All language subtitles for the.long.song.s01e01.1080p.hdtv.x264-mtb.UKSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:11,560 This programme contains some scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:18,577 --> 00:00:23,696 The life of a white missus on a Jamaican sugar plantation 3 00:00:23,697 --> 00:00:30,016 be surely full of tribulation, from the scarcity of beef 4 00:00:30,017 --> 00:00:37,216 to the want of a fashionable hat, to the almost impossible search 5 00:00:37,217 --> 00:00:43,017 on this so-small island for a suitable man to marry. 6 00:00:44,217 --> 00:00:45,657 Marguerite. 7 00:00:50,097 --> 00:00:51,137 Marguerite. 8 00:00:52,897 --> 00:00:53,937 Marguerite. 9 00:00:56,337 --> 00:00:57,577 Marguerite! 10 00:00:59,057 --> 00:01:01,856 But if that is the story you wish to hear... 11 00:01:01,857 --> 00:01:03,816 Marguerite! 12 00:01:03,817 --> 00:01:05,176 ...then be on your way. 13 00:01:05,177 --> 00:01:06,457 Go! 14 00:01:07,577 --> 00:01:09,137 Yes, go! 15 00:01:11,537 --> 00:01:17,337 For the tale I have to tell is quite a different one. 16 00:01:19,617 --> 00:01:22,176 Marguerite! 17 00:01:22,177 --> 00:01:23,296 Marguerite! 18 00:01:23,297 --> 00:01:25,776 July, Missus calling you. 19 00:01:25,777 --> 00:01:28,456 - Yeah, soon come. Me busy. - What you have there? 20 00:01:28,457 --> 00:01:31,776 - Missus' dress. She want it. - Then go give it. 21 00:01:31,777 --> 00:01:33,496 July, me can have some of them button? 22 00:01:33,497 --> 00:01:35,936 Yeah, when the Missus give you dress for mendin', 23 00:01:35,937 --> 00:01:37,696 - then you may have button. - Molly, come. 24 00:01:37,697 --> 00:01:39,096 The Missus calling you. 25 00:01:39,097 --> 00:01:41,686 July, go see to her now, she paining me head. 26 00:01:43,177 --> 00:01:45,896 What are... 27 00:01:45,897 --> 00:01:48,056 Yes. 28 00:01:48,057 --> 00:01:49,496 She faced enough. 29 00:01:49,497 --> 00:01:50,776 She two-faced. 30 00:01:50,777 --> 00:01:53,896 She don't want to listen to nothing, she don't want to hear nothing. 31 00:01:53,897 --> 00:01:55,816 She feels it's too nice. 32 00:01:55,817 --> 00:01:57,416 Hmm, not our manners. 33 00:01:57,417 --> 00:01:58,976 Do we have any milk? 34 00:01:58,977 --> 00:02:01,683 - You want have milk? - You have any cold milk? 35 00:02:03,000 --> 00:02:09,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 36 00:02:12,497 --> 00:02:13,737 Marguerite! 37 00:02:17,337 --> 00:02:18,737 Marguerite! 38 00:02:26,017 --> 00:02:29,057 Marguerite! 39 00:02:31,737 --> 00:02:34,776 Yes, Missus, me here. 40 00:02:34,777 --> 00:02:36,216 Me come quick as me could. 41 00:02:36,217 --> 00:02:39,057 Me did finish the dress. 42 00:02:41,577 --> 00:02:46,857 I have decided to arrange a grand Christmas dinner here at Amity. 43 00:02:47,857 --> 00:02:51,056 In England, we used to have such parties and balls at this time 44 00:02:51,057 --> 00:02:52,456 of year. 45 00:02:52,457 --> 00:03:00,416 Carol singers, roaring fires, fresh holly berries. 46 00:03:00,417 --> 00:03:02,896 ♪ If you have no penny, a ha'penny will do 47 00:03:02,897 --> 00:03:05,250 ♪ If you haven't got a ha'penny, God... ♪ 48 00:03:12,697 --> 00:03:14,057 Breathe in, Missus. 49 00:03:16,297 --> 00:03:18,696 Christmases here are so dreary. 50 00:03:18,697 --> 00:03:20,656 This year, I am resolved... 51 00:03:21,817 --> 00:03:23,496 Just a little more... 52 00:03:23,497 --> 00:03:25,136 ...to give a party the likes 53 00:03:25,137 --> 00:03:27,896 of which this island has never before seen. 54 00:03:27,897 --> 00:03:31,177 Ow! That hurts! That's enough. 55 00:03:37,617 --> 00:03:40,676 Didn't this dress used to have buttons on the sleeve? 56 00:03:42,857 --> 00:03:45,856 No, Missus. 57 00:03:45,857 --> 00:03:49,177 No, no, that be the yellow dress you think of. 58 00:03:51,337 --> 00:03:54,296 No, no, look. Look, here are the threads where they were. 59 00:03:54,297 --> 00:03:57,137 Oh, Missus. 60 00:03:59,217 --> 00:04:01,536 Must be them washer women in the river. 61 00:04:01,537 --> 00:04:03,936 Them slap the dress against the rock and bash... 62 00:04:03,937 --> 00:04:06,256 No, no, no, no, no... How many times have I told you not 63 00:04:06,257 --> 00:04:08,096 to let those women anywhere near my dresses? 64 00:04:08,097 --> 00:04:09,456 I did scream and I shout, Missus. 65 00:04:09,457 --> 00:04:11,896 "Mind the Missus' dress," I did tell them. 66 00:04:11,897 --> 00:04:15,096 But look, the buttons come loose now. 67 00:04:15,097 --> 00:04:17,976 No, but they were pearl buttons. They were pearl buttons. 68 00:04:17,977 --> 00:04:20,096 They was pearl buttons. 69 00:04:20,097 --> 00:04:22,856 Well... 70 00:04:22,857 --> 00:04:27,577 ...I fear them pearls be back down at bottom of the sea once more. 71 00:04:33,817 --> 00:04:36,257 I could have you whipped for this. 72 00:04:39,097 --> 00:04:42,177 I could have you sent back into the fields. 73 00:04:44,897 --> 00:04:47,016 - Missus, no, please! - Come here. 74 00:04:47,017 --> 00:04:48,616 Come here! 75 00:04:48,617 --> 00:04:50,176 But wait. 76 00:04:50,177 --> 00:04:52,936 I cannot start my tale here. 77 00:04:52,937 --> 00:04:57,856 For it not be plain how this crafty girl come to be a lady's maid, 78 00:04:57,857 --> 00:05:00,536 nor why her mistress call her Marguerite, 79 00:05:00,537 --> 00:05:03,016 when her name be July. 80 00:05:03,017 --> 00:05:06,576 No, me must start at the beginning. 81 00:05:11,257 --> 00:05:15,016 The successful cultivation of the sugar cane crop requires 82 00:05:15,017 --> 00:05:17,857 a tropical climate and a fertile soil. 83 00:05:19,777 --> 00:05:26,216 Plenty water, plenty sunshine, plenty shit. 84 00:05:26,217 --> 00:05:32,257 And at the time of which I am speaking, plenty slaves. 85 00:05:36,937 --> 00:05:40,217 July's mama was a field slave named Kitty. 