Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:11,560
This programme contains some scenes
which some viewers may find upsetting.
2
00:00:18,577 --> 00:00:23,696
The life of a white missus
on a Jamaican sugar plantation
3
00:00:23,697 --> 00:00:30,016
be surely full of tribulation,
from the scarcity of beef
4
00:00:30,017 --> 00:00:37,216
to the want of a fashionable hat,
to the almost impossible search
5
00:00:37,217 --> 00:00:43,017
on this so-small island
for a suitable man to marry.
6
00:00:44,217 --> 00:00:45,657
Marguerite.
7
00:00:50,097 --> 00:00:51,137
Marguerite.
8
00:00:52,897 --> 00:00:53,937
Marguerite.
9
00:00:56,337 --> 00:00:57,577
Marguerite!
10
00:00:59,057 --> 00:01:01,856
But if that is the story
you wish to hear...
11
00:01:01,857 --> 00:01:03,816
Marguerite!
12
00:01:03,817 --> 00:01:05,176
...then be on your way.
13
00:01:05,177 --> 00:01:06,457
Go!
14
00:01:07,577 --> 00:01:09,137
Yes, go!
15
00:01:11,537 --> 00:01:17,337
For the tale I have to tell
is quite a different one.
16
00:01:19,617 --> 00:01:22,176
Marguerite!
17
00:01:22,177 --> 00:01:23,296
Marguerite!
18
00:01:23,297 --> 00:01:25,776
July, Missus calling you.
19
00:01:25,777 --> 00:01:28,456
- Yeah, soon come. Me busy.
- What you have there?
20
00:01:28,457 --> 00:01:31,776
- Missus' dress. She want it.
- Then go give it.
21
00:01:31,777 --> 00:01:33,496
July, me can have some
of them button?
22
00:01:33,497 --> 00:01:35,936
Yeah, when the Missus
give you dress for mendin',
23
00:01:35,937 --> 00:01:37,696
- then you may have button.
- Molly, come.
24
00:01:37,697 --> 00:01:39,096
The Missus calling you.
25
00:01:39,097 --> 00:01:41,686
July, go see to her now,
she paining me head.
26
00:01:43,177 --> 00:01:45,896
What are...
27
00:01:45,897 --> 00:01:48,056
Yes.
28
00:01:48,057 --> 00:01:49,496
She faced enough.
29
00:01:49,497 --> 00:01:50,776
She two-faced.
30
00:01:50,777 --> 00:01:53,896
She don't want to listen to nothing,
she don't want to hear nothing.
31
00:01:53,897 --> 00:01:55,816
She feels it's too nice.
32
00:01:55,817 --> 00:01:57,416
Hmm, not our manners.
33
00:01:57,417 --> 00:01:58,976
Do we have any milk?
34
00:01:58,977 --> 00:02:01,683
- You want have milk?
- You have any cold milk?
35
00:02:03,000 --> 00:02:09,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
36
00:02:12,497 --> 00:02:13,737
Marguerite!
37
00:02:17,337 --> 00:02:18,737
Marguerite!
38
00:02:26,017 --> 00:02:29,057
Marguerite!
39
00:02:31,737 --> 00:02:34,776
Yes, Missus, me here.
40
00:02:34,777 --> 00:02:36,216
Me come quick as me could.
41
00:02:36,217 --> 00:02:39,057
Me did finish the dress.
42
00:02:41,577 --> 00:02:46,857
I have decided to arrange a grand
Christmas dinner here at Amity.
43
00:02:47,857 --> 00:02:51,056
In England, we used to have such
parties and balls at this time
44
00:02:51,057 --> 00:02:52,456
of year.
45
00:02:52,457 --> 00:03:00,416
Carol singers, roaring fires,
fresh holly berries.
46
00:03:00,417 --> 00:03:02,896
♪ If you have no penny,
a ha'penny will do
47
00:03:02,897 --> 00:03:05,250
♪ If you haven't got a ha'penny,
God... ♪
48
00:03:12,697 --> 00:03:14,057
Breathe in, Missus.
49
00:03:16,297 --> 00:03:18,696
Christmases here are so dreary.
50
00:03:18,697 --> 00:03:20,656
This year, I am resolved...
51
00:03:21,817 --> 00:03:23,496
Just a little more...
52
00:03:23,497 --> 00:03:25,136
...to give a party the likes
53
00:03:25,137 --> 00:03:27,896
of which this island has never
before seen.
54
00:03:27,897 --> 00:03:31,177
Ow! That hurts! That's enough.
55
00:03:37,617 --> 00:03:40,676
Didn't this dress used
to have buttons on the sleeve?
56
00:03:42,857 --> 00:03:45,856
No, Missus.
57
00:03:45,857 --> 00:03:49,177
No, no, that be the yellow
dress you think of.
58
00:03:51,337 --> 00:03:54,296
No, no, look. Look, here are the
threads where they were.
59
00:03:54,297 --> 00:03:57,137
Oh, Missus.
60
00:03:59,217 --> 00:04:01,536
Must be them washer
women in the river.
61
00:04:01,537 --> 00:04:03,936
Them slap the dress
against the rock and bash...
62
00:04:03,937 --> 00:04:06,256
No, no, no, no, no...
How many times have I told you not
63
00:04:06,257 --> 00:04:08,096
to let those women anywhere
near my dresses?
64
00:04:08,097 --> 00:04:09,456
I did scream and I shout, Missus.
65
00:04:09,457 --> 00:04:11,896
"Mind the Missus' dress," I
did tell them.
66
00:04:11,897 --> 00:04:15,096
But look, the buttons
come loose now.
67
00:04:15,097 --> 00:04:17,976
No, but they were pearl buttons.
They were pearl buttons.
68
00:04:17,977 --> 00:04:20,096
They was pearl buttons.
69
00:04:20,097 --> 00:04:22,856
Well...
70
00:04:22,857 --> 00:04:27,577
...I fear them pearls be back
down at bottom of the sea once more.
71
00:04:33,817 --> 00:04:36,257
I could have you whipped for this.
72
00:04:39,097 --> 00:04:42,177
I could have you sent
back into the fields.
73
00:04:44,897 --> 00:04:47,016
- Missus, no, please!
- Come here.
74
00:04:47,017 --> 00:04:48,616
Come here!
75
00:04:48,617 --> 00:04:50,176
But wait.
76
00:04:50,177 --> 00:04:52,936
I cannot start my tale here.
77
00:04:52,937 --> 00:04:57,856
For it not be plain how this crafty
girl come to be a lady's maid,
78
00:04:57,857 --> 00:05:00,536
nor why her mistress
call her Marguerite,
79
00:05:00,537 --> 00:05:03,016
when her name be July.
80
00:05:03,017 --> 00:05:06,576
No, me must start at the beginning.
81
00:05:11,257 --> 00:05:15,016
The successful cultivation
of the sugar cane crop requires
82
00:05:15,017 --> 00:05:17,857
a tropical climate
and a fertile soil.
83
00:05:19,777 --> 00:05:26,216
Plenty water, plenty
sunshine, plenty shit.
84
00:05:26,217 --> 00:05:32,257
And at the time of which I am
speaking, plenty slaves.
85
00:05:36,937 --> 00:05:40,217
July's mama was a field
slave named Kitty.
86
00:05:51,177 --> 00:05:56,296
Kitty had not felt the lash
of the driver's whip for many
87
00:05:56,297 --> 00:05:58,816
a month now.
88
00:05:58,817 --> 00:06:01,376
And there was a reason for this.
89
00:06:04,697 --> 00:06:09,897
Thankfully, his part was small,
and he was always done quick.
