All language subtitles for the.long.song.s01e01.1080p.hdtv.x264-mtb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:11,560 This programme contains some scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:18,577 --> 00:00:23,696 The life of a white missus on a Jamaican sugar plantation 3 00:00:23,697 --> 00:00:30,016 be surely full of tribulation, from the scarcity of beef 4 00:00:30,017 --> 00:00:37,216 to the want of a fashionable hat, to the almost impossible search 5 00:00:37,217 --> 00:00:43,017 on this so-small island for a suitable man to marry. 6 00:00:44,217 --> 00:00:45,657 Marguerite. 7 00:00:50,097 --> 00:00:51,137 Marguerite. 8 00:00:52,897 --> 00:00:53,937 Marguerite. 9 00:00:56,337 --> 00:00:57,577 Marguerite! 10 00:00:59,057 --> 00:01:01,856 But if that is the story you wish to hear... 11 00:01:01,857 --> 00:01:03,816 Marguerite! 12 00:01:03,817 --> 00:01:05,176 ...then be on your way. 13 00:01:05,177 --> 00:01:06,457 Go! 14 00:01:07,577 --> 00:01:09,137 Yes, go! 15 00:01:11,537 --> 00:01:17,337 For the tale I have to tell is quite a different one. 16 00:01:19,617 --> 00:01:22,176 Marguerite! 17 00:01:22,177 --> 00:01:23,296 Marguerite! 18 00:01:23,297 --> 00:01:25,776 July, Missus calling you. 19 00:01:25,777 --> 00:01:28,456 - Yeah, soon come. Me busy. - What you have there? 20 00:01:28,457 --> 00:01:31,776 - Missus' dress. She want it. - Then go give it. 21 00:01:31,777 --> 00:01:33,496 July, me can have some of them button? 22 00:01:33,497 --> 00:01:35,936 Yeah, when the Missus give you dress for mendin', 23 00:01:35,937 --> 00:01:37,696 - then you may have button. - Molly, come. 24 00:01:37,697 --> 00:01:39,096 The Missus calling you. 25 00:01:39,097 --> 00:01:41,686 July, go see to her now, she paining me head. 26 00:01:43,177 --> 00:01:45,896 What are... 27 00:01:45,897 --> 00:01:48,056 Yes. 28 00:01:48,057 --> 00:01:49,496 She faced enough. 29 00:01:49,497 --> 00:01:50,776 She two-faced. 30 00:01:50,777 --> 00:01:53,896 She don't want to listen to nothing, she don't want to hear nothing. 31 00:01:53,897 --> 00:01:55,816 She feels it's too nice. 32 00:01:55,817 --> 00:01:57,416 Hmm, not our manners. 33 00:01:57,417 --> 00:01:58,976 Do we have any milk? 34 00:01:58,977 --> 00:02:01,683 - You want have milk? - You have any cold milk? 35 00:02:12,497 --> 00:02:13,737 Marguerite! 36 00:02:17,337 --> 00:02:18,737 Marguerite! 37 00:02:26,017 --> 00:02:29,057 Marguerite! 38 00:02:31,737 --> 00:02:34,776 Yes, Missus, me here. 39 00:02:34,777 --> 00:02:36,216 Me come quick as me could. 40 00:02:36,217 --> 00:02:39,057 Me did finish the dress. 41 00:02:41,577 --> 00:02:46,857 I have decided to arrange a grand Christmas dinner here at Amity. 42 00:02:47,857 --> 00:02:51,056 In England, we used to have such parties and balls at this time 43 00:02:51,057 --> 00:02:52,456 of year. 44 00:02:52,457 --> 00:03:00,416 Carol singers, roaring fires, fresh holly berries. 45 00:03:00,417 --> 00:03:02,896 ♪ If you have no penny, a ha'penny will do 46 00:03:02,897 --> 00:03:05,250 ♪ If you haven't got a ha'penny, God... ♪ 47 00:03:12,697 --> 00:03:14,057 Breathe in, Missus. 48 00:03:16,297 --> 00:03:18,696 Christmases here are so dreary. 49 00:03:18,697 --> 00:03:20,656 This year, I am resolved... 50 00:03:21,817 --> 00:03:23,496 Just a little more... 51 00:03:23,497 --> 00:03:25,136 ...to give a party the likes 52 00:03:25,137 --> 00:03:27,896 of which this island has never before seen. 53 00:03:27,897 --> 00:03:31,177 Ow! That hurts! That's enough. 54 00:03:37,617 --> 00:03:40,676 Didn't this dress used to have buttons on the sleeve? 55 00:03:42,857 --> 00:03:45,856 No, Missus. 56 00:03:45,857 --> 00:03:49,177 No, no, that be the yellow dress you think of. 57 00:03:51,337 --> 00:03:54,296 No, no, look. Look, here are the threads where they were. 58 00:03:54,297 --> 00:03:57,137 Oh, Missus. 59 00:03:59,217 --> 00:04:01,536 Must be them washer women in the river. 60 00:04:01,537 --> 00:04:03,936 Them slap the dress against the rock and bash... 61 00:04:03,937 --> 00:04:06,256 No, no, no, no, no... How many times have I told you not 62 00:04:06,257 --> 00:04:08,096 to let those women anywhere near my dresses? 63 00:04:08,097 --> 00:04:09,456 I did scream and I shout, Missus. 64 00:04:09,457 --> 00:04:11,896 "Mind the Missus' dress," I did tell them. 65 00:04:11,897 --> 00:04:15,096 But look, the buttons come loose now. 66 00:04:15,097 --> 00:04:17,976 No, but they were pearl buttons. They were pearl buttons. 67 00:04:17,977 --> 00:04:20,096 They was pearl buttons. 68 00:04:20,097 --> 00:04:22,856 Well... 69 00:04:22,857 --> 00:04:27,577 ...I fear them pearls be back down at bottom of the sea once more. 70 00:04:33,817 --> 00:04:36,257 I could have you whipped for this. 71 00:04:39,097 --> 00:04:42,177 I could have you sent back into the fields. 72 00:04:44,897 --> 00:04:47,016 - Missus, no, please! - Come here. 73 00:04:47,017 --> 00:04:48,616 Come here! 74 00:04:48,617 --> 00:04:50,176 But wait. 75 00:04:50,177 --> 00:04:52,936 I cannot start my tale here. 76 00:04:52,937 --> 00:04:57,856 For it not be plain how this crafty girl come to be a lady's maid, 77 00:04:57,857 --> 00:05:00,536 nor why her mistress call her Marguerite, 78 00:05:00,537 --> 00:05:03,016 when her name be July. 79 00:05:03,017 --> 00:05:06,576 No, me must start at the beginning. 80 00:05:11,257 --> 00:05:15,016 The successful cultivation of the sugar cane crop requires 81 00:05:15,017 --> 00:05:17,857 a tropical climate and a fertile soil. 82 00:05:19,777 --> 00:05:26,216 Plenty water, plenty sunshine, plenty shit. 83 00:05:26,217 --> 00:05:32,257 And at the time of which I am speaking, plenty slaves. 84 00:05:36,937 --> 00:05:40,217 July's mama was a field slave named Kitty. 85 00:05:51,177 --> 00:05:56,296 Kitty had not felt the lash of the driver's whip for many 86 00:05:56,297 --> 00:05:58,816 a month now. 87 00:05:58,817 --> 00:06:01,376 And there was a reason for this. 88 00:06:04,697 --> 00:06:09,897 Thankfully, his part was small, and he was always done quick. 