Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,286 --> 00:00:50,550
překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
2
00:02:28,411 --> 00:02:30,047
Co?
3
00:02:54,388 --> 00:02:56,397
Co vidíš?
4
00:02:58,471 --> 00:03:01,988
Nevidím žádné naše lodě.
5
00:03:03,308 --> 00:03:05,563
Matka měla pravdu.
6
00:03:08,445 --> 00:03:10,361
Skoro.
7
00:03:55,971 --> 00:03:58,568
Jaký máme zbraně?
8
00:04:01,111 --> 00:04:04,803
Tak, otče, co budeme dělat?
9
00:04:05,961 --> 00:04:10,180
Tvůj syn položil dobrou otázku.
Jsme tu ve velkém maléru.
10
00:04:10,300 --> 00:04:12,866
Tak co s tím budeš dělat?
11
00:04:13,777 --> 00:04:17,301
- Ještě nevím.
- Tak se radši rozhodni.
12
00:04:17,302 --> 00:04:19,689
Protože tohle všechno je tvoje vina.
13
00:04:19,710 --> 00:04:23,011
Pokud víme, přiměl
jsi nás se sem plavit.
14
00:04:23,013 --> 00:04:25,794
Tahle malá skupina
je všechno, co zbylo.
15
00:04:25,914 --> 00:04:29,164
Kde je tvoje armáda pomsty
teď, Ragnare Lothbroku?
16
00:04:29,165 --> 00:04:30,985
Řeknu ti, kde je.
17
00:04:30,987 --> 00:04:34,195
Na dně moře krmí ryby.
18
00:04:45,787 --> 00:04:49,427
Navrhuju, abyste se
všichni trochu zahřáli.
19
00:05:11,040 --> 00:05:13,038
K zemi!
20
00:05:44,340 --> 00:05:46,396
Jdeme.
21
00:05:50,543 --> 00:05:53,599
Na tu věc zapomeň.
Prostě se plaz.
22
00:05:53,948 --> 00:05:57,377
S tímhle můžu chodit
jako normální člověk.
23
00:06:02,041 --> 00:06:03,789
Jdi ode mě!
24
00:06:03,791 --> 00:06:07,875
Nebudu tu celý den postávat
a dívat se, jak se snažíš být normální,
25
00:06:07,876 --> 00:06:12,078
- když nikdy nebudeš.
- Já jsem normální!
26
00:06:18,367 --> 00:06:20,470
Ne, nejsi.
27
00:06:21,441 --> 00:06:23,575
Když si to uvědomíš,
28
00:06:23,577 --> 00:06:26,279
tak to bude významný.
29
00:06:29,271 --> 00:06:31,363
Teď se plaz!
30
00:06:50,740 --> 00:06:54,186
POBŘEŽÍ NORMANDIE
31
00:07:08,001 --> 00:07:10,198
Francká říše.
32
00:07:11,975 --> 00:07:15,504
Pokusíš se kontaktovat strýčka Rolla?
33
00:08:36,401 --> 00:08:38,261
Papá.
34
00:08:41,795 --> 00:08:43,770
Pojďte, děti.
35
00:09:34,687 --> 00:09:37,709
Teď máme nést mrzáka.
36
00:09:48,797 --> 00:09:52,404
Všichni ti dávají tuhle
katastrofu za vinu.
37
00:09:52,524 --> 00:09:54,490
Já vím.
38
00:10:02,360 --> 00:10:04,732
Co je tak legračního?
39
00:10:07,477 --> 00:10:10,223
To jenom, že velký
Ragnar Lothbrok,
40
00:10:10,225 --> 00:10:13,302
se chová jako ošetřovatelka mrzáka.
41
00:10:31,459 --> 00:10:33,258
Pohané!
42
00:10:38,519 --> 00:10:41,133
Co teď, princi Aethelwulfe?
43
00:10:51,002 --> 00:10:53,853
Najdeme Ragnara Lothbroka.
44
00:11:02,512 --> 00:11:05,180
Podívej se, jak dobře
se vyplatí zrada, Bjorne.
45
00:11:05,182 --> 00:11:09,386
- Nedělej nic hloupýho, Floki.
- V životě jsem nic hloupýho neudělal.
46
00:11:09,407 --> 00:11:13,555
Ale zvažuju, jestli by nebylo lepší
umírání, než vyjednávání s tímhle neřádem.