90
00:06:12,217 --> 00:06:15,617
And if she kept quiet,
he seldom hit her.
91
00:06:20,257 --> 00:06:23,097
Tam Dewar was his name.
92
00:06:24,297 --> 00:06:25,497
From Scotch Land.
93
00:06:28,457 --> 00:06:31,217
And she would never forget him.
94
00:06:33,977 --> 00:06:35,697
Miss Rose!
95
00:06:53,697 --> 00:06:57,096
Oh, it's so, so pretty.
96
00:06:57,097 --> 00:06:59,137
You not see him in her face.
97
00:07:02,017 --> 00:07:04,376
She be YOUR pickney.
98
00:07:04,377 --> 00:07:06,297
What you going to call her?
99
00:07:09,617 --> 00:07:11,816
July.
100
00:07:11,817 --> 00:07:14,777
But it be December.
101
00:07:15,977 --> 00:07:20,657
Well, she be July.
102
00:07:58,377 --> 00:08:01,057
You!
103
00:08:02,937 --> 00:08:04,617
Back to work.
104
00:08:20,217 --> 00:08:21,857
July.
105
00:08:35,897 --> 00:08:37,137
July!
106
00:08:38,897 --> 00:08:40,457
Come from out there.
107
00:08:41,537 --> 00:08:43,017
We must not stop here.
108
00:08:48,817 --> 00:08:50,297
Here.
109
00:08:54,937 --> 00:08:57,057
Now, come on, you naughty girl.
110
00:09:02,817 --> 00:09:04,136
Hey!
111
00:09:04,137 --> 00:09:06,217
Come on, follow me.
Come.
112
00:09:07,697 --> 00:09:11,336
- You, where are you going?
- Me have pass, Massa.
113
00:09:11,337 --> 00:09:12,896
Me and the pickney.
114
00:09:12,897 --> 00:09:14,337
We are go Unity Pen.
115
00:09:17,177 --> 00:09:18,817
Oh!
116
00:09:19,977 --> 00:09:22,056
Look at the little one.
117
00:09:22,057 --> 00:09:23,337
Isn't she pretty?
118
00:09:25,657 --> 00:09:27,257
John, what's her name?
119
00:09:28,417 --> 00:09:31,696
Tell your mistress
the name of your child.
120
00:09:31,697 --> 00:09:33,337
July, Massa.
121
00:09:40,417 --> 00:09:43,857
Come, sister, this will be
an education for you.
122
00:09:51,937 --> 00:09:54,736
Look at, look at the legs, Caroline.
123
00:09:54,737 --> 00:09:56,297
Like tree trunks.
124
00:09:57,577 --> 00:09:59,376
Feel the muscles.
125
00:09:59,377 --> 00:10:01,097
Come on, she won't bite!
126
00:10:08,897 --> 00:10:10,936
Imagine putting silk
stockings over these,
127
00:10:10,937 --> 00:10:12,377
eh, Caroline?
128
00:10:13,417 --> 00:10:16,416
There are some in England
that say it should be done.
129
00:10:16,417 --> 00:10:18,816
Come, let's get out of the heat.
130
00:10:18,817 --> 00:10:22,217
Oh, but look how adorable
the little one is.
131
00:10:23,417 --> 00:10:24,736
Well...
132
00:10:24,737 --> 00:10:27,576
Well, bring her, then, if you like.
133
00:10:27,577 --> 00:10:29,137
What?!
134
00:10:30,137 --> 00:10:31,656
Can I?
135
00:10:31,657 --> 00:10:33,856
Of course, if she amuses you.
She's my property.
136
00:10:33,857 --> 00:10:36,296
She'll be taken from the mother
soon enough anyway.
137
00:10:36,297 --> 00:10:38,016
It will encourage
her to have another.
138
00:10:38,017 --> 00:10:40,456
They're dreadful mothers,
these negroes.
139
00:10:40,457 --> 00:10:42,736
Massa, me have pass.
140
00:10:42,737 --> 00:10:44,136
We are go market.
141
00:10:44,137 --> 00:10:46,176
Well, I suppose if I am
to stay on this island,
142
00:10:46,177 --> 00:10:49,137
I could train her to be my lady's
maid.
143
00:10:51,737 --> 00:10:53,496
They aren't very bright,
you realise.
144
00:10:53,497 --> 00:10:54,816
Please, Massa, no.
145
00:10:54,817 --> 00:10:55,977
No!
146
00:10:58,737 --> 00:11:00,983
- Yes, yes, I'll take her.
- Right.
147
00:11:00,985 --> 00:11:03,656
- Oh, no, Massa. She too, she too small.
- Quiet.
148
00:11:03,657 --> 00:11:06,013
Have mercy, Massa.
Mercy, Massa.
149
00:11:06,015 --> 00:11:07,336
- Mama.
- Massa, no.
150
00:11:07,337 --> 00:11:09,119
Massa, no. Please.
Please, Massa, no.
151
00:11:09,120 --> 00:11:10,616
- Be off with you.
- She too small.
152
00:11:10,617 --> 00:11:12,096
Piss off!
153
00:11:25,137 --> 00:11:29,657
Yes, I... I think I'll call you
Marguerite...
154
00:11:31,177 --> 00:11:33,097
...like the flower.
155
00:11:34,777 --> 00:11:37,297
Ma...!
156
00:11:53,297 --> 00:11:54,817
And that was that.
157
00:11:58,377 --> 00:12:01,456
Happen all the time in them days.
158
00:12:01,457 --> 00:12:04,017
Your pickney not your own.
159
00:12:13,497 --> 00:12:15,496
Your mother is sold away.
160
00:12:15,497 --> 00:12:17,256
You are mine now.
161
00:12:17,257 --> 00:12:19,536
You must do as I say,
otherwise I will send you back
162
00:12:19,537 --> 00:12:22,576
into the field like any other
filthy little piccaninny!
163
00:12:22,577 --> 00:12:26,656
Miss Kitty, Miss Kitty.
164
00:12:26,657 --> 00:12:28,896
You cannot keep coming here.
165
00:12:28,897 --> 00:12:30,576
Come, come.
166
00:12:30,577 --> 00:12:33,216
Stop crying, you stupid girl.
167
00:12:33,217 --> 00:12:40,336
If them catch you, it will be the
cat o' nine tails or worse.
168
00:12:40,337 --> 00:12:41,736
Come.
169
00:12:41,737 --> 00:12:43,096
- No.
- Marguerite!
170
00:12:43,097 --> 00:12:44,976
Marguerite, come back here.
171
00:12:44,977 --> 00:12:46,776
Enough.
172
00:12:46,777 --> 00:12:48,617
Let us rejoin our tale.
173
00:12:50,937 --> 00:12:54,296
Suffice to say that,
despite all her beatings
174
00:12:54,297 --> 00:13:00,296
and whippings, July realise
that her missus never
175
00:13:00,297 --> 00:13:02,536
would return her to the fields.
176
00:13:02,537 --> 00:13:04,137
Marguerite, come here.
177
00:13:05,937 --> 00:13:10,217
For, come, what would that fool-fool
woman do without her?
178
00:13:13,417 --> 00:13:19,376
She was stuck on that godforsaken
island with no husband,
179
00:13:19,377 --> 00:13:21,257
friend or companion.
180
00:13:23,657 --> 00:13:25,856
All she had was that one
181
00:13:25,857 --> 00:13:30,537
little slave girl that she did call
Marguerite...
182
00:13:32,897 --> 00:13:37,057
...but who would forever cling
to the name her mama give her...
183
00:13:40,377 --> 00:13:41,737
Enough, Marguerite.
184
00:13:42,777 --> 00:13:44,176
...July.