86 00:05:51,177 --> 00:05:56,296 Kitty had not felt the lash of the driver's whip for many 87 00:05:56,297 --> 00:05:58,816 a month now. 88 00:05:58,817 --> 00:06:01,376 And there was a reason for this. 89 00:06:04,697 --> 00:06:09,897 Thankfully, his part was small, and he was always done quick. 90 00:06:12,217 --> 00:06:15,617 And if she kept quiet, he seldom hit her. 91 00:06:20,257 --> 00:06:23,097 Tam Dewar was his name. 92 00:06:24,297 --> 00:06:25,497 From Scotch Land. 93 00:06:28,457 --> 00:06:31,217 And she would never forget him. 94 00:06:33,977 --> 00:06:35,697 Miss Rose! 95 00:06:53,697 --> 00:06:57,096 Oh, it's so, so pretty. 96 00:06:57,097 --> 00:06:59,137 You not see him in her face. 97 00:07:02,017 --> 00:07:04,376 She be YOUR pickney. 98 00:07:04,377 --> 00:07:06,297 What you going to call her? 99 00:07:09,617 --> 00:07:11,816 July. 100 00:07:11,817 --> 00:07:14,777 But it be December. 101 00:07:15,977 --> 00:07:20,657 Well, she be July. 102 00:07:58,377 --> 00:08:01,057 You! 103 00:08:02,937 --> 00:08:04,617 Back to work. 104 00:08:20,217 --> 00:08:21,857 July. 105 00:08:35,897 --> 00:08:37,137 July! 106 00:08:38,897 --> 00:08:40,457 Come from out there. 107 00:08:41,537 --> 00:08:43,017 We must not stop here. 108 00:08:48,817 --> 00:08:50,297 Here. 109 00:08:54,937 --> 00:08:57,057 Now, come on, you naughty girl. 110 00:09:02,817 --> 00:09:04,136 Hey! 111 00:09:04,137 --> 00:09:06,217 Come on, follow me. Come. 112 00:09:07,697 --> 00:09:11,336 - You, where are you going? - Me have pass, Massa. 113 00:09:11,337 --> 00:09:12,896 Me and the pickney. 114 00:09:12,897 --> 00:09:14,337 We are go Unity Pen. 115 00:09:17,177 --> 00:09:18,817 Oh! 116 00:09:19,977 --> 00:09:22,056 Look at the little one. 117 00:09:22,057 --> 00:09:23,337 Isn't she pretty? 118 00:09:25,657 --> 00:09:27,257 John, what's her name? 119 00:09:28,417 --> 00:09:31,696 Tell your mistress the name of your child. 120 00:09:31,697 --> 00:09:33,337 July, Massa. 121 00:09:40,417 --> 00:09:43,857 Come, sister, this will be an education for you. 122 00:09:51,937 --> 00:09:54,736 Look at, look at the legs, Caroline. 123 00:09:54,737 --> 00:09:56,297 Like tree trunks. 124 00:09:57,577 --> 00:09:59,376 Feel the muscles. 125 00:09:59,377 --> 00:10:01,097 Come on, she won't bite! 126 00:10:08,897 --> 00:10:10,936 Imagine putting silk stockings over these, 127 00:10:10,937 --> 00:10:12,377 eh, Caroline? 128 00:10:13,417 --> 00:10:16,416 There are some in England that say it should be done. 129 00:10:16,417 --> 00:10:18,816 Come, let's get out of the heat. 130 00:10:18,817 --> 00:10:22,217 Oh, but look how adorable the little one is. 131 00:10:23,417 --> 00:10:24,736 Well... 132 00:10:24,737 --> 00:10:27,576 Well, bring her, then, if you like. 133 00:10:27,577 --> 00:10:29,137 What?! 134 00:10:30,137 --> 00:10:31,656 Can I? 135 00:10:31,657 --> 00:10:33,856 Of course, if she amuses you. She's my property. 136 00:10:33,857 --> 00:10:36,296 She'll be taken from the mother soon enough anyway. 137 00:10:36,297 --> 00:10:38,016 It will encourage her to have another. 138 00:10:38,017 --> 00:10:40,456 They're dreadful mothers, these negroes. 139 00:10:40,457 --> 00:10:42,736 Massa, me have pass. 140 00:10:42,737 --> 00:10:44,136 We are go market. 141 00:10:44,137 --> 00:10:46,176 Well, I suppose if I am to stay on this island, 142 00:10:46,177 --> 00:10:49,137 I could train her to be my lady's maid. 143 00:10:51,737 --> 00:10:53,496 They aren't very bright, you realise. 144 00:10:53,497 --> 00:10:54,816 Please, Massa, no. 145 00:10:54,817 --> 00:10:55,977 No! 146 00:10:58,737 --> 00:11:00,983 - Yes, yes, I'll take her. - Right. 147 00:11:00,985 --> 00:11:03,656 - Oh, no, Massa. She too, she too small. - Quiet. 148 00:11:03,657 --> 00:11:06,013 Have mercy, Massa. Mercy, Massa. 149 00:11:06,015 --> 00:11:07,336 - Mama. - Massa, no. 150 00:11:07,337 --> 00:11:09,119 Massa, no. Please. Please, Massa, no. 151 00:11:09,120 --> 00:11:10,616 - Be off with you. - She too small. 152 00:11:10,617 --> 00:11:12,096 Piss off! 153 00:11:25,137 --> 00:11:29,657 Yes, I... I think I'll call you Marguerite... 154 00:11:31,177 --> 00:11:33,097 ...like the flower. 155 00:11:34,777 --> 00:11:37,297 Ma...! 156 00:11:53,297 --> 00:11:54,817 And that was that. 157 00:11:58,377 --> 00:12:01,456 Happen all the time in them days. 158 00:12:01,457 --> 00:12:04,017 Your pickney not your own. 159 00:12:13,497 --> 00:12:15,496 Your mother is sold away. 160 00:12:15,497 --> 00:12:17,256 You are mine now. 161 00:12:17,257 --> 00:12:19,536 You must do as I say, otherwise I will send you back 162 00:12:19,537 --> 00:12:22,576 into the field like any other filthy little piccaninny! 163 00:12:22,577 --> 00:12:26,656 Miss Kitty, Miss Kitty. 164 00:12:26,657 --> 00:12:28,896 You cannot keep coming here. 165 00:12:28,897 --> 00:12:30,576 Come, come. 166 00:12:30,577 --> 00:12:33,216 Stop crying, you stupid girl. 167 00:12:33,217 --> 00:12:40,336 If them catch you, it will be the cat o' nine tails or worse. 168 00:12:40,337 --> 00:12:41,736 Come. 169 00:12:41,737 --> 00:12:43,096 - No. - Marguerite! 170 00:12:43,097 --> 00:12:44,976 Marguerite, come back here. 171 00:12:44,977 --> 00:12:46,776 Enough. 172 00:12:46,777 --> 00:12:48,617 Let us rejoin our tale. 173 00:12:50,937 --> 00:12:54,296 Suffice to say that, despite all her beatings 174 00:12:54,297 --> 00:13:00,296 and whippings, July realise that her missus never 175 00:13:00,297 --> 00:13:02,536 would return her to the fields. 176 00:13:02,537 --> 00:13:04,137 Marguerite, come here. 177 00:13:05,937 --> 00:13:10,217 For, come, what would that fool-fool woman do without her? 178 00:13:13,417 --> 00:13:19,376 She was stuck on that godforsaken island with no husband, 179 00:13:19,377 --> 00:13:21,257 friend or companion. 180 00:13:23,657 --> 00:13:25,856 All she had was that one 181 00:13:25,857 --> 00:13:30,537 little slave girl that she did call Marguerite... 182 00:13:32,897 --> 00:13:37,057 ...but who would forever cling to the name her mama give her... 183 00:13:40,377 --> 00:13:41,737 Enough, Marguerite. 