47
00:11:45,755 --> 00:11:48,290
Nechci se omlouvat.
48
00:11:48,292 --> 00:11:53,609
K čemu by to bylo?
Jsme tam, kde jsme.
49
00:11:55,965 --> 00:11:58,218
Bohové promluvili.
50
00:12:02,338 --> 00:12:08,010
To je moje žena,
princezna Gisla, a naše děti,
51
00:12:08,012 --> 00:12:09,869
William,
52
00:12:10,482 --> 00:12:12,078
Marcellus,
53
00:12:13,363 --> 00:12:15,092
Celsa.
54
00:12:28,264 --> 00:12:31,515
Moje žena chce vědět,
proč jste tady.
55
00:12:33,092 --> 00:12:35,149
Stejně jako já.
56
00:12:48,438 --> 00:12:50,763
Chci plout sem.
57
00:12:52,555 --> 00:12:54,905
Do tohohle moře.
58
00:12:56,693 --> 00:13:00,675
Ale abych se tam dostal,
musím plout kolem vašeho pobřeží.
59
00:13:01,397 --> 00:13:03,987
Potřebuju bezpečnou
cestu pro svou flotilu.
60
00:13:04,107 --> 00:13:06,068
Oplátkou za co?
61
00:13:06,070 --> 00:13:10,839
Na oplátku nezaútočíme na vaše
vesnice a města, jak bychom mohli.
62
00:13:14,636 --> 00:13:17,206
- Můžu si to vzít?
- Ne.
63
00:13:32,453 --> 00:13:35,697
Jak dlouho myslíš, že nás můžeš
držet jako vězně, zrádče?
64
00:13:35,699 --> 00:13:39,868
Mimo váš přístav máme
60 lodí plných Vikingů.
65
00:13:39,870 --> 00:13:43,105
Nemyslíš, že tu brzy zaklepou,
když se nevrátíme?
66
00:13:48,313 --> 00:13:52,168
Když se budeme držet pobřeží,
můžeme najít rybářskou vesnici.
67
00:13:52,193 --> 00:13:55,254
Můžeme se utábořit
a ráno ukrást loď.
68
00:13:55,374 --> 00:13:59,295
To chceš udělat, ne?
Co jinýho můžeme dělat?
69
00:13:59,415 --> 00:14:02,016
Je to jediná věc,
kterou můžeme udělat.
70
00:15:54,092 --> 00:15:58,638
Ti vojáci teď objevili vrak.
71
00:15:58,975 --> 00:16:01,420
Budou nás hledat.
72
00:16:02,593 --> 00:16:04,613
A jestli nás najdou,
73
00:16:04,615 --> 00:16:07,708
vypadáme jako součást
útočné skupiny.
74
00:16:08,906 --> 00:16:11,792
Malá hrozba, ale pořád hrozba.
75
00:16:12,039 --> 00:16:14,937
Nemám pochybnosti,
co by nám udělali.
76
00:16:16,859 --> 00:16:20,767
Myslíš, že je možný, že bysme
byli schopní ukrást loď?
77
00:16:22,476 --> 00:16:25,129
Nepřišel jsem sem,
abych se vrátil.
78
00:16:41,330 --> 00:16:44,917
Proto už nemůžeme
cestovat s našimi přáteli.
79
00:16:46,699 --> 00:16:49,570
O... o čem to mluvíš?
80
00:16:49,690 --> 00:16:53,661
Můžeš to být jen ty a já.
81
00:16:54,195 --> 00:16:56,170
Ty a já?
82
00:16:56,866 --> 00:17:00,153
Myslíš starý muž a mrzák?
83
00:17:01,645 --> 00:17:03,340
Ano.
84
00:17:56,101 --> 00:17:58,994
Vezmu si zpátky Kattegat.
85
00:17:58,996 --> 00:18:01,846
Aslaug se na královnu nehodí.
86
00:18:02,756 --> 00:18:04,930
Co Ragnarovy synové?
87
00:18:04,953 --> 00:18:08,929
- Zrozeni z čarodějnice.
- Pořád to jsou jeho synové.
88
00:18:13,963 --> 00:18:17,795
Bjorn, Hvitserk
a Ivar jsou všichni pryč.
89
00:18:18,162 --> 00:18:22,251
Ale Ubbe a Sigurd zůstali.
Chystáš se je taky zabít?
90
00:18:26,951 --> 00:18:28,762
Torvi.