185
00:13:44,177 --> 00:13:45,936
We must have the best turtle soup.
186
00:13:45,937 --> 00:13:49,216
We must have mutton pies and pigeon
pies and boiled ham,
187
00:13:49,217 --> 00:13:51,216
two brace of quail, roasted.
188
00:13:51,217 --> 00:13:52,616
And of course, a turkey.
189
00:13:52,617 --> 00:13:54,496
No, let us have two turkeys.
190
00:13:54,497 --> 00:13:55,696
And duck.
191
00:13:55,697 --> 00:13:59,096
Three, if you can get them,
Godfrey, in aspic.
192
00:13:59,097 --> 00:14:02,536
- All this for seven people, Missus?
- Yes, yes.
193
00:14:02,537 --> 00:14:05,656
And Godfrey, enquire in town
about cheese, and buy
194
00:14:05,657 --> 00:14:07,416
whatever you can.
195
00:14:07,417 --> 00:14:09,016
I will enquire, Missus.
196
00:14:09,017 --> 00:14:12,656
I want candles all over the walls -
100 of them.
197
00:14:12,657 --> 00:14:13,736
Yes.
198
00:14:13,737 --> 00:14:16,456
Yes, I've seen it done in London.
199
00:14:16,457 --> 00:14:18,137
It looks quite magical.
200
00:14:20,777 --> 00:14:23,616
All this be plenty,
plenty money, Missus.
201
00:14:23,617 --> 00:14:25,536
Well, how much do you need?
202
00:14:25,537 --> 00:14:29,336
Well, to start, the beeswax candles
which the Missus do prefer,
203
00:14:29,337 --> 00:14:32,296
be six shillings and eight
pennies for the box.
204
00:14:32,297 --> 00:14:33,656
What? No, that's too expensive.
205
00:14:33,657 --> 00:14:37,336
Now, the tallow candles be one
shilling and one penny for the box.
206
00:14:37,337 --> 00:14:41,056
Tallow? Do you expect this room
to smell like an abattoir?
207
00:14:41,057 --> 00:14:44,777
Then it's six shillings
and eight pennies for a box.
208
00:14:50,337 --> 00:14:52,417
My brother says you cheat me.
209
00:14:53,777 --> 00:14:56,536
How can they be that expensive?
210
00:14:56,537 --> 00:14:58,696
It is not that the candles
be expensive, Missus,
211
00:14:58,697 --> 00:15:01,737
it is just that... you
cannot afford them.
212
00:15:06,697 --> 00:15:08,896
How dare you talk back to me?!
213
00:15:08,897 --> 00:15:13,937
Just get me a good price for them,
boy, or I will have you whipped.
214
00:15:15,857 --> 00:15:17,297
Yes, Missus.
215
00:15:21,817 --> 00:15:24,176
Make sure you put the Irish
linen upon the table.
216
00:15:24,177 --> 00:15:27,696
That will impress Elizabeth Wyndham.
217
00:15:27,697 --> 00:15:29,777
Marguerite!
218
00:15:46,497 --> 00:15:50,097
Hurry up, now.
We have plenty work here, you know.
219
00:15:53,977 --> 00:15:55,777
You no hear me?
Hurry up!
220
00:16:00,777 --> 00:16:02,377
Morning, Mr Godfrey.
221
00:16:14,137 --> 00:16:17,176
I'm fed up with these people.
Making me do this, do that, like I
222
00:16:17,177 --> 00:16:18,825
have nothing to do but chop!
223
00:16:20,777 --> 00:16:23,176
Seven people never going to eat
all of these dead creature
224
00:16:23,177 --> 00:16:25,056
in one dinner, eh?
225
00:16:25,057 --> 00:16:27,216
Not even them white greedy-guts.
226
00:16:27,217 --> 00:16:29,856
Come, dinner not just be for eating
Dinner be for show.
227
00:16:29,857 --> 00:16:33,016
The mango woman say,
one day soon we all be free.
228
00:16:33,017 --> 00:16:34,256
Free?
229
00:16:34,257 --> 00:16:35,376
What you chatting, girl?
230
00:16:35,377 --> 00:16:37,376
The mango woman hear
it from the fisherman.
231
00:16:37,377 --> 00:16:40,096
The King in England
say no more slaves.
232
00:16:40,097 --> 00:16:42,856
Yeah, me hear that the fisherman
good friends with the King
233
00:16:42,857 --> 00:16:45,736
in England. Come, we hear all this
freedom chat before.
234
00:16:45,737 --> 00:16:47,296
Morning, Miss July.
235
00:16:47,297 --> 00:16:50,016
My, how you all grow up!
236
00:16:50,017 --> 00:16:51,056
Morning, Mr Nimrod.
237
00:16:51,057 --> 00:16:54,136
The fisherman hear it from the white
preacherman at the Sunday chapel,
238
00:16:54,137 --> 00:16:57,296
- and he don't, him not lie!
- What? Go get more garlic.
239
00:16:57,297 --> 00:17:01,096
Girl, you have no time this day
to chat no freedom gossip.
240
00:17:01,097 --> 00:17:03,777
Of course, me, I've me
freedom already.
241
00:17:05,657 --> 00:17:07,017
Me bought it.
242
00:17:09,017 --> 00:17:12,736
Walked right up to the massa
with £100 in me hand.
243
00:17:12,737 --> 00:17:15,416
Yeah, and where you get that money?
244
00:17:15,417 --> 00:17:17,657
Me free to do anything me like.
245
00:17:19,057 --> 00:17:21,816
Set up shop.
246
00:17:21,817 --> 00:17:23,136
Take wife, if me want.
247
00:17:23,137 --> 00:17:25,696
Mr Nimrod, you want mango juice?
248
00:17:25,697 --> 00:17:27,256
Me make it fresh and sweet.
249
00:17:27,257 --> 00:17:29,696
Get me a house in town.
250
00:17:29,697 --> 00:17:33,056
Miss July, come lay the table.
251
00:17:33,057 --> 00:17:36,587
- We got work to do here, Mr Nimrod.
- Of course, Mr Godfrey.
252
00:17:37,097 --> 00:17:40,336
Massa say jump and you jump.
253
00:17:40,337 --> 00:17:43,216
But I is free.
254
00:17:43,217 --> 00:17:44,537
Not in my kitchen!
255
00:17:45,777 --> 00:17:47,216
Good day, Mr Nimrod.
256
00:17:47,217 --> 00:17:48,817
Come on.
257
00:17:54,617 --> 00:18:00,496
Mr Godfrey, this be a dirty
bedsheet, not linen for the table.
258
00:18:00,497 --> 00:18:02,376
I beg your pardon?
259
00:18:02,377 --> 00:18:03,617
It be a bedsheet.
260
00:18:12,817 --> 00:18:17,457
- It be a fine linen tablecloth.
- Then lay it upon the table.
261
00:18:21,897 --> 00:18:24,177
Why didn't you ask me
first, Caroline?!
262
00:18:25,217 --> 00:18:29,976
This monumental expense for a dinner
when we're hanging by a thread.
263
00:18:29,977 --> 00:18:32,576
And at our busiest time of the year.
To what end?
264
00:18:32,577 --> 00:18:36,016
It will do you good.
It will cheer you up.
265
00:18:36,017 --> 00:18:38,096
John, please.
266
00:18:38,097 --> 00:18:40,056
We need to meet more people.
267
00:18:40,057 --> 00:18:41,536
I need company.
268
00:18:41,537 --> 00:18:43,696
There is no reason
that I should not marry again.
269
00:18:43,697 --> 00:18:46,696
Nor even you.
We're still young.
270
00:18:46,697 --> 00:18:49,856
I'm not young by
a long chalk, sister.