184 00:13:42,777 --> 00:13:44,176 ...July. 185 00:13:44,177 --> 00:13:45,936 We must have the best turtle soup. 186 00:13:45,937 --> 00:13:49,216 We must have mutton pies and pigeon pies and boiled ham, 187 00:13:49,217 --> 00:13:51,216 two brace of quail, roasted. 188 00:13:51,217 --> 00:13:52,616 And of course, a turkey. 189 00:13:52,617 --> 00:13:54,496 No, let us have two turkeys. 190 00:13:54,497 --> 00:13:55,696 And duck. 191 00:13:55,697 --> 00:13:59,096 Three, if you can get them, Godfrey, in aspic. 192 00:13:59,097 --> 00:14:02,536 - All this for seven people, Missus? - Yes, yes. 193 00:14:02,537 --> 00:14:05,656 And Godfrey, enquire in town about cheese, and buy 194 00:14:05,657 --> 00:14:07,416 whatever you can. 195 00:14:07,417 --> 00:14:09,016 I will enquire, Missus. 196 00:14:09,017 --> 00:14:12,656 I want candles all over the walls - 100 of them. 197 00:14:12,657 --> 00:14:13,736 Yes. 198 00:14:13,737 --> 00:14:16,456 Yes, I've seen it done in London. 199 00:14:16,457 --> 00:14:18,137 It looks quite magical. 200 00:14:20,777 --> 00:14:23,616 All this be plenty, plenty money, Missus. 201 00:14:23,617 --> 00:14:25,536 Well, how much do you need? 202 00:14:25,537 --> 00:14:29,336 Well, to start, the beeswax candles which the Missus do prefer, 203 00:14:29,337 --> 00:14:32,296 be six shillings and eight pennies for the box. 204 00:14:32,297 --> 00:14:33,656 What? No, that's too expensive. 205 00:14:33,657 --> 00:14:37,336 Now, the tallow candles be one shilling and one penny for the box. 206 00:14:37,337 --> 00:14:41,056 Tallow? Do you expect this room to smell like an abattoir? 207 00:14:41,057 --> 00:14:44,777 Then it's six shillings and eight pennies for a box. 208 00:14:50,337 --> 00:14:52,417 My brother says you cheat me. 209 00:14:53,777 --> 00:14:56,536 How can they be that expensive? 210 00:14:56,537 --> 00:14:58,696 It is not that the candles be expensive, Missus, 211 00:14:58,697 --> 00:15:01,737 it is just that... you cannot afford them. 212 00:15:06,697 --> 00:15:08,896 How dare you talk back to me?! 213 00:15:08,897 --> 00:15:13,937 Just get me a good price for them, boy, or I will have you whipped. 214 00:15:15,857 --> 00:15:17,297 Yes, Missus. 215 00:15:21,817 --> 00:15:24,176 Make sure you put the Irish linen upon the table. 216 00:15:24,177 --> 00:15:27,696 That will impress Elizabeth Wyndham. 217 00:15:27,697 --> 00:15:29,777 Marguerite! 218 00:15:46,497 --> 00:15:50,097 Hurry up, now. We have plenty work here, you know. 219 00:15:53,977 --> 00:15:55,777 You no hear me? Hurry up! 220 00:16:00,777 --> 00:16:02,377 Morning, Mr Godfrey. 221 00:16:14,137 --> 00:16:17,176 I'm fed up with these people. Making me do this, do that, like I 222 00:16:17,177 --> 00:16:18,825 have nothing to do but chop! 223 00:16:20,777 --> 00:16:23,176 Seven people never going to eat all of these dead creature 224 00:16:23,177 --> 00:16:25,056 in one dinner, eh? 225 00:16:25,057 --> 00:16:27,216 Not even them white greedy-guts. 226 00:16:27,217 --> 00:16:29,856 Come, dinner not just be for eating Dinner be for show. 227 00:16:29,857 --> 00:16:33,016 The mango woman say, one day soon we all be free. 228 00:16:33,017 --> 00:16:34,256 Free? 229 00:16:34,257 --> 00:16:35,376 What you chatting, girl? 230 00:16:35,377 --> 00:16:37,376 The mango woman hear it from the fisherman. 231 00:16:37,377 --> 00:16:40,096 The King in England say no more slaves. 232 00:16:40,097 --> 00:16:42,856 Yeah, me hear that the fisherman good friends with the King 233 00:16:42,857 --> 00:16:45,736 in England. Come, we hear all this freedom chat before. 234 00:16:45,737 --> 00:16:47,296 Morning, Miss July. 235 00:16:47,297 --> 00:16:50,016 My, how you all grow up! 236 00:16:50,017 --> 00:16:51,056 Morning, Mr Nimrod. 237 00:16:51,057 --> 00:16:54,136 The fisherman hear it from the white preacherman at the Sunday chapel, 238 00:16:54,137 --> 00:16:57,296 - and he don't, him not lie! - What? Go get more garlic. 239 00:16:57,297 --> 00:17:01,096 Girl, you have no time this day to chat no freedom gossip. 240 00:17:01,097 --> 00:17:03,777 Of course, me, I've me freedom already. 241 00:17:05,657 --> 00:17:07,017 Me bought it. 242 00:17:09,017 --> 00:17:12,736 Walked right up to the massa with £100 in me hand. 243 00:17:12,737 --> 00:17:15,416 Yeah, and where you get that money? 244 00:17:15,417 --> 00:17:17,657 Me free to do anything me like. 245 00:17:19,057 --> 00:17:21,816 Set up shop. 246 00:17:21,817 --> 00:17:23,136 Take wife, if me want. 247 00:17:23,137 --> 00:17:25,696 Mr Nimrod, you want mango juice? 248 00:17:25,697 --> 00:17:27,256 Me make it fresh and sweet. 249 00:17:27,257 --> 00:17:29,696 Get me a house in town. 250 00:17:29,697 --> 00:17:33,056 Miss July, come lay the table. 251 00:17:33,057 --> 00:17:36,587 - We got work to do here, Mr Nimrod. - Of course, Mr Godfrey. 252 00:17:37,097 --> 00:17:40,336 Massa say jump and you jump. 253 00:17:40,337 --> 00:17:43,216 But I is free. 254 00:17:43,217 --> 00:17:44,537 Not in my kitchen! 255 00:17:45,777 --> 00:17:47,216 Good day, Mr Nimrod. 256 00:17:47,217 --> 00:17:48,817 Come on. 257 00:17:54,617 --> 00:18:00,496 Mr Godfrey, this be a dirty bedsheet, not linen for the table. 258 00:18:00,497 --> 00:18:02,376 I beg your pardon? 259 00:18:02,377 --> 00:18:03,617 It be a bedsheet. 260 00:18:12,817 --> 00:18:17,457 - It be a fine linen tablecloth. - Then lay it upon the table. 261 00:18:21,897 --> 00:18:24,177 Why didn't you ask me first, Caroline?! 262 00:18:25,217 --> 00:18:29,976 This monumental expense for a dinner when we're hanging by a thread. 263 00:18:29,977 --> 00:18:32,576 And at our busiest time of the year. To what end? 264 00:18:32,577 --> 00:18:36,016 It will do you good. It will cheer you up. 265 00:18:36,017 --> 00:18:38,096 John, please. 266 00:18:38,097 --> 00:18:40,056 We need to meet more people. 