91
00:18:37,547 --> 00:18:41,321
- Kdo je to?
- Otrokyně Margrethe.
92
00:18:41,441 --> 00:18:43,341
A proč jsi ji přivedla?
93
00:18:43,342 --> 00:18:47,715
- Byla využita syny Ragnara.
- Všemi?
94
00:18:51,114 --> 00:18:53,895
Nenáviděla jsi všechny syny?
95
00:18:56,126 --> 00:18:57,867
Ne.
96
00:18:58,100 --> 00:19:01,756
- Ale myslím, že Ivar by mě zabil.
- Ale Ivar je pryč.
97
00:19:01,876 --> 00:19:05,673
Dost otázek.
Musím si promluvit s Torvi.
98
00:19:17,904 --> 00:19:20,563
Jak se má Guthrum?
Jak tvůj syn?
99
00:19:20,565 --> 00:19:23,052
Je šťastný a zdravý.
100
00:19:24,075 --> 00:19:29,158
Musíš se vrátit do Kattegatu, než si
někdo všimne tvé nepřítomnosti, ale...
101
00:19:29,593 --> 00:19:33,718
ale až se vrátíš, je tu něco
dalšího, co musíš udělat.
102
00:20:08,835 --> 00:20:11,055
Co chceš, mrzáku?
103
00:20:37,656 --> 00:20:39,420
Ivare!
104
00:20:39,445 --> 00:20:42,541
Ivare, nemusíš mě zabíjet!
105
00:20:42,565 --> 00:20:47,192
Protože... můžeš mít tohle.
106
00:21:32,736 --> 00:21:36,475
Přivedl jsi nás na zajímavé místo.
107
00:21:36,595 --> 00:21:40,240
Doufám, že to není poslední
místo na zemi, které uvidím.
108
00:21:41,451 --> 00:21:43,776
Proč nemluvíš?
109
00:21:43,896 --> 00:21:47,418
Mohlo by to bý proto, že víš,
že jsi udělal špatný úsudek?
110
00:21:48,253 --> 00:21:52,857
Naprosto jsme ti věřili
a mysleli jsme, že bohové taky.
111
00:21:52,858 --> 00:21:57,303
Přesto musíš mít plán, jak nás
z týhle šlamastiky dostat.
112
00:21:57,423 --> 00:22:01,104
A jsem si jistý, že bychom
rádi všichni slyšeli, co to je.
113
00:22:02,748 --> 00:22:06,078
Jak sis vůbec mohl myslet,
že můžeš obchodovat s Rollem?
114
00:22:06,098 --> 00:22:08,308
Zabil stovky našich lidí!
115
00:22:08,310 --> 00:22:11,378
Lhal a podváděl, podrazil
vlastního bratra,
116
00:22:11,380 --> 00:22:14,796
zřekl se bohů a spáchal každý
zločin lidem známý.
117
00:22:14,916 --> 00:22:17,232
Měli jsme napadnout jeho flotilu.
118
00:22:17,248 --> 00:22:22,213
Aspoň jsme mohli bojovat a zemřít
jako Vikingové, namísto ovcí.
119
00:22:55,123 --> 00:22:58,177
Nezklam nás, Siláku.
120
00:23:07,818 --> 00:23:12,241
Takže Ragnar se vrátil.
121
00:23:12,243 --> 00:23:16,455
Připlul s flotilou, ale jeho
lodě zničila bouře.
122
00:23:16,481 --> 00:23:19,549
Zdá se nepravděpodobné,
že by jich hodně přežilo.
123
00:23:19,551 --> 00:23:22,963
Ale u vesnice Wareham byli
nalezeni povražděni někteří přeživší.
124
00:23:22,986 --> 00:23:27,623
- Kdo je zabil?
- Nevím. Ale my ne.
125
00:23:27,985 --> 00:23:31,467
A po Ragnarovi tam není žádná známka?
126
00:23:32,373 --> 00:23:34,011
Ne.
127
00:23:34,311 --> 00:23:36,465
Pokračujte v pátrání
128
00:23:36,467 --> 00:23:39,802
Mezitím musím odjet
na radu v Reptonu.
129
00:23:39,804 --> 00:23:42,271
Nemůžu ignorovat své povinnosti
jenom kvůli jednomu muži,
130
00:23:42,273 --> 00:23:46,494
- který nelegálně vstoupil do mého
království. - Není to jenom jeden muž!