271
00:18:49,857 --> 00:18:51,336
And I shall never remarry.
272
00:18:51,337 --> 00:18:55,296
You will not ruin this Christmas
dinner for me, John!
273
00:18:55,297 --> 00:18:58,176
It's high time we had some fun!
274
00:18:58,177 --> 00:19:01,896
Where is he, Marguerite?
275
00:19:02,937 --> 00:19:08,896
- There, Missus.
- John! John!
276
00:19:08,897 --> 00:19:11,536
John, please! Listen to me.
277
00:19:34,297 --> 00:19:36,417
How's business here at Amity, Dewar?
278
00:19:37,857 --> 00:19:40,656
I hear it's been a little slow.
279
00:19:40,657 --> 00:19:42,856
We're shifting 140 hogshead a month,
280
00:19:42,857 --> 00:19:46,736
Mr Sadler, so I think
we can still give you at Prosperity
281
00:19:46,737 --> 00:19:49,016
a run for your money.
282
00:19:49,017 --> 00:19:52,296
You run things here
with a firm hand, Dewar!
283
00:19:52,297 --> 00:19:54,176
Come along, Evelyn.
284
00:19:54,177 --> 00:19:55,897
Damn bloody racket.
285
00:20:00,697 --> 00:20:02,576
Evelyn.
286
00:20:02,577 --> 00:20:05,097
My, that's quite a dress, Caroline.
287
00:20:06,057 --> 00:20:07,976
Look at all these candles!
288
00:20:07,977 --> 00:20:10,617
I don't know how we shall
stand the heat!
289
00:20:31,617 --> 00:20:33,817
Here, there.
290
00:20:36,137 --> 00:20:37,337
Squash up.
291
00:20:38,537 --> 00:20:40,256
- No, Caroline.
- Yes.
292
00:20:40,257 --> 00:20:42,096
- Caroline, no.
- Get up.
293
00:20:42,097 --> 00:20:44,096
I will not.
294
00:20:44,097 --> 00:20:46,537
No, I will not, sister!
295
00:20:55,777 --> 00:20:58,856
Friends, neighbours, er...
296
00:20:58,857 --> 00:21:01,377
Welcome, welcome to Amity.
297
00:21:03,617 --> 00:21:06,376
As you know, these are dark days.
298
00:21:06,377 --> 00:21:08,896
The abolitionists in England
are gaining support.
299
00:21:08,897 --> 00:21:10,976
And yet they are still happy
to eat our sugar
300
00:21:10,977 --> 00:21:12,376
and drink our rum.
301
00:21:12,377 --> 00:21:14,696
And thanks to them,
mutinous talk has been circulating
302
00:21:14,697 --> 00:21:15,976
amongst the slaves.
303
00:21:15,977 --> 00:21:20,936
Now, I have always prided myself
on being a fair master.
304
00:21:20,937 --> 00:21:24,736
But now more than ever,
we must be vigilant
305
00:21:24,737 --> 00:21:26,296
and stand together.
306
00:21:26,297 --> 00:21:27,696
Hear, hear.
307
00:21:29,377 --> 00:21:31,737
Yes, er...
308
00:21:33,097 --> 00:21:36,616
- ...your good health.
- Yes, your good health.
309
00:21:36,617 --> 00:21:38,137
Merry Christmas!
310
00:21:48,777 --> 00:21:52,536
Those baptist preachers
are to blame, Howarth.
311
00:21:52,537 --> 00:21:55,496
They've put it into the negroes'
heads that they're as good
312
00:21:55,497 --> 00:21:58,016
- as a white man.
- That's true.
313
00:21:58,017 --> 00:22:01,696
The Baptists are whipping
up discontent, and it spells nothing
314
00:22:01,697 --> 00:22:03,376
but trouble for us.
315
00:22:03,377 --> 00:22:05,416
We won't have problems
with our slaves.
316
00:22:05,417 --> 00:22:08,496
There are good ones
and there are bad ones.
317
00:22:08,497 --> 00:22:11,936
You just need to weed out the
bad ones early on.
318
00:22:11,937 --> 00:22:13,056
True enough.
319
00:22:13,057 --> 00:22:17,296
They won't rise against us,
for one simple reason - they lack
320
00:22:17,297 --> 00:22:22,496
any ability to organise themselves.
321
00:22:22,497 --> 00:22:27,216
Oh, yes, all white folk did know
for sure that slaves had not the wit
322
00:22:27,217 --> 00:22:29,136
to organise themselves.
323
00:22:29,137 --> 00:22:33,216
So, of course, it be impossible
that they arrange a Christmas party
324
00:22:33,217 --> 00:22:34,816
of their own, to entertain
325
00:22:34,817 --> 00:22:37,217
the slaves of their masters'
visitors.
326
00:22:38,857 --> 00:22:44,056
No, them slaves could no
more organise a Christmas party
327
00:22:44,057 --> 00:22:46,057
than they could start a rebellion.
328
00:23:50,177 --> 00:23:53,856
Is it me dress you like or me
pretty fair face that make
329
00:23:53,857 --> 00:23:55,177
you both stare so?
330
00:23:58,937 --> 00:24:02,976
Me just recalls there,
me missus did give me cloth to make
331
00:24:02,977 --> 00:24:05,777
- a white dress like yours.
- Cast-off?
332
00:24:07,417 --> 00:24:09,616
I cannot abide to be
dressed in cast-off.
333
00:24:09,617 --> 00:24:11,817
No, no, no. It be new.
334
00:24:13,097 --> 00:24:18,297
It be the finest white muslin
from ship just come from England.
335
00:24:22,657 --> 00:24:25,262
Your missus no give
you fine muslin!
336
00:24:25,264 --> 00:24:26,783
Yes, she do!
337
00:24:27,337 --> 00:24:30,216
Then why she dress so bad herself?
338
00:24:30,217 --> 00:24:33,657
No worthy white missus
be wearing cotton print!
339
00:24:34,897 --> 00:24:38,256
Well, your missus does
have an ugly face!
340
00:24:38,257 --> 00:24:40,977
How dare you impudence me, missus!
341
00:24:41,937 --> 00:24:45,816
Me missus would never
have a maid as dark as you.
342
00:24:45,817 --> 00:24:47,416
I is a quadroon!
343
00:24:47,417 --> 00:24:51,336
Me mama was a mulatto an' me papa
was a naval man from Scotch Land.
344
00:24:51,337 --> 00:24:53,056
Me papa be from Scotch Land too!
345
00:24:53,057 --> 00:24:54,336
Tcha!
346
00:24:54,337 --> 00:24:55,736
You lie!
347
00:24:55,737 --> 00:24:58,857
I is a mulatto - me papa
be the Scotch overseer.
348
00:24:58,864 --> 00:25:01,227
Mr Godfrey, Mr Godfrey!
349
00:25:01,229 --> 00:25:02,257
What?
350
00:25:02,263 --> 00:25:09,457
Tell Miss Clara - my papa be the
Scotch overseer of Amity!
351
00:25:12,057 --> 00:25:14,376
Miss July!
352
00:25:14,377 --> 00:25:18,177
Take Byron and go and get
us some more wine.
353
00:25:21,871 --> 00:25:22,950
Yes, Mr Godfrey.
354
00:25:22,952 --> 00:25:25,976
Just the open bottles, you know!
And no come back
355
00:25:25,977 --> 00:25:27,617
with nothing. Y'hear me?
356
00:25:29,337 --> 00:25:30,657
Yes, Mr Godfrey.
357
00:25:33,377 --> 00:25:34,817
Byron!
358
00:25:44,577 --> 00:25:46,816
Oh, you must go to Kingston!