89 00:06:12,217 --> 00:06:15,617 And if she kept quiet, he seldom hit her. 90 00:06:20,257 --> 00:06:23,097 Tam Dewar was his name. 91 00:06:24,297 --> 00:06:25,497 From Scotch Land. 92 00:06:28,457 --> 00:06:31,217 And she would never forget him. 93 00:06:33,977 --> 00:06:35,697 Miss Rose! 94 00:06:53,697 --> 00:06:57,096 Oh, it's so, so pretty. 95 00:06:57,097 --> 00:06:59,137 You not see him in her face. 96 00:07:02,017 --> 00:07:04,376 She be YOUR pickney. 97 00:07:04,377 --> 00:07:06,297 What you going to call her? 98 00:07:09,617 --> 00:07:11,816 July. 99 00:07:11,817 --> 00:07:14,777 But it be December. 100 00:07:15,977 --> 00:07:20,657 Well, she be July. 101 00:07:58,377 --> 00:08:01,057 You! 102 00:08:02,937 --> 00:08:04,617 Back to work. 103 00:08:20,217 --> 00:08:21,857 July. 104 00:08:35,897 --> 00:08:37,137 July! 105 00:08:38,897 --> 00:08:40,457 Come from out there. 106 00:08:41,537 --> 00:08:43,017 We must not stop here. 107 00:08:48,817 --> 00:08:50,297 Here. 108 00:08:54,937 --> 00:08:57,057 Now, come on, you naughty girl. 109 00:09:02,817 --> 00:09:04,136 Hey! 110 00:09:04,137 --> 00:09:06,217 Come on, follow me. Come. 111 00:09:07,697 --> 00:09:11,336 - You, where are you going? - Me have pass, Massa. 112 00:09:11,337 --> 00:09:12,896 Me and the pickney. 113 00:09:12,897 --> 00:09:14,337 We are go Unity Pen. 114 00:09:17,177 --> 00:09:18,817 Oh! 115 00:09:19,977 --> 00:09:22,056 Look at the little one. 116 00:09:22,057 --> 00:09:23,337 Isn't she pretty? 117 00:09:25,657 --> 00:09:27,257 John, what's her name? 118 00:09:28,417 --> 00:09:31,696 Tell your mistress the name of your child. 119 00:09:31,697 --> 00:09:33,337 July, Massa. 120 00:09:40,417 --> 00:09:43,857 Come, sister, this will be an education for you. 121 00:09:51,937 --> 00:09:54,736 Look at, look at the legs, Caroline. 122 00:09:54,737 --> 00:09:56,297 Like tree trunks. 123 00:09:57,577 --> 00:09:59,376 Feel the muscles. 124 00:09:59,377 --> 00:10:01,097 Come on, she won't bite! 125 00:10:08,897 --> 00:10:10,936 Imagine putting silk stockings over these, 126 00:10:10,937 --> 00:10:12,377 eh, Caroline? 127 00:10:13,417 --> 00:10:16,416 There are some in England that say it should be done. 128 00:10:16,417 --> 00:10:18,816 Come, let's get out of the heat. 129 00:10:18,817 --> 00:10:22,217 Oh, but look how adorable the little one is. 130 00:10:23,417 --> 00:10:24,736 Well... 131 00:10:24,737 --> 00:10:27,576 Well, bring her, then, if you like. 132 00:10:27,577 --> 00:10:29,137 What?! 133 00:10:30,137 --> 00:10:31,656 Can I? 134 00:10:31,657 --> 00:10:33,856 Of course, if she amuses you. She's my property. 135 00:10:33,857 --> 00:10:36,296 She'll be taken from the mother soon enough anyway. 136 00:10:36,297 --> 00:10:38,016 It will encourage her to have another. 137 00:10:38,017 --> 00:10:40,456 They're dreadful mothers, these negroes. 138 00:10:40,457 --> 00:10:42,736 Massa, me have pass. 139 00:10:42,737 --> 00:10:44,136 We are go market. 140 00:10:44,137 --> 00:10:46,176 Well, I suppose if I am to stay on this island, 141 00:10:46,177 --> 00:10:49,137 I could train her to be my lady's maid. 142 00:10:51,737 --> 00:10:53,496 They aren't very bright, you realise. 143 00:10:53,497 --> 00:10:54,816 Please, Massa, no. 144 00:10:54,817 --> 00:10:55,977 No! 145 00:10:58,737 --> 00:11:00,983 - Yes, yes, I'll take her. - Right. 146 00:11:00,985 --> 00:11:03,656 - Oh, no, Massa. She too, she too small. - Quiet. 147 00:11:03,657 --> 00:11:06,013 Have mercy, Massa. Mercy, Massa. 148 00:11:06,015 --> 00:11:07,336 - Mama. - Massa, no. 149 00:11:07,337 --> 00:11:09,119 Massa, no. Please. Please, Massa, no. 150 00:11:09,120 --> 00:11:10,616 - Be off with you. - She too small. 151 00:11:10,617 --> 00:11:12,096 Piss off! 152 00:11:25,137 --> 00:11:29,657 Yes, I... I think I'll call you Marguerite... 153 00:11:31,177 --> 00:11:33,097 ...like the flower. 154 00:11:34,777 --> 00:11:37,297 Ma...! 155 00:11:53,297 --> 00:11:54,817 And that was that. 156 00:11:58,377 --> 00:12:01,456 Happen all the time in them days. 157 00:12:01,457 --> 00:12:04,017 Your pickney not your own. 158 00:12:13,497 --> 00:12:15,496 Your mother is sold away. 159 00:12:15,497 --> 00:12:17,256 You are mine now. 160 00:12:17,257 --> 00:12:19,536 You must do as I say, otherwise I will send you back 161 00:12:19,537 --> 00:12:22,576 into the field like any other filthy little piccaninny! 162 00:12:22,577 --> 00:12:26,656 Miss Kitty, Miss Kitty. 163 00:12:26,657 --> 00:12:28,896 You cannot keep coming here. 164 00:12:28,897 --> 00:12:30,576 Come, come. 165 00:12:30,577 --> 00:12:33,216 Stop crying, you stupid girl. 166 00:12:33,217 --> 00:12:40,336 If them catch you, it will be the cat o' nine tails or worse. 167 00:12:40,337 --> 00:12:41,736 Come. 168 00:12:41,737 --> 00:12:43,096 - No. - Marguerite! 169 00:12:43,097 --> 00:12:44,976 Marguerite, come back here. 170 00:12:44,977 --> 00:12:46,776 Enough. 171 00:12:46,777 --> 00:12:48,617 Let us rejoin our tale. 172 00:12:50,937 --> 00:12:54,296 Suffice to say that, despite all her beatings 173 00:12:54,297 --> 00:13:00,296 and whippings, July realise that her missus never 174 00:13:00,297 --> 00:13:02,536 would return her to the fields. 175 00:13:02,537 --> 00:13:04,137 Marguerite, come here. 176 00:13:05,937 --> 00:13:10,217 For, come, what would that fool-fool woman do without her? 177 00:13:13,417 --> 00:13:19,376 She was stuck on that godforsaken island with no husband, 178 00:13:19,377 --> 00:13:21,257 friend or companion. 179 00:13:23,657 --> 00:13:25,856 All she had was that one 180 00:13:25,857 --> 00:13:30,537 little slave girl that she did call Marguerite... 181 00:13:32,897 --> 00:13:37,057 ...but who would forever cling to the name her mama give her... 182 00:13:40,377 --> 00:13:41,737 Enough, Marguerite. 