131
00:23:46,511 --> 00:23:49,512
Je historie svého národa, otče.
132
00:23:49,514 --> 00:23:53,482
Je to tvář nepřítele, se kterou musíme
vždycky bojovat, vždycky překonat.
133
00:23:53,484 --> 00:23:56,622
A jestli my jsme beránci boží, pak on...
134
00:23:57,245 --> 00:23:59,689
On je věčný vlk.
135
00:23:59,691 --> 00:24:04,297
- Promiňte, nechtěla jsem vás rušit.
- Nerušíš.
136
00:24:08,888 --> 00:24:11,867
- Co je to? - Je to prapor
s havranem Ragnara Lothbroka.
137
00:24:11,879 --> 00:24:14,135
Myslíme si, že se vrátil,
aby nás pronásledoval.
138
00:24:14,147 --> 00:24:16,806
- Přijde sem?
- Kdo ví?
139
00:24:16,808 --> 00:24:20,128
Ale pokud nedorazí
v čele 3000 válečníků,
140
00:24:20,152 --> 00:24:23,849
odmítám se znepokojovat
čímkoliv, co můj syn říká.
141
00:24:23,850 --> 00:24:28,601
Je to koneckonců jenom muž.
142
00:24:29,766 --> 00:24:33,956
Jak víme, že jdeme
správným směrem, otče?
143
00:24:33,958 --> 00:24:36,065
Všechny cesty vedou ke trůnu.
144
00:24:36,089 --> 00:24:40,392
To zní dobře,
ale je to zřejmě špatně.
145
00:25:27,510 --> 00:25:33,505
Vsadím se, že si přeješ, abys
mě nikdy nevzal s sebou, že jo?
146
00:25:34,885 --> 00:25:37,978
A vsadím se, že si přeješ, abys
mě zabil, když jsem se narodil,
147
00:25:38,001 --> 00:25:40,562
přesně tak, jak jsi chtěl.
148
00:25:42,010 --> 00:25:44,452
Jenom, když mluvíš.
149
00:25:49,533 --> 00:25:52,360
Myslel jsem, že tvoje
nohy budou slabina,
150
00:25:53,448 --> 00:25:55,879
a ty bys nepřežil.
151
00:25:58,739 --> 00:26:00,842
Mýlil jsem se.
152
00:26:01,811 --> 00:26:04,046
Tvoje nohy ti daly sílu,
153
00:26:04,048 --> 00:26:07,542
sílu, kterou nemají ani tvoji bratři.
154
00:26:08,785 --> 00:26:14,988
Jsi jako hluchý člověk, jehož
zrak je ostřejší než kohokoliv jiného.
155
00:26:17,154 --> 00:26:19,383
Jsi vyjímečný,
156
00:26:19,503 --> 00:26:22,240
nikoli navzdory nohám,
157
00:26:23,035 --> 00:26:25,371
ale kvůli nim.
158
00:26:31,441 --> 00:26:37,376
Myslím, že to je poprvé, co jsi
připustil, že ses mýlil.
159
00:26:40,176 --> 00:26:44,546
To už se nikdy znova nestane,
takže si to užij.
160
00:26:51,954 --> 00:26:56,098
Bjorne, dovol mi představit ti
161
00:26:56,100 --> 00:27:00,351
Jana Scotuse Eriugenu, knihovníka.
162
00:27:00,471 --> 00:27:03,181
Poslal jsem pro něj do Paříže.
163
00:27:03,771 --> 00:27:06,856
Proto to zpoždění. Pojď.
164
00:27:08,071 --> 00:27:11,460
Chci, aby ti Scotus
vysvětlil tuhle mapu.
165
00:27:17,643 --> 00:27:19,889
Ten obrázek, který vidíš
na stole před sebou
166
00:27:19,891 --> 00:27:22,596
je Strabónova mapa
celé silniční sítě
167
00:27:22,607 --> 00:27:25,556
Římské říše na jejím vrcholu.
168
00:27:27,899 --> 00:27:33,108
Tvoje vlastní mapa
je ale pouhý zlomek.
169
00:27:39,421 --> 00:27:44,118
Vidíš, že celá říše byla
vybudována kolem Středozemního moře.
170
00:27:48,906 --> 00:27:51,044
Začala tady v Římě,
171
00:27:51,056 --> 00:27:54,319
pak se připojila všechna
tahle řecká území,
172
00:27:54,343 --> 00:27:57,460
a pak šli sem,
173
00:27:57,462 --> 00:28:00,804
do toho, co je nyní známé
jako Saracén, Španělsko.