359
00:25:46,817 --> 00:25:48,176
For silks, it's where I go.
360
00:25:48,177 --> 00:25:51,377
It's expensive of course, but...
361
00:25:52,857 --> 00:25:57,177
It's worth it. Yes, one must
make the effort.
362
00:26:03,377 --> 00:26:05,256
Yes, you're lost out here.
363
00:26:05,257 --> 00:26:06,777
Lost!
364
00:26:08,537 --> 00:26:11,617
You! What are you doing there?
365
00:26:13,617 --> 00:26:16,736
I said, what are you doing?
366
00:26:16,737 --> 00:26:19,336
Oh, Marguerite, there you are!
We've been waiting an age!
367
00:26:19,337 --> 00:26:21,096
Yes, where is the dessert?
368
00:26:21,097 --> 00:26:24,776
Can't you see she's
stealing from you?
369
00:26:24,777 --> 00:26:27,216
Come here, girl!
370
00:26:27,217 --> 00:26:28,736
How embarrassing.
371
00:26:28,737 --> 00:26:30,257
Come here!
372
00:26:41,857 --> 00:26:45,857
You're a thieving little
nigger, aren't you?
373
00:26:48,697 --> 00:26:51,296
No, Massa. No, Massa. Me no steal,
Massa, me no steal!
374
00:26:51,297 --> 00:26:53,136
- Yes.
- No, Massa.
375
00:26:53,137 --> 00:26:54,776
You're stealing wine!
376
00:26:54,777 --> 00:26:57,856
Sadler, let her go, so she may bring
the dessert.
377
00:26:57,857 --> 00:26:58,636
Please.
378
00:26:58,638 --> 00:27:02,086
Not till she admits she's
a dirty little thief
379
00:27:02,457 --> 00:27:05,696
who deserves a good lashing.
380
00:27:05,697 --> 00:27:07,496
No, Massa, please.
381
00:27:12,057 --> 00:27:15,056
- Sorry to disturb you.
- What's going on?
382
00:27:15,057 --> 00:27:17,536
- George, what's happening?
- There's trouble in the west.
383
00:27:17,537 --> 00:27:19,976
The slaves are burning
down the plantations.
384
00:27:19,977 --> 00:27:21,856
- What?!
- This is exactly what I feared.
385
00:27:21,857 --> 00:27:24,916
We need every man to report for
militia duty at once!
386
00:27:25,497 --> 00:27:27,136
John, you can't leave me here.
387
00:27:27,137 --> 00:27:30,576
Marguerite, get up from there
at once and look to your mistress.
388
00:27:30,577 --> 00:27:31,816
She needs you now.
389
00:27:31,817 --> 00:27:34,456
You can't leave me here! You must
not leave this house at any cost,
390
00:27:34,457 --> 00:27:36,257
- just stay inside.
- Oh, God.
391
00:27:42,577 --> 00:27:44,056
Misery.
392
00:27:58,697 --> 00:28:00,497
Marguerite?
393
00:28:01,577 --> 00:28:03,177
Yes, Missus?
394
00:28:05,817 --> 00:28:07,406
This isn't the Irish linen.
395
00:28:09,457 --> 00:28:10,656
Oh, my God!
396
00:28:10,657 --> 00:28:13,096
Evelyn Sadler will testify
to everyone
397
00:28:13,097 --> 00:28:15,496
that a soiled bedsheet
was used on my table
398
00:28:15,497 --> 00:28:17,737
upon this beastly dinner.
399
00:28:46,297 --> 00:28:51,256
Some say that the Christmas
rebellion of 1831
400
00:28:51,257 --> 00:28:54,417
was start by Sam Sharpe up in
Montego Bay.
401
00:28:55,897 --> 00:28:58,896
Some say it start in Salt Springs,
402
00:28:58,897 --> 00:29:01,336
when the negro driver refuse
403
00:29:01,337 --> 00:29:04,736
to flog his own wife.
404
00:29:04,737 --> 00:29:07,137
I cannot say.
405
00:29:09,657 --> 00:29:13,136
For when all that rage and fury
406
00:29:13,137 --> 00:29:15,776
was finally unleashed,
407
00:29:15,777 --> 00:29:18,616
all your storyteller could hear...
408
00:29:20,577 --> 00:29:24,537
...was the sound of old Miss Hannah
sucking on a hambone.
409
00:29:33,777 --> 00:29:36,256
What?
410
00:29:36,257 --> 00:29:37,776
Can you see anyone?
411
00:29:37,777 --> 00:29:39,376
Anyone?
412
00:29:39,377 --> 00:29:41,616
- Nobody, Missus.
- Well, where's my brother?
413
00:29:41,617 --> 00:29:44,016
Why has he...? Why has he not
sent word?
414
00:29:44,017 --> 00:29:46,256
What if something has happened
to him and I'm all alone?
415
00:29:46,257 --> 00:29:49,016
No be fretting, Missus.
416
00:29:49,017 --> 00:29:53,176
True, you is all alone,
417
00:29:53,177 --> 00:29:55,856
with no white people near.
418
00:29:55,857 --> 00:29:59,696
No massa, no friend, no bakra.
419
00:29:59,697 --> 00:30:01,576
Oh, my God, what am...
420
00:30:01,577 --> 00:30:03,416
Oh, my God! What am I to do?
421
00:30:03,417 --> 00:30:05,176
But no be feared!
422
00:30:05,177 --> 00:30:06,976
Me two fists is raised.
423
00:30:06,977 --> 00:30:08,919
Them no take you from me, Missus!
424
00:30:10,017 --> 00:30:13,194
Was that a horse? Is that my
brother? Tell me it's him.
425
00:30:16,057 --> 00:30:18,697
It be no white massa.
426
00:30:23,457 --> 00:30:25,657
It be a black man, Missus.
427
00:30:27,897 --> 00:30:29,776
Me go see what him want.
428
00:30:29,777 --> 00:30:33,536
- No! No, no, no! No, don't go! No!
- Missus, let me go. Let me go!
429
00:30:33,537 --> 00:30:35,857
Let me go so me can see what happen.
430
00:30:40,457 --> 00:30:44,616
Now, me turn the key in the door,
just till the negro be gone,
431
00:30:44,617 --> 00:30:48,296
then me soon come back
and set you free.
432
00:30:48,297 --> 00:30:50,137
All right?
433
00:31:06,337 --> 00:31:08,336
Them slaves jump on them white men.
434
00:31:08,337 --> 00:31:11,376
Them seize them cutlass,
bound them hands, blindfold them
435
00:31:11,377 --> 00:31:14,256
and march them to the works.
436
00:31:14,257 --> 00:31:16,696
Ah, Miss July.
437
00:31:16,697 --> 00:31:18,216
Greetings.
438
00:31:18,217 --> 00:31:19,817
Good evening, Mr Freeman.
439
00:31:21,537 --> 00:31:24,416
Continue, Mr Nimrod, continue!
440
00:31:24,417 --> 00:31:27,456
And then them throw them white men
in the boiling sugar!
441
00:31:27,457 --> 00:31:28,976
No! Oh, my Lord!
442
00:31:28,977 --> 00:31:30,976
You say all this going on as we sit?
443
00:31:30,977 --> 00:31:34,376
You hear me now, this island ablaze.
444
00:31:34,377 --> 00:31:35,776
They be fighting in the streets
445
00:31:35,777 --> 00:31:38,096
and white men be running
for their lives.
446
00:31:38,097 --> 00:31:39,936
Marguerite!
447
00:31:39,937 --> 00:31:44,296
- Wait. Miss July, is that your missus?
- Mm-hm.
