempre precisam de um bom mec�nico.
323
00:26:09,630 --> 00:26:11,630
Eu n�o sei fazer nada disso�
324
00:26:11,686 --> 00:26:13,686
Ah, ah� nesse caso, voc� vai para o setor
325
00:26:13,641 --> 00:26:16,441
onde os antigos mandam
nos que n�o s�o qualificados.
326
00:26:16,639 --> 00:26:19,639
� a� que voc� vai ter de
ser valente para valer.
327
00:26:24,121 --> 00:26:26,121
Peguei 40 anos, por assalto � m�o armada.
328
00:26:35,628 --> 00:26:37,628
Quanto tempo vai ficar?
329
00:26:40,653 --> 00:26:42,653
Ʌ eu ainda n�o sei.
330
00:27:00,304 --> 00:27:01,704
� o encarregado aqui?
331
00:27:01,800 --> 00:27:02,300
Exatamente.
332
00:27:02,545 --> 00:27:04,545
Eu quero ver tudo o que voc� tem sobre
333
00:27:04,600 --> 00:27:06,200
direitos humanos...
334
00:27:06,323 --> 00:27:08,023
os direitos de um homem que vai ser julgado.
335
00:27:08,200 --> 00:27:09,678
Tudo, mesmo?
336
00:27:10,000 --> 00:27:12,784
Voc� deve estar interessado
em uns 200 anos...
337
00:27:13,086 --> 00:27:15,086
Est�o ali, no segundo corredor.
338
00:28:07,731 --> 00:28:09,731
Posso levar os livros?
339
00:28:10,325 --> 00:28:12,325
Depende de aonde quer levar�
340
00:28:13,771 --> 00:28:15,771
Um de cada vez.
341
00:28:29,771 --> 00:28:31,771
Assine aqui.
342
00:28:35,419 --> 00:28:37,119
Abre depois do jantar?
343
00:28:37,353 --> 00:28:39,153
S� se algu�m me pedir.
344
00:28:39,723 --> 00:28:41,723
Eu queria voltar depois do jantar.
345
00:28:42,075 --> 00:28:44,075
Ent�o acho que vou abrir.
346
00:28:55,984 --> 00:28:57,984
64712, apresente-se � enfermaria.
347
00:28:59,403 --> 00:29:01,403
64712, apresente-se � enfermaria.
348
00:29:02,936 --> 00:29:03,936
Ei, garoto!
349
00:29:04,009 --> 00:29:05,418
O que �?
350
00:29:05,453 --> 00:29:07,953
�... vamos disputar
no bra�o um cigarrinho�
351
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
N�o, eu n�o quero disputar nada�
352
00:29:10,200 --> 00:29:11,709
Venha, lute com
as duas m�os se quiser�
353
00:29:23,410 --> 00:29:25,410
Ei, vov�
354
00:29:25,946 --> 00:29:27,946
Que diabos est� fazendo?
355
00:30:05,100 --> 00:30:06,100
Ei!
356
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
O Charles da biblioteca disse que
voc� est� tentando conseguir
a suspens�o da sua pena.
357
00:30:15,840 --> 00:30:17,850
� por que n�o te deram um advogado?
358
00:30:20,389 --> 00:30:22,389
Acha que tem alguma coisa a�?
359
00:30:25,541 --> 00:30:27,541
�Nenhum Estado privar�
qualquer pessoa da vida,
360
00:30:27,641 --> 00:30:29,641
da propriedade ou da liberdade,
361
00:30:29,725 --> 00:30:31,725
sem o devido processo legal�.
362
00:30:33,935 --> 00:30:38,935
� a 14� Emenda da Constitui��o
dos Estados Unidos da Am�rica.
363
00:30:39,749 --> 00:30:42,749
Eu pedi um advogado, e eles n�o me deram.
364
00:30:43,009 --> 00:30:44,509
Significa que fui privado da minha liberdade,
365
00:30:44,884 --> 00:30:46,884
sem o processo legal.
366
00:30:51,799 --> 00:30:55,799
Seria verdade para mim
porque tamb�m n�o tive advogado?
367
00:30:59,105 --> 00:31:01,105
Eu� eu fui em cana igualzinho voc�.
368
00:31:07,131 --> 00:31:09,131
O que � que eles v�o ter
de fazer se voc� ganhar?
369
00:31:10,645 --> 00:31:12,645
O que � que eles v�o ter de fazer?
370
00:31:13,430 --> 00:31:14,440
Soltar voc�?
371
00:31:16,310 --> 00:31:17,310
Talvez...
372
00:31:19,195 --> 00:31:22,195
Ʌ mas vou ter que ler ainda muita coisa�
373
00:31:23,588 --> 00:31:24,588
Mesmo se voc� fosse culpado?
374
00:31:24,831 --> 00:31:25,831
Eu n�o fiz aquilo.
375
00:31:26,257 --> 00:31:28,057
Eu sei.
376
00:31:29,000 --> 00:31:30,800
Mas, e se fosse?
377
00:31:31,000 --> 00:31:32,576
Mesmo assim, teria direito a um advogado.
378
00:31:33,290 --> 00:31:34,890
N�o podem botar voc� na cadeia,
379
00:31:34,990 --> 00:31:36,885
sem lhe darem um julgamento justo.
380
00:31:43,968 --> 00:31:44,968
Meu Deus!
381
00:31:55,615 --> 00:31:57,615
Como vai indo?
382
00:31:57,711 --> 00:31:58,711
Bem�
383
00:31:59,427 --> 00:32:00,427
�timo.
384
00:32:06,346 --> 00:32:08,346
Tome, pegue um cigarro.
385
00:32:09,476 --> 00:32:11,476
Vamos, tire alguns.
386
00:32:14,446 --> 00:32:16,446
Vamos, ponha no seu bolso.
387
00:32:20,619 --> 00:32:23,619
Como vai de leitura?
Esteve na biblioteca hoje?
388
00:32:24,578 --> 00:32:26,578
Ainda n�o.
389
00:32:28,070 --> 00:32:30,070
Voc� vai l� mais tarde, n�o vai?
390
00:32:31,198 --> 00:32:33,198
Ʌ s� quando acabar.
391
00:32:34,106 --> 00:32:35,706
Est� �timo.
392
00:32:39,700 --> 00:32:42,700
Depois, quando voc� sair da biblioteca,
quem sabe a gente pode conversar?
393
00:32:43,839 --> 00:32:45,339
Sobre o que?
394
00:32:45,698 --> 00:32:47,698
Ora, sobre o meu julgamento.
395
00:32:48,006 --> 00:32:49,406
O que voc� acha, hein?
396
00:32:49,676 --> 00:32:50,876
Ei�
397
00:32:51,994 --> 00:32:54,194
por que n�o d� o fora e deixa ele trabalhar?
398
00:32:55,161 --> 00:32:58,161
Para voc� dar para ele 3 centavos/hora, n�o �?
399
00:33:03,475 --> 00:33:04,475
Mais tarde?
400
00:33:21,643 --> 00:33:22,653
Ei, Gideon,
401
00:33:23,054 --> 00:33:25,054
como est� indo?
402
00:33:28,190 --> 00:33:30,190
BIBLIOTECA
403
00:33:46,592 --> 00:33:49,092
Eu tenho algumas coisas a fazer.
404
00:33:50,043 --> 00:33:52,043
Primeiro, uma peti��o � Corte
405
00:33:53,631 --> 00:33:55,631
e ainda fazer um habeas corpus�
406
00:33:56,543 --> 00:33:59,243
depois, pedir � Suprema Corte
dos Estados Unidos
407
00:33:59,251 --> 00:34:02,251
para emitir uma ordem de certi�
408
00:34:02,797 --> 00:34:04,797
certiorari�
409
00:34:04,848 --> 00:34:06,848
depois, preciso assinar uma declara��o
410
00:34:07,611 --> 00:34:10,611
de que n�o posso pagar
nem 100 d�lares pelas custas
411
00:34:10,663 --> 00:34:12,463
� uma peti��o�
412
00:34:12,594 --> 00:34:16,594
in forma pauperis�
413
00:34:18,363 --> 00:34:20,163
Ʌ os outros rapazes j� est�o
ficando esperan�osos�
414
00:34:20,346 --> 00:34:21,346
Ah...
415
00:34:28,377 --> 00:34:31,377
Sabe, eu j� vi muitas peti��es
416
00:34:31,546 --> 00:34:33,546
� Corte Suprema escritas nesta sala.
417
00:34:33,882 --> 00:34:35,882
Eu mesmo escrevi umas duas.
418
00:34:37,453 --> 00:34:39,453
Nenhuma delas foi deferida?
419
00:34:46,645 --> 00:34:48,145
Est� aqui h� dois meses,
420
00:34:48,227 --> 00:34:49,727
e todos pensam que voc� � o Mois�s,
421
00:34:50,000 --> 00:34:52,294
que veio para viver na terra prometida.
422
00:34:57,800 --> 00:34:58,859
Ʌ talvez seja�
423
00:34:59,309 --> 00:35:01,309
Ah� tem m�quina de escrever aqui?
424
00:35:01,500 --> 00:35:02,840
N�o.
425
00:35:02,858 --> 00:35:04,858
A lei diz que as peti��es da Suprema Corte
426
00:35:06,018 --> 00:35:07,818
devem ser datilografadas,
427
00:35:08,900 --> 00:35:09,600
�isso se for poss�vel�.
428
00:35:09,795 --> 00:35:11,795
Eu n�o acredito que fiquem contra voc�,
429
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
se escrever � m�o.
430
00:35:38,529 --> 00:35:39,529
Clarence!
431
00:35:42,274 --> 00:35:44,274
Posso dar uma olhada, um minuto?
432
00:36:17,861 --> 00:36:18,861
Kemp?
433
00:36:19,000 --> 00:36:20,120
Ah, senhor presidente!
434
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
N�o se levantem, n�o se levantem!
435
00:36:21,700 --> 00:36:23,200
Em 15 minutos, estarei pronto
para o nosso passeio.
436
00:36:24,199 --> 00:36:25,199
Est� bem para voc�s?
437
00:36:27,000 --> 00:36:28,543
Presidente, o senhor disp�e de um minuto?
438
00:36:29,176 --> 00:36:30,176
Ah� 15 minutos.
439
00:36:30,425 --> 00:36:32,435
Acabou de chegar uma peti��o
de um prisioneiro da Fl�rida,
440
00:36:32,701 --> 00:36:33,701
que diz ter pedido � Corte local
441
00:36:34,701 --> 00:36:37,001
para lhe concederem
um advogado em seu julgamento,
442
00:36:37,347 --> 00:36:39,047
e n�o lhe concederam.
443
00:36:39,200 --> 00:36:40,886
Existe alguma circunst�ncia especial?
444
00:36:42,281 --> 00:36:45,281
Analfabeto?... incompetente?...
445
00:36:45,001 --> 00:36:46,001
N�o senhor.
446
00:36:47,005 --> 00:36:48,405
Acusa��o complexa contra ele?
447
00:36:48,945 --> 00:36:49,875
N�o, senhor...
448
00:36:49,916 --> 00:36:52,716
arrombamento com inten��o
de cometer pequeno furto.
449
00:36:54,102 --> 00:36:55,102
Betts contra Brady...
450
00:36:55,106 --> 00:36:56,906
Ele est� sem sorte... a n�o ser que
451
00:36:57,000 --> 00:36:58,123
ele consiga demonstrar
452
00:36:58,169 --> 00:37:01,169
circunst�ncias especiais
ou alguma desvantagem.
453
00:37:02,026 --> 00:37:04,026
Decidimos isso h� 20 anos.
454
00:37:04,154 --> 00:37:07,054
Ele n�o est� reivindicando
nenhuma circunst�ncia especial
455
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Ele s� diz que,
456
00:37:08,476 --> 00:37:10,476
segundo a Constitui��o,
457
00:37:10,500 --> 00:37:13,500
um homem pobre tem direito a ter um advogado
458
00:37:13,725 --> 00:37:15,225
para ajud�-lo em sua defesa.
459
00:37:15,652 --> 00:37:17,952
Ele est� nos pedindo para
mudarmos de ideia, meu filho.
460
00:37:18,042 --> 00:37:19,042
Sim, senhor.
461
00:37:20,060 --> 00:37:22,060
�, parece que fazemos isso
de 20 em 20 anos�
462
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Diga ao escriv�o da Corte para
escrever ao Estado da Fl�rida,
463
00:37:25,254 --> 00:37:26,754
requisitando informa��es.
