Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,983
My name is Khalil Mater.
2
00:00:05,979 --> 00:00:08,618
Not just a gun trainer,
then?
3
00:00:59,952 --> 00:01:02,728
Take off
all your clothes.
4
00:01:04,616 --> 00:01:07,117
Apart from
your underwear.
5
00:01:24,848 --> 00:01:28,103
Turn, please,
all the way around.
6
00:01:52,314 --> 00:01:54,747
You like
this kind of jewelry?
7
00:01:54,886 --> 00:01:57,285
Not exactly my taste.
8
00:01:57,424 --> 00:01:59,068
Good.
9
00:01:59,207 --> 00:02:00,713
Your actual response.
10
00:02:00,853 --> 00:02:03,835
Not exactly my taste.
11
00:02:19,438 --> 00:02:21,391
You like animals?
12
00:02:21,530 --> 00:02:22,625
Yes.
13
00:02:22,765 --> 00:02:24,648
Did Salim?
14
00:02:24,788 --> 00:02:27,837
Let your instincts
lead you.
15
00:02:27,942 --> 00:02:30,204
And take your time.
16
00:02:30,343 --> 00:02:34,078
It's better to be uncertain
than inconsistent.
17
00:02:35,795 --> 00:02:38,365
We never
talked about them.
18
00:02:38,470 --> 00:02:42,788
Not even horses?
19
00:02:42,928 --> 00:02:46,046
Never, ever
correct yourself.
20
00:02:46,151 --> 00:02:49,578
Don't remember.
21
00:02:54,655 --> 00:02:58,185
Lord Balfour.
22
00:02:58,324 --> 00:03:03,568
One signature
and he creates Israel.
23
00:03:03,673 --> 00:03:06,792
Hubris is always an invitation,
isn't it?
24
00:03:06,931 --> 00:03:09,501
A bloody noose is what it is.
25
00:03:11,800 --> 00:03:13,616
This insider of yours.
26
00:03:13,721 --> 00:03:16,028
You're sure
they'll play ball?
27
00:03:16,053 --> 00:03:17,525
Mm.
28
00:03:17,630 --> 00:03:21,434
There've been enquiries into
the Professor's schedule, yes?
29
00:03:21,573 --> 00:03:25,755
Some hack from
a pro-Israeli rag rang.
30
00:03:25,894 --> 00:03:28,098
Called himself
Hershovitz.
31
00:03:28,123 --> 00:03:30,754
Wanted to do a piece
on our professor's visit.
32
00:03:30,797 --> 00:03:33,333
And did the faculty
give this Mr. Hershovitz
33
00:03:33,472 --> 00:03:34,876
her full schedule?
34
00:03:34,981 --> 00:03:37,151
Well,
what do you think?
35
00:03:37,176 --> 00:03:40,019
Has word spread about
the flood in the basement?
36
00:03:40,124 --> 00:03:41,940
We're not amateurs.
37
00:03:42,079 --> 00:03:44,168
Oh, well, thank you.
38
00:03:47,633 --> 00:03:49,244
When the dust settles,
39
00:03:49,349 --> 00:03:53,084
I don't want a whiff of you
or your kind.
40
00:03:53,154 --> 00:03:57,062
Not in the news, not in the
official reports, not anywhere.
41
00:03:57,201 --> 00:04:00,902
And all your men
will be issued with these.
42
00:04:01,007 --> 00:04:03,954
My kind?
43
00:04:04,059 --> 00:04:07,589
Well, no one lies with a smile
on their face like your lot.
44
00:04:07,694 --> 00:04:09,716
And for the record,
45
00:04:09,820 --> 00:04:12,733
I don't like
being handed this on a plate,
46
00:04:12,804 --> 00:04:15,407
least of all by you.
47
00:04:22,576 --> 00:04:23,850
I want them back.
48
00:04:53,815 --> 00:04:57,550
Charlie will be
in her element now.
49
00:04:57,690 --> 00:05:01,426
On stage.
50
00:05:01,565 --> 00:05:03,997
In her greatest role.
51
00:05:04,102 --> 00:05:06,466
Too great.
52
00:05:16,893 --> 00:05:19,291
You think
she's gone over?
53
00:05:24,230 --> 00:05:29,956
So, my sister says you're ready,
Charlie.
54
00:05:30,060 --> 00:05:33,042
Are you?
55
00:05:33,147 --> 00:05:34,310
If she has?
56
00:05:34,450 --> 00:05:38,356
Then we will do
what is necessary.
57
00:05:39,387 --> 00:05:42,814
Yes, Gadi.