267 00:18:40,057 --> 00:18:41,536 I need company. 268 00:18:41,537 --> 00:18:43,696 There is no reason that I should not marry again. 269 00:18:43,697 --> 00:18:46,696 Nor even you. We're still young. 270 00:18:46,697 --> 00:18:49,856 I'm not young by a long chalk, sister. 271 00:18:49,857 --> 00:18:51,336 And I shall never remarry. 272 00:18:51,337 --> 00:18:55,296 You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 273 00:18:55,297 --> 00:18:58,176 It's high time we had some fun! 274 00:18:58,177 --> 00:19:01,896 Where is he, Marguerite? 275 00:19:02,937 --> 00:19:08,896 - There, Missus. - John! John! 276 00:19:08,897 --> 00:19:11,536 John, please! Listen to me. 277 00:19:34,297 --> 00:19:36,417 How's business here at Amity, Dewar? 278 00:19:37,857 --> 00:19:40,656 I hear it's been a little slow. 279 00:19:40,657 --> 00:19:42,856 We're shifting 140 hogshead a month, 280 00:19:42,857 --> 00:19:46,736 Mr Sadler, so I think we can still give you at Prosperity 281 00:19:46,737 --> 00:19:49,016 a run for your money. 282 00:19:49,017 --> 00:19:52,296 You run things here with a firm hand, Dewar! 283 00:19:52,297 --> 00:19:54,176 Come along, Evelyn. 284 00:19:54,177 --> 00:19:55,897 Damn bloody racket. 285 00:20:00,697 --> 00:20:02,576 Evelyn. 286 00:20:02,577 --> 00:20:05,097 My, that's quite a dress, Caroline. 287 00:20:06,057 --> 00:20:07,976 Look at all these candles! 288 00:20:07,977 --> 00:20:10,617 I don't know how we shall stand the heat! 289 00:20:31,617 --> 00:20:33,817 Here, there. 290 00:20:36,137 --> 00:20:37,337 Squash up. 291 00:20:38,537 --> 00:20:40,256 - No, Caroline. - Yes. 292 00:20:40,257 --> 00:20:42,096 - Caroline, no. - Get up. 293 00:20:42,097 --> 00:20:44,096 I will not. 294 00:20:44,097 --> 00:20:46,537 No, I will not, sister! 295 00:20:55,777 --> 00:20:58,856 Friends, neighbours, er... 296 00:20:58,857 --> 00:21:01,377 Welcome, welcome to Amity. 297 00:21:03,617 --> 00:21:06,376 As you know, these are dark days. 298 00:21:06,377 --> 00:21:08,896 The abolitionists in England are gaining support. 299 00:21:08,897 --> 00:21:10,976 And yet they are still happy to eat our sugar 300 00:21:10,977 --> 00:21:12,376 and drink our rum. 301 00:21:12,377 --> 00:21:14,696 And thanks to them, mutinous talk has been circulating 302 00:21:14,697 --> 00:21:15,976 amongst the slaves. 303 00:21:15,977 --> 00:21:20,936 Now, I have always prided myself on being a fair master. 304 00:21:20,937 --> 00:21:24,736 But now more than ever, we must be vigilant 305 00:21:24,737 --> 00:21:26,296 and stand together. 306 00:21:26,297 --> 00:21:27,696 Hear, hear. 307 00:21:29,377 --> 00:21:31,737 Yes, er... 308 00:21:33,097 --> 00:21:36,616 - ...your good health. - Yes, your good health. 309 00:21:36,617 --> 00:21:38,137 Merry Christmas! 310 00:21:48,777 --> 00:21:52,536 Those baptist preachers are to blame, Howarth. 311 00:21:52,537 --> 00:21:55,496 They've put it into the negroes' heads that they're as good 312 00:21:55,497 --> 00:21:58,016 - as a white man. - That's true. 313 00:21:58,017 --> 00:22:01,696 The Baptists are whipping up discontent, and it spells nothing 314 00:22:01,697 --> 00:22:03,376 but trouble for us. 315 00:22:03,377 --> 00:22:05,416 We won't have problems with our slaves. 316 00:22:05,417 --> 00:22:08,496 There are good ones and there are bad ones. 317 00:22:08,497 --> 00:22:11,936 You just need to weed out the bad ones early on. 318 00:22:11,937 --> 00:22:13,056 True enough. 319 00:22:13,057 --> 00:22:17,296 They won't rise against us, for one simple reason - they lack 320 00:22:17,297 --> 00:22:22,496 any ability to organise themselves. 321 00:22:22,497 --> 00:22:27,216 Oh, yes, all white folk did know for sure that slaves had not the wit 322 00:22:27,217 --> 00:22:29,136 to organise themselves. 323 00:22:29,137 --> 00:22:33,216 So, of course, it be impossible that they arrange a Christmas party 324 00:22:33,217 --> 00:22:34,816 of their own, to entertain 325 00:22:34,817 --> 00:22:37,217 the slaves of their masters' visitors. 326 00:22:38,857 --> 00:22:44,056 No, them slaves could no more organise a Christmas party 327 00:22:44,057 --> 00:22:46,057 than they could start a rebellion. 328 00:23:50,177 --> 00:23:53,856 Is it me dress you like or me pretty fair face that make 329 00:23:53,857 --> 00:23:55,177 you both stare so? 330 00:23:58,937 --> 00:24:02,976 Me just recalls there, me missus did give me cloth to make 331 00:24:02,977 --> 00:24:05,777 - a white dress like yours. - Cast-off? 332 00:24:07,417 --> 00:24:09,616 I cannot abide to be dressed in cast-off. 333 00:24:09,617 --> 00:24:11,817 No, no, no. It be new. 334 00:24:13,097 --> 00:24:18,297 It be the finest white muslin from ship just come from England. 335 00:24:22,657 --> 00:24:25,262 Your missus no give you fine muslin! 336 00:24:25,264 --> 00:24:26,783 Yes, she do! 337 00:24:27,337 --> 00:24:30,216 Then why she dress so bad herself? 338 00:24:30,217 --> 00:24:33,657 No worthy white missus be wearing cotton print! 339 00:24:34,897 --> 00:24:38,256 Well, your missus does have an ugly face! 340 00:24:38,257 --> 00:24:40,977 How dare you impudence me, missus! 341 00:24:41,937 --> 00:24:45,816 Me missus would never have a maid as dark as you. 342 00:24:45,817 --> 00:24:47,416 I is a quadroon! 343 00:24:47,417 --> 00:24:51,336 Me mama was a mulatto an' me papa was a naval man from Scotch Land. 344 00:24:51,337 --> 00:24:53,056 Me papa be from Scotch Land too! 345 00:24:53,057 --> 00:24:54,336 Tcha! 346 00:24:54,337 --> 00:24:55,736 You lie! 347 00:24:55,737 --> 00:24:58,857 I is a mulatto - me papa be the Scotch overseer. 348 00:24:58,864 --> 00:25:01,227 Mr Godfrey, Mr Godfrey! 349 00:25:01,229 --> 00:25:02,257 What? 350 00:25:02,263 --> 00:25:09,457 Tell Miss Clara - my papa be the Scotch overseer of Amity! 351 00:25:12,057 --> 00:25:14,376 Miss July! 352 00:25:14,377 --> 00:25:18,177 Take Byron and go and get us some more wine. 353 00:25:21,871 --> 00:25:22,950 Yes, Mr Godfrey. 