464
00:37:27,418 --> 00:37:29,418
Isso elucidar� as quest�es legais,
465
00:37:29,599 --> 00:37:31,299
nos informando dos fatos subjacentes.
466
00:37:31,806 --> 00:37:34,306
Depois, redija um memorando aos Ministros.
467
00:37:35,884 --> 00:37:37,884
Resolveremos em confer�ncia,
468
00:37:37,992 --> 00:37:40,572
como a qualquer outra peti��o de certiorari.
469
00:37:40,791 --> 00:37:42,491
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
470
00:37:42,600 --> 00:37:44,933
Obrigado a voc�, Arthur!
471
00:37:44,671 --> 00:37:45,671
Treze minutos.
472
00:37:49,142 --> 00:37:50,142
Bom dia, senhor!
473
00:37:51,617 --> 00:37:52,617
Bom dia.
474
00:38:17,103 --> 00:38:18,103
Nesta manh�,
475
00:38:18,500 --> 00:38:20,118
Temos aqui hoje 2 recursos,
476
00:38:20,685 --> 00:38:22,385
pedindo para admitirmos seus apelos,
477
00:38:22,544 --> 00:38:25,044
26 peti��es de certiorari,
478
00:38:25,100 --> 00:38:27,074
10 peti��es de pobres,
479
00:38:27,608 --> 00:38:29,608
e 3 peti��es para nova audi�ncia.
480
00:38:31,026 --> 00:38:33,026
Ent�o, gostaria de dar in�cio.
481
00:38:33,826 --> 00:38:36,836
Podemos come�ar pelo caso do
direito de liberdade, em Louisiana?
482
00:38:38,861 --> 00:38:41,861
Eu creio que devemos n�o s�
deferir a peti��o para a revis�o,
483
00:38:42,299 --> 00:38:46,299
como tamb�m revogar as
condena��es por falta de provas suficientes...
484
00:38:46,603 --> 00:38:48,403
Desde j�.
485
00:38:48,500 --> 00:38:49,513
Eu concordo.
486
00:38:49,600 --> 00:38:51,800
Seis negros condenados
por viola��o da ordem
487
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
na rodovi�ria de Shreedow Port
488
00:38:53,220 --> 00:38:55,220
por tentativa de discrimina��o.
489
00:38:55,429 --> 00:38:59,429
A �nica coisa que fizeram errado
foi violarem a pr�tica de segrega��o
490
00:39:00,170 --> 00:39:03,170
e essa pr�tica �
constitucionalmente inaceit�vel!
491
00:39:05,050 --> 00:39:06,050
Mais algu�m?
492
00:39:08,125 --> 00:39:11,125
Quantos deferem a revis�o
e atendem a peti��o para revis�o?
493
00:39:15,573 --> 00:39:18,573
E quantos revogam a condena��o agora?
494
00:39:27,991 --> 00:39:29,991
Gideon versus Cochran.
495
00:39:31,896 --> 00:39:34,896
Aqui est� claro que
estamos sendo questionados...
496
00:39:34,837 --> 00:39:38,837
� hora de derrubar Betts e Brady?
497
00:39:41,350 --> 00:39:47,350
Bem, embora eu possa imaginar
que o que direi ser� um
grande choque para todos aqui...
498
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
eu poderia come�ar?
499
00:39:50,797 --> 00:39:53,797
Eu nunca achei que j� n�o fosse tempo
500
00:39:53,800 --> 00:39:56,761
de derrubar aquela decis�o infeliz.
501
00:39:56,851 --> 00:39:58,851
Votei contra Betts antes
502
00:39:59,814 --> 00:40:01,814
e estou feliz por ter vivido o suficiente,
503
00:40:02,094 --> 00:40:04,094
para dar mais uma mordida na ma��.
504
00:40:04,611 --> 00:40:10,200
A verdade sobre o assunto � que
jamais nutri a mais leve suspeita,
505
00:40:10,374 --> 00:40:13,374
desta vez pelo menos,
de que eu estivesse errado.
506
00:40:13,934 --> 00:40:20,934
A regra em que se funda Betts
estabelecia que se exige
constitucionalmente um advogado
507
00:40:21,356 --> 00:40:25,356
somente se for praticada contra algu�m
508
00:40:25,776 --> 00:40:28,276
uma negativa de um direito fundamental.
509
00:40:28,508 --> 00:40:32,308
Entendemos que a flexibilidade
do princ�pio nos resguardaria.
510
00:40:32,892 --> 00:40:35,892
Eu senti antes, e eu sinto agora,
511
00:40:35,899 --> 00:40:37,899
que necessitamos de uma regra absoluta.
512
00:40:38,597 --> 00:40:41,097
O direito a um advogado
pode n�o ser considerado essencial
513
00:40:42,319 --> 00:40:44,119
em alguns pa�ses para um julgamento justo,
514
00:40:44,377 --> 00:40:45,877
mas no nosso, �.
515
00:40:46,100 --> 00:40:50,893
E acho que h� um perigo consider�vel
em formular leis inflex�veis
516
00:40:51,481 --> 00:40:54,481
se n�o h� fatores qualitativos a justific�-las,
517
00:40:54,776 --> 00:40:59,776
e depois impor essas leis aos Estados
contra a sua vontade.
518
00:40:59,924 --> 00:41:03,924
Foi o que decidimos h� vinte anos.
519
00:41:04,375 --> 00:41:09,375
E ainda considero uma abordagem
muito v�lida: flexibilidade.
520
00:41:09,499 --> 00:41:13,499
Bem, eu me considero um homem
flex�vel na maioria dos casos,
521
00:41:14,655 --> 00:41:18,655
mas n�o sobre os direitos
de um cidad�o acusado!
522
00:41:18,732 --> 00:41:21,732
Eu tenho uma dificuldade b�sica
sobre o problema.
523
00:41:21,800 --> 00:41:25,182
Devemos nos antecipar �s
prerrogativas dos tribunais da Fl�rida
524
00:41:25,632 --> 00:41:28,632
e, especialmente, aos seus legisladores?
525
00:41:28,700 --> 00:41:32,700
Se eles acreditam que todos
t�m direito a um advogado,
526
00:41:32,800 --> 00:41:36,109
a que v�o custear,
ent�o que eles se pronunciem.
527
00:41:36,737 --> 00:41:38,537
E se eles n�o pensarem assim?
528
00:41:38,733 --> 00:41:40,533
E se decidirem n�o custe�-los?
529
00:41:40,703 --> 00:41:41,903
O que acontecer� a Gideon?
530
00:41:42,004 --> 00:41:44,004
A quem ele pedir� prote��o?
531
00:41:44,661 --> 00:41:48,361
Eu li a peti��o dele.
Parece ter intelig�ncia m�dia.
532
00:41:48,412 --> 00:41:50,412
Poderia se defender sem advogado.
533
00:41:51,338 --> 00:41:52,538
Adequadamente, n�o.
534
00:41:52,819 --> 00:41:54,519
E quando algu�m tem direito a advogado?
535
00:41:54,700 --> 00:41:58,700
Assim que � detido?
Quando � processado?
Quando vai a julgamento?
536
00:41:59,000 --> 00:42:03,500
E vamos falar sobre
consequ�ncias pr�ticas?
537
00:42:03,927 --> 00:42:08,927
Quantos prisioneiros h� neste pa�s,
no momento,
que n�o tiveram advogado?!
538
00:42:09,411 --> 00:42:10,411
S�o muitos�
539
00:42:10,903 --> 00:42:12,103
Ah� ah� ah�
540
00:42:12,425 --> 00:42:17,425
E se vamos decretar agora
que o julgamento de Gideon foi injusto,
541
00:42:18,438 --> 00:42:19,438
ent�o o deles tamb�m foi.
542
00:42:22,165 --> 00:42:23,865
O que faremos a respeito?
543
00:42:23,997 --> 00:42:27,167
Ordenar um novo julgamento
para cada um deles?
544
00:42:27,365 --> 00:42:30,365
Eu gostaria de voltar ao senhor Gideon.
545
00:42:31,970 --> 00:42:33,970
O outro lado tinha advogado.
546
00:42:34,508 --> 00:42:36,508
Foi justo que ele n�o tivesse?...
547
00:42:37,958 --> 00:42:39,358
N�o � essa a quest�o?
548
00:42:39,488 --> 00:42:40,488
Muito bem.
549
00:42:40,923 --> 00:42:42,923
Esse foi um caso muito simples:
550
00:42:43,901 --> 00:42:47,901
arrombamento com inten��o
de cometer pequeno furto.
551
00:42:47,961 --> 00:42:50,461
E at� um homem muito simples,
552
00:42:50,657 --> 00:42:53,157
presumindo que o senhor Gideon
seja um homem simples,
553
00:42:53,356 --> 00:42:56,856
- e n�o � seguro presumir isso
completamente!
554
00:42:57,128 --> 00:43:02,128
senhores, at� mesmo um
homem simples pode se
defender num caso simples�
555
00:43:02,516 --> 00:43:05,216
Mas � justo?
� fundamentalmente justo?
556
00:43:05,478 --> 00:43:09,478
Pequeno furto pode ter sido.
Mas pequena senten�a n�o foi!
557
00:43:09,988 --> 00:43:13,988
S�o todas quest�es extremamente
importantes que podem ser decididas,
558
00:43:15,382 --> 00:43:16,982
se conhecermos da peti��o.
559
00:43:17,000 --> 00:43:21,521
H� algu�m favor�vel
a que conhe�amos o caso?
560
00:43:32,041 --> 00:43:35,041
Clarence, Clarence!
561
00:43:35,660 --> 00:43:40,660
Ei, Clarence! Chegaram duas cartas
para voc� da Suprema Corte!
562
00:43:41,718 --> 00:43:43,718
Duas cartas! Voc� ouviu?
563
00:43:45,596 --> 00:43:46,596
Sim, ouvi!
564
00:44:01,451 --> 00:44:02,951
Chegou correspond�ncia para mim?
565
00:44:22,892 --> 00:44:24,892
Est� resolvido?
566
00:44:39,630 --> 00:44:41,430
Gideon versus Cochran.
567
00:44:43,106 --> 00:44:49,106
Mo��o para prosseguir in forma pauperis,
568
00:44:49,444 --> 00:44:54,444
e a peti��o para mandado de certiorari
569
00:44:54,694 --> 00:44:56,694
foram concedidas.
570
00:44:57,699 --> 00:45:00,699
� necess�rio que o senhor
571
00:45:01,124 --> 00:45:02,924
envie imediatamente uma peti��o assinada,
572
00:45:03,287 --> 00:45:05,287
pedindo � Corte que indique
advogado para represent�-lo.
573
00:45:06,537 --> 00:45:10,537
� necess�rio que o senhor
574
00:45:11,076 --> 00:45:16,076
envie imediatamente uma peti��o assinada,
575
00:45:17,411 --> 00:45:21,111
pedindo � Corte que indique
advogado para represent�-lo.
576
00:45:23,372 --> 00:45:29,372
Isso s� significa que
concordaram em ouvir-me.
Mas ainda � preciso ganhar.
577
00:45:36,894 --> 00:45:38,894
A quest�o � muito simples.
578
00:45:38,900 --> 00:45:42,300
Eu pedi � Corte para indicar-me
um advogado e a Corte se recusou.
579
00:45:43,855 --> 00:45:45,855
� uma quest�o simples, senhora Lawrence?
580
00:45:46,589 --> 00:45:47,589
N�o entendi, senhor Fortas.
581
00:45:47,852 --> 00:45:50,252
O senhor Gideon diz
que a quest�o � muito simples.
582
00:45:50,478 --> 00:45:53,478
D� a Constitui��o d� direito
a um homem pobre,
583
00:45:54,462 --> 00:45:56,262
acusado de crime,
de ter um advogado ao seu lado?
584
00:45:56,425 --> 00:45:58,225
Isso significa que ela n�o d�?
585
00:45:58,475 --> 00:45:59,875
N�o.
586
00:45:59,998 --> 00:46:01,598
Mas se est� me perguntando, Dr. Fortas,
587
00:46:01,860 --> 00:46:04,180
nenhuma quest�o sobre a lei � muito simples�
588
00:46:04,304 --> 00:46:07,304
Exatamente por isso que o
senhor Gideon precisava de um
advogado antes de mais nada.