58
00:05:42,919 --> 00:05:47,067
What we have done
100 times before.
59
00:05:47,172 --> 00:05:49,501
Not me.
60
00:05:49,640 --> 00:05:51,593
Not this time.
61
00:05:54,886 --> 00:06:00,920
If she turns,
she turns away.
62
00:06:14,604 --> 00:06:19,711
Do you know why I brought you
back in, Gadi?
63
00:06:19,850 --> 00:06:25,369
Because you are gifted with
a special, single talent --
64
00:06:25,440 --> 00:06:27,392
Doubt.
65
00:06:29,452 --> 00:06:31,953
When we have Khalil,
66
00:06:32,092 --> 00:06:34,765
you will
remember your pride.
67
00:06:34,870 --> 00:06:37,234
I was happy.
68
00:06:39,293 --> 00:06:41,759
You were bored.
69
00:06:41,899 --> 00:06:44,332
Show me the wiring.
70
00:06:51,912 --> 00:06:54,447
Gadi.
71
00:06:58,016 --> 00:07:01,546
I asked Rachel
about the thread bracelet.
72
00:07:01,650 --> 00:07:04,494
She told me it was
black and white.
73
00:07:08,440 --> 00:07:11,181
But I guess it's still
on her right wrist.
74
00:07:11,320 --> 00:07:14,473
Thank you.
75
00:07:14,613 --> 00:07:17,244
We have to
use these.
76
00:07:26,957 --> 00:07:29,698
What do you think of
this Professor Minkel?
77
00:07:31,552 --> 00:07:33,950
She wants peace.
78
00:07:34,056 --> 00:07:37,654
I think
she's a good person.
79
00:07:37,758 --> 00:07:41,151
Maybe she is.
80
00:07:43,040 --> 00:07:45,370
So why kill her?
81
00:07:45,474 --> 00:07:48,181
Because her hope
is a fantasy.
82
00:07:55,041 --> 00:07:57,543
I told Salim many times
83
00:07:57,681 --> 00:07:59,016
a woman cannot be trusted
84
00:07:59,156 --> 00:08:01,486
just because
you go to bed with her.
85
00:08:01,625 --> 00:08:03,509
And what about a man?
86
00:08:03,648 --> 00:08:05,601
A man cannot be trusted
ever.
87
00:08:11,570 --> 00:08:14,242
Why did he
tell you my name?
88
00:08:16,233 --> 00:08:18,117
Because he loved me.
89
00:08:18,222 --> 00:08:21,683
And he loved you.
90
00:08:25,765 --> 00:08:27,855
I had three brothers,
you know.
91
00:08:27,994 --> 00:08:30,667
Now I have none.
92
00:08:30,806 --> 00:08:33,171
You have a family?
93
00:08:35,470 --> 00:08:36,634
You know.
94
00:08:36,773 --> 00:08:39,720
Do this just once,
95
00:08:39,859 --> 00:08:42,943
and you will always
have one.
96
00:08:45,792 --> 00:08:47,970
How did it feel, please,
to kill the American traitor?
97
00:08:48,020 --> 00:08:49,230
I didn't kill him.
98
00:08:49,255 --> 00:08:51,139
You did.
99
00:08:53,953 --> 00:08:55,939
It was horrible.
100
00:08:56,044 --> 00:08:58,511
Good.
101
00:08:58,650 --> 00:09:01,700
If a man's life
is not significant,
102
00:09:01,770 --> 00:09:03,758
what is the point
in taking it?
103
00:09:26,289 --> 00:09:28,619
I am boring you?
104
00:09:28,724 --> 00:09:31,773
No. No. Sorry.
105
00:09:31,912 --> 00:09:35,305
It's nerves.
106
00:09:35,445 --> 00:09:39,214
It's the same with the theater
when I'm about to go on.
107
00:09:39,353 --> 00:09:41,511
Feel like I could sleep
for 100 years.
108
00:09:54,613 --> 00:09:58,829
I feel that the Israelis
are close, you know?
109
00:09:58,967 --> 00:10:02,018
All the time.
110
00:10:02,088 --> 00:10:06,749
I imagine they have someone
moving the pieces to get to me,
111
00:10:06,889 --> 00:10:09,835
someone whose mind has been
carved away to obsession
112
00:10:09,940 --> 00:10:12,921
by his
decades of battle.
113
00:10:13,026 --> 00:10:18,237
He knows me,
but I don't know him.
114
00:10:20,708 --> 00:10:24,478
In my head,
I've made him into a devil,
115
00:10:24,583 --> 00:10:28,249
a Dybbuk from their texts.