183 00:13:42,777 --> 00:13:44,176 ...July. 184 00:13:44,177 --> 00:13:45,936 We must have the best turtle soup. 185 00:13:45,937 --> 00:13:49,216 We must have mutton pies and pigeon pies and boiled ham, 186 00:13:49,217 --> 00:13:51,216 two brace of quail, roasted. 187 00:13:51,217 --> 00:13:52,616 And of course, a turkey. 188 00:13:52,617 --> 00:13:54,496 No, let us have two turkeys. 189 00:13:54,497 --> 00:13:55,696 And duck. 190 00:13:55,697 --> 00:13:59,096 Three, if you can get them, Godfrey, in aspic. 191 00:13:59,097 --> 00:14:02,536 - All this for seven people, Missus? - Yes, yes. 192 00:14:02,537 --> 00:14:05,656 And Godfrey, enquire in town about cheese, and buy 193 00:14:05,657 --> 00:14:07,416 whatever you can. 194 00:14:07,417 --> 00:14:09,016 I will enquire, Missus. 195 00:14:09,017 --> 00:14:12,656 I want candles all over the walls - 100 of them. 196 00:14:12,657 --> 00:14:13,736 Yes. 197 00:14:13,737 --> 00:14:16,456 Yes, I've seen it done in London. 198 00:14:16,457 --> 00:14:18,137 It looks quite magical. 199 00:14:20,777 --> 00:14:23,616 All this be plenty, plenty money, Missus. 200 00:14:23,617 --> 00:14:25,536 Well, how much do you need? 201 00:14:25,537 --> 00:14:29,336 Well, to start, the beeswax candles which the Missus do prefer, 202 00:14:29,337 --> 00:14:32,296 be six shillings and eight pennies for the box. 203 00:14:32,297 --> 00:14:33,656 What? No, that's too expensive. 204 00:14:33,657 --> 00:14:37,336 Now, the tallow candles be one shilling and one penny for the box. 205 00:14:37,337 --> 00:14:41,056 Tallow? Do you expect this room to smell like an abattoir? 206 00:14:41,057 --> 00:14:44,777 Then it's six shillings and eight pennies for a box. 207 00:14:50,337 --> 00:14:52,417 My brother says you cheat me. 208 00:14:53,777 --> 00:14:56,536 How can they be that expensive? 209 00:14:56,537 --> 00:14:58,696 It is not that the candles be expensive, Missus, 210 00:14:58,697 --> 00:15:01,737 it is just that... you cannot afford them. 211 00:15:06,697 --> 00:15:08,896 How dare you talk back to me?! 212 00:15:08,897 --> 00:15:13,937 Just get me a good price for them, boy, or I will have you whipped. 213 00:15:15,857 --> 00:15:17,297 Yes, Missus. 214 00:15:21,817 --> 00:15:24,176 Make sure you put the Irish linen upon the table. 215 00:15:24,177 --> 00:15:27,696 That will impress Elizabeth Wyndham. 216 00:15:27,697 --> 00:15:29,777 Marguerite! 217 00:15:46,497 --> 00:15:50,097 Hurry up, now. We have plenty work here, you know. 218 00:15:53,977 --> 00:15:55,777 You no hear me? Hurry up! 219 00:16:00,777 --> 00:16:02,377 Morning, Mr Godfrey. 220 00:16:14,137 --> 00:16:17,176 I'm fed up with these people. Making me do this, do that, like I 221 00:16:17,177 --> 00:16:18,825 have nothing to do but chop! 222 00:16:20,777 --> 00:16:23,176 Seven people never going to eat all of these dead creature 223 00:16:23,177 --> 00:16:25,056 in one dinner, eh? 224 00:16:25,057 --> 00:16:27,216 Not even them white greedy-guts. 225 00:16:27,217 --> 00:16:29,856 Come, dinner not just be for eating Dinner be for show. 226 00:16:29,857 --> 00:16:33,016 The mango woman say, one day soon we all be free. 227 00:16:33,017 --> 00:16:34,256 Free? 228 00:16:34,257 --> 00:16:35,376 What you chatting, girl? 229 00:16:35,377 --> 00:16:37,376 The mango woman hear it from the fisherman. 230 00:16:37,377 --> 00:16:40,096 The King in England say no more slaves. 231 00:16:40,097 --> 00:16:42,856 Yeah, me hear that the fisherman good friends with the King 232 00:16:42,857 --> 00:16:45,736 in England. Come, we hear all this freedom chat before. 233 00:16:45,737 --> 00:16:47,296 Morning, Miss July. 234 00:16:47,297 --> 00:16:50,016 My, how you all grow up! 235 00:16:50,017 --> 00:16:51,056 Morning, Mr Nimrod. 236 00:16:51,057 --> 00:16:54,136 The fisherman hear it from the white preacherman at the Sunday chapel, 237 00:16:54,137 --> 00:16:57,296 - and he don't, him not lie! - What? Go get more garlic. 238 00:16:57,297 --> 00:17:01,096 Girl, you have no time this day to chat no freedom gossip. 239 00:17:01,097 --> 00:17:03,777 Of course, me, I've me freedom already. 240 00:17:05,657 --> 00:17:07,017 Me bought it. 241 00:17:09,017 --> 00:17:12,736 Walked right up to the massa with £100 in me hand. 242 00:17:12,737 --> 00:17:15,416 Yeah, and where you get that money? 243 00:17:15,417 --> 00:17:17,657 Me free to do anything me like. 244 00:17:19,057 --> 00:17:21,816 Set up shop. 245 00:17:21,817 --> 00:17:23,136 Take wife, if me want. 246 00:17:23,137 --> 00:17:25,696 Mr Nimrod, you want mango juice? 247 00:17:25,697 --> 00:17:27,256 Me make it fresh and sweet. 248 00:17:27,257 --> 00:17:29,696 Get me a house in town. 249 00:17:29,697 --> 00:17:33,056 Miss July, come lay the table. 250 00:17:33,057 --> 00:17:36,587 - We got work to do here, Mr Nimrod. - Of course, Mr Godfrey. 251 00:17:37,097 --> 00:17:40,336 Massa say jump and you jump. 252 00:17:40,337 --> 00:17:43,216 But I is free. 253 00:17:43,217 --> 00:17:44,537 Not in my kitchen! 254 00:17:45,777 --> 00:17:47,216 Good day, Mr Nimrod. 255 00:17:47,217 --> 00:17:48,817 Come on. 256 00:17:54,617 --> 00:18:00,496 Mr Godfrey, this be a dirty bedsheet, not linen for the table. 257 00:18:00,497 --> 00:18:02,376 I beg your pardon? 258 00:18:02,377 --> 00:18:03,617 It be a bedsheet. 259 00:18:12,817 --> 00:18:17,457 - It be a fine linen tablecloth. - Then lay it upon the table. 260 00:18:21,897 --> 00:18:24,177 Why didn't you ask me first, Caroline?! 261 00:18:25,217 --> 00:18:29,976 This monumental expense for a dinner when we're hanging by a thread. 262 00:18:29,977 --> 00:18:32,576 And at our busiest time of the year. To what end? 263 00:18:32,577 --> 00:18:36,016 It will do you good. It will cheer you up. 264 00:18:36,017 --> 00:18:38,096 John, please. 265 00:18:38,097 --> 00:18:40,056 We need to meet more people. 266 00:18:40,057 --> 00:18:41,536 I need company. 