589
00:46:08,457 --> 00:46:11,457
Quero felicit�-lo, senhor, por ter sido
indicado para representar Gideon!
590
00:46:11,893 --> 00:46:12,893
Obrigado.
591
00:46:13,116 --> 00:46:16,316
John, eu conto com voc� para
me ajudar a provar minha tese.
592
00:46:17,844 --> 00:46:21,844
Abel realizar� buscas e trabalhar�
comigo na prepara��o da instru��o
593
00:46:22,407 --> 00:46:23,907
Jim, voc� far� pesquisas
594
00:46:24,835 --> 00:46:27,835
e John vai ajud�-lo enquanto
n�o voltar para a Universidade.
595
00:46:30,092 --> 00:46:32,092
Eu quero um memorando sobre
596
00:46:32,591 --> 00:46:37,591
como a lei estadual mudou quanto
� indica��o de advogado atrav�s dos anos.
597
00:46:38,256 --> 00:46:42,256
Em termos reais, quantos acusados de crime
598
00:46:43,256 --> 00:46:45,256
v�o a julgamento, sem advogado.
599
00:46:46,088 --> 00:46:51,088
Se efetivamente agora a Constitui��o
garante advogado para todos os casos.
600
00:46:51,524 --> 00:46:54,524
Quais s�o as demandas adicionais de advogados?
601
00:46:55,307 --> 00:46:58,307
Eu quero as suas opini�es
602
00:46:58,500 --> 00:46:59,900
sobre o sugerem sobre a normatiza��o do caso,
603
00:47:00,877 --> 00:47:06,877
porque n�s estamos sustentando que
cidad�os, ainda que acusados de pequenas
infra��es, devem ter advogados...
604
00:47:07,731 --> 00:47:09,731
Alguns ministros n�o vai ser f�cil de convencer�
605
00:47:10,587 --> 00:47:13,587
talvez devamos nos restringir s�
a casos de crimes de maior gravidade...
606
00:47:15,488 --> 00:47:19,488
A Corte Suprema me pediu para sustentar
607
00:47:20,335 --> 00:47:24,335
que todas as pessoas t�m direito a advogado...
608
00:47:24,518 --> 00:47:27,518
Mas eu n�o represento todas as pessoas;
609
00:47:28,133 --> 00:47:31,633
eu represento apenas Clarence Earl Gideon.
610
00:47:31,792 --> 00:47:35,792
Se eu puder tir�-lo da pris�o
sob qualquer pretexto,
611
00:47:36,094 --> 00:47:40,094
ou mostrar que havia circunst�ncias
especiais que justificavam
a presen�a de um advogado
612
00:47:40,360 --> 00:47:43,360
� insanidade, incompet�ncia ou seja o que for�
613
00:47:43,803 --> 00:47:46,503
N�s n�o podemos concluir pelos autos,
614
00:47:46,712 --> 00:47:48,412
mas talvez Gideon seja um homem negro,
615
00:47:48,648 --> 00:47:53,448
eu poderia argumentar que no Sul,
um negro n�o tem o mesmo
tratamento que um branco!
616
00:47:53,515 --> 00:47:59,515
Se eu puder tir�-lo de qualquer maneira
dentro da lei, esta n�o � minha
primeira obriga��o com Gideon?
617
00:48:00,407 --> 00:48:03,407
Sem d�vida, Abe.
618
00:48:03,362 --> 00:48:05,362
Poucas coisas desagradam mais
aos ministros da Suprema Corte
619
00:48:06,564 --> 00:48:10,064
do que um advogado que p�e de lado
os interesses do seu cliente,
620
00:48:11,064 --> 00:48:14,064
no seu zelo de fazer
alguma grande mudan�a na lei.
621
00:48:15,443 --> 00:48:16,443
Seria um anticl�max,
622
00:48:16,503 --> 00:48:21,003
se eu libertasse Gideon,
sem estabelecer uma nova jurisprud�ncia
que reconhecesse o direito a advogado�
623
00:48:21,100 --> 00:48:23,984
Mas eu vou descobrir
se havia circunst�ncias especiais!
624
00:48:25,370 --> 00:48:27,370
Acrescente isso, por favor,
� minha carta a Gideon:
625
00:48:31,166 --> 00:48:32,366
Para minha conveni�ncia,
626
00:48:32,493 --> 00:48:36,193
eu ficaria muito satisfeito, se me enviasse
627
00:48:36,509 --> 00:48:40,009
uma descri��o biogr�fica
cuidadosa e detalhada
628
00:48:40,012 --> 00:48:46,812
quando e onde voc� nasceu,
educa��o, ocupa��o,
fam�lia, deten��es
629
00:48:47,500 --> 00:48:49,516
e qualquer outra informa��o
que possa lhe ocorrer.
630
00:48:50,150 --> 00:48:53,150
Eu quero enfatizar que
n�o � absolutamente necess�rio,
631
00:48:53,240 --> 00:48:57,240
mas servir� apenas
para me dar mais alguma base.
632
00:48:57,339 --> 00:49:01,339
Eu sei que o senhor ser�
extremamente cuidadoso e me enviar�
633
00:49:02,909 --> 00:49:08,909
com absoluta precis�o qualquer
informa��o que possa me interessar.
634
00:49:12,187 --> 00:49:14,187
Minha m�e era muito severa� Minha...
635
00:49:14,880 --> 00:49:18,880
Minha vida de crian�a
foi rigidamente disciplinada.
636
00:49:20,788 --> 00:49:23,788
Meus pais tinham
os melhores costumes morais
637
00:49:25,861 --> 00:49:32,861
e eram membros da Igreja Batista
local, � qual me juntei quando
tinha uns 13 anos de idade.
638
00:49:35,646 --> 00:49:41,646
Minha m�e at� hoje nunca
fez nada que pudesse ser
classificado de errado.
639
00:49:42,544 --> 00:49:46,544
Meu irm�o e minha irm� tamb�m
s�o pessoas de boa �ndole.
640
00:49:49,229 --> 00:49:53,829
Suponho que eu seja o que se
chama um individualista,
641
00:49:54,969 --> 00:49:57,969
uma pessoa que n�o se comporta.
642
00:49:58,572 --> 00:50:00,772
De qualquer maneira, os meus
pais estavam sempre brigando,
643
00:50:01,015 --> 00:50:04,015
eu era o bode expiat�rio dessas brigas.
644
00:50:05,977 --> 00:50:08,977
Aos 14 anos, eu resolvi fugir de casa.
645
00:50:09,396 --> 00:50:12,396
Minha m�e descobriu onde eu estava
e foi me buscar.
646
00:50:13,455 --> 00:50:16,455
Ela mandou me botar numa pris�o correcional,
647
00:50:16,907 --> 00:50:18,907
e eu consegui fugir de l�.
648
00:50:20,686 --> 00:50:24,686
Estava terrivelmente frio, e, pouco depois,
649
00:50:25,631 --> 00:50:28,631
eu furtei umas roupas de uma loja local.
650
00:50:29,739 --> 00:50:31,739
Mas fui apanhado no dia seguinte,
651
00:50:32,598 --> 00:50:35,598
ainda todo vestido, pelo propriet�rio da loja.
652
00:50:36,248 --> 00:50:41,048
Minha m�e pediu ao juiz que
me enviasse ao reformat�rio,
653
00:50:41,747 --> 00:50:44,747
onde fiquei por um per�odo de 3 anos.
654
00:50:47,662 --> 00:50:50,662
De todas as pris�es em que estive,
essa foi a pior.
655
00:50:52,556 --> 00:50:57,156
Ainda tenho no corpo cicatrizes
das chicotadas que recebi l�
656
00:50:57,644 --> 00:51:00,644
De qualquer maneira, recebi
condicional ap�s um ano,
657
00:51:02,088 --> 00:51:04,088
estava ent�o com 16 anos�
658
00:51:16,299 --> 00:51:24,299
Ent�o, Gide�o n�o � negro...
n�o � analfabeto...
e, com certeza, n�o � insano.
659
00:51:25,807 --> 00:51:30,807
O juiz n�o s� n�o tinha preconceito
contra ele, como tentou
ajud�-lo a se defender.
660
00:51:31,031 --> 00:51:36,031
Ele n�o fez um trabalho
muito bom, mas n�o era papel dele
ser um advogado de defesa.
661
00:51:36,841 --> 00:51:41,341
Tudo isso torna este caso perfeito
para desafiar a melhor decis�o.
662
00:51:42,766 --> 00:51:44,766
Sem circunst�ncias especiais,
663
00:51:45,034 --> 00:51:47,034
apenas
664
00:51:48,092 --> 00:51:52,292
Gideon tinha direito a pedir
um advogado,
porque foi acusado de um crime,
665
00:51:53,129 --> 00:51:59,129
da mesma maneira que qualquer
um no Pa�s, acusado de um crime,
teria direito a um advogado...
666
00:52:00,138 --> 00:52:02,128
E � assim que vamos debater o caso.
667
00:52:03,728 --> 00:52:06,328
Mas eu gostaria de dizer
aos ministros o seguinte:
668
00:52:06,586 --> 00:52:11,186
n�s n�o vamos falar,
vamos descer at� os presos
e observar como se defendem...
669
00:52:16,574 --> 00:52:21,574
Desculpe se eu n�o pude escrever
melhor. Fiz o m�ximo que pude.
670
00:52:35,425 --> 00:52:37,425
Eu, Clarence Earl Gideon,
671
00:52:39,039 --> 00:52:42,039
venho por meio desta, pedir a Vossa
Excel�ncia que me permita ler com meu
672
00:53:05,037 --> 00:53:09,837
Por acaso voc� n�o se incomoda
se a gente conversar um pouco
sobre o meu julgamento, n�o?
673
00:53:10,768 --> 00:53:12,268
Claro que n�o!
674
00:53:13,619 --> 00:53:15,619
I... i... isso... aconteceu...
j� faz muito tempo.
675
00:53:16,827 --> 00:53:19,827
Eu n�o me lembro bem
dos pontos principais�
676
00:53:20,717 --> 00:53:22,317
Ora, a gente v� isso depois.
677
00:53:23,181 --> 00:53:24,181
T�?
678
00:53:34,599 --> 00:53:36,599
Qual o problema?
679
00:53:40,144 --> 00:53:43,144
Se eu ganhar o caso,
eles ter�o que me deixar sair?
680
00:53:44,315 --> 00:53:46,315
O que voc� quer dizer?
681
00:53:46,693 --> 00:53:51,693
Eles podem me julgar pela
mesma coisa de novo...
desta vez com advogado?
682
00:53:54,272 --> 00:53:55,272
Eu n�o sei.
683
00:53:58,039 --> 00:54:00,039
O que vai fazer se ganhar?
684
00:54:02,426 --> 00:54:08,426
Primeiro, talvez tenha que ser
julgado de novo pela mesma acusa��o,
desta vez com advogado.
685
00:54:14,942 --> 00:54:16,942
Eles podem fazer isso?
686
00:54:18,000 --> 00:54:20,538
N�o sei.
Estou estudando isso agora.
687
00:54:23,081 --> 00:54:24,081
S�o uns patifes...
688
00:54:30,205 --> 00:54:33,205
Eu ainda preciso brigar
na justi�a pelos meus filhos.
689
00:54:34,439 --> 00:54:36,439
Recebi uma carta.
690
00:54:36,600 --> 00:54:38,450
Eles v�o � Justi�a,
para tentar tir�-los de mim.
691
00:54:40,085 --> 00:54:45,085
Mas eu tenho novidades
para o juizado. Eles n�o imaginam
com quem est�o mexendo.
692
00:54:48,976 --> 00:54:49,976
N�o sei n�o.
693
00:54:51,938 --> 00:54:53,938
Se eu tivesse uma casa pr�pria
694
00:54:55,308 --> 00:54:56,308
e pudesse cuidar deles,
695
00:54:57,575 --> 00:54:59,075
e arranjasse um emprego de mec�nico,
696
00:54:59,185 --> 00:55:02,185
em algum lugar,
697
00:55:02,381 --> 00:55:05,381
ou ent�o pudesse abrir uma oficina,
698
00:55:05,999 --> 00:55:08,999
para trabalhar num carro de cada vez�
699
00:55:15,000 --> 00:55:17,000
Quem vai argumentar pelo Estado da Fl�rida?
700
00:55:17,435 --> 00:55:19,435
Chama-se Jacob.
701
00:55:21,132 --> 00:55:23,132
Sabem o que acho interessante?