116
00:10:28,389 --> 00:10:32,570
Because without that,
I wouldn't be afraid of him.
117
00:10:35,350 --> 00:10:36,410
Listen to me.
118
00:10:36,550 --> 00:10:38,934
I'm going on
like an old man.
119
00:10:44,506 --> 00:10:46,527
Did Salim like horses?
120
00:10:46,632 --> 00:10:48,344
They terrified him.
121
00:10:48,449 --> 00:10:50,745
Our grandfather had one.
122
00:10:50,849 --> 00:10:52,493
He had to sell it.
123
00:10:52,599 --> 00:10:54,927
Why?
124
00:10:55,033 --> 00:10:56,608
To buy a gun.
125
00:11:09,469 --> 00:11:12,038
You're too young
to be a widow.
126
00:11:16,465 --> 00:11:20,475
Professor Minkel
begins speaking at 5:30.
127
00:11:20,614 --> 00:11:22,703
I shall set it for 5:30.
128
00:11:22,843 --> 00:11:25,187
And the hall
will be full.
129
00:11:27,335 --> 00:11:30,178
Yes.
130
00:11:30,284 --> 00:11:33,025
But maybe she will
try the latch before.
131
00:11:33,130 --> 00:11:35,699
I have put a trigger there,
too.
132
00:11:35,770 --> 00:11:37,963
If the briefcase opens,
133
00:11:38,068 --> 00:11:41,803
it will explode
instantly.
134
00:11:41,908 --> 00:11:44,957
Always two things.
135
00:11:45,097 --> 00:11:47,770
Where did you
hear this?
136
00:11:47,909 --> 00:11:50,067
From Salim.
137
00:11:50,207 --> 00:11:53,119
"Two bullets.
138
00:11:53,224 --> 00:11:56,034
In case the world's
still alive."
139
00:12:03,271 --> 00:12:05,841
Salim was a kid.
140
00:12:08,381 --> 00:12:14,002
Too much with women, cars,
poetry, watches.
141
00:12:14,141 --> 00:12:16,471
We're not the same thing,
you know.
142
00:12:18,016 --> 00:12:20,038
Women and cars.
143
00:12:39,173 --> 00:12:41,518
Show me your hand,
please.
144
00:12:49,221 --> 00:12:51,219
You don't have to do this,
Charlie.
145
00:12:51,244 --> 00:12:54,225
You can go back to your old life
now if you want.
146
00:12:54,365 --> 00:12:56,523
I won't come after you.
147
00:13:19,842 --> 00:13:21,864
The clock is ticking.
148
00:13:27,729 --> 00:13:30,813
Will I see you again?
149
00:13:30,953 --> 00:13:34,860
That cannot happen.
150
00:13:49,024 --> 00:13:51,251
Wish me luck.
151
00:14:12,307 --> 00:14:16,248
Peace is more popular
than your lot thought.
152
00:14:16,388 --> 00:14:19,060
The British
always have the solution
153
00:14:19,200 --> 00:14:22,318
to other countries'
problems.
154
00:14:22,457 --> 00:14:26,364
Perhaps you should try listening
for once.
155
00:14:31,304 --> 00:14:34,149
Oi, you can't stop here.
Move on.
156
00:14:34,253 --> 00:14:35,829
All right, all right.
Okay. Sorry.
157
00:14:35,968 --> 00:14:37,474
We're going.
158
00:14:59,217 --> 00:15:01,924
This way, sir. This way.
159
00:15:02,029 --> 00:15:04,049
- Thank you.
- Thank you.
160
00:15:12,384 --> 00:15:13,582
Excuse me.
161
00:15:13,653 --> 00:15:14,863
I have Professor Minkel's
briefcase.
162
00:15:14,887 --> 00:15:16,086
Ticket?
163
00:15:16,224 --> 00:15:17,435
I-I don't have one.
164
00:15:17,460 --> 00:15:18,944
This belongs to
Professor Minkel.
165
00:15:18,968 --> 00:15:20,555
There was a mix-up.
We swapped by mistake.
166
00:15:20,580 --> 00:15:23,150
Oh, side entrance.
167
00:15:23,255 --> 00:15:24,498
Who's in charge
of security here?
168
00:15:24,523 --> 00:15:25,652
John Kemp.
169
00:15:25,723 --> 00:15:28,156
John Kemp.
Okay. Thank you.
170
00:15:28,296 --> 00:15:30,247
Ambassador,
how nice to meet you.
171
00:15:33,576 --> 00:15:35,231
Excuse me.
Excuse me. Hi.