267 00:18:41,537 --> 00:18:43,696 There is no reason that I should not marry again. 268 00:18:43,697 --> 00:18:46,696 Nor even you. We're still young. 269 00:18:46,697 --> 00:18:49,856 I'm not young by a long chalk, sister. 270 00:18:49,857 --> 00:18:51,336 And I shall never remarry. 271 00:18:51,337 --> 00:18:55,296 You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 272 00:18:55,297 --> 00:18:58,176 It's high time we had some fun! 273 00:18:58,177 --> 00:19:01,896 Where is he, Marguerite? 274 00:19:02,937 --> 00:19:08,896 - There, Missus. - John! John! 275 00:19:08,897 --> 00:19:11,536 John, please! Listen to me. 276 00:19:34,297 --> 00:19:36,417 How's business here at Amity, Dewar? 277 00:19:37,857 --> 00:19:40,656 I hear it's been a little slow. 278 00:19:40,657 --> 00:19:42,856 We're shifting 140 hogshead a month, 279 00:19:42,857 --> 00:19:46,736 Mr Sadler, so I think we can still give you at Prosperity 280 00:19:46,737 --> 00:19:49,016 a run for your money. 281 00:19:49,017 --> 00:19:52,296 You run things here with a firm hand, Dewar! 282 00:19:52,297 --> 00:19:54,176 Come along, Evelyn. 283 00:19:54,177 --> 00:19:55,897 Damn bloody racket. 284 00:20:00,697 --> 00:20:02,576 Evelyn. 285 00:20:02,577 --> 00:20:05,097 My, that's quite a dress, Caroline. 286 00:20:06,057 --> 00:20:07,976 Look at all these candles! 287 00:20:07,977 --> 00:20:10,617 I don't know how we shall stand the heat! 288 00:20:31,617 --> 00:20:33,817 Here, there. 289 00:20:36,137 --> 00:20:37,337 Squash up. 290 00:20:38,537 --> 00:20:40,256 - No, Caroline. - Yes. 291 00:20:40,257 --> 00:20:42,096 - Caroline, no. - Get up. 292 00:20:42,097 --> 00:20:44,096 I will not. 293 00:20:44,097 --> 00:20:46,537 No, I will not, sister! 294 00:20:55,777 --> 00:20:58,856 Friends, neighbours, er... 295 00:20:58,857 --> 00:21:01,377 Welcome, welcome to Amity. 296 00:21:03,617 --> 00:21:06,376 As you know, these are dark days. 297 00:21:06,377 --> 00:21:08,896 The abolitionists in England are gaining support. 298 00:21:08,897 --> 00:21:10,976 And yet they are still happy to eat our sugar 299 00:21:10,977 --> 00:21:12,376 and drink our rum. 300 00:21:12,377 --> 00:21:14,696 And thanks to them, mutinous talk has been circulating 301 00:21:14,697 --> 00:21:15,976 amongst the slaves. 302 00:21:15,977 --> 00:21:20,936 Now, I have always prided myself on being a fair master. 303 00:21:20,937 --> 00:21:24,736 But now more than ever, we must be vigilant 304 00:21:24,737 --> 00:21:26,296 and stand together. 305 00:21:26,297 --> 00:21:27,696 Hear, hear. 306 00:21:29,377 --> 00:21:31,737 Yes, er... 307 00:21:33,097 --> 00:21:36,616 - ...your good health. - Yes, your good health. 308 00:21:36,617 --> 00:21:38,137 Merry Christmas! 309 00:21:48,777 --> 00:21:52,536 Those baptist preachers are to blame, Howarth. 310 00:21:52,537 --> 00:21:55,496 They've put it into the negroes' heads that they're as good 311 00:21:55,497 --> 00:21:58,016 - as a white man. - That's true. 312 00:21:58,017 --> 00:22:01,696 The Baptists are whipping up discontent, and it spells nothing 313 00:22:01,697 --> 00:22:03,376 but trouble for us. 314 00:22:03,377 --> 00:22:05,416 We won't have problems with our slaves. 315 00:22:05,417 --> 00:22:08,496 There are good ones and there are bad ones. 316 00:22:08,497 --> 00:22:11,936 You just need to weed out the bad ones early on. 317 00:22:11,937 --> 00:22:13,056 True enough. 318 00:22:13,057 --> 00:22:17,296 They won't rise against us, for one simple reason - they lack 319 00:22:17,297 --> 00:22:22,496 any ability to organise themselves. 320 00:22:22,497 --> 00:22:27,216 Oh, yes, all white folk did know for sure that slaves had not the wit 321 00:22:27,217 --> 00:22:29,136 to organise themselves. 322 00:22:29,137 --> 00:22:33,216 So, of course, it be impossible that they arrange a Christmas party 323 00:22:33,217 --> 00:22:34,816 of their own, to entertain 324 00:22:34,817 --> 00:22:37,217 the slaves of their masters' visitors. 325 00:22:38,857 --> 00:22:44,056 No, them slaves could no more organise a Christmas party 326 00:22:44,057 --> 00:22:46,057 than they could start a rebellion. 327 00:23:50,177 --> 00:23:53,856 Is it me dress you like or me pretty fair face that make 328 00:23:53,857 --> 00:23:55,177 you both stare so? 329 00:23:58,937 --> 00:24:02,976 Me just recalls there, me missus did give me cloth to make 330 00:24:02,977 --> 00:24:05,777 - a white dress like yours. - Cast-off? 331 00:24:07,417 --> 00:24:09,616 I cannot abide to be dressed in cast-off. 332 00:24:09,617 --> 00:24:11,817 No, no, no. It be new. 333 00:24:13,097 --> 00:24:18,297 It be the finest white muslin from ship just come from England. 334 00:24:22,657 --> 00:24:25,262 Your missus no give you fine muslin! 335 00:24:25,264 --> 00:24:26,783 Yes, she do! 336 00:24:27,337 --> 00:24:30,216 Then why she dress so bad herself? 337 00:24:30,217 --> 00:24:33,657 No worthy white missus be wearing cotton print! 338 00:24:34,897 --> 00:24:38,256 Well, your missus does have an ugly face! 339 00:24:38,257 --> 00:24:40,977 How dare you impudence me, missus! 340 00:24:41,937 --> 00:24:45,816 Me missus would never have a maid as dark as you. 341 00:24:45,817 --> 00:24:47,416 I is a quadroon! 342 00:24:47,417 --> 00:24:51,336 Me mama was a mulatto an' me papa was a naval man from Scotch Land. 343 00:24:51,337 --> 00:24:53,056 Me papa be from Scotch Land too! 344 00:24:53,057 --> 00:24:54,336 Tcha! 345 00:24:54,337 --> 00:24:55,736 You lie! 346 00:24:55,737 --> 00:24:58,857 I is a mulatto - me papa be the Scotch overseer. 347 00:24:58,864 --> 00:25:01,227 Mr Godfrey, Mr Godfrey! 348 00:25:01,229 --> 00:25:02,257 What? 349 00:25:02,263 --> 00:25:09,457 Tell Miss Clara - my papa be the Scotch overseer of Amity! 350 00:25:12,057 --> 00:25:14,376 Miss July! 351 00:25:14,377 --> 00:25:18,177 Take Byron and go and get us some more wine. 352 00:25:21,871 --> 00:25:22,950 Yes, Mr Godfrey. 