702
00:55:23,342 --> 00:55:25,842
Num caso criminal comum,
o Estado tem todas as vantagens,
703
00:55:26,106 --> 00:55:35,106
mas agora, na Suprema Corte, Gideon
tem do seu lado Abe Fortas, mais voc� e eu,
704
00:55:36,608 --> 00:55:42,608
E o Estado da Fl�rida tem um jovem
assistente da Promotoria que
nunca deve ter posto os p�s nesta sala.
705
00:55:43,976 --> 00:55:46,976
Desta vez, as coisas se equipararam!
706
00:55:48,862 --> 00:55:51,862
N�o comece a sentir pena do
miser�vel, at� ganharmos...
707
00:56:13,591 --> 00:56:19,591
O dign�ssimo Ministro Presidente
e os Ministros da Suprema Corte
dos Estados Unidos!
708
00:56:21,116 --> 00:56:23,116
Ou�am, ou�am, ou�am...
709
00:56:23,821 --> 00:56:26,521
Todas as pessoas que tiverem
assuntos para a Excelsa
Corte Suprema dos Estados Unidos,
710
00:56:26,712 --> 00:56:29,312
s�o instadas a se aproximarem
e dedicarem sua aten��o,
711
00:56:29,515 --> 00:56:31,515
pois a Corte agora est� se
instalando e tomando assento.
712
00:56:31,701 --> 00:56:34,501
Deus salve os Estados Unidos
e sua excelsa Corte!
713
00:56:42,928 --> 00:56:46,928
N�mero 1-55,
Clarence Earl Gideon suplicante,
714
00:56:47,867 --> 00:56:53,267
versus H.G. Cochran Jr.,
Diretor da Divis�o Correcional
do Estado da Fl�rida.
715
00:56:54,004 --> 00:56:55,004
Advogado presente!
716
00:56:56,082 --> 00:56:57,582
Dr. Fortas!
717
00:57:04,516 --> 00:57:08,516
Senhor Presidente desta Corte de Justi�a,
eu espero que agrade � Corte.
718
00:57:09,530 --> 00:57:14,530
Este caso apresenta um problema
delicado, sem o concurso
de fatos irrelevantes.
719
00:57:16,236 --> 00:57:20,236
Sup�e-se que Clarence Earl Gideon
tenha arrombado o bilhar de Bay Harbor
720
00:57:20,998 --> 00:57:24,998
e furtado, sim, alguns cigarros e
uma quantia n�o estabelecida de dinheiro.
721
00:57:25,270 --> 00:57:27,270
Ele foi detido e submetido a julgamento.
722
00:57:27,600 --> 00:57:31,600
Pediu ao juiz para indicar-lhe um advogado
para defend�-lo, e o juiz recusou.
723
00:57:32,058 --> 00:57:35,058
Sendo assim, Gideon fez o m�ximo
que p�de para se defender.
724
00:57:35,822 --> 00:57:38,822
Foi condenado a 5 anos
e enviado � Penitenci�ria.
725
00:57:40,895 --> 00:57:46,895
Os autos n�o indicam que Gideon
fosse uma pessoa de pouca intelig�ncia,
nem o juiz foi arbitr�rio com ele.
726
00:57:47,854 --> 00:57:54,654
Mas para mim, este caso demonstra
a dificuldade b�sica de Betts versus Brady.
727
00:57:54,820 --> 00:57:59,820
Demonstra que nenhum homem,
ainda que inteligente, pode conduzir
adequadamente a sua pr�pria defesa.
728
00:58:00,968 --> 00:58:03,968
Mas n�o � esse o ponto, n�o �, senhor Fortas?
729
00:58:04,069 --> 00:58:08,069
No caso Betts, esta Corte n�o apoiou a suposi��o
730
00:58:08,895 --> 00:58:11,895
de que um homem pode bem se defender sem advogado,
731
00:58:11,988 --> 00:58:16,788
como qualquer um. N�o foi?
Todos sabem que n�o!
732
00:58:17,377 --> 00:58:21,377
Concordo plenamente, senhor Ministro,
com o ponto a que se refere,
733
00:58:21,509 --> 00:58:24,809
de que um homem n�o pode ter
um julgamento justo sem um advogado.
734
00:58:25,432 --> 00:58:28,932
Mas o caso Betts estabeleceu
que essa considera��o
735
00:58:29,017 --> 00:58:31,017
devia ser menos valorizada
que as demandas do federalismo.
736
00:58:31,357 --> 00:58:34,357
Em outras palavras, o caso Betts
expressou o entendimento
737
00:58:35,738 --> 00:58:37,538
que esta Corte tinha na ocasi�o,
738
00:58:37,797 --> 00:58:41,997
de que ao Estado da Fl�rida ou a qualquer
outro Estado cabe decidir por si mesmo
739
00:58:42,367 --> 00:58:46,367
se os r�us, perante os tribunais,
devem ter direito a advogado,
740
00:58:47,409 --> 00:58:52,409
e a Corte Suprema n�o lhes deve
impor essa exig�ncia.
741
00:58:53,344 --> 00:58:56,044
Mas senhor Ministro,
esta Corte sustentou muitas vezes que,
742
00:58:56,206 --> 00:58:59,206
quando h� circunst�ncias especiais,
743
00:59:00,078 --> 00:59:03,078
o acusado tem o direito
ao advogado que o tribunal escolher,
744
00:59:03,967 --> 00:59:09,967
e agora, a todos os debates
sobre quest�es legais,
745
00:59:10,375 --> 00:59:15,375
a come�ar com este famoso caso
de 1942, dessa fascinante quest�o.
746
00:59:16,133 --> 00:59:19,133
E ao ler os votos desta Corte...
eu espero ser perdoado... -,
747
00:59:19,400 --> 00:59:24,200
vou dizer que o meu cora��o
se encheu de compaix�o pelos ju�zes,
748
00:59:24,406 --> 00:59:31,406
que tiveram de rever aqueles autos
e procurar circunst�ncias especiais
que dariam ao r�u direito a advogado...
749
00:59:32,343 --> 00:59:38,843
Uma revis�o como essa pela Corte Suprema
de caso por caso das decis�es dos
tribunais estaduais n�o pode ser salutar.
750
00:59:39,419 --> 00:59:44,419
A interven��o deve ser da maneira
menos abrasiva e menos corrosiva poss�vel.
751
00:59:44,650 --> 00:59:49,650
� claro que a abordagem de
circunst�ncia especial est� errada.
752
00:59:50,528 --> 00:59:54,528
Como pode um juiz, quando um homem
� processado, olhar para ele e dizer
�h� circunst�ncias especiais�?!
753
00:59:54,776 --> 01:00:01,476
Um juiz diz: �Voc� parece ignorante�...
ou �o seu caso envolve de fatos complexos�?
754
01:00:01,740 --> 01:00:03,440
� administrativamente impratic�vel.
755
01:00:04,166 --> 01:00:06,166
Os Estados est�o reconhecendo isso!
756
01:00:06,520 --> 01:00:08,520
Alguns est�o, senhor Ministro.
757
01:00:09,595 --> 01:00:12,395
A pesquisa do Professor Kandy Sage
indica que 37 Estados
758
01:00:12,504 --> 01:00:18,504
fornecem agora advogado �s
pessoas pobres em todos os processos
por crimes mais graves.
759
01:00:18,595 --> 01:00:20,595
Outros 8 presentemente fazem
o mesmo com pr�ticas materiais.
760
01:00:21,000 --> 01:00:25,993
E 5 n�o concedem o advogado
a n�o ser em casos capitais.
761
01:00:26,492 --> 01:00:30,492
Mas, com a devida v�nia, n�o concordo
com a implica��o em sua quest�o
762
01:00:30,789 --> 01:00:38,289
de que o fato de os Estados agirem por si
mesmos seria um argumento contr�rio a que
a Suprema Corte d� um passo � frente agora.
763
01:00:38,441 --> 01:00:46,441
Eu acredito que a crescente aceita��o
dos direito a advogados pelos Estados torna
mais f�cil a reinterpreta��o da Constitui��o.
764
01:00:49,093 --> 01:00:53,093
Vejo que o meu tempo est� quase
esgotado. Ent�o, serei sucinto.
765
01:00:53,853 --> 01:01:01,853
Acredito que este caso ilustra
dramaticamente que n�o se pode ter o
devido processo legal sem advogado.
766
01:01:02,261 --> 01:01:05,761
Sob nosso sistema de justi�a,
767
01:01:05,899 --> 01:01:08,899
como pode nossa na��o civilizada
pretender que h� julgamento justo,
768
01:01:09,093 --> 01:01:14,093
sem um advogado para acusar,
fazendo tudo o que pode,
dentro dos limites da dec�ncia,
769
01:01:15,225 --> 01:01:19,225
e um advogado para defender,
fazendo o seu m�ximo,
dentro dos mesmos limites?
770
01:01:19,400 --> 01:01:23,243
E desse conflito, a verdade surgir�!
771
01:01:24,474 --> 01:01:29,474
Penso que h� uma tend�ncia para se esquecer
do que acontece com essa gente pobre,
772
01:01:29,626 --> 01:01:34,626
miser�vel e indigente, gente
que vai assim vivendo at� morrer...
773
01:01:35,302 --> 01:01:41,302
�s vezes, neste Tribunal, h� uma tend�ncia
para se esquecer o que se passa l� embaixo.
774
01:01:42,395 --> 01:01:48,395
Eu me lembrei outra noite de
Clarence Earl, ao examinar outro
caso de algu�m que foi processado
775
01:01:49,096 --> 01:01:50,896
por tentar subornar um j�ri.
776
01:01:51,126 --> 01:01:54,426
A primeira coisa que essa pessoa
imaginou foi que ele precisava
de um advogado!
777
01:01:54,602 --> 01:01:58,102
Ele, que era um dos maiores
advogados criminais deste pa�s!
778
01:01:59,159 --> 01:02:03,159
Mas, senhor Fortas, quais s�o
os limites do que est� pedindo?
779
01:02:03,734 --> 01:02:07,734
Em que fase de um caso criminal
deve ser fornecido um advogado?
780
01:02:09,049 --> 01:02:10,049
E que tipo de casos?
781
01:02:10,411 --> 01:02:11,411
S� neste caso?
782
01:02:12,261 --> 01:02:14,261
N�o, senhor, n�o neste caso.
Mas eu darei minha opini�o...
783
01:02:16,837 --> 01:02:22,837
Deve ser oferecido advogado
pelo menos desde a primeira
cita��o do prisioneiro,
784
01:02:22,900 --> 01:02:24,200
tamb�m no seu julgamento e na apela��o.
785
01:02:24,295 --> 01:02:28,195
E esse direito deve ser estendido a todos os r�us.
786
01:02:28,500 --> 01:02:29,743
Inclusive para as infra��es de transito?
787
01:02:30,508 --> 01:02:35,008
At� nos delitos de tr�nsito...
Sei que parece estranho, mas funcionaria.
788
01:02:35,655 --> 01:02:37,455
Somente uma situa��o excepcional o impediria.
789
01:02:37,619 --> 01:02:44,619
E seria muito f�cil dizer a ele, sim senhor,
entre por aquela porta, no fim do corredor � o
gabinete do defensor p�blico, ser� recebido.
790
01:02:46,716 --> 01:02:48,716
Obrigado, senhor presidente.
791
01:02:54,260 --> 01:02:56,260
Doutor Jacob.
792
01:03:10,790 --> 01:03:13,390
Senhor Presidente! Oxal� eu agrade � Corte.
793
01:03:16,361 --> 01:03:21,361
Clarence Earl Gideon teve um julgamento justo.
794
01:03:21,823 --> 01:03:27,723
O processo mostra que ele tomou
parte ativa em sua pr�pria defesa,
795
01:03:27,942 --> 01:03:32,942
e possu�a muita habilidade e facilidade
para interrogar as testemunhas.
796
01:03:33,045 --> 01:03:40,045
Tamb�m sua ficha pr�via, de
4 deten��es criminais, indica que
797
01:03:41,256 --> 01:03:43,956
um processo criminal n�o lhe
era totalmente estranho.
798
01:03:44,074 --> 01:03:49,074
O juiz Mc Claric, que julgou
o caso, afirmou, e eu o cito,
799
01:03:50,290 --> 01:03:57,290
que na sua opini�o, aspas, Gideon
apresentou capacidade mental e
experi�ncia no tribunal em julgamentos pr�vios
800
01:03:58,065 --> 01:04:00,765
para conduzir adequadamente a sua defesa.