448
00:31:44,297 --> 00:31:45,616
She not safe here.
449
00:31:45,617 --> 00:31:46,976
She must go to town, Miss July.
450
00:31:46,977 --> 00:31:49,216
Oh, come, there been plenty
trouble here before.
451
00:31:49,217 --> 00:31:50,976
Nothing like this ever before!
452
00:31:50,977 --> 00:31:53,376
I tell you now, there not be a white
person left in town.
453
00:31:53,377 --> 00:31:55,056
Them all dead or gone.
454
00:31:55,057 --> 00:31:56,696
Where them all go to?
455
00:31:56,697 --> 00:31:59,416
Them sail away when
this trouble start.
456
00:31:59,417 --> 00:32:01,856
Your missus must go
to town, Miss July.
457
00:32:01,857 --> 00:32:03,696
There be a ship in the bay.
458
00:32:03,697 --> 00:32:05,536
She must board that ship.
459
00:32:05,537 --> 00:32:07,296
She not safe here.
460
00:32:07,297 --> 00:32:09,336
This island ablaze.
461
00:32:09,337 --> 00:32:13,576
I am forgot! Abandoned by my
own brother.
462
00:32:13,577 --> 00:32:15,696
Do I take the blue one or do
I take the yellow one?
463
00:32:15,697 --> 00:32:17,976
- Or do I take both?
- Hurry, Missus, hurry!
464
00:32:17,977 --> 00:32:19,448
You must board that ship.
465
00:32:22,697 --> 00:32:24,297
Byron!
466
00:32:33,057 --> 00:32:35,176
Have you packed my cloak? I may be
cold upon the ship.
467
00:32:35,177 --> 00:32:40,256
Where's Godrey? Where's Godfrey?
Come on, Godfrey, let us be gone.
468
00:32:40,257 --> 00:32:42,776
Quickly now, quickly!
469
00:32:42,777 --> 00:32:45,056
What, you want me lift
all this into the cart
470
00:32:45,057 --> 00:32:47,336
and then drive you into town?
471
00:32:47,337 --> 00:32:49,056
Do not play the fool with
me, Godfrey.
472
00:32:49,057 --> 00:32:52,056
You know I need to go
into town for my own safety.
473
00:32:52,057 --> 00:32:54,297
Then you must pay me.
474
00:32:57,097 --> 00:32:59,576
Don't be ridiculous! Pick up
the trunk!
475
00:32:59,577 --> 00:33:04,296
But, Missus, you see,
if them fight-for-freedom slaves
476
00:33:04,297 --> 00:33:06,856
find me upon the road with you,
477
00:33:06,857 --> 00:33:10,336
then my throat be cut,
sure as yours.
478
00:33:10,337 --> 00:33:13,177
So, me want payment for taking you.
479
00:33:15,177 --> 00:33:17,497
Marguerite. Tell him.
480
00:33:18,617 --> 00:33:20,337
- Tell him.
- Let her go.
481
00:33:22,257 --> 00:33:24,297
Get up and do as I bid.
482
00:33:30,737 --> 00:33:33,656
No! Marguerite, he's touching me!
483
00:33:35,737 --> 00:33:38,976
Now, her name not be Marguerite,
484
00:33:38,977 --> 00:33:40,736
It be July.
485
00:33:40,737 --> 00:33:42,696
Speak it.
486
00:33:42,697 --> 00:33:44,577
Speak her name!
487
00:33:47,057 --> 00:33:49,576
July. July.
488
00:33:49,577 --> 00:33:51,936
Now, say it to her.
489
00:33:51,937 --> 00:33:54,417
Say, "Miss July."
490
00:33:56,617 --> 00:33:58,457
Miss July.
491
00:34:00,697 --> 00:34:02,656
Good.
492
00:34:02,657 --> 00:34:05,617
Now, you want me take you into town?
493
00:34:11,697 --> 00:34:13,737
How much?
494
00:34:17,937 --> 00:34:20,376
If my brother hears
about this, he'll...
495
00:34:20,377 --> 00:34:22,856
He'll send you all
back into the field.
496
00:34:22,857 --> 00:34:24,216
It's so dark!
497
00:34:24,217 --> 00:34:25,456
Gid-up.
498
00:34:25,457 --> 00:34:26,776
He'll have you whipped.
499
00:34:26,777 --> 00:34:28,537
Lady, shut up!
500
00:34:30,217 --> 00:34:32,696
- Hush your mouth!
- Mr Godfrey, the cover!
501
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Leave it!
502
00:34:34,617 --> 00:34:36,676
- The cover, sir.
- I said leave it.
503
00:35:31,577 --> 00:35:34,097
Marguerite! Come do my hair!
504
00:35:43,977 --> 00:35:46,936
Margueri-i-i-i-te!
505
00:35:49,497 --> 00:35:52,257
Wooo!
506
00:35:57,417 --> 00:35:59,897
Mm. Marguerite.
507
00:36:01,417 --> 00:36:03,936
Marguerite?
508
00:36:03,937 --> 00:36:06,777
I am waiting for my plum pudding.
509
00:36:08,897 --> 00:36:11,216
Marguerite?
510
00:36:11,217 --> 00:36:13,376
Quickly!
511
00:36:13,377 --> 00:36:15,257
Ah, Miss July.
512
00:36:18,457 --> 00:36:20,537
Greetings.
513
00:36:29,137 --> 00:36:32,696
I am waiting for my plum pudding.
514
00:36:32,697 --> 00:36:35,017
Well...
515
00:36:36,097 --> 00:36:38,856
Here, Missus.
516
00:36:38,857 --> 00:36:40,896
Ah, be careful, nigger.
517
00:36:40,897 --> 00:36:43,097
This is our finest wine.
518
00:36:57,177 --> 00:36:58,536
Am I to peel it myself?
519
00:36:58,537 --> 00:37:00,216
- Oh, er...
- Mm-hm.
520
00:37:00,217 --> 00:37:01,737
Sorry, Missus.
521
00:37:05,497 --> 00:37:06,816
Not so close!
522
00:37:06,817 --> 00:37:08,336
Don't beat me.
523
00:37:08,337 --> 00:37:09,696
You stink.
524
00:37:09,697 --> 00:37:11,210
- No beat me, Missus.
- You stink!
525
00:37:11,211 --> 00:37:12,681
- No beat me!
- You stink!
526
00:37:15,937 --> 00:37:17,897
You stink!
527
00:37:25,417 --> 00:37:26,856
Mr Nimrod.
528
00:37:26,857 --> 00:37:28,377
Yes, Miss July?
529
00:37:30,537 --> 00:37:32,776
Is me pretty?
530
00:37:32,777 --> 00:37:35,097
Oh, yes, Miss July.
531
00:37:36,577 --> 00:37:38,256
Prettier than Molly?
532
00:37:38,257 --> 00:37:40,336
Oh, yes.
533
00:37:40,337 --> 00:37:43,657
You is definitely
prettier than Miss Molly.
534
00:38:01,977 --> 00:38:07,016
Miss Hannah say you have
plenty women in town.
535
00:38:07,017 --> 00:38:08,776
That be true, Mr Nimrod?
536
00:38:08,777 --> 00:38:10,657
No, Miss July, no.
537
00:38:11,857 --> 00:38:15,216
But me are getting a house...
538
00:38:15,217 --> 00:38:16,976
...in town.
539
00:38:16,977 --> 00:38:19,896
You could come and live
there with me
540
00:38:19,897 --> 00:38:21,216
as a free woman.
541
00:38:21,217 --> 00:38:22,937
A free woman?
542
00:38:25,577 --> 00:38:28,016
But this be the Massa's room.