354 00:25:22,952 --> 00:25:25,976 Just the open bottles, you know! And no come back 355 00:25:25,977 --> 00:25:27,617 with nothing. Y'hear me? 356 00:25:29,337 --> 00:25:30,657 Yes, Mr Godfrey. 357 00:25:33,377 --> 00:25:34,817 Byron! 358 00:25:44,577 --> 00:25:46,816 Oh, you must go to Kingston! 359 00:25:46,817 --> 00:25:48,176 For silks, it's where I go. 360 00:25:48,177 --> 00:25:51,377 It's expensive of course, but... 361 00:25:52,857 --> 00:25:57,177 It's worth it. Yes, one must make the effort. 362 00:26:03,377 --> 00:26:05,256 Yes, you're lost out here. 363 00:26:05,257 --> 00:26:06,777 Lost! 364 00:26:08,537 --> 00:26:11,617 You! What are you doing there? 365 00:26:13,617 --> 00:26:16,736 I said, what are you doing? 366 00:26:16,737 --> 00:26:19,336 Oh, Marguerite, there you are! We've been waiting an age! 367 00:26:19,337 --> 00:26:21,096 Yes, where is the dessert? 368 00:26:21,097 --> 00:26:24,776 Can't you see she's stealing from you? 369 00:26:24,777 --> 00:26:27,216 Come here, girl! 370 00:26:27,217 --> 00:26:28,736 How embarrassing. 371 00:26:28,737 --> 00:26:30,257 Come here! 372 00:26:41,857 --> 00:26:45,857 You're a thieving little nigger, aren't you? 373 00:26:48,697 --> 00:26:51,296 No, Massa. No, Massa. Me no steal, Massa, me no steal! 374 00:26:51,297 --> 00:26:53,136 - Yes. - No, Massa. 375 00:26:53,137 --> 00:26:54,776 You're stealing wine! 376 00:26:54,777 --> 00:26:57,856 Sadler, let her go, so she may bring the dessert. 377 00:26:57,857 --> 00:26:58,636 Please. 378 00:26:58,638 --> 00:27:02,086 Not till she admits she's a dirty little thief 379 00:27:02,457 --> 00:27:05,696 who deserves a good lashing. 380 00:27:05,697 --> 00:27:07,496 No, Massa, please. 381 00:27:12,057 --> 00:27:15,056 - Sorry to disturb you. - What's going on? 382 00:27:15,057 --> 00:27:17,536 - George, what's happening? - There's trouble in the west. 383 00:27:17,537 --> 00:27:19,976 The slaves are burning down the plantations. 384 00:27:19,977 --> 00:27:21,856 - What?! - This is exactly what I feared. 385 00:27:21,857 --> 00:27:24,916 We need every man to report for militia duty at once! 386 00:27:25,497 --> 00:27:27,136 John, you can't leave me here. 387 00:27:27,137 --> 00:27:30,576 Marguerite, get up from there at once and look to your mistress. 388 00:27:30,577 --> 00:27:31,816 She needs you now. 389 00:27:31,817 --> 00:27:34,456 You can't leave me here! You must not leave this house at any cost, 390 00:27:34,457 --> 00:27:36,257 - just stay inside. - Oh, God. 391 00:27:42,577 --> 00:27:44,056 Misery. 392 00:27:58,697 --> 00:28:00,497 Marguerite? 393 00:28:01,577 --> 00:28:03,177 Yes, Missus? 394 00:28:05,817 --> 00:28:07,406 This isn't the Irish linen. 395 00:28:09,457 --> 00:28:10,656 Oh, my God! 396 00:28:10,657 --> 00:28:13,096 Evelyn Sadler will testify to everyone 397 00:28:13,097 --> 00:28:15,496 that a soiled bedsheet was used on my table 398 00:28:15,497 --> 00:28:17,737 upon this beastly dinner. 399 00:28:46,297 --> 00:28:51,256 Some say that the Christmas rebellion of 1831 400 00:28:51,257 --> 00:28:54,417 was start by Sam Sharpe up in Montego Bay. 401 00:28:55,897 --> 00:28:58,896 Some say it start in Salt Springs, 402 00:28:58,897 --> 00:29:01,336 when the negro driver refuse 403 00:29:01,337 --> 00:29:04,736 to flog his own wife. 404 00:29:04,737 --> 00:29:07,137 I cannot say. 405 00:29:09,657 --> 00:29:13,136 For when all that rage and fury 406 00:29:13,137 --> 00:29:15,776 was finally unleashed, 407 00:29:15,777 --> 00:29:18,616 all your storyteller could hear... 408 00:29:20,577 --> 00:29:24,537 ...was the sound of old Miss Hannah sucking on a hambone. 409 00:29:33,777 --> 00:29:36,256 What? 410 00:29:36,257 --> 00:29:37,776 Can you see anyone? 411 00:29:37,777 --> 00:29:39,376 Anyone? 412 00:29:39,377 --> 00:29:41,616 - Nobody, Missus. - Well, where's my brother? 413 00:29:41,617 --> 00:29:44,016 Why has he...? Why has he not sent word? 414 00:29:44,017 --> 00:29:46,256 What if something has happened to him and I'm all alone? 415 00:29:46,257 --> 00:29:49,016 No be fretting, Missus. 416 00:29:49,017 --> 00:29:53,176 True, you is all alone, 417 00:29:53,177 --> 00:29:55,856 with no white people near. 418 00:29:55,857 --> 00:29:59,696 No massa, no friend, no bakra. 419 00:29:59,697 --> 00:30:01,576 Oh, my God, what am... 420 00:30:01,577 --> 00:30:03,416 Oh, my God! What am I to do? 421 00:30:03,417 --> 00:30:05,176 But no be feared! 422 00:30:05,177 --> 00:30:06,976 Me two fists is raised. 423 00:30:06,977 --> 00:30:08,919 Them no take you from me, Missus! 424 00:30:10,017 --> 00:30:13,194 Was that a horse? Is that my brother? Tell me it's him. 425 00:30:16,057 --> 00:30:18,697 It be no white massa. 426 00:30:23,457 --> 00:30:25,657 It be a black man, Missus. 427 00:30:27,897 --> 00:30:29,776 Me go see what him want. 428 00:30:29,777 --> 00:30:33,536 - No! No, no, no! No, don't go! No! - Missus, let me go. Let me go! 429 00:30:33,537 --> 00:30:35,857 Let me go so me can see what happen. 430 00:30:40,457 --> 00:30:44,616 Now, me turn the key in the door, just till the negro be gone, 431 00:30:44,617 --> 00:30:48,296 then me soon come back and set you free. 432 00:30:48,297 --> 00:30:50,137 All right? 433 00:31:06,337 --> 00:31:08,336 Them slaves jump on them white men. 434 00:31:08,337 --> 00:31:11,376 Them seize them cutlass, bound them hands, blindfold them 435 00:31:11,377 --> 00:31:14,256 and march them to the works. 436 00:31:14,257 --> 00:31:16,696 Ah, Miss July. 437 00:31:16,697 --> 00:31:18,216 Greetings. 438 00:31:18,217 --> 00:31:19,817 Good evening, Mr Freeman. 439 00:31:21,537 --> 00:31:24,416 Continue, Mr Nimrod, continue! 440 00:31:24,417 --> 00:31:27,456 And then them throw them white men in the boiling sugar! 441 00:31:27,457 --> 00:31:28,976 No! Oh, my Lord! 442 00:31:28,977 --> 00:31:30,976 You say all this going on as we sit? 443 00:31:30,977 --> 00:31:34,376 You hear me now, this island ablaze. 