801
01:04:00,991 --> 01:04:04,581
Agiu bem como a maioria dos advogados
teria agido ao conduzir este caso.
802
01:04:05,262 --> 01:04:06,262
Fecho as aspas.
803
01:04:09,297 --> 01:04:14,297
Foi-nos pedido para debater, hoje,
se a decis�o desta Corte,
804
01:04:14,732 --> 01:04:18,732
em Betts versus Brady,
deve ser revogada ou modificada.
805
01:04:19,246 --> 01:04:24,246
N�s sustentamos que n�o deve,
por diversas raz�es.
806
01:04:24,458 --> 01:04:35,458
Primeiro, n�o existe base hist�rica para exigir
que os Estados indiquem automaticamente
advogado em todos os casos.
807
01:04:36,048 --> 01:04:42,048
Segundo, o crit�rio em Betts v. Brady
fornece um padr�o claro e consistente
808
01:04:42,618 --> 01:04:45,518
para determinar
quando h� direito a um advogado.
809
01:04:45,645 --> 01:04:52,045
H� circunst�ncias especiais que no caso
n�o est�o presentes, tais como
prisioneiro analfabeto ou jovem.
810
01:04:52,511 --> 01:04:56,511
Como � que o senhor sabe disso?
Quais s�o as circunst�ncias especiais?
811
01:04:57,281 --> 01:05:01,281
Toda vez que esta Corte decide um caso,
conhecemos outra circunst�ncia especial.
812
01:05:01,993 --> 01:05:07,833
H� pouco tempo, em 4 casos, eu creio,
cassamos decis�es de seu Estado
813
01:05:07,994 --> 01:05:12,564
em que os acusados n�o tiveram
direito a advogado, em virtude
de circunst�ncias especiais...
814
01:05:13,550 --> 01:05:19,550
N�s preferimos verificar caso a caso. Pode
n�o ser muito preciso. Mas preferimos,
815
01:05:19,897 --> 01:05:24,897
Isto porque d� ao Estado liberdade para ditar
suas pr�prias leis em processo criminal.
816
01:05:25,974 --> 01:05:29,974
Esta Corte jamais estabeleceu regras
permanentes sobre direito a advogado.
817
01:05:30,100 --> 01:05:35,712
E o caso Scarborough? N�o estabelece
uma regra em que advogados s�o
exigidos em casos capitais?
818
01:05:35,994 --> 01:05:37,994
Foi decidido assim, baseado em circunst�ncias.
819
01:05:38,000 --> 01:05:45,804
Talvez! Mas casos subsequentes
deixaram claro que h� uma regra
permanente para casos capitais.
820
01:05:46,546 --> 01:05:48,546
O seu argumento que ouvimos
n�o enfrenta isso!
821
01:05:49,852 --> 01:05:55,852
Que precedentes hist�ricos
encontrou para a distin��o entre
casos capitais e n�o capitais?
822
01:05:56,790 --> 01:05:58,790
Excel�ncia, eu n�o me lembro de nenhum!
823
01:05:59,517 --> 01:06:00,517
Nem eu tamb�m!
824
01:06:01,611 --> 01:06:03,611
Foi por isso eu perguntei.
825
01:06:03,502 --> 01:06:07,002
H� uma distin��o pr�tica entre
casos capitais e n�o capitais,
se os senhores querem tra�ar uma linha.
826
01:06:07,500 --> 01:06:10,500
Todos t�m medo de serem condenados � morte.
827
01:06:10,708 --> 01:06:16,118
Talvez tenham medo de passar
anos na Penitenci�ria tamb�m�
828
01:06:19,149 --> 01:06:23,149
Eu gostaria de citar uma de
nossas teses b�sicas.
829
01:06:24,858 --> 01:06:30,658
Reconhecendo a presen�a de circunst�ncias
especiais, esta Corte pode ordenar ao
Estado a indica��o de advogados.
830
01:06:30,885 --> 01:06:38,885
Por�m, impor uma regra inflex�vel
de que todo acusado tem direito
a advogado em todos os casos,
831
01:06:40,000 --> 01:06:46,596
achamos que esta Corte estaria
intrometendo-se numa �rea
historicamente reservada aos Estados.
832
01:06:46,845 --> 01:06:49,845
Sufocaria a experimenta��o do Estado.
833
01:06:50,184 --> 01:06:56,184
Por exemplo, um Estado pode eliminar
tanto o promotor como o advogado de defesa,
834
01:06:56,348 --> 01:06:58,848
e deixar todo o julgamento para o juiz�
835
01:06:58,997 --> 01:07:00,707
N�o v� muito longe agora...
836
01:07:00,900 --> 01:07:05,973
Escute. Gideon n�o � advogado. Mas o
senhor diz que ele � capaz de se representar.
837
01:07:06,500 --> 01:07:10,200
Tamb�m acha que ele teria permiss�o
para representar outros r�us?
838
01:07:10,373 --> 01:07:13,373
Se algum acusado pedir, eu tenho
certeza de que o juiz n�o se opor�.
839
01:07:13,784 --> 01:07:16,784
Mas a Ordem dos Advogados talvez�
840
01:07:21,497 --> 01:07:27,497
Eu espero que esta Corte considere as
consequ�ncias da revoga��o de Betts v. Brady�
841
01:07:27,943 --> 01:07:30,943
graves consequ�ncias, a meu ver.
842
01:07:31,116 --> 01:07:35,316
A nova doutrina de conceder um
advogado toda vez que for solicitado
843
01:07:35,983 --> 01:07:38,983
seria estendida necessariamente
aos casos mais triviais,
844
01:07:39,241 --> 01:07:42,241
criando uma carga tremenda para o contribuinte.
845
01:07:42,516 --> 01:07:44,516
O que aconteceria depois?
846
01:07:44,711 --> 01:07:47,811
Indigentes estariam tamb�m exigindo
depois outros servi�os gr�tis�
847
01:07:47,937 --> 01:07:50,937
psiquiatras, assistentes t�cnicos
de per�cias e coisas assim...
848
01:07:52,614 --> 01:08:01,614
Em rigor, esta Corte estaria exigindo
que o Estado adotasse o socialismo
ou programa de assist�ncia social...
849
01:08:02,431 --> 01:08:04,431
E, por favor, considerem isto tamb�m:
850
01:08:05,954 --> 01:08:14,954
de 7.800 condenados agora nas
pris�es da Fl�rida, mais de 5 mil
foram julgados sem advogado,
851
01:08:15,452 --> 01:08:20,452
e talvez eles sejam soltos,
se esta Corte anular Betts v. Brady.
852
01:08:21,707 --> 01:08:28,707
Se esta Corte revogar esse precedente,
imploramos que encontre uma maneira,
um modo de n�o torn�-la retroativa.
853
01:08:30,494 --> 01:08:33,494
Temos acompanhado Betts em boa-f�
854
01:08:33,544 --> 01:08:37,544
E alguns desses 5 mil prisioneiros
da Fl�rida s�o analfabetos?
855
01:08:37,850 --> 01:08:39,850
Excel�ncia, eu... eu n�o tenho meios de saber isso�
856
01:08:40,917 --> 01:08:42,517
N�o, mas o que acha?
857
01:08:43,536 --> 01:08:47,536
�, eu n�o sei, mas suponho
que alguns deles sejam analfabetos.
858
01:08:47,784 --> 01:08:53,784
Esta Corte estabeleceu que um
r�u analfabeto tem direito a advogado.
859
01:08:54,637 --> 01:08:57,637
Mesmo sob Betts v. Brady,
analfabetismo � circunst�ncia especial.
860
01:09:00,803 --> 01:09:08,803
Qualquer analfabeto, dentro dos 5 mil presos,
foi destitu�do de seus direitos constitucionais.
861
01:09:16,081 --> 01:09:19,081
Doutor Fortas, deseja dizer algo em r�plica?
862
01:09:23,687 --> 01:09:29,187
Senhor Presidente, em 1942,
quando Betts v. Brady foi decidido,
863
01:09:29,667 --> 01:09:32,667
este pa�s estava em guerra com a Alemanha de Hitler.
864
01:09:34,405 --> 01:09:40,405
Benjamin V. Cohen, o famoso advogado
do New Deal, e Lee M. Griswold eram professores
865
01:09:40,885 --> 01:09:43,885
e depois decanos da Faculdade
de Direito de Harvard,
866
01:09:44,065 --> 01:09:52,065
Ambos se referiram a isto, quando enviaram
esta carta ao New York Times, criticando
a decis�o Betts v. Brady. Eu cito:
867
01:09:53,244 --> 01:09:58,244
�A decis�o em Betts v. Brady chega num
momento singularmente inoportuno.
868
01:09:59,816 --> 01:10:05,816
Homens est�o lutando no mundo inteiro
para libertarem-se do medo de julgamentos
pol�ticos e campo de concentra��o.
869
01:10:06,291 --> 01:10:11,291
Por esta luta, os homens t�m a esperan�a
de que emergir� a carta de direitos,
870
01:10:11,429 --> 01:10:15,429
que garantir� a todos certos
direitos fundamentais.
871
01:10:15,908 --> 01:10:20,908
A maioria dos advogados americanos e dos leigos,
antes da decis�o em Betts v. Brady,
872
01:10:21,100 --> 01:10:24,887
teria pensado que o direito do acusado
a advogado num grave caso criminal,
873
01:10:25,016 --> 01:10:29,016
era indiscutivelmente uma parte
de nossa pr�pria Carta de Direitos.
874
01:10:31,695 --> 01:10:37,695
Pois no mundo livre, nenhum homem deve
ser condenado � servid�o penal durante anos,
875
01:10:37,793 --> 01:10:40,793
sem ter direito a advogado para defend�-lo.
876
01:10:41,817 --> 01:10:46,817
O direito a advogado, tanto para o pobre
como para o homem rico,
877
01:10:47,324 --> 01:10:52,324
� uma salvaguarda indispens�vel
de liberdade e Justi�a segundo a lei."
878
01:10:55,724 --> 01:11:01,724
Dim Pound disse que o direito deve
ser est�vel; no entanto,
n�o deve ficar paralisado.
879
01:11:03,360 --> 01:11:08,360
Penso que Betts v. Brady foi um erro
quando foi decidido.
880
01:11:08,880 --> 01:11:11,880
Penso que o tempo tornou isso claro.
881
01:11:13,411 --> 01:11:25,411
E agora que o tempo tornou poss�vel
a regra correta, a regra civilizada,
a regra do constitucionalismo americano,
882
01:11:26,119 --> 01:11:34,119
a regra do devido processo da lei,
h� de ser estabelecida por esta Corte!
883
01:11:41,203 --> 01:11:46,203
Clarence... uma liga��o para voc�, o Dr. Fortas.
884
01:11:56,404 --> 01:11:57,404
No meu gabinete.
885
01:12:49,594 --> 01:12:51,094
Voc� pode completar a liga��o agora.
886
01:13:00,328 --> 01:13:04,328
Doutor Fortas? Clarence Earl Gideon.
887
01:13:08,397 --> 01:13:09,397
Oh, doutor�
888
01:13:12,623 --> 01:13:14,223
� simplesmente maravilhoso�
889
01:13:16,162 --> 01:13:18,162
ah... meus parab�ns ao senhor, doutor�
890
01:13:20,806 --> 01:13:22,806
o senhor� o senhor � um homem muito brilhante�
891
01:13:25,186 --> 01:13:27,186
Pode me dizer qual foi a vota��o?
892
01:13:30,820 --> 01:13:32,820
Ah� isso me faz sentir muito bem,
muito bem mesmo�
893
01:13:36,743 --> 01:13:41,743
Doutor Fortas, disseram-me
que serei julgado novamente�
894
01:13:47,533 --> 01:13:50,533
Eh� mas eu n�o estou entendendo�
n�o seria risco dobrado?
895
01:13:52,951 --> 01:13:58,951
Eu tenho a impress�o de que sim:
dois julgamentos pela mesma ofensa.
896
01:14:04,307 --> 01:14:10,807
Ah� h� Sei. Talvez eu entenda melhor
depois que receber a sua carta, mas...
897
01:14:12,145 --> 01:14:14,145
ainda n�o acho justo.
898
01:14:15,914 --> 01:14:17,914
Ah, outra coisa, senhor. Eu posso lhe perguntar?