174
00:28:03,434 --> 00:28:07,293
Čemuž se říká muslimský chalífát.
175
00:28:09,176 --> 00:28:13,342
Takže k dosažení uzavřeného moře...
176
00:28:13,344 --> 00:28:16,793
Budeš muset proplout
nějaké nebezpečné vody
177
00:28:16,913 --> 00:28:20,015
a tady do Biskajského zálivu,
178
00:28:20,017 --> 00:28:24,549
který je taky proslulý bouřemi
a rozbouřeným mořem.
179
00:28:24,855 --> 00:28:29,030
Ale nejdřív se musíme
plavit podél franckého pobřeží.
180
00:28:32,821 --> 00:28:35,473
Je tu nějaká jiná cesta?
181
00:28:36,988 --> 00:28:38,542
Můžeš?
182
00:28:41,320 --> 00:28:42,839
Ne.
183
00:28:43,206 --> 00:28:45,407
Žádná další cesta.
184
00:28:45,409 --> 00:28:48,744
Dáš nám bezpečné proplutí
podél franckého pobřeží,
185
00:28:48,746 --> 00:28:51,758
abychom mohli nerušeně plout?
186
00:28:54,721 --> 00:28:56,240
Ne.
187
00:28:59,890 --> 00:29:03,985
Jenom když mi dovolíte jít s vámi.
188
00:29:15,027 --> 00:29:17,235
No tak, oslíku.
189
00:29:22,811 --> 00:29:26,028
Co když jdeme špatným
směrem, co?
190
00:29:26,148 --> 00:29:30,250
Pak se otočíme
a půjdeme jiným směrem.
191
00:29:34,790 --> 00:29:37,110
Co je to s tebou?
192
00:29:37,993 --> 00:29:39,427
Cože?
193
00:29:39,528 --> 00:29:43,494
Nezdá se, že bys přijal verdikt bohů.
194
00:29:44,533 --> 00:29:47,502
Jaký je jejich verdikt?
Řekni mi.
195
00:29:47,603 --> 00:29:50,638
Jestli chceš zjistit, jestli
máš pořád přízeň bohů,
196
00:29:50,739 --> 00:29:52,555
tak se rozhlédni.
197
00:29:52,675 --> 00:29:54,708
Podívej se na nás.
198
00:29:55,705 --> 00:29:58,146
Dáváš bohům až moc zásluh.
199
00:29:58,247 --> 00:30:03,166
Takže nesouhlasíš s námi všemi?
Se Seerem, s nikým?
200
00:30:03,185 --> 00:30:05,653
Co když souhlasím?
201
00:30:10,521 --> 00:30:15,884
Myslím, že proto jsi, kdo jsi.
202
00:30:17,032 --> 00:30:19,737
Nikdy předtím jsem na to nepomyslel.
203
00:30:20,343 --> 00:30:22,770
Vždycky jsi byl můj slavný otec.
204
00:30:22,871 --> 00:30:27,205
Myslel jsem, že musíš mít štěstí,
protože si tě vybrali bohové, ale...
205
00:30:28,444 --> 00:30:31,258
Možná to není pravda.
206
00:30:35,750 --> 00:30:40,869
Ale ty nejsi Viking.
Vzdal jsi se svého dědictví!
207
00:30:40,989 --> 00:30:45,758
Přijal jsi náš svět a našeho Boha
a já měla tvé děti.
208
00:30:45,761 --> 00:30:48,196
A ti nejsou Vikingové.
209
00:30:48,297 --> 00:30:50,998
A kdybych si myslela,
že jsou Vikingové,
210
00:30:51,100 --> 00:30:54,406
zabila bych je předtím,
než bych zabila sebe.
211
00:31:02,709 --> 00:31:05,852
Všechno co říkáš, je pravda.
212
00:31:06,637 --> 00:31:11,319
Ale já tě miluju a miluju své děti.
213
00:31:11,420 --> 00:31:14,655
Ale nemůžu popřít,
že částí jsem pořád Viking,
214
00:31:14,757 --> 00:31:17,961
nehledě na to, jak tvrdě se snažím.
215
00:31:18,727 --> 00:31:22,247
Tak se možná nesnažíš
dost tvrdě.