353 00:25:22,952 --> 00:25:25,976 Just the open bottles, you know! And no come back 354 00:25:25,977 --> 00:25:27,617 with nothing. Y'hear me? 355 00:25:29,337 --> 00:25:30,657 Yes, Mr Godfrey. 356 00:25:33,377 --> 00:25:34,817 Byron! 357 00:25:44,577 --> 00:25:46,816 Oh, you must go to Kingston! 358 00:25:46,817 --> 00:25:48,176 For silks, it's where I go. 359 00:25:48,177 --> 00:25:51,377 It's expensive of course, but... 360 00:25:52,857 --> 00:25:57,177 It's worth it. Yes, one must make the effort. 361 00:26:03,377 --> 00:26:05,256 Yes, you're lost out here. 362 00:26:05,257 --> 00:26:06,777 Lost! 363 00:26:08,537 --> 00:26:11,617 You! What are you doing there? 364 00:26:13,617 --> 00:26:16,736 I said, what are you doing? 365 00:26:16,737 --> 00:26:19,336 Oh, Marguerite, there you are! We've been waiting an age! 366 00:26:19,337 --> 00:26:21,096 Yes, where is the dessert? 367 00:26:21,097 --> 00:26:24,776 Can't you see she's stealing from you? 368 00:26:24,777 --> 00:26:27,216 Come here, girl! 369 00:26:27,217 --> 00:26:28,736 How embarrassing. 370 00:26:28,737 --> 00:26:30,257 Come here! 371 00:26:41,857 --> 00:26:45,857 You're a thieving little nigger, aren't you? 372 00:26:48,697 --> 00:26:51,296 No, Massa. No, Massa. Me no steal, Massa, me no steal! 373 00:26:51,297 --> 00:26:53,136 - Yes. - No, Massa. 374 00:26:53,137 --> 00:26:54,776 You're stealing wine! 375 00:26:54,777 --> 00:26:57,856 Sadler, let her go, so she may bring the dessert. 376 00:26:57,857 --> 00:26:58,636 Please. 377 00:26:58,638 --> 00:27:02,086 Not till she admits she's a dirty little thief 378 00:27:02,457 --> 00:27:05,696 who deserves a good lashing. 379 00:27:05,697 --> 00:27:07,496 No, Massa, please. 380 00:27:12,057 --> 00:27:15,056 - Sorry to disturb you. - What's going on? 381 00:27:15,057 --> 00:27:17,536 - George, what's happening? - There's trouble in the west. 382 00:27:17,537 --> 00:27:19,976 The slaves are burning down the plantations. 383 00:27:19,977 --> 00:27:21,856 - What?! - This is exactly what I feared. 384 00:27:21,857 --> 00:27:24,916 We need every man to report for militia duty at once! 385 00:27:25,497 --> 00:27:27,136 John, you can't leave me here. 386 00:27:27,137 --> 00:27:30,576 Marguerite, get up from there at once and look to your mistress. 387 00:27:30,577 --> 00:27:31,816 She needs you now. 388 00:27:31,817 --> 00:27:34,456 You can't leave me here! You must not leave this house at any cost, 389 00:27:34,457 --> 00:27:36,257 - just stay inside. - Oh, God. 390 00:27:42,577 --> 00:27:44,056 Misery. 391 00:27:58,697 --> 00:28:00,497 Marguerite? 392 00:28:01,577 --> 00:28:03,177 Yes, Missus? 393 00:28:05,817 --> 00:28:07,406 This isn't the Irish linen. 394 00:28:09,457 --> 00:28:10,656 Oh, my God! 395 00:28:10,657 --> 00:28:13,096 Evelyn Sadler will testify to everyone 396 00:28:13,097 --> 00:28:15,496 that a soiled bedsheet was used on my table 397 00:28:15,497 --> 00:28:17,737 upon this beastly dinner. 398 00:28:46,297 --> 00:28:51,256 Some say that the Christmas rebellion of 1831 399 00:28:51,257 --> 00:28:54,417 was start by Sam Sharpe up in Montego Bay. 400 00:28:55,897 --> 00:28:58,896 Some say it start in Salt Springs, 401 00:28:58,897 --> 00:29:01,336 when the negro driver refuse 402 00:29:01,337 --> 00:29:04,736 to flog his own wife. 403 00:29:04,737 --> 00:29:07,137 I cannot say. 404 00:29:09,657 --> 00:29:13,136 For when all that rage and fury 405 00:29:13,137 --> 00:29:15,776 was finally unleashed, 406 00:29:15,777 --> 00:29:18,616 all your storyteller could hear... 407 00:29:20,577 --> 00:29:24,537 ...was the sound of old Miss Hannah sucking on a hambone. 408 00:29:33,777 --> 00:29:36,256 What? 409 00:29:36,257 --> 00:29:37,776 Can you see anyone? 410 00:29:37,777 --> 00:29:39,376 Anyone? 411 00:29:39,377 --> 00:29:41,616 - Nobody, Missus. - Well, where's my brother? 412 00:29:41,617 --> 00:29:44,016 Why has he...? Why has he not sent word? 413 00:29:44,017 --> 00:29:46,256 What if something has happened to him and I'm all alone? 414 00:29:46,257 --> 00:29:49,016 No be fretting, Missus. 415 00:29:49,017 --> 00:29:53,176 True, you is all alone, 416 00:29:53,177 --> 00:29:55,856 with no white people near. 417 00:29:55,857 --> 00:29:59,696 No massa, no friend, no bakra. 418 00:29:59,697 --> 00:30:01,576 Oh, my God, what am... 419 00:30:01,577 --> 00:30:03,416 Oh, my God! What am I to do? 420 00:30:03,417 --> 00:30:05,176 But no be feared! 421 00:30:05,177 --> 00:30:06,976 Me two fists is raised. 422 00:30:06,977 --> 00:30:08,919 Them no take you from me, Missus! 423 00:30:10,017 --> 00:30:13,194 Was that a horse? Is that my brother? Tell me it's him. 424 00:30:16,057 --> 00:30:18,697 It be no white massa. 425 00:30:23,457 --> 00:30:25,657 It be a black man, Missus. 426 00:30:27,897 --> 00:30:29,776 Me go see what him want. 427 00:30:29,777 --> 00:30:33,536 - No! No, no, no! No, don't go! No! - Missus, let me go. Let me go! 428 00:30:33,537 --> 00:30:35,857 Let me go so me can see what happen. 429 00:30:40,457 --> 00:30:44,616 Now, me turn the key in the door, just till the negro be gone, 430 00:30:44,617 --> 00:30:48,296 then me soon come back and set you free. 431 00:30:48,297 --> 00:30:50,137 All right? 432 00:31:06,337 --> 00:31:08,336 Them slaves jump on them white men. 433 00:31:08,337 --> 00:31:11,376 Them seize them cutlass, bound them hands, blindfold them 434 00:31:11,377 --> 00:31:14,256 and march them to the works. 435 00:31:14,257 --> 00:31:16,696 Ah, Miss July. 436 00:31:16,697 --> 00:31:18,216 Greetings. 437 00:31:18,217 --> 00:31:19,817 Good evening, Mr Freeman. 438 00:31:21,537 --> 00:31:24,416 Continue, Mr Nimrod, continue! 439 00:31:24,417 --> 00:31:27,456 And then them throw them white men in the boiling sugar! 440 00:31:27,457 --> 00:31:28,976 No! Oh, my Lord! 441 00:31:28,977 --> 00:31:30,976 You say all this going on as we sit? 442 00:31:30,977 --> 00:31:34,376 You hear me now, this island ablaze. 