899
01:14:18,076 --> 01:14:22,076
O que acontecer� aos outros daqui, que n�o tiveram advogado?
900
01:14:25,256 --> 01:14:29,256
�, acho que entendo�
Depende das circunst�ncias�
901
01:14:30,884 --> 01:14:33,884
Ah, eu posso lhe perguntar
sobre este meu amigo?
902
01:14:34,032 --> 01:14:35,032
Ele est� aqui h� 23 anos�
903
01:14:36,689 --> 01:14:41,189
havia s� uma testemunha contra ele,
e essa testemunha est� morta agora.
904
01:14:41,301 --> 01:14:44,801
Outra coisa: ele n�o sabe ler.
905
01:14:48,989 --> 01:14:53,989
Ʌ doutor, eu� eu fico muito agradecido�
906
01:14:55,454 --> 01:14:58,454
eu espero conhecer o senhor algum dia�
907
01:14:58,468 --> 01:15:07,468
Eu lhe agrade�o muito� obrigado!
908
01:15:14,707 --> 01:15:17,707
Voc� vai sair...
Foi o que o meu advogado disse.
909
01:15:18,871 --> 01:15:21,871
Eu vou a julgamento de novo.
910
01:15:22,198 --> 01:15:25,698
Eu n�o sei por qu� n�o � risco dobrado?�
Eu n�o sei por qu�.
911
01:15:26,504 --> 01:15:31,004
Eu devo lhe dizer, eu nunca imaginei
que houvesse uma �nica chance poss�vel!
912
01:15:31,442 --> 01:15:33,442
Qual foi a vota��o?
913
01:15:33,797 --> 01:15:38,297
Nove a zero� un�nime!
914
01:15:38,458 --> 01:15:43,458
Que extraordin�rio! Ele disse o que
vai acontecer aos outros rapazes?
915
01:15:44,253 --> 01:15:46,253
Ele disse que � muito cedo para dizer...
916
01:15:47,863 --> 01:15:50,863
Alguns ser�o julgados de novo,
como eu, e com advogado,
917
01:15:51,170 --> 01:15:55,770
e outros talvez saiam como Harles�
depende�
918
01:15:59,320 --> 01:16:09,320
Pelo menos nunca mais algu�m ir�
a julgamento neste pa�s sem advogado!
Foi o que ele disse.
919
01:17:13,584 --> 01:17:14,984
HOR�RIO DE VISITAS
920
01:17:22,130 --> 01:17:27,330
Senhor Gideon, eu sou Tobias Simon...
921
01:17:27,600 --> 01:17:33,108
e este � Wim Block,
um advogado criminal bem experiente.
922
01:17:33,532 --> 01:17:39,532
Eu sou da Uni�o das Liberdades
Civis Americanas e quero felicit�-lo.
923
01:17:40,205 --> 01:17:43,205
Sua determina��o e coragem
s�o uma inspira��o para todos n�s.
924
01:17:44,197 --> 01:17:52,197
Pois ent�o, Abe Fortas me escreveu
dizendo que o senhor espera que a Uni�o lhe
forne�a um advogado para o seu novo julgamento.
925
01:17:52,996 --> 01:17:56,996
N�o pode haver novo julgamento.
Eu n�o terei nunca que me submeter a isso de novo!
926
01:17:58,323 --> 01:18:02,323
A 5� Emenda da Constitui��o
dos Estados Unidos da Am�rica diz...
927
01:18:03,439 --> 01:18:12,439
que nenhuma pessoa estar� sujeita
por duas vezes a por em risco a vida
ou a liberdade, pela mesma ofensa.
928
01:18:13,405 --> 01:18:15,405
� o risco dobrado!
929
01:18:16,208 --> 01:18:22,208
Senhor Gideon... O novo julgamento
feito a um prisioneiro como resultado do
julgamento de seu pr�prio recurso
930
01:18:22,745 --> 01:18:26,745
n�o � considerado risco dobrado
pela lei americana.
931
01:18:28,085 --> 01:18:35,085
N�o preciso de nenhum advogado
para me dizer quais os meus direitos.
Onde pretendem fazer o novo julgamento?
932
01:18:35,685 --> 01:18:37,085
Na Cidade do Panam�
933
01:18:37,184 --> 01:18:42,384
Ah... ah� essa n�o! Eu n�o posso
ser julgado naquela cidade!
Eu j� serei condenado outra vez, de novo!
934
01:18:43,139 --> 01:18:48,139
O doutor Block e eu faremos tudo o que
pudermos para que isso n�o aconte�a de novo.
935
01:18:48,537 --> 01:18:49,537
N�o senhor!...
936
01:18:51,267 --> 01:18:52,267
E com o mesmo juiz?
937
01:18:53,054 --> 01:18:54,054
Provavelmente.
938
01:18:54,100 --> 01:18:56,000
E acham que seria um julgamento justo?
939
01:18:56,778 --> 01:19:01,778
Sinto muito. Creio que, nesta mat�ria,
n�o temos nenhuma escolha.
940
01:19:07,768 --> 01:19:12,768
Eu noto que o senhor Tobias Simon
assinou alguns requerimentos e est�
se apresentando como advogado de defesa.
941
01:19:13,683 --> 01:19:15,683
N�o, ele n�o �.
942
01:19:18,006 --> 01:19:20,306
Merit�ssimo, podemos nos aproximar?
943
01:19:20,759 --> 01:19:21,759
Sim, podem.
944
01:19:27,522 --> 01:19:30,022
Eu n�o autorizei o Dr. Simon
a assinar nada por mim.
945
01:19:31,200 --> 01:19:33,500
Eu mesmo posso assinar.
Eu n�o quero que ele me represente.
946
01:19:34,640 --> 01:19:36,340
Quer outro advogado para represent�-lo?
947
01:19:36,419 --> 01:19:38,419
N�o, eu n�o estou preparado
para o julgamento!
948
01:19:39,525 --> 01:19:41,325
Mas, e o que o senhor quer?
949
01:19:41,437 --> 01:19:43,637
Eu quero entrar com um recurso para
retirar meu processo deste tribunal.
950
01:19:45,164 --> 01:19:47,164
N�o posso ter um julgamento
justo neste tribunal.
951
01:19:47,934 --> 01:19:50,934
A mesma Corte, o mesmo juiz,
as mesmas pessoas, e tudo o mais...
952
01:19:51,924 --> 01:19:54,124
N�o posso obter um julgamento justo aqui.
953
01:19:55,060 --> 01:19:57,060
Com licen�a, Merit�ssimo.
954
01:20:00,743 --> 01:20:06,743
Merit�ssimo, � claro que o Dr. Block e eu
n�o queremos representar o Sr. Gideon
se ele n�o quiser�
955
01:20:07,058 --> 01:20:09,458
Eu posso falar perfeitamente por mim.
956
01:20:09,793 --> 01:20:11,993
Eu fa�o minhas pr�prias alega��es.
N�o quero que pleiteiem nada por mim.
957
01:20:12,776 --> 01:20:15,776
O senhor n�o quer que o Dr. Block
e o Dr. Simon o representem?
958
01:20:16,533 --> 01:20:19,033
Eu n�o os quero!
959
01:20:21,118 --> 01:20:24,118
O Dr. Block e o Dr. Simon
est�o dispensados. Obrigado.
960
01:20:26,007 --> 01:20:28,007
Obrigado, Merit�ssimo.
961
01:20:28,297 --> 01:20:34,297
Senhor Gideon, em circunst�ncia
alguma eu quero que o senhor defenda
o seu pr�prio caso novamente.
962
01:20:35,260 --> 01:20:37,960
O senhor tem dinheiro para
contratar um advogado da sua escolha?
963
01:20:38,413 --> 01:20:39,413
N�o.
964
01:20:39,960 --> 01:20:43,460
Mas conhece algum advogado local�
algu�m que o senhor queira que o represente?
965
01:20:44,451 --> 01:20:45,451
Sim, Fred Turner.
966
01:20:47,025 --> 01:20:51,025
Conste dos autos: eu vou indicar o
senhor Fred Turner para representar
este acusado, Clarence Earl Gideon.
967
01:20:52,621 --> 01:20:59,621
Merit�ssimo, em virtude da vit�ria do senhor
Gideon, na Suprema Corte, como sabe, o Estado da
Fl�rida acabou de aprovar a lei do defensor p�blico�
968
01:21:00,179 --> 01:21:01,179
N�o quero isso.
969
01:21:01,734 --> 01:21:03,734
Muito bem, deixaremos o Dr. Fred
cuidar disto ele mesmo.
970
01:21:05,074 --> 01:21:09,074
Agora, o senhor Gideon entrar� em
contato com o Dr. Turner para que possa
apresentar qualquer peti��o que desejar.
971
01:21:09,460 --> 01:21:15,460
Eu mesmo pretendo peticionar. Se � quest�o
de me mandar de volta para a Penitenci�ria,
eu quero agir � minha maneira.
972
01:21:16,208 --> 01:21:18,208
Uma peti��o.
973
01:21:22,896 --> 01:21:31,396
Um novo julgamento, no caso do
acusado Gideon � impr�prio porque
974
01:21:31,436 --> 01:21:35,436
um, a 5� Emenda da Constitui��o
dos Estados Unidos
975
01:21:35,982 --> 01:21:41,982
pro�be expressamente que um homem seja
julgado duas vezes pelo mesmo crime;
976
01:21:42,148 --> 01:21:46,148
e dois, o Estado da Fl�rida tem... dois anos...
977
01:21:48,080 --> 01:21:56,080
de limita��o para processar um crime, e o
crime aqui foi cometido h� mais de tr�s anos.
978
01:22:00,795 --> 01:22:02,795
Eu darei minha decis�o em data posterior.
979
01:22:04,732 --> 01:22:08,732
Senhor Gideon, aguardando o julgamento,
eu o deixarei livre, se puder pagar
uma fian�a de mil d�lares.
980
01:22:09,055 --> 01:22:10,655
Eu n�o posso pagar.
981
01:22:10,963 --> 01:22:19,963
O julgamento est� marcado para
daqui a um m�s� 19 de agosto de 1963.
982
01:22:27,716 --> 01:22:29,716
Oi, Clarence! Como � que voc� vai hoje?
983
01:22:29,814 --> 01:22:31,814
Eu vejo que j� lhe devolveram os �culos,
n�o �? Est� �timo, �timo mesmo�
984
01:22:32,000 --> 01:22:33,902
e voc� fica muito bem de terno, sabe disso?
985
01:22:34,479 --> 01:22:37,479
Olhe, n�o precisa ficar preocupado,
j� tenho tudo pronto.
986
01:22:50,148 --> 01:22:54,148
Eu soube de tudo o que o senhor tem feito.
E eu quis vir at� aqui somente para anim�-lo.
987
01:22:55,095 --> 01:22:57,595
� muito gentil da sua parte.
Desta vez, eu tenho um advogado
988
01:22:58,324 --> 01:23:02,324
Eu fiquei trabalhando, fazendo perguntas e conversando com pessoas, descobrindo a verdade.
989
01:23:08,409 --> 01:23:10,909
Muito bem... por favor...
990
01:23:11,032 --> 01:23:15,032
Deus proteja os Estados Unidos da Am�rica,
o Estado da Fl�rida e sua honor�vel Corte!
991
01:23:15,910 --> 01:23:16,910
Deus nos ajude a fazer Justi�a imparcial!
992
01:23:20,191 --> 01:23:21,191
Por favor, sentem-se.
993
01:23:24,912 --> 01:23:28,412
O caso do Estado da Fl�rida
versus Clarence Earl Gideon.
994
01:23:31,360 --> 01:23:33,360
O Estado est� pronto para o julgamento?
995
01:23:33,389 --> 01:23:35,189
Pronto, Merit�ssimo.
996
01:23:35,505 --> 01:23:37,305
A defesa est� pronta?
997
01:23:37,294 --> 01:23:38,294
Pronta, Merit�ssimo.
998
01:23:39,081 --> 01:23:40,081
Pronta, Merit�ssimo.
999
01:23:48,296 --> 01:23:54,296
Senhor Gideon, o senhor fez uma
peti��o, alegando que este julgamento
representa risco dobrado
1000
01:23:55,145 --> 01:23:59,145
e que um novo julgamento � tamb�m
proibido pela prescri��o no Estado.
1001
01:24:00,294 --> 01:24:04,294
Um novo julgamento, resultante do
provimento da pr�pria apela��o do
prisioneiro, n�o � risco dobrado
1002
01:24:06,273 --> 01:24:11,273
e a lei de prescri��o n�o se aplica quando
a apela��o provoca um novo julgamento.