444 00:31:34,377 --> 00:31:35,776 They be fighting in the streets 445 00:31:35,777 --> 00:31:38,096 and white men be running for their lives. 446 00:31:38,097 --> 00:31:39,936 Marguerite! 447 00:31:39,937 --> 00:31:44,296 - Wait. Miss July, is that your missus? - Mm-hm. 448 00:31:44,297 --> 00:31:45,616 She not safe here. 449 00:31:45,617 --> 00:31:46,976 She must go to town, Miss July. 450 00:31:46,977 --> 00:31:49,216 Oh, come, there been plenty trouble here before. 451 00:31:49,217 --> 00:31:50,976 Nothing like this ever before! 452 00:31:50,977 --> 00:31:53,376 I tell you now, there not be a white person left in town. 453 00:31:53,377 --> 00:31:55,056 Them all dead or gone. 454 00:31:55,057 --> 00:31:56,696 Where them all go to? 455 00:31:56,697 --> 00:31:59,416 Them sail away when this trouble start. 456 00:31:59,417 --> 00:32:01,856 Your missus must go to town, Miss July. 457 00:32:01,857 --> 00:32:03,696 There be a ship in the bay. 458 00:32:03,697 --> 00:32:05,536 She must board that ship. 459 00:32:05,537 --> 00:32:07,296 She not safe here. 460 00:32:07,297 --> 00:32:09,336 This island ablaze. 461 00:32:09,337 --> 00:32:13,576 I am forgot! Abandoned by my own brother. 462 00:32:13,577 --> 00:32:15,696 Do I take the blue one or do I take the yellow one? 463 00:32:15,697 --> 00:32:17,976 - Or do I take both? - Hurry, Missus, hurry! 464 00:32:17,977 --> 00:32:19,448 You must board that ship. 465 00:32:22,697 --> 00:32:24,297 Byron! 466 00:32:33,057 --> 00:32:35,176 Have you packed my cloak? I may be cold upon the ship. 467 00:32:35,177 --> 00:32:40,256 Where's Godrey? Where's Godfrey? Come on, Godfrey, let us be gone. 468 00:32:40,257 --> 00:32:42,776 Quickly now, quickly! 469 00:32:42,777 --> 00:32:45,056 What, you want me lift all this into the cart 470 00:32:45,057 --> 00:32:47,336 and then drive you into town? 471 00:32:47,337 --> 00:32:49,056 Do not play the fool with me, Godfrey. 472 00:32:49,057 --> 00:32:52,056 You know I need to go into town for my own safety. 473 00:32:52,057 --> 00:32:54,297 Then you must pay me. 474 00:32:57,097 --> 00:32:59,576 Don't be ridiculous! Pick up the trunk! 475 00:32:59,577 --> 00:33:04,296 But, Missus, you see, if them fight-for-freedom slaves 476 00:33:04,297 --> 00:33:06,856 find me upon the road with you, 477 00:33:06,857 --> 00:33:10,336 then my throat be cut, sure as yours. 478 00:33:10,337 --> 00:33:13,177 So, me want payment for taking you. 479 00:33:15,177 --> 00:33:17,497 Marguerite. Tell him. 480 00:33:18,617 --> 00:33:20,337 - Tell him. - Let her go. 481 00:33:22,257 --> 00:33:24,297 Get up and do as I bid. 482 00:33:30,737 --> 00:33:33,656 No! Marguerite, he's touching me! 483 00:33:35,737 --> 00:33:38,976 Now, her name not be Marguerite, 484 00:33:38,977 --> 00:33:40,736 It be July. 485 00:33:40,737 --> 00:33:42,696 Speak it. 486 00:33:42,697 --> 00:33:44,577 Speak her name! 487 00:33:47,057 --> 00:33:49,576 July. July. 488 00:33:49,577 --> 00:33:51,936 Now, say it to her. 489 00:33:51,937 --> 00:33:54,417 Say, "Miss July." 490 00:33:56,617 --> 00:33:58,457 Miss July. 491 00:34:00,697 --> 00:34:02,656 Good. 492 00:34:02,657 --> 00:34:05,617 Now, you want me take you into town? 493 00:34:11,697 --> 00:34:13,737 How much? 494 00:34:17,937 --> 00:34:20,376 If my brother hears about this, he'll... 495 00:34:20,377 --> 00:34:22,856 He'll send you all back into the field. 496 00:34:22,857 --> 00:34:24,216 It's so dark! 497 00:34:24,217 --> 00:34:25,456 Gid-up. 498 00:34:25,457 --> 00:34:26,776 He'll have you whipped. 499 00:34:26,777 --> 00:34:28,537 Lady, shut up! 500 00:34:30,217 --> 00:34:32,696 - Hush your mouth! - Mr Godfrey, the cover! 501 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Leave it! 502 00:34:34,617 --> 00:34:36,676 - The cover, sir. - I said leave it. 503 00:35:31,577 --> 00:35:34,097 Marguerite! Come do my hair! 504 00:35:43,977 --> 00:35:46,936 Margueri-i-i-i-te! 505 00:35:49,497 --> 00:35:52,257 Wooo! 506 00:35:57,417 --> 00:35:59,897 Mm. Marguerite. 507 00:36:01,417 --> 00:36:03,936 Marguerite? 508 00:36:03,937 --> 00:36:06,777 I am waiting for my plum pudding. 509 00:36:08,897 --> 00:36:11,216 Marguerite? 510 00:36:11,217 --> 00:36:13,376 Quickly! 511 00:36:13,377 --> 00:36:15,257 Ah, Miss July. 512 00:36:18,457 --> 00:36:20,537 Greetings. 513 00:36:29,137 --> 00:36:32,696 I am waiting for my plum pudding. 514 00:36:32,697 --> 00:36:35,017 Well... 515 00:36:36,097 --> 00:36:38,856 Here, Missus. 516 00:36:38,857 --> 00:36:40,896 Ah, be careful, nigger. 517 00:36:40,897 --> 00:36:43,097 This is our finest wine. 518 00:36:57,177 --> 00:36:58,536 Am I to peel it myself? 519 00:36:58,537 --> 00:37:00,216 - Oh, er... - Mm-hm. 520 00:37:00,217 --> 00:37:01,737 Sorry, Missus. 521 00:37:05,497 --> 00:37:06,816 Not so close! 522 00:37:06,817 --> 00:37:08,336 Don't beat me. 523 00:37:08,337 --> 00:37:09,696 You stink. 524 00:37:09,697 --> 00:37:11,210 - No beat me, Missus. - You stink! 525 00:37:11,211 --> 00:37:12,681 - No beat me! - You stink! 526 00:37:15,937 --> 00:37:17,897 You stink! 527 00:37:25,417 --> 00:37:26,856 Mr Nimrod. 528 00:37:26,857 --> 00:37:28,377 Yes, Miss July? 529 00:37:30,537 --> 00:37:32,776 Is me pretty? 530 00:37:32,777 --> 00:37:35,097 Oh, yes, Miss July. 531 00:37:36,577 --> 00:37:38,256 Prettier than Molly? 532 00:37:38,257 --> 00:37:40,336 Oh, yes. 533 00:37:40,337 --> 00:37:43,657 You is definitely prettier than Miss Molly. 534 00:38:01,977 --> 00:38:07,016 Miss Hannah say you have plenty women in town. 535 00:38:07,017 --> 00:38:08,776 That be true, Mr Nimrod? 536 00:38:08,777 --> 00:38:10,657 No, Miss July, no. 537 00:38:11,857 --> 00:38:15,216 But me are getting a house... 538 00:38:15,217 --> 00:38:16,976 ...in town. 539 00:38:16,977 --> 00:38:19,896 You could come and live there with me 540 00:38:19,897 --> 00:38:21,216 as a free woman. 541 00:38:21,217 --> 00:38:22,937 A free woman? 