443 00:31:34,377 --> 00:31:35,776 They be fighting in the streets 444 00:31:35,777 --> 00:31:38,096 and white men be running for their lives. 445 00:31:38,097 --> 00:31:39,936 Marguerite! 446 00:31:39,937 --> 00:31:44,296 - Wait. Miss July, is that your missus? - Mm-hm. 447 00:31:44,297 --> 00:31:45,616 She not safe here. 448 00:31:45,617 --> 00:31:46,976 She must go to town, Miss July. 449 00:31:46,977 --> 00:31:49,216 Oh, come, there been plenty trouble here before. 450 00:31:49,217 --> 00:31:50,976 Nothing like this ever before! 451 00:31:50,977 --> 00:31:53,376 I tell you now, there not be a white person left in town. 452 00:31:53,377 --> 00:31:55,056 Them all dead or gone. 453 00:31:55,057 --> 00:31:56,696 Where them all go to? 454 00:31:56,697 --> 00:31:59,416 Them sail away when this trouble start. 455 00:31:59,417 --> 00:32:01,856 Your missus must go to town, Miss July. 456 00:32:01,857 --> 00:32:03,696 There be a ship in the bay. 457 00:32:03,697 --> 00:32:05,536 She must board that ship. 458 00:32:05,537 --> 00:32:07,296 She not safe here. 459 00:32:07,297 --> 00:32:09,336 This island ablaze. 460 00:32:09,337 --> 00:32:13,576 I am forgot! Abandoned by my own brother. 461 00:32:13,577 --> 00:32:15,696 Do I take the blue one or do I take the yellow one? 462 00:32:15,697 --> 00:32:17,976 - Or do I take both? - Hurry, Missus, hurry! 463 00:32:17,977 --> 00:32:19,448 You must board that ship. 464 00:32:22,697 --> 00:32:24,297 Byron! 465 00:32:33,057 --> 00:32:35,176 Have you packed my cloak? I may be cold upon the ship. 466 00:32:35,177 --> 00:32:40,256 Where's Godrey? Where's Godfrey? Come on, Godfrey, let us be gone. 467 00:32:40,257 --> 00:32:42,776 Quickly now, quickly! 468 00:32:42,777 --> 00:32:45,056 What, you want me lift all this into the cart 469 00:32:45,057 --> 00:32:47,336 and then drive you into town? 470 00:32:47,337 --> 00:32:49,056 Do not play the fool with me, Godfrey. 471 00:32:49,057 --> 00:32:52,056 You know I need to go into town for my own safety. 472 00:32:52,057 --> 00:32:54,297 Then you must pay me. 473 00:32:57,097 --> 00:32:59,576 Don't be ridiculous! Pick up the trunk! 474 00:32:59,577 --> 00:33:04,296 But, Missus, you see, if them fight-for-freedom slaves 475 00:33:04,297 --> 00:33:06,856 find me upon the road with you, 476 00:33:06,857 --> 00:33:10,336 then my throat be cut, sure as yours. 477 00:33:10,337 --> 00:33:13,177 So, me want payment for taking you. 478 00:33:15,177 --> 00:33:17,497 Marguerite. Tell him. 479 00:33:18,617 --> 00:33:20,337 - Tell him. - Let her go. 480 00:33:22,257 --> 00:33:24,297 Get up and do as I bid. 481 00:33:30,737 --> 00:33:33,656 No! Marguerite, he's touching me! 482 00:33:35,737 --> 00:33:38,976 Now, her name not be Marguerite, 483 00:33:38,977 --> 00:33:40,736 It be July. 484 00:33:40,737 --> 00:33:42,696 Speak it. 485 00:33:42,697 --> 00:33:44,577 Speak her name! 486 00:33:47,057 --> 00:33:49,576 July. July. 487 00:33:49,577 --> 00:33:51,936 Now, say it to her. 488 00:33:51,937 --> 00:33:54,417 Say, "Miss July." 489 00:33:56,617 --> 00:33:58,457 Miss July. 490 00:34:00,697 --> 00:34:02,656 Good. 491 00:34:02,657 --> 00:34:05,617 Now, you want me take you into town? 492 00:34:11,697 --> 00:34:13,737 How much? 493 00:34:17,937 --> 00:34:20,376 If my brother hears about this, he'll... 494 00:34:20,377 --> 00:34:22,856 He'll send you all back into the field. 495 00:34:22,857 --> 00:34:24,216 It's so dark! 496 00:34:24,217 --> 00:34:25,456 Gid-up. 497 00:34:25,457 --> 00:34:26,776 He'll have you whipped. 498 00:34:26,777 --> 00:34:28,537 Lady, shut up! 499 00:34:30,217 --> 00:34:32,696 - Hush your mouth! - Mr Godfrey, the cover! 500 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Leave it! 501 00:34:34,617 --> 00:34:36,676 - The cover, sir. - I said leave it. 502 00:35:31,577 --> 00:35:34,097 Marguerite! Come do my hair! 503 00:35:43,977 --> 00:35:46,936 Margueri-i-i-i-te! 504 00:35:49,497 --> 00:35:52,257 Wooo! 505 00:35:57,417 --> 00:35:59,897 Mm. Marguerite. 506 00:36:01,417 --> 00:36:03,936 Marguerite? 507 00:36:03,937 --> 00:36:06,777 I am waiting for my plum pudding. 508 00:36:08,897 --> 00:36:11,216 Marguerite? 509 00:36:11,217 --> 00:36:13,376 Quickly! 510 00:36:13,377 --> 00:36:15,257 Ah, Miss July. 511 00:36:18,457 --> 00:36:20,537 Greetings. 512 00:36:29,137 --> 00:36:32,696 I am waiting for my plum pudding. 513 00:36:32,697 --> 00:36:35,017 Well... 514 00:36:36,097 --> 00:36:38,856 Here, Missus. 515 00:36:38,857 --> 00:36:40,896 Ah, be careful, nigger. 516 00:36:40,897 --> 00:36:43,097 This is our finest wine. 517 00:36:57,177 --> 00:36:58,536 Am I to peel it myself? 518 00:36:58,537 --> 00:37:00,216 - Oh, er... - Mm-hm. 519 00:37:00,217 --> 00:37:01,737 Sorry, Missus. 520 00:37:05,497 --> 00:37:06,816 Not so close! 521 00:37:06,817 --> 00:37:08,336 Don't beat me. 522 00:37:08,337 --> 00:37:09,696 You stink. 523 00:37:09,697 --> 00:37:11,210 - No beat me, Missus. - You stink! 524 00:37:11,211 --> 00:37:12,681 - No beat me! - You stink! 525 00:37:15,937 --> 00:37:17,897 You stink! 526 00:37:25,417 --> 00:37:26,856 Mr Nimrod. 527 00:37:26,857 --> 00:37:28,377 Yes, Miss July? 528 00:37:30,537 --> 00:37:32,776 Is me pretty? 529 00:37:32,777 --> 00:37:35,097 Oh, yes, Miss July. 530 00:37:36,577 --> 00:37:38,256 Prettier than Molly? 531 00:37:38,257 --> 00:37:40,336 Oh, yes. 532 00:37:40,337 --> 00:37:43,657 You is definitely prettier than Miss Molly. 533 00:38:01,977 --> 00:38:07,016 Miss Hannah say you have plenty women in town. 534 00:38:07,017 --> 00:38:08,776 That be true, Mr Nimrod? 535 00:38:08,777 --> 00:38:10,657 No, Miss July, no. 536 00:38:11,857 --> 00:38:15,216 But me are getting a house... 537 00:38:15,217 --> 00:38:16,976 ...in town. 538 00:38:16,977 --> 00:38:19,896 You could come and live there with me 539 00:38:19,897 --> 00:38:21,216 as a free woman. 540 00:38:21,217 --> 00:38:22,937 A free woman? 