543
00:38:28,017 --> 00:38:29,936
Massa gone.
544
00:38:29,937 --> 00:38:32,256
There be no white bakra here
no more.
545
00:38:32,257 --> 00:38:35,137
We done chase them from this island.
546
00:38:39,377 --> 00:38:40,976
All gone?
547
00:38:40,977 --> 00:38:42,536
Gone.
548
00:38:42,537 --> 00:38:44,937
Black man gaun rule now.
549
00:39:02,537 --> 00:39:06,697
Mr Nimrod, is me free now?
550
00:39:08,137 --> 00:39:13,856
And so, while the island burn
and blaze, our July was abed,
551
00:39:13,857 --> 00:39:17,376
drifting upon a cloud of
foolish dreams.
552
00:39:20,017 --> 00:39:22,496
Shoo!
553
00:39:22,497 --> 00:39:24,417
Stop that. Get away!
554
00:39:48,577 --> 00:39:53,016
How could she know that the
consequences of her actions
555
00:39:53,017 --> 00:39:57,257
that night would change her
life forever?
556
00:40:43,097 --> 00:40:45,336
Wake up, Nimrod. Wake
up, wake up.
557
00:40:45,337 --> 00:40:49,216
How you could just abandon me
here like a stray dog?
558
00:40:49,217 --> 00:40:51,258
If Tom Dewar hadn't discovered
me on the quayside,
559
00:40:51,259 --> 00:40:53,016
then I don't know what
would have happened.
560
00:40:53,017 --> 00:40:55,176
Oh, leave it, will you, Caroline?
You're back now.
561
00:40:55,177 --> 00:40:57,696
- What more is there to it?
- Just disappeared into the night!
562
00:40:57,697 --> 00:40:59,976
I need you to find him and I want
you to punish him, John.
563
00:40:59,977 --> 00:41:01,976
For heaven's sake, will you let me
alone, woman?
564
00:41:01,977 --> 00:41:03,856
- Let me to bed.
- Yes, but I want your word that...
565
00:41:03,857 --> 00:41:06,376
Oh, for God's sake,
will you just get out?
566
00:41:06,377 --> 00:41:07,937
John...
567
00:41:28,697 --> 00:41:33,456
Lord, on this night, I have taken
more lives than I can count.
568
00:41:33,457 --> 00:41:36,137
But still they keep coming.
569
00:41:39,657 --> 00:41:41,177
We are done for here.
570
00:41:45,017 --> 00:41:46,536
Forgive me.
571
00:41:51,137 --> 00:41:53,217
John?
572
00:41:57,577 --> 00:41:59,377
John? John!
573
00:42:00,897 --> 00:42:04,617
Oh, God, oh, God!
574
00:42:10,017 --> 00:42:13,536
- He's dead.
- No, no, no, no, no!
575
00:42:13,537 --> 00:42:15,736
Aye. He shot himself.
576
00:42:15,737 --> 00:42:19,096
No, no, no, it's... It's a crime.
577
00:42:19,097 --> 00:42:22,856
- He put a pistol in his mouth...
- No, no.
578
00:42:22,857 --> 00:42:24,937
We'll lose everything.
579
00:42:28,217 --> 00:42:31,336
What the hell is...?
580
00:42:31,337 --> 00:42:33,856
What in hell's name
are you doing there?
581
00:42:33,857 --> 00:42:35,576
Get up, get up.
582
00:42:35,577 --> 00:42:38,776
- Mercy, Massa.
- Stand still!
583
00:42:38,777 --> 00:42:40,496
It was him. He shot my brother.
584
00:42:40,497 --> 00:42:42,296
Not me! Not me, Massa. Not me.
585
00:42:42,297 --> 00:42:44,696
I saw him with my own
eyes, from behind.
586
00:42:44,697 --> 00:42:47,616
No, no, not me, Massa.
Not me. Massa, please...
587
00:42:47,617 --> 00:42:50,496
- If you want to save your plantation...
- Don't shoot me.
588
00:42:50,497 --> 00:42:51,696
...well, all right.
589
00:42:51,697 --> 00:42:56,096
But you've got to tell
the story as I say it.
590
00:42:56,097 --> 00:42:58,496
Your brother was shot
from the front.
591
00:42:58,497 --> 00:43:01,725
So, you got to say you saw this
nigger here shoot him from the front.
592
00:43:01,726 --> 00:43:03,056
- No, no.
- Yes, from the front.
593
00:43:03,057 --> 00:43:06,256
That's what I meant, from the front.
594
00:43:06,257 --> 00:43:10,496
When he tried to escape,
you shot him, like this.
595
00:43:10,497 --> 00:43:12,376
Mercy! Please.
596
00:43:12,377 --> 00:43:13,856
Me? No, no, no. I can't.
597
00:43:13,857 --> 00:43:15,496
Mercy. I am a free man.
598
00:43:15,497 --> 00:43:16,736
I'll do it.
599
00:43:16,737 --> 00:43:19,256
Remember, you shot him
as he tried to escape.
600
00:43:19,257 --> 00:43:22,216
Mercy. Mercy, Massa. Mercy, Massa.
601
00:43:22,217 --> 00:43:25,256
- Keep still.
- Mercy, Massa.
602
00:43:25,257 --> 00:43:27,257
Not me. Massa...
603
00:43:32,617 --> 00:43:34,536
What?!
604
00:43:43,257 --> 00:43:45,616
But where could July run?
605
00:43:45,617 --> 00:43:47,816
Where could she hide?
606
00:43:47,817 --> 00:43:50,776
All she could think was to go
to them field slaves
607
00:43:50,777 --> 00:43:52,817
and beg for shelter.
608
00:43:58,657 --> 00:44:00,256
Help!
609
00:44:00,257 --> 00:44:03,977
Please help us! Help us, please!
610
00:44:09,257 --> 00:44:12,016
Please help!
611
00:44:12,017 --> 00:44:13,457
Help!
612
00:44:15,897 --> 00:44:18,576
Massa John be dead!
613
00:44:18,577 --> 00:44:20,736
He shot hisself!
614
00:44:20,737 --> 00:44:23,576
Help us, please!
615
00:44:23,577 --> 00:44:26,976
Massa John shot hisself! Please!
616
00:44:26,977 --> 00:44:30,696
Mr Nimrod did it! Them say Mr Nimrod
did it, but him never did!
617
00:44:30,697 --> 00:44:34,336
- Please!
- Wait, wait!
618
00:44:34,337 --> 00:44:36,537
This be Miss Kitty's pickney.
619
00:44:39,057 --> 00:44:41,137
Miss July?
620
00:44:45,657 --> 00:44:48,176
Go find Miss Kitty. Bring her
here, quick.
621
00:44:48,177 --> 00:44:50,696
No, no, no, no, no!
Mama... Mama sold away.
622
00:44:50,697 --> 00:44:53,217
She gone! She not...
623
00:44:55,617 --> 00:44:58,017
She here, child.
624
00:45:05,577 --> 00:45:08,016
All these years.
625
00:45:08,017 --> 00:45:11,657
She feel the lash many time
for try come find you.
626
00:45:12,897 --> 00:45:14,097
What?
627
00:45:17,457 --> 00:45:19,137
Come!
628
00:45:53,857 --> 00:45:55,736
Where are they?!
629
00:45:55,737 --> 00:45:59,777
I said where the hell are they?
630
00:46:11,297 --> 00:46:13,650
It's all right. It's all right.
631
00:46:15,097 --> 00:46:16,617
Shhh.
632
00:46:21,217 --> 00:46:22,617
Go, go, go, go, go.
633
00:46:36,897 --> 00:46:38,977
I am a free man.