542 00:38:25,577 --> 00:38:28,016 But this be the Massa's room. 543 00:38:28,017 --> 00:38:29,936 Massa gone. 544 00:38:29,937 --> 00:38:32,256 There be no white bakra here no more. 545 00:38:32,257 --> 00:38:35,137 We done chase them from this island. 546 00:38:39,377 --> 00:38:40,976 All gone? 547 00:38:40,977 --> 00:38:42,536 Gone. 548 00:38:42,537 --> 00:38:44,937 Black man gaun rule now. 549 00:39:02,537 --> 00:39:06,697 Mr Nimrod, is me free now? 550 00:39:08,137 --> 00:39:13,856 And so, while the island burn and blaze, our July was abed, 551 00:39:13,857 --> 00:39:17,376 drifting upon a cloud of foolish dreams. 552 00:39:20,017 --> 00:39:22,496 Shoo! 553 00:39:22,497 --> 00:39:24,417 Stop that. Get away! 554 00:39:48,577 --> 00:39:53,016 How could she know that the consequences of her actions 555 00:39:53,017 --> 00:39:57,257 that night would change her life forever? 556 00:40:43,097 --> 00:40:45,336 Wake up, Nimrod. Wake up, wake up. 557 00:40:45,337 --> 00:40:49,216 How you could just abandon me here like a stray dog? 558 00:40:49,217 --> 00:40:51,258 If Tom Dewar hadn't discovered me on the quayside, 559 00:40:51,259 --> 00:40:53,016 then I don't know what would have happened. 560 00:40:53,017 --> 00:40:55,176 Oh, leave it, will you, Caroline? You're back now. 561 00:40:55,177 --> 00:40:57,696 - What more is there to it? - Just disappeared into the night! 562 00:40:57,697 --> 00:40:59,976 I need you to find him and I want you to punish him, John. 563 00:40:59,977 --> 00:41:01,976 For heaven's sake, will you let me alone, woman? 564 00:41:01,977 --> 00:41:03,856 - Let me to bed. - Yes, but I want your word that... 565 00:41:03,857 --> 00:41:06,376 Oh, for God's sake, will you just get out? 566 00:41:06,377 --> 00:41:07,937 John... 567 00:41:28,697 --> 00:41:33,456 Lord, on this night, I have taken more lives than I can count. 568 00:41:33,457 --> 00:41:36,137 But still they keep coming. 569 00:41:39,657 --> 00:41:41,177 We are done for here. 570 00:41:45,017 --> 00:41:46,536 Forgive me. 571 00:41:51,137 --> 00:41:53,217 John? 572 00:41:57,577 --> 00:41:59,377 John? John! 573 00:42:00,897 --> 00:42:04,617 Oh, God, oh, God! 574 00:42:10,017 --> 00:42:13,536 - He's dead. - No, no, no, no, no! 575 00:42:13,537 --> 00:42:15,736 Aye. He shot himself. 576 00:42:15,737 --> 00:42:19,096 No, no, no, it's... It's a crime. 577 00:42:19,097 --> 00:42:22,856 - He put a pistol in his mouth... - No, no. 578 00:42:22,857 --> 00:42:24,937 We'll lose everything. 579 00:42:28,217 --> 00:42:31,336 What the hell is...? 580 00:42:31,337 --> 00:42:33,856 What in hell's name are you doing there? 581 00:42:33,857 --> 00:42:35,576 Get up, get up. 582 00:42:35,577 --> 00:42:38,776 - Mercy, Massa. - Stand still! 583 00:42:38,777 --> 00:42:40,496 It was him. He shot my brother. 584 00:42:40,497 --> 00:42:42,296 Not me! Not me, Massa. Not me. 585 00:42:42,297 --> 00:42:44,696 I saw him with my own eyes, from behind. 586 00:42:44,697 --> 00:42:47,616 No, no, not me, Massa. Not me. Massa, please... 587 00:42:47,617 --> 00:42:50,496 - If you want to save your plantation... - Don't shoot me. 588 00:42:50,497 --> 00:42:51,696 ...well, all right. 589 00:42:51,697 --> 00:42:56,096 But you've got to tell the story as I say it. 590 00:42:56,097 --> 00:42:58,496 Your brother was shot from the front. 591 00:42:58,497 --> 00:43:01,725 So, you got to say you saw this nigger here shoot him from the front. 592 00:43:01,726 --> 00:43:03,056 - No, no. - Yes, from the front. 593 00:43:03,057 --> 00:43:06,256 That's what I meant, from the front. 594 00:43:06,257 --> 00:43:10,496 When he tried to escape, you shot him, like this. 595 00:43:10,497 --> 00:43:12,376 Mercy! Please. 596 00:43:12,377 --> 00:43:13,856 Me? No, no, no. I can't. 597 00:43:13,857 --> 00:43:15,496 Mercy. I am a free man. 598 00:43:15,497 --> 00:43:16,736 I'll do it. 599 00:43:16,737 --> 00:43:19,256 Remember, you shot him as he tried to escape. 600 00:43:19,257 --> 00:43:22,216 Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa. 601 00:43:22,217 --> 00:43:25,256 - Keep still. - Mercy, Massa. 602 00:43:25,257 --> 00:43:27,257 Not me. Massa... 603 00:43:32,617 --> 00:43:34,536 What?! 604 00:43:43,257 --> 00:43:45,616 But where could July run? 605 00:43:45,617 --> 00:43:47,816 Where could she hide? 606 00:43:47,817 --> 00:43:50,776 All she could think was to go to them field slaves 607 00:43:50,777 --> 00:43:52,817 and beg for shelter. 608 00:43:58,657 --> 00:44:00,256 Help! 609 00:44:00,257 --> 00:44:03,977 Please help us! Help us, please! 610 00:44:09,257 --> 00:44:12,016 Please help! 611 00:44:12,017 --> 00:44:13,457 Help! 612 00:44:15,897 --> 00:44:18,576 Massa John be dead! 613 00:44:18,577 --> 00:44:20,736 He shot hisself! 614 00:44:20,737 --> 00:44:23,576 Help us, please! 615 00:44:23,577 --> 00:44:26,976 Massa John shot hisself! Please! 616 00:44:26,977 --> 00:44:30,696 Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod did it, but him never did! 617 00:44:30,697 --> 00:44:34,336 - Please! - Wait, wait! 618 00:44:34,337 --> 00:44:36,537 This be Miss Kitty's pickney. 619 00:44:39,057 --> 00:44:41,137 Miss July? 620 00:44:45,657 --> 00:44:48,176 Go find Miss Kitty. Bring her here, quick. 621 00:44:48,177 --> 00:44:50,696 No, no, no, no, no! Mama... Mama sold away. 622 00:44:50,697 --> 00:44:53,217 She gone! She not... 623 00:44:55,617 --> 00:44:58,017 She here, child. 624 00:45:05,577 --> 00:45:08,016 All these years. 625 00:45:08,017 --> 00:45:11,657 She feel the lash many time for try come find you. 626 00:45:12,897 --> 00:45:14,097 What? 627 00:45:17,457 --> 00:45:19,137 Come! 628 00:45:53,857 --> 00:45:55,736 Where are they?! 629 00:45:55,737 --> 00:45:59,777 I said where the hell are they? 630 00:46:11,297 --> 00:46:13,650 It's all right. It's all right. 631 00:46:15,097 --> 00:46:16,617 Shhh. 632 00:46:21,217 --> 00:46:22,617 Go, go, go, go, go. 633 00:46:36,897 --> 00:46:38,977 I am a free man. 634 00:46:45,017 --> 00:46:47,936 Him no kill Massa. Him no kill Massa! 