1003
01:24:12,452 --> 01:24:14,152
Peti��o negada.
1004
01:24:17,761 --> 01:24:19,761
O senhor pode examinar os jurados, senhor Harris.
1005
01:24:22,372 --> 01:24:27,372
Algum dos senhores tem qualquer
preconceito contra o acusado, que possa
impedi-lo de cumprir seu dever?
1006
01:24:29,199 --> 01:24:30,199
S�o satisfat�rios, Merit�ssimo.
1007
01:24:32,732 --> 01:24:37,732
Merit�ssimo, eu gostaria de recusar
o senhor Laureen e o senhor Polak.
1008
01:24:45,519 --> 01:24:48,519
Laureen n�o gosta nada, nada
de �lcool, e Polak gosta de condenar.
1009
01:24:54,886 --> 01:24:55,886
O j�ri � satisfat�rio, Merit�ssimo.
1010
01:24:57,545 --> 01:24:58,545
Satisfat�rio, Merit�ssimo.
1011
01:24:59,232 --> 01:25:01,032
Pode chamar sua primeira testemunha.
1012
01:25:02,422 --> 01:25:03,422
Lester Waid.
1013
01:25:04,023 --> 01:25:06,023
Lester Waid!
1014
01:25:10,701 --> 01:25:13,701
Levante sua m�o direita. Jura dizer a
verdade, toda a verdade, e nada mais
do que a verdade, com a ajuda de Deus?
1015
01:25:13,959 --> 01:25:14,859
Eu juro.
1016
01:25:14,921 --> 01:25:15,721
Sente-se.
1017
01:25:19,903 --> 01:25:27,903
Senhor Waid, onde estava �s 5 e meia
da manh� de 3 de junho de 1961?
1018
01:25:28,790 --> 01:25:30,790
Em frente ao bilhar de Bay Harbor.
1019
01:25:31,700 --> 01:25:33,700
Quem ou o qu� o senhor viu?
1020
01:25:34,528 --> 01:25:37,528
Vi Clarence Earl Gideon dentro do bilhar.
1021
01:25:38,777 --> 01:25:40,477
O que mais o senhor viu?
1022
01:25:40,724 --> 01:25:44,724
Eu vi ele sair com uma garrafa
de vinho e sair num t�xi.
1023
01:25:45,051 --> 01:25:47,751
Depois, eu voltei ao bilhar
e vi que estava arrombado.
1024
01:25:48,155 --> 01:25:52,155
A m�quina de cigarros destru�da e a caixa
de moedas em cima da mesa de bilhar, vazia.
1025
01:25:53,747 --> 01:25:57,747
Notou alguma coisa interessante
quando o senhor Gideon saiu?
1026
01:25:58,711 --> 01:26:01,711
Sim, senhor. Ele estava com o bolso cheio.
1027
01:26:06,233 --> 01:26:08,033
A testemunha � sua.
1028
01:26:20,852 --> 01:26:21,852
Senhor Waid!
1029
01:26:26,589 --> 01:26:29,589
O que estava fazendo perto do bilhar,
�s 5 e meia da manh�?
1030
01:26:30,141 --> 01:26:33,141
Eu estava voltando de um baile em Apalachicola.
1031
01:26:33,631 --> 01:26:34,631
E como o senhor voltou?
1032
01:26:36,902 --> 01:26:38,702
De carro, com amigos�
1033
01:26:39,543 --> 01:26:40,543
Ah... sim...
1034
01:26:41,498 --> 01:26:43,398
Quais seus nomes?
1035
01:26:44,033 --> 01:26:45,533
Ah, eu n�o me lembro agora�
1036
01:26:48,195 --> 01:26:50,195
N�o se lembra mais de nenhum nome?
1037
01:26:50,908 --> 01:26:52,708
N�o, no momento n�o.
1038
01:26:54,242 --> 01:26:56,242
Est� bem, ent�o pode me dizer
como era esse carro?
1039
01:26:58,568 --> 01:27:00,068
Sim, era um Chevrolet velho.
1040
01:27:00,328 --> 01:27:03,128
E esses seus amigos�
1041
01:27:04,650 --> 01:27:08,650
como eles o deixaram a dois quarteir�es de casa,
quando j� tinham percorrido 100 quil�metros?!
1042
01:27:10,000 --> 01:27:12,245
Puxa� isso eu n�o sei n�o� sabe,
eu acho que n�o estava era com�
1043
01:27:12,601 --> 01:27:14,151
O que?
1044
01:27:14,900 --> 01:27:18,900
� que eu pretendia ficar por ali,
at� o bilhar abrir, l� pelas 7 horas�
1045
01:27:21,261 --> 01:27:23,261
E voc�s todos beberam
um pouquinho aquela noite, n�o?
1046
01:27:23,442 --> 01:27:25,442
Uma cervejinha ou duas�
1047
01:27:25,503 --> 01:27:26,503
Onde, hein?
1048
01:27:26,778 --> 01:27:27,778
Em Apalachicola�
1049
01:27:27,970 --> 01:27:30,970
Mas � estranho, em Apalachicola os bares
est�o fechados ap�s a meia-noite�
1050
01:27:32,565 --> 01:27:38,565
Quando voc� e os seus amigos voltaram
�s 5 e meia, n�o podiam ainda
estar com um pouquinho de sede?
1051
01:27:42,347 --> 01:27:44,347
Voc� entrou naquele bilhar de Bay Harbor?
1052
01:27:45,044 --> 01:27:46,244
N�o senhor!
1053
01:27:45,864 --> 01:27:47,264
Voc� n�o saiu de l� com seis caixas de cerveja?
1054
01:27:47,322 --> 01:27:48,322
N�o senhor!
1055
01:27:49,523 --> 01:27:52,523
Voc� ficou muito tempo ali perto do bilhar,
n�o ficou, Lester?
1056
01:27:53,580 --> 01:27:55,580
Um pouco�
1057
01:27:55,594 --> 01:27:59,594
Tem sempre uma por��o de cartazes
de propaganda nos vidros, n�o tem?
1058
01:27:59,676 --> 01:28:01,676
Como � que voc� podia olhar e ver
algu�m com todos aqueles cartazes?
1059
01:28:01,989 --> 01:28:03,689
Mas acontece que eu vi�
1060
01:28:03,714 --> 01:28:07,714
E a parte de vidro � muito alta, isto �,
� alta demais para se enxergar atrav�s dela�
1061
01:28:12,188 --> 01:28:16,188
No entanto, voc� n�o chamou a pol�cia�
nem na hora nem depois�
1062
01:28:18,207 --> 01:28:19,707
� verdade...
1063
01:28:21,506 --> 01:28:24,506
Voc� nunca foi condenado por um crime, Waid?
1064
01:28:24,813 --> 01:28:26,813
N�o senhor.
1065
01:28:27,407 --> 01:28:33,407
Ah... ah... condenado, n�o. Eu furtei um
carro uma vez e� tive uma condicional.
1066
01:28:34,219 --> 01:28:37,219
Agora... espere um instantinho� ou�a...
1067
01:28:42,219 --> 01:28:48,219
no primeiro julgamento, quando o
senhor Gideon lhe perguntou se j� havia
sido condenado por um crime,
1068
01:28:48,400 --> 01:28:53,400
voc� respondeu �n�o senhor, nunca fui�.
1069
01:28:54,711 --> 01:28:59,211
� uma resposta falsa, depondo contra
o car�ter de Waid e sua credibilidade
como testemunha!
1070
01:28:59,651 --> 01:29:01,251
N�o � necessariamente depoimento falso!
1071
01:29:02,438 --> 01:29:03,438
�, tamb�m!
1072
01:29:03,500 --> 01:29:05,200
N�o, a alega��o de culpa
n�o � o mesmo que ser condenado!
1073
01:29:05,507 --> 01:29:06,507
� exatamente a mesma coisa!
1074
01:29:06,998 --> 01:29:07,998
N�o!
1075
01:29:10,140 --> 01:29:12,340
Chega de discuss�o.
Ambos atingiram o objetivo.
1076
01:29:24,331 --> 01:29:30,331
Senhor Waid. O senhor negou alguma vez
que foi culpado de um crime?
1077
01:29:32,863 --> 01:29:33,863
Sim, senhor.
1078
01:29:39,096 --> 01:29:41,796
Quando e onde negou a exist�ncia
de seus antecedentes criminais?
1079
01:29:42,999 --> 01:29:45,499
Foi aqui, no �ltimo julgamento dele.
1080
01:29:50,208 --> 01:29:52,208
� s� isso.
1081
01:29:53,702 --> 01:29:59,902
Estava Clarence Earl Gideon autorizado
a entrar no bilhar nas primeiras horas
da manh� do dia 3 de junho de 1961?
1082
01:30:01,266 --> 01:30:02,066
N�o.
1083
01:30:02,292 --> 01:30:03,292
� sua a testemunha.
1084
01:30:07,711 --> 01:30:10,711
Outros j� dirigiram o bilhar do senhor
de vez em quando?
1085
01:30:11,466 --> 01:30:12,266
De vez em quando.
1086
01:30:12,351 --> 01:30:14,221
E o senhor Gide�o trabalhava para o senhor?
1087
01:30:14,560 --> 01:30:16,160
Nunca esteve na folha.
1088
01:30:16,338 --> 01:30:18,938
Mas �s vezes dirigia, n�o � verdade?
1089
01:30:20,150 --> 01:30:22,150
Bem, algumas vezes�
1090
01:30:24,645 --> 01:30:30,645
O d�lar e meio que o senhor Gideon lhe pagou
para lev�-lo � cidade, ele pagou exatamente como?
1091
01:30:31,353 --> 01:30:32,353
Seis moedas.
1092
01:30:33,813 --> 01:30:38,813
E ele lhe recomendou alguma coisa, para
o senhor responder se algu�m lhe perguntasse
se o tinha visto naquela noite?
1093
01:30:40,713 --> 01:30:43,713
Se algu�m perguntasse por ele, eu n�o o tinha visto.
1094
01:30:47,883 --> 01:30:48,883
A testemunha � sua.
1095
01:30:58,076 --> 01:31:06,076
Senhor Dime. Quando o senhor Gideon
entrou no seu t�xi, qual era o
estado dele quanto � sobriedade?
1096
01:31:07,108 --> 01:31:08,108
O que � isso?
1097
01:31:08,444 --> 01:31:10,444
Oh... Estava b�bado ou s�brio?
1098
01:31:12,000 --> 01:31:13,200
Ele estava s�brio.
1099
01:31:13,484 --> 01:31:15,184
Ele levava algum vinho?
1100
01:31:15,465 --> 01:31:16,265
N�o, senhor.
1101
01:31:16,317 --> 01:31:17,117
Alguma cerveja?
1102
01:31:17,367 --> 01:31:18,167
N�o, senhor.
1103
01:31:18,219 --> 01:31:19,419
Algum refrigerante?
1104
01:31:19,549 --> 01:31:20,549
N�o senhor.
1105
01:31:20,740 --> 01:31:22,140
Estava com os bolsos cheios?
1106
01:31:22,572 --> 01:31:23,572
N�o, senhor.
1107
01:31:24,014 --> 01:31:32,014
Agora acabamos de ouvir o que disse
o senhor Gideon. Se algu�m perguntasse
por ele, n�o o tinha visto. Correto?
1108
01:31:32,500 --> 01:31:33,500
Sim, senhor.
1109
01:31:33,900 --> 01:31:38,762
Agora me diga. O senhor Gideon j�
tinha alguma vez apanhado o seu t�xi antes?
1110
01:31:39,357 --> 01:31:40,357
Sim, senhor!
1111
01:31:40,902 --> 01:31:45,902
Nessas outras vezes, ele n�o dizia a mesma frase:
�Se algu�m perguntar por mim, voc� n�o me viu�?
1112
01:31:46,777 --> 01:31:47,777
Sim, senhor.
1113
01:31:48,491 --> 01:31:50,491
Ele nunca disse ao senhor por qu�?
1114
01:31:50,883 --> 01:31:51,883
Sim, senhor!
1115
01:31:53,016 --> 01:31:56,016
Ent�o diga � Corte o que ele falou nessas ocasi�es.
1116
01:31:56,476 --> 01:32:02,476
Bem, o senhor Gideon tinha problemas conjugais.
Problema com a mulher, de vez em quando.