634
00:46:45,017 --> 00:46:47,936
Him no kill Massa.
Him no kill Massa!
635
00:46:47,937 --> 00:46:50,232
Him no kill Massa...
636
00:46:55,177 --> 00:46:57,457
Don't you dare look at me!
637
00:47:41,017 --> 00:47:42,617
Eurgh!
638
00:47:54,977 --> 00:47:56,897
Mama?
639
00:48:15,257 --> 00:48:16,697
Run, July.
640
00:48:18,137 --> 00:48:19,577
Run!
641
00:48:21,017 --> 00:48:22,817
Oh, Mama...
642
00:48:24,417 --> 00:48:25,977
Run!
643
00:48:27,937 --> 00:48:29,936
Run, my girl!
644
00:48:29,937 --> 00:48:31,257
Run!
645
00:48:41,057 --> 00:48:45,816
♪ Eyes don't see
646
00:48:45,817 --> 00:48:49,497
♪ Heart don't feel
647
00:48:50,897 --> 00:48:55,696
♪ Ears don't hear
In my heart is no fear
648
00:48:55,697 --> 00:48:58,896
♪ You can say what you will
649
00:48:58,897 --> 00:49:02,337
♪ Do what you may... ♪
650
00:49:08,417 --> 00:49:12,656
After that uprising,
so many slaves hang,
651
00:49:12,657 --> 00:49:15,497
that the pile did
interfere with the drop.
652
00:49:17,937 --> 00:49:22,176
For how else to make plain
to them murdering negroes
653
00:49:22,177 --> 00:49:24,337
that they was not yet free?
654
00:50:38,657 --> 00:50:39,777
Miss July?
655
00:50:41,217 --> 00:50:45,536
You have a fine son.
Strong and healthy.
656
00:50:45,537 --> 00:50:46,697
- Take him.
- No.
657
00:50:49,297 --> 00:50:52,616
You going to call him Nimrod
after him papa? - No.
658
00:50:52,617 --> 00:50:56,016
Aww. Hush now.
659
00:50:56,017 --> 00:50:57,616
Me say hush.
660
00:50:57,617 --> 00:50:59,857
Mm. Yes.
661
00:51:00,897 --> 00:51:05,496
Oh, me know you grieve bad
for your mama,
662
00:51:05,497 --> 00:51:10,496
but see, all this suffering,
all this death -
663
00:51:10,497 --> 00:51:13,576
a new pickney is come.
664
00:51:13,577 --> 00:51:15,177
A new slave.
665
00:51:19,017 --> 00:51:20,417
Soon taken.
666
00:51:27,017 --> 00:51:32,096
Aww. Oh, sure, oh, sure.
667
00:51:32,097 --> 00:51:33,856
But how?
668
00:51:33,857 --> 00:51:36,017
How could she set this child free?
669
00:51:39,417 --> 00:51:42,496
She found no strength
to smother him,
670
00:51:42,497 --> 00:51:46,096
and no will to hold him
under the river's swell.
671
00:51:46,097 --> 00:51:48,536
In God she had no trust.
672
00:51:51,137 --> 00:51:54,736
So she decided she must
leave this child to fate.
673
00:52:00,697 --> 00:52:01,937
Oh...
674
00:52:03,017 --> 00:52:04,137
Oh.
675
00:52:05,897 --> 00:52:08,737
Shh, shh...
676
00:52:12,177 --> 00:52:15,017
Time did stand still for our July.
677
00:52:17,657 --> 00:52:20,177
She was not strung up like her mama.
678
00:52:21,377 --> 00:52:23,577
Her missus did spare her that.
679
00:52:24,977 --> 00:52:30,297
Instead, she was sent back
to toil in them fields.
680
00:52:40,937 --> 00:52:42,537
Hey. Hey, hey, hey.
681
00:52:44,697 --> 00:52:45,937
Look.
682
00:53:14,097 --> 00:53:18,777
And yet the time came
when her missus did need her.
683
00:53:23,377 --> 00:53:26,817
For she was now left all alone
at Amity.
684
00:53:28,897 --> 00:53:33,416
Who else could she trust to press
her petticoats?
685
00:53:33,417 --> 00:53:38,777
Who else could make her morning tea
just as sweet as she like it?
686
00:53:40,577 --> 00:53:45,016
And who else could keep her idle,
disobedient house slaves
687
00:53:45,017 --> 00:53:46,937
toiling at their tasks?
688
00:53:58,817 --> 00:54:00,057
Move on!
689
00:54:51,777 --> 00:54:53,896
In the drawing room, yes?
690
00:54:53,897 --> 00:54:55,616
Yes, Miss July.
691
00:54:55,617 --> 00:54:59,856
And all the while,
time was marching on.
692
00:54:59,857 --> 00:55:03,816
Them troublesome Jamaican slaves
would not be quelled,
693
00:55:03,817 --> 00:55:08,136
but kept on rising up
till that king in England
694
00:55:08,137 --> 00:55:15,057
finally decree that all must prepare
for the coming of the end.
695
00:55:16,977 --> 00:55:20,856
Missus, him come.
696
00:55:20,857 --> 00:55:22,257
New overseer.
697
00:55:29,377 --> 00:55:30,697
Oh, yes.
698
00:55:36,257 --> 00:55:37,937
He's quite young.
699
00:55:45,937 --> 00:55:47,417
Thank you.
700
00:55:48,937 --> 00:55:51,176
Mrs Mortimer?
701
00:55:51,177 --> 00:55:52,816
Robert Goodwin, at your service.
702
00:55:52,817 --> 00:55:54,816
Er, well...
703
00:55:54,817 --> 00:55:56,297
Well, how do you do?
704
00:55:57,897 --> 00:55:59,936
I give thanks, Mrs Mortimer.
705
00:55:59,937 --> 00:56:02,936
I give thanks for the coming
of this historic moment
706
00:56:02,937 --> 00:56:06,736
because, in just a few days,
slavery, that dreadful evil,
707
00:56:06,737 --> 00:56:08,856
will be finally abolished.
708
00:56:08,857 --> 00:56:10,257
Really?
709
00:56:12,777 --> 00:56:14,096
How do you do, madam?
710
00:56:14,097 --> 00:56:18,056
This blue-eye bakra
be come to set all free?
711
00:56:18,057 --> 00:56:19,456
And how do you do?
712
00:56:19,457 --> 00:56:20,577
Tcha!
713
00:56:24,137 --> 00:56:29,936
If only my tale were so simple.
714
00:56:33,577 --> 00:56:34,937
Me is now free.
715
00:56:37,017 --> 00:56:38,256
The wellbeing of the workers
716
00:56:38,257 --> 00:56:40,256
is the key to the success
of a plantation.
717
00:56:40,257 --> 00:56:43,536
We'll need you all to work
seven full days a week from now on.
718
00:56:43,537 --> 00:56:45,736
Why does your mistress
call you Marguerite?
719
00:56:45,737 --> 00:56:47,976
Her think it pretty name
to call a slave.
720
00:56:47,977 --> 00:56:49,216
I must confess,
721
00:56:49,217 --> 00:56:52,217
I thought I should never again
be blessed with love.
722
00:56:53,777 --> 00:56:56,496
We shall have the finest
sugar crop in all of Jamaica.
723
00:56:56,497 --> 00:56:58,976
- Move it! - Hey!
724
00:56:58,977 --> 00:57:00,856
We be slaves no more!
725
00:57:00,857 --> 00:57:03,034
- Where you be going in it?
- Fishing.
726
00:57:04,417 --> 00:57:07,097
Me can leave, you know.
Any time me want.
726
00:57:08,305 --> 00:57:14,401
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
51368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.