635 00:46:47,937 --> 00:46:50,232 Him no kill Massa... 636 00:46:55,177 --> 00:46:57,457 Don't you dare look at me! 637 00:47:41,017 --> 00:47:42,617 Eurgh! 638 00:47:54,977 --> 00:47:56,897 Mama? 639 00:48:15,257 --> 00:48:16,697 Run, July. 640 00:48:18,137 --> 00:48:19,577 Run! 641 00:48:21,017 --> 00:48:22,817 Oh, Mama... 642 00:48:24,417 --> 00:48:25,977 Run! 643 00:48:27,937 --> 00:48:29,936 Run, my girl! 644 00:48:29,937 --> 00:48:31,257 Run! 645 00:48:41,057 --> 00:48:45,816 ♪ Eyes don't see 646 00:48:45,817 --> 00:48:49,497 ♪ Heart don't feel 647 00:48:50,897 --> 00:48:55,696 ♪ Ears don't hear In my heart is no fear 648 00:48:55,697 --> 00:48:58,896 ♪ You can say what you will 649 00:48:58,897 --> 00:49:02,337 ♪ Do what you may... ♪ 650 00:49:08,417 --> 00:49:12,656 After that uprising, so many slaves hang, 651 00:49:12,657 --> 00:49:15,497 that the pile did interfere with the drop. 652 00:49:17,937 --> 00:49:22,176 For how else to make plain to them murdering negroes 653 00:49:22,177 --> 00:49:24,337 that they was not yet free? 654 00:50:38,657 --> 00:50:39,777 Miss July? 655 00:50:41,217 --> 00:50:45,536 You have a fine son. Strong and healthy. 656 00:50:45,537 --> 00:50:46,697 - Take him. - No. 657 00:50:49,297 --> 00:50:52,616 You going to call him Nimrod after him papa? - No. 658 00:50:52,617 --> 00:50:56,016 Aww. Hush now. 659 00:50:56,017 --> 00:50:57,616 Me say hush. 660 00:50:57,617 --> 00:50:59,857 Mm. Yes. 661 00:51:00,897 --> 00:51:05,496 Oh, me know you grieve bad for your mama, 662 00:51:05,497 --> 00:51:10,496 but see, all this suffering, all this death - 663 00:51:10,497 --> 00:51:13,576 a new pickney is come. 664 00:51:13,577 --> 00:51:15,177 A new slave. 665 00:51:19,017 --> 00:51:20,417 Soon taken. 666 00:51:27,017 --> 00:51:32,096 Aww. Oh, sure, oh, sure. 667 00:51:32,097 --> 00:51:33,856 But how? 668 00:51:33,857 --> 00:51:36,017 How could she set this child free? 669 00:51:39,417 --> 00:51:42,496 She found no strength to smother him, 670 00:51:42,497 --> 00:51:46,096 and no will to hold him under the river's swell. 671 00:51:46,097 --> 00:51:48,536 In God she had no trust. 672 00:51:51,137 --> 00:51:54,736 So she decided she must leave this child to fate. 673 00:52:00,697 --> 00:52:01,937 Oh... 674 00:52:03,017 --> 00:52:04,137 Oh. 675 00:52:05,897 --> 00:52:08,737 Shh, shh... 676 00:52:12,177 --> 00:52:15,017 Time did stand still for our July. 677 00:52:17,657 --> 00:52:20,177 She was not strung up like her mama. 678 00:52:21,377 --> 00:52:23,577 Her missus did spare her that. 679 00:52:24,977 --> 00:52:30,297 Instead, she was sent back to toil in them fields. 680 00:52:40,937 --> 00:52:42,537 Hey. Hey, hey, hey. 681 00:52:44,697 --> 00:52:45,937 Look. 682 00:53:14,097 --> 00:53:18,777 And yet the time came when her missus did need her. 683 00:53:23,377 --> 00:53:26,817 For she was now left all alone at Amity. 684 00:53:28,897 --> 00:53:33,416 Who else could she trust to press her petticoats? 685 00:53:33,417 --> 00:53:38,777 Who else could make her morning tea just as sweet as she like it? 686 00:53:40,577 --> 00:53:45,016 And who else could keep her idle, disobedient house slaves 687 00:53:45,017 --> 00:53:46,937 toiling at their tasks? 688 00:53:58,817 --> 00:54:00,057 Move on! 689 00:54:51,777 --> 00:54:53,896 In the drawing room, yes? 690 00:54:53,897 --> 00:54:55,616 Yes, Miss July. 691 00:54:55,617 --> 00:54:59,856 And all the while, time was marching on. 692 00:54:59,857 --> 00:55:03,816 Them troublesome Jamaican slaves would not be quelled, 693 00:55:03,817 --> 00:55:08,136 but kept on rising up till that king in England 694 00:55:08,137 --> 00:55:15,057 finally decree that all must prepare for the coming of the end. 695 00:55:16,977 --> 00:55:20,856 Missus, him come. 696 00:55:20,857 --> 00:55:22,257 New overseer. 697 00:55:29,377 --> 00:55:30,697 Oh, yes. 698 00:55:36,257 --> 00:55:37,937 He's quite young. 699 00:55:45,937 --> 00:55:47,417 Thank you. 700 00:55:48,937 --> 00:55:51,176 Mrs Mortimer? 701 00:55:51,177 --> 00:55:52,816 Robert Goodwin, at your service. 702 00:55:52,817 --> 00:55:54,816 Er, well... 703 00:55:54,817 --> 00:55:56,297 Well, how do you do? 704 00:55:57,897 --> 00:55:59,936 I give thanks, Mrs Mortimer. 705 00:55:59,937 --> 00:56:02,936 I give thanks for the coming of this historic moment 706 00:56:02,937 --> 00:56:06,736 because, in just a few days, slavery, that dreadful evil, 707 00:56:06,737 --> 00:56:08,856 will be finally abolished. 708 00:56:08,857 --> 00:56:10,257 Really? 709 00:56:12,777 --> 00:56:14,096 How do you do, madam? 710 00:56:14,097 --> 00:56:18,056 This blue-eye bakra be come to set all free? 711 00:56:18,057 --> 00:56:19,456 And how do you do? 712 00:56:19,457 --> 00:56:20,577 Tcha! 713 00:56:24,137 --> 00:56:29,936 If only my tale were so simple. 714 00:56:33,577 --> 00:56:34,937 Me is now free. 715 00:56:37,017 --> 00:56:38,256 The wellbeing of the workers 716 00:56:38,257 --> 00:56:40,256 is the key to the success of a plantation. 717 00:56:40,257 --> 00:56:43,536 We'll need you all to work seven full days a week from now on. 718 00:56:43,537 --> 00:56:45,736 Why does your mistress call you Marguerite? 719 00:56:45,737 --> 00:56:47,976 Her think it pretty name to call a slave. 720 00:56:47,977 --> 00:56:49,216 I must confess, 721 00:56:49,217 --> 00:56:52,217 I thought I should never again be blessed with love. 722 00:56:53,777 --> 00:56:56,496 We shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 723 00:56:56,497 --> 00:56:58,976 - Move it! - Hey! 724 00:56:58,977 --> 00:57:00,856 We be slaves no more! 725 00:57:00,857 --> 00:57:03,034 - Where you be going in it? - Fishing. 726 00:57:04,417 --> 00:57:07,097 Me can leave, you know. Any time me want. 726 00:57:08,305 --> 00:57:14,401 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 51368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.