216
00:31:26,122 --> 00:31:29,704
Když ty... když slyšíš hrom,
217
00:31:29,805 --> 00:31:31,847
je to jen hrom.
218
00:31:32,541 --> 00:31:37,211
Ale pro mě je to pořád Thór
219
00:31:37,312 --> 00:31:39,694
bušící svým kladivem.
220
00:31:48,490 --> 00:31:52,160
Jestli odejdeš, ať už budeš
žít nebo zemřeš,
221
00:31:52,261 --> 00:31:55,338
tohle bude zřejmě náš konec.
222
00:32:00,569 --> 00:32:02,637
Pojď, bratře.
223
00:32:02,738 --> 00:32:04,572
Jedeme.
224
00:32:13,354 --> 00:32:16,275
Dva synové Ragnara Lothbroka.
225
00:32:16,498 --> 00:32:20,400
- Jak jsme poctěni.
- Když to říkáš.
226
00:32:20,789 --> 00:32:24,422
Kolik z vás je tam spolu?
227
00:32:24,726 --> 00:32:27,079
Kdo to může říct jistě?
228
00:32:27,439 --> 00:32:29,931
- Jednoho vím jistě.
- Ano.
229
00:32:30,032 --> 00:32:32,333
A nechť jsou bohové s Bjornem
230
00:32:32,434 --> 00:32:35,803
a naším bratrem Hvitserkem,
ať už jsou kdekoliv.
231
00:32:35,904 --> 00:32:37,371
Na zdraví.
232
00:32:37,472 --> 00:32:38,906
Na zdraví.
233
00:32:40,309 --> 00:32:44,245
Ale vy jste tady
a stejně tak Margrethe.
234
00:32:44,346 --> 00:32:48,853
Tak nám to bylo řečeno.
Nejsme si zcela jisti proč.
235
00:32:51,437 --> 00:32:57,642
Margrethe vás sem pozvala,
protože vás oba miluje.
236
00:32:57,993 --> 00:33:01,293
Budete se muset mezi sebou rozhodnout.
237
00:33:01,413 --> 00:33:03,409
Ledaže...
238
00:33:03,932 --> 00:33:06,726
se rozhodnete, že se
o ni můžete dělit.
239
00:33:45,697 --> 00:33:47,983
Je mi to opravdu líto.
240
00:33:57,562 --> 00:34:00,803
Hej! Pusťte nás ven!
241
00:34:31,153 --> 00:34:34,555
Vesla! Lodní vesla!
242
00:34:34,656 --> 00:34:36,364
Vesla!
243
00:36:30,005 --> 00:36:32,204
Vytáhněte ho!
244
00:37:11,613 --> 00:37:14,048
- Veslujte!
- Veslujte!
245
00:37:14,149 --> 00:37:16,324
Veslujte!
246
00:41:15,243 --> 00:41:17,111
Dost!
247
00:41:25,509 --> 00:41:27,785
Tohle jsou moji lidé.
248
00:42:30,135 --> 00:42:32,411
Zvládli jsme to.
249
00:42:52,424 --> 00:42:56,866
Jakmile se dostaneme
dovnitř, budeme odděleni.
250
00:42:56,884 --> 00:42:59,992
Jestli jsi chytrý, nebude ti ublíženo.
251
00:43:00,112 --> 00:43:02,867
Až budu moct, najdu tě.
252
00:43:05,068 --> 00:43:07,385
Vím, co mám dělat.
253
00:43:07,486 --> 00:43:10,871
Myslím, že jsi mě sem
přivedl z nějakého důvodu.
254
00:43:14,024 --> 00:43:16,489
Nezáleží na tom, co mi udělají,
255
00:43:18,329 --> 00:43:20,823
ty se musíš chovat jako mrzák,
256
00:43:21,364 --> 00:43:24,474
a pak se tebou nebudou
cítit ohroženi.
257
00:43:27,277 --> 00:43:30,110
A co udělají tobě?
258
00:43:39,400 --> 00:43:45,123
Takže se mám dívat,
jak ti ubližují?
259
00:43:46,055 --> 00:43:48,479
To zní jako dobrý plán.
260
00:44:30,269 --> 00:44:32,198
Můj pane!
261
00:44:33,773 --> 00:44:35,943
Lučištníci!
262
00:44:57,834 --> 00:45:02,654
překlad: kvakkv
www.NeXtWeek.cz
263
00:45:02,654 --> 00:45:06,000
www.Titulky.comReached download limit19779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.