541 00:38:25,577 --> 00:38:28,016 But this be the Massa's room. 542 00:38:28,017 --> 00:38:29,936 Massa gone. 543 00:38:29,937 --> 00:38:32,256 There be no white bakra here no more. 544 00:38:32,257 --> 00:38:35,137 We done chase them from this island. 545 00:38:39,377 --> 00:38:40,976 All gone? 546 00:38:40,977 --> 00:38:42,536 Gone. 547 00:38:42,537 --> 00:38:44,937 Black man gaun rule now. 548 00:39:02,537 --> 00:39:06,697 Mr Nimrod, is me free now? 549 00:39:08,137 --> 00:39:13,856 And so, while the island burn and blaze, our July was abed, 550 00:39:13,857 --> 00:39:17,376 drifting upon a cloud of foolish dreams. 551 00:39:20,017 --> 00:39:22,496 Shoo! 552 00:39:22,497 --> 00:39:24,417 Stop that. Get away! 553 00:39:48,577 --> 00:39:53,016 How could she know that the consequences of her actions 554 00:39:53,017 --> 00:39:57,257 that night would change her life forever? 555 00:40:43,097 --> 00:40:45,336 Wake up, Nimrod. Wake up, wake up. 556 00:40:45,337 --> 00:40:49,216 How you could just abandon me here like a stray dog? 557 00:40:49,217 --> 00:40:51,258 If Tom Dewar hadn't discovered me on the quayside, 558 00:40:51,259 --> 00:40:53,016 then I don't know what would have happened. 559 00:40:53,017 --> 00:40:55,176 Oh, leave it, will you, Caroline? You're back now. 560 00:40:55,177 --> 00:40:57,696 - What more is there to it? - Just disappeared into the night! 561 00:40:57,697 --> 00:40:59,976 I need you to find him and I want you to punish him, John. 562 00:40:59,977 --> 00:41:01,976 For heaven's sake, will you let me alone, woman? 563 00:41:01,977 --> 00:41:03,856 - Let me to bed. - Yes, but I want your word that... 564 00:41:03,857 --> 00:41:06,376 Oh, for God's sake, will you just get out? 565 00:41:06,377 --> 00:41:07,937 John... 566 00:41:28,697 --> 00:41:33,456 Lord, on this night, I have taken more lives than I can count. 567 00:41:33,457 --> 00:41:36,137 But still they keep coming. 568 00:41:39,657 --> 00:41:41,177 We are done for here. 569 00:41:45,017 --> 00:41:46,536 Forgive me. 570 00:41:51,137 --> 00:41:53,217 John? 571 00:41:57,577 --> 00:41:59,377 John? John! 572 00:42:00,897 --> 00:42:04,617 Oh, God, oh, God! 573 00:42:10,017 --> 00:42:13,536 - He's dead. - No, no, no, no, no! 574 00:42:13,537 --> 00:42:15,736 Aye. He shot himself. 575 00:42:15,737 --> 00:42:19,096 No, no, no, it's... It's a crime. 576 00:42:19,097 --> 00:42:22,856 - He put a pistol in his mouth... - No, no. 577 00:42:22,857 --> 00:42:24,937 We'll lose everything. 578 00:42:28,217 --> 00:42:31,336 What the hell is...? 579 00:42:31,337 --> 00:42:33,856 What in hell's name are you doing there? 580 00:42:33,857 --> 00:42:35,576 Get up, get up. 581 00:42:35,577 --> 00:42:38,776 - Mercy, Massa. - Stand still! 582 00:42:38,777 --> 00:42:40,496 It was him. He shot my brother. 583 00:42:40,497 --> 00:42:42,296 Not me! Not me, Massa. Not me. 584 00:42:42,297 --> 00:42:44,696 I saw him with my own eyes, from behind. 585 00:42:44,697 --> 00:42:47,616 No, no, not me, Massa. Not me. Massa, please... 586 00:42:47,617 --> 00:42:50,496 - If you want to save your plantation... - Don't shoot me. 587 00:42:50,497 --> 00:42:51,696 ...well, all right. 588 00:42:51,697 --> 00:42:56,096 But you've got to tell the story as I say it. 589 00:42:56,097 --> 00:42:58,496 Your brother was shot from the front. 590 00:42:58,497 --> 00:43:01,725 So, you got to say you saw this nigger here shoot him from the front. 591 00:43:01,726 --> 00:43:03,056 - No, no. - Yes, from the front. 592 00:43:03,057 --> 00:43:06,256 That's what I meant, from the front. 593 00:43:06,257 --> 00:43:10,496 When he tried to escape, you shot him, like this. 594 00:43:10,497 --> 00:43:12,376 Mercy! Please. 595 00:43:12,377 --> 00:43:13,856 Me? No, no, no. I can't. 596 00:43:13,857 --> 00:43:15,496 Mercy. I am a free man. 597 00:43:15,497 --> 00:43:16,736 I'll do it. 598 00:43:16,737 --> 00:43:19,256 Remember, you shot him as he tried to escape. 599 00:43:19,257 --> 00:43:22,216 Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa. 600 00:43:22,217 --> 00:43:25,256 - Keep still. - Mercy, Massa. 601 00:43:25,257 --> 00:43:27,257 Not me. Massa... 602 00:43:32,617 --> 00:43:34,536 What?! 603 00:43:43,257 --> 00:43:45,616 But where could July run? 604 00:43:45,617 --> 00:43:47,816 Where could she hide? 605 00:43:47,817 --> 00:43:50,776 All she could think was to go to them field slaves 606 00:43:50,777 --> 00:43:52,817 and beg for shelter. 607 00:43:58,657 --> 00:44:00,256 Help! 608 00:44:00,257 --> 00:44:03,977 Please help us! Help us, please! 609 00:44:09,257 --> 00:44:12,016 Please help! 610 00:44:12,017 --> 00:44:13,457 Help! 611 00:44:15,897 --> 00:44:18,576 Massa John be dead! 612 00:44:18,577 --> 00:44:20,736 He shot hisself! 613 00:44:20,737 --> 00:44:23,576 Help us, please! 614 00:44:23,577 --> 00:44:26,976 Massa John shot hisself! Please! 615 00:44:26,977 --> 00:44:30,696 Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod did it, but him never did! 616 00:44:30,697 --> 00:44:34,336 - Please! - Wait, wait! 617 00:44:34,337 --> 00:44:36,537 This be Miss Kitty's pickney. 618 00:44:39,057 --> 00:44:41,137 Miss July? 619 00:44:45,657 --> 00:44:48,176 Go find Miss Kitty. Bring her here, quick. 620 00:44:48,177 --> 00:44:50,696 No, no, no, no, no! Mama... Mama sold away. 621 00:44:50,697 --> 00:44:53,217 She gone! She not... 622 00:44:55,617 --> 00:44:58,017 She here, child. 623 00:45:05,577 --> 00:45:08,016 All these years. 624 00:45:08,017 --> 00:45:11,657 She feel the lash many time for try come find you. 625 00:45:12,897 --> 00:45:14,097 What? 626 00:45:17,457 --> 00:45:19,137 Come! 627 00:45:53,857 --> 00:45:55,736 Where are they?! 628 00:45:55,737 --> 00:45:59,777 I said where the hell are they? 629 00:46:11,297 --> 00:46:13,650 It's all right. It's all right. 