1117
01:32:03,311 --> 01:32:05,011
Bom, e quem de n�s n�o tem, h�?...
1118
01:32:05,098 --> 01:32:09,598
E o que ele disse antes foi que ele n�o queria
que ningu�m soubesse de seus assuntos particulares.
1119
01:32:10,000 --> 01:32:14,484
E por isso n�o queria que o
senhor dissesse que o tinha visto?
1120
01:32:15,262 --> 01:32:16,262
Sim, senhor.
1121
01:32:18,510 --> 01:32:21,010
Obrigado. � s� isso.
1122
01:32:21,507 --> 01:32:24,507
Pode descer, senhor Parks. Obrigado.
1123
01:32:28,122 --> 01:32:31,122
Chamamos Clarence Earl Gideon para depor.
1124
01:32:40,980 --> 01:32:47,980
Ponha a m�o esquerda na b�blia. Levante a m�o
direita. Jura dizer a verdade, s� a verdade e
nada mais que a verdade, com a ajuda de Deus?
1125
01:32:48,206 --> 01:32:49,206
Eu juro.
1126
01:32:48,875 --> 01:32:49,875
Sente-se.
1127
01:32:59,124 --> 01:33:00,124
Senhor Gide�o!
1128
01:33:01,331 --> 01:33:06,331
Na manh� de 3 de junho de 1961,
o senhor arrombou o bilhar de Bay Harbor?
1129
01:33:06,908 --> 01:33:07,908
N�o, senhor.
1130
01:33:09,287 --> 01:33:12,287
Com que prop�sito chamou um t�xi para ir � cidade?
1131
01:33:13,202 --> 01:33:17,202
Para tomar um drink. Se tivesse arrombado
o bar, eu n�o teria feito isso, n�o?
1132
01:33:19,815 --> 01:33:21,815
Onde conseguiu o dinheiro que levava?
1133
01:33:22,293 --> 01:33:23,293
Jogando.
1134
01:33:24,000 --> 01:33:25,000
Ah!...
1135
01:33:25,426 --> 01:33:27,426
Que tipo de jogo o senhor pratica, hein?
1136
01:33:27,613 --> 01:33:29,413
Geralmente cacheta e p�quer.
1137
01:33:30,486 --> 01:33:32,486
Que tipo de aposta o senhor fazia?
1138
01:33:32,673 --> 01:33:34,673
Pouco, pois estou em dificuldade.
1139
01:33:34,820 --> 01:33:37,220
Nunca jogou com Lester Waid?
1140
01:33:38,079 --> 01:33:41,079
Claro! Eu jogava com a rapaziada toda,
pode perguntar.
1141
01:33:42,603 --> 01:33:44,303
Voc�s levavam algum vinho?
1142
01:33:44,509 --> 01:33:46,009
Eu n�o bebo vinho.
1143
01:33:47,441 --> 01:33:48,241
Alguma cerveja?
1144
01:33:48,553 --> 01:33:49,543
N�o.
1145
01:33:51,387 --> 01:33:52,187
Algum refrigerante?
1146
01:33:52,475 --> 01:33:53,475
N�o.
1147
01:33:57,885 --> 01:34:05,885
Ah� mais uma pergunta�
O senhor Stanford diz que, de vez em quando,
dirigia o bilhar para ele.
1148
01:34:08,292 --> 01:34:09,592
� verdade?
1149
01:34:09,788 --> 01:34:10,588
Sim, eu fazia isso.
1150
01:34:11,800 --> 01:34:14,800
Como � que o senhor entrava l�, para esse fim?
1151
01:34:15,104 --> 01:34:17,104
Eu tinha uma c�pia da chave para esse fim.
1152
01:34:23,573 --> 01:34:27,573
O que diz da acusa��o de ter
arrombado o bilhar de Bay Harbor?
1153
01:34:28,111 --> 01:34:30,111
Eu sou inocente! Nada sei a respeito.
1154
01:34:44,824 --> 01:34:49,824
O senhor tinha em seu poder mais de
25 d�lares em moedas, na manh�
em que foi detido, senhor Gideon...
1155
01:34:50,146 --> 01:34:54,146
Por que tinha todo esse dinheiro... em moedas?
1156
01:34:55,053 --> 01:34:58,053
J� andei com mais de 100 d�lares
em moedas no bolso.
1157
01:34:58,719 --> 01:34:59,719
Por qu�?!
1158
01:35:01,398 --> 01:35:03,198
J� bancou um jogo de p�quer?
1159
01:35:03,325 --> 01:35:08,325
O senhor carregaria nos bolsos 100
d�lares em moedas durante v�rios dias?
1160
01:35:08,605 --> 01:35:09,605
Sim, senhor.
1161
01:35:10,552 --> 01:35:14,552
Desculpe-me por dizer isso, mas eu nunca os
deixaria no quarto do Hotel Bay Harbor.
1162
01:35:15,034 --> 01:35:16,034
Hum!...
1163
01:35:19,549 --> 01:35:22,249
O senhor j� tem alguma condena��o por crime?
1164
01:35:22,805 --> 01:35:25,305
J�, cinco vezes, incluindo esta.
1165
01:35:26,817 --> 01:35:27,817
Ah, ah...
1166
01:35:37,500 --> 01:35:38,800
Lester Waid...
1167
01:35:39,000 --> 01:35:46,000
Lester Waid. Este indiv�duo sob condicional
andou bebendo cerveja no baile...
1168
01:35:46,281 --> 01:35:56,281
Ent�o ele volta, com sede talvez, caminha
at� o bilhar, e fica � espera do lado de fora,
uma hora e meia, esperando que abra...
1169
01:35:57,088 --> 01:36:00,088
Ele poderia andar 2 quarteir�es
at� em casa, dormir 90 minutos...
1170
01:36:00,292 --> 01:36:02,292
Ou beber uma cerveja na sua geladeira...
1171
01:36:02,306 --> 01:36:03,606
Mas n�o...
1172
01:36:03,800 --> 01:36:09,800
Preferiu ficar em p� ali naquela esquina,
andando de um lado para outro 90 minutos,
1173
01:36:10,242 --> 01:36:14,242
olhando pelo vidro.... e continuando com sede...
1174
01:36:15,198 --> 01:36:22,698
E agora ele afirma, olhando pelo vidro,
1175
01:36:23,133 --> 01:36:26,133
ele afirma que viu o Clarence Earl Gideon.
1176
01:36:26,500 --> 01:36:30,186
S� que ele faz uma coisa muito peculiar...
1177
01:36:31,767 --> 01:36:35,767
Ele n�o chama a pol�cia, n�o notifica o propriet�rio...
1178
01:36:36,000 --> 01:36:39,384
ele apenas caminha at� a esquina e depois volta...
1179
01:36:41,538 --> 01:36:42,538
Por qu�?!
1180
01:36:46,276 --> 01:36:49,776
Eu sei por que... E os senhores tamb�m...
1181
01:36:50,927 --> 01:36:53,927
Acabou a cerveja � meia-noite em Apalachicola
1182
01:36:54,100 --> 01:36:58,100
e Lester Waid e seus amigos ainda est�o com sede...
1183
01:36:59,099 --> 01:37:03,099
Ent�o, o que aconteceu com a cerveja,
com o vinho e com o refrigerante?
1184
01:37:03,722 --> 01:37:05,922
Eu lhes direi o que aconteceu.
1185
01:37:06,344 --> 01:37:09,344
Eles deixaram l� dentro daquele Chevrolet velho.
1186
01:37:11,376 --> 01:37:18,376
Agora, por que Waid estava na esquina,
andando de um lado para outro?
1187
01:37:20,610 --> 01:37:22,110
Eu lhes respondo.
1188
01:37:22,848 --> 01:37:25,848
Ele estava vigiando.
1189
01:37:28,991 --> 01:37:31,191
E quanto a Gideon?
1190
01:37:31,385 --> 01:37:36,385
Ele sai do seu hotel, vai at� a
cabina telef�nica e chama um t�xi.
1191
01:37:36,550 --> 01:37:39,550
Pega o t�xi, que o leva at� a cidade.
1192
01:37:42,000 --> 01:37:46,544
Waid, que est� de guarda, o v�...
1193
01:37:47,628 --> 01:37:50,228
e ent�o, quando a pol�cia aparece,
1194
01:37:50,600 --> 01:37:53,600
eis a resposta perfeita para Waid...
1195
01:37:54,000 --> 01:37:56,053
Ele acusa Gideon!
1196
01:38:24,605 --> 01:38:27,605
25 d�lares, tudo em trocados.
1197
01:38:29,082 --> 01:38:32,082
� muito para levar no bolso.
1198
01:38:32,269 --> 01:38:38,269
Mas o senhor Gideon tinha 100 d�lares
trocados nos bolsos. Acreditam nisso?
1199
01:38:45,681 --> 01:38:48,681
Hum� voc� acredita em toda essa hist�ria, senhor?
1200
01:38:48,937 --> 01:38:51,437
Lester Waid n�o est� sendo julgado.
1201
01:38:51,771 --> 01:38:55,771
N�o h� prova de qualquer animosidade
de Waid para com Gideon.
1202
01:38:56,497 --> 01:39:00,497
N�o h� nenhuma prova de que Waid
e seus amigos levaram a cerveja e o vinho!
1203
01:39:00,911 --> 01:39:04,911
Devem se basear nas provas do
processo, e n�o em especula��o!
1204
01:39:05,126 --> 01:39:07,626
Devem se apoiar nos fatos
1205
01:39:07,903 --> 01:39:16,903
n�o no que um advogado como o senhor
Turner gostaria que acreditassem!
1206
01:39:37,337 --> 01:39:39,337
Entregue o veredicto ao oficial.
1207
01:39:57,532 --> 01:39:59,532
Levante-se o acusado.
1208
01:40:07,046 --> 01:40:10,046
Clarence Earl Gideon
foi considerado inocente pelo j�ri.
1209
01:40:20,142 --> 01:40:22,142
Sess�o est� encerrada.
1210
01:40:37,688 --> 01:40:39,688
O que o senhor vai fazer agora?
1211
01:40:41,051 --> 01:40:45,051
A primeira coisa, tentar localizar meus filhos.
1212
01:40:45,695 --> 01:40:49,695
E... bem, uma coisa�
1213
01:40:50,000 --> 01:40:53,132
Acho que gostaria de voltar ao bilhar esta noite!
1214
01:40:53,901 --> 01:40:54,901
Ah... ah... ah...
1215
01:40:55,183 --> 01:40:59,183
Ser� que algu�m poderia me emprestar alguns d�lares?
1216
01:41:02,109 --> 01:41:04,509
Obrigado, senhora Courlis.
1217
01:41:04,936 --> 01:41:08,936
Gideon, pensa que realizou alguma coisa?
1218
01:41:09,672 --> 01:41:11,672
Oh, realizei sim!
1219
01:41:23,004 --> 01:41:26,004
Em 1� de novembro de 1963,
1220
01:41:26,200 --> 01:41:28,200
o Procurador-Geral Robert F. Kennedy disse:
1221
01:41:28,500 --> 01:41:33,299
se um obscuro condenado da Fl�rida,
chamado Clarence Earl Gideon,
1222
01:41:33,774 --> 01:41:39,074
na pris�o, n�o tivesse se sentado
com um l�pis e um papel para escrever
uma carta � Suprema Corte
1223
01:41:39,907 --> 01:41:46,107
e se a Suprema Corte n�o se tivesse
dado ao trabalho de examinar o m�rito
1224
01:41:46,637 --> 01:41:50,237
dessa rude peti��o, dentre a montanha de
correspond�ncia que deve receber diariamente,
1225
01:41:50,500 --> 01:41:55,500
a nossa m�quina da lei americana
teria continuado a funcionar imperturb�vel.
1226
01:41:56,039 --> 01:41:58,239
Mas Gideon escreveu essa carta.
1227
01:41:58,585 --> 01:42:00,385
A Corte examinou o seu processo.
1228
01:42:00,636 --> 01:42:04,336
Ele foi novamente julgado, com a ajuda
de um advogado de defesa competente.
1229
01:42:04,609 --> 01:42:09,309
Considerado inocente e libertado
da pris�o ap�s dois anos de puni��o
1230
01:42:09,992 --> 01:42:11,992
por um crime que n�o cometeu...
1231
01:42:12,225 --> 01:42:16,025
e todo o curso da hist�ria legal americana foi mudado.
106783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.