630 00:46:15,097 --> 00:46:16,617 Shhh. 631 00:46:21,217 --> 00:46:22,617 Go, go, go, go, go. 632 00:46:36,897 --> 00:46:38,977 I am a free man. 633 00:46:45,017 --> 00:46:47,936 Him no kill Massa. Him no kill Massa! 634 00:46:47,937 --> 00:46:50,232 Him no kill Massa... 635 00:46:55,177 --> 00:46:57,457 Don't you dare look at me! 636 00:47:41,017 --> 00:47:42,617 Eurgh! 637 00:47:54,977 --> 00:47:56,897 Mama? 638 00:48:15,257 --> 00:48:16,697 Run, July. 639 00:48:18,137 --> 00:48:19,577 Run! 640 00:48:21,017 --> 00:48:22,817 Oh, Mama... 641 00:48:24,417 --> 00:48:25,977 Run! 642 00:48:27,937 --> 00:48:29,936 Run, my girl! 643 00:48:29,937 --> 00:48:31,257 Run! 644 00:48:41,057 --> 00:48:45,816 ♪ Eyes don't see 645 00:48:45,817 --> 00:48:49,497 ♪ Heart don't feel 646 00:48:50,897 --> 00:48:55,696 ♪ Ears don't hear In my heart is no fear 647 00:48:55,697 --> 00:48:58,896 ♪ You can say what you will 648 00:48:58,897 --> 00:49:02,337 ♪ Do what you may... ♪ 649 00:49:08,417 --> 00:49:12,656 After that uprising, so many slaves hang, 650 00:49:12,657 --> 00:49:15,497 that the pile did interfere with the drop. 651 00:49:17,937 --> 00:49:22,176 For how else to make plain to them murdering negroes 652 00:49:22,177 --> 00:49:24,337 that they was not yet free? 653 00:50:38,657 --> 00:50:39,777 Miss July? 654 00:50:41,217 --> 00:50:45,536 You have a fine son. Strong and healthy. 655 00:50:45,537 --> 00:50:46,697 - Take him. - No. 656 00:50:49,297 --> 00:50:52,616 You going to call him Nimrod after him papa? - No. 657 00:50:52,617 --> 00:50:56,016 Aww. Hush now. 658 00:50:56,017 --> 00:50:57,616 Me say hush. 659 00:50:57,617 --> 00:50:59,857 Mm. Yes. 660 00:51:00,897 --> 00:51:05,496 Oh, me know you grieve bad for your mama, 661 00:51:05,497 --> 00:51:10,496 but see, all this suffering, all this death - 662 00:51:10,497 --> 00:51:13,576 a new pickney is come. 663 00:51:13,577 --> 00:51:15,177 A new slave. 664 00:51:19,017 --> 00:51:20,417 Soon taken. 665 00:51:27,017 --> 00:51:32,096 Aww. Oh, sure, oh, sure. 666 00:51:32,097 --> 00:51:33,856 But how? 667 00:51:33,857 --> 00:51:36,017 How could she set this child free? 668 00:51:39,417 --> 00:51:42,496 She found no strength to smother him, 669 00:51:42,497 --> 00:51:46,096 and no will to hold him under the river's swell. 670 00:51:46,097 --> 00:51:48,536 In God she had no trust. 671 00:51:51,137 --> 00:51:54,736 So she decided she must leave this child to fate. 672 00:52:00,697 --> 00:52:01,937 Oh... 673 00:52:03,017 --> 00:52:04,137 Oh. 674 00:52:05,897 --> 00:52:08,737 Shh, shh... 675 00:52:12,177 --> 00:52:15,017 Time did stand still for our July. 676 00:52:17,657 --> 00:52:20,177 She was not strung up like her mama. 677 00:52:21,377 --> 00:52:23,577 Her missus did spare her that. 678 00:52:24,977 --> 00:52:30,297 Instead, she was sent back to toil in them fields. 679 00:52:40,937 --> 00:52:42,537 Hey. Hey, hey, hey. 680 00:52:44,697 --> 00:52:45,937 Look. 681 00:53:14,097 --> 00:53:18,777 And yet the time came when her missus did need her. 682 00:53:23,377 --> 00:53:26,817 For she was now left all alone at Amity. 683 00:53:28,897 --> 00:53:33,416 Who else could she trust to press her petticoats? 684 00:53:33,417 --> 00:53:38,777 Who else could make her morning tea just as sweet as she like it? 685 00:53:40,577 --> 00:53:45,016 And who else could keep her idle, disobedient house slaves 686 00:53:45,017 --> 00:53:46,937 toiling at their tasks? 687 00:53:58,817 --> 00:54:00,057 Move on! 688 00:54:51,777 --> 00:54:53,896 In the drawing room, yes? 689 00:54:53,897 --> 00:54:55,616 Yes, Miss July. 690 00:54:55,617 --> 00:54:59,856 And all the while, time was marching on. 691 00:54:59,857 --> 00:55:03,816 Them troublesome Jamaican slaves would not be quelled, 692 00:55:03,817 --> 00:55:08,136 but kept on rising up till that king in England 693 00:55:08,137 --> 00:55:15,057 finally decree that all must prepare for the coming of the end. 694 00:55:16,977 --> 00:55:20,856 Missus, him come. 695 00:55:20,857 --> 00:55:22,257 New overseer. 696 00:55:29,377 --> 00:55:30,697 Oh, yes. 697 00:55:36,257 --> 00:55:37,937 He's quite young. 698 00:55:45,937 --> 00:55:47,417 Thank you. 699 00:55:48,937 --> 00:55:51,176 Mrs Mortimer? 700 00:55:51,177 --> 00:55:52,816 Robert Goodwin, at your service. 701 00:55:52,817 --> 00:55:54,816 Er, well... 702 00:55:54,817 --> 00:55:56,297 Well, how do you do? 703 00:55:57,897 --> 00:55:59,936 I give thanks, Mrs Mortimer. 704 00:55:59,937 --> 00:56:02,936 I give thanks for the coming of this historic moment 705 00:56:02,937 --> 00:56:06,736 because, in just a few days, slavery, that dreadful evil, 706 00:56:06,737 --> 00:56:08,856 will be finally abolished. 707 00:56:08,857 --> 00:56:10,257 Really? 708 00:56:12,777 --> 00:56:14,096 How do you do, madam? 709 00:56:14,097 --> 00:56:18,056 This blue-eye bakra be come to set all free? 710 00:56:18,057 --> 00:56:19,456 And how do you do? 711 00:56:19,457 --> 00:56:20,577 Tcha! 712 00:56:24,137 --> 00:56:29,936 If only my tale were so simple. 713 00:56:33,577 --> 00:56:34,937 Me is now free. 714 00:56:37,017 --> 00:56:38,256 The wellbeing of the workers 715 00:56:38,257 --> 00:56:40,256 is the key to the success of a plantation. 716 00:56:40,257 --> 00:56:43,536 We'll need you all to work seven full days a week from now on. 717 00:56:43,537 --> 00:56:45,736 Why does your mistress call you Marguerite? 718 00:56:45,737 --> 00:56:47,976 Her think it pretty name to call a slave. 719 00:56:47,977 --> 00:56:49,216 I must confess, 720 00:56:49,217 --> 00:56:52,217 I thought I should never again be blessed with love. 721 00:56:53,777 --> 00:56:56,496 We shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 722 00:56:56,497 --> 00:56:58,976 - Move it! - Hey! 723 00:56:58,977 --> 00:57:00,856 We be slaves no more! 724 00:57:00,857 --> 00:57:03,034 - Where you be going in it? - Fishing. 725 00:57:04,417 --> 00:57:07,097 Me can leave, you know. Any time me want. 51071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.