172
00:15:35,256 --> 00:15:37,461
The lecture's about to begin.
No one's coming in this way.
173
00:15:37,485 --> 00:15:38,764
I know, I know,
but someone needs to
174
00:15:38,788 --> 00:15:40,375
take this up
to Professor Minkel.
175
00:15:40,400 --> 00:15:42,227
There's been a mix-up.
I took hers by mistake,
176
00:15:42,252 --> 00:15:45,336
and it's probably got her speech
in here.
177
00:15:45,474 --> 00:15:46,947
Please, please!
178
00:15:47,086 --> 00:15:48,948
John Kemp on the front doors
said that you'd take it in.
179
00:15:48,973 --> 00:15:51,028
He said it was fine.
180
00:15:51,167 --> 00:15:53,291
Make it quick, okay?
181
00:15:53,430 --> 00:15:54,581
- Thank you.
- Sixth floor.
182
00:15:54,665 --> 00:15:56,206
Thank you, thank you.
183
00:16:03,168 --> 00:16:04,779
I know.
184
00:16:04,917 --> 00:16:06,664
The timer's set for 5:30,
185
00:16:06,769 --> 00:16:08,414
and there's a trigger
on the latch, too.
186
00:16:08,483 --> 00:16:11,293
Come.
187
00:16:16,336 --> 00:16:18,597
Gadi. Gadi.
188
00:16:20,005 --> 00:16:22,267
Trust me.
189
00:16:34,201 --> 00:16:36,428
What the hell?
190
00:16:37,836 --> 00:16:39,835
Play the scene,
Charlie.
191
00:16:39,860 --> 00:16:41,984
The bomb,
it's set for 5:30.
192
00:16:45,243 --> 00:16:47,882
Play the scene.
193
00:16:50,764 --> 00:16:52,134
What?
194
00:16:52,273 --> 00:16:55,631
Charmian Ross?
You sneaky shit.
195
00:16:55,771 --> 00:16:57,004
I'll take that.
196
00:16:57,039 --> 00:16:59,506
No.
197
00:16:59,645 --> 00:17:02,936
I'm so sorry
for the inconvenience.
198
00:17:03,006 --> 00:17:04,568
I think
our cases got switched.
199
00:17:04,618 --> 00:17:05,815
Thank God.
200
00:17:05,920 --> 00:17:08,399
I would have had to
make it all up.
201
00:17:08,424 --> 00:17:10,719
This is yours.
202
00:17:10,858 --> 00:17:13,771
I'm so glad I caught you
before you went on.
203
00:17:13,877 --> 00:17:15,280
Best of luck
with the speech.
204
00:17:15,419 --> 00:17:16,789
Thank you.
205
00:17:16,894 --> 00:17:18,709
Now?
206
00:17:18,849 --> 00:17:20,595
Yes.
207
00:17:40,349 --> 00:17:42,541
- Out.
208
00:17:42,646 --> 00:17:45,524
Meadows, look after the ladies.
- Yes, sir.
209
00:17:45,663 --> 00:17:47,559
What the hell
are you playing at?
210
00:17:47,584 --> 00:17:51,045
What does it matter to you?
We run this.
211
00:17:56,362 --> 00:17:58,898
Bravissimo, Charlie.
Now --
212
00:17:58,969 --> 00:18:00,440
I met Khalil.
213
00:18:00,580 --> 00:18:02,430
What?
214
00:18:02,500 --> 00:18:05,104
And he wants
to see me again.
215
00:18:05,244 --> 00:18:07,402
How can you be so sure?
216
00:18:07,541 --> 00:18:10,454
Because he's falling in love
with me.
217
00:18:12,101 --> 00:18:14,295
I see.
218
00:18:14,433 --> 00:18:16,386
Well, thank you.
219
00:18:16,525 --> 00:18:19,061
Thank you for telling me that,
Charlie.
220
00:18:21,668 --> 00:18:23,484
Come on. Come on.
221
00:18:23,623 --> 00:18:27,599
All of you.
222
00:18:27,738 --> 00:18:31,542
Gadi,
this changes everything.
223
00:18:31,647 --> 00:18:34,937
We follow her tonight.
224
00:18:35,008 --> 00:18:37,315
And take him,
but don't kill him.
225
00:18:37,340 --> 00:18:41,350
No, we let them run.
226
00:18:41,488 --> 00:18:46,150
Deep cover.
We will have her by his side
227
00:18:46,221 --> 00:18:48,631
as he becomes the leader
of his people.
228
00:18:48,655 --> 00:18:49,751
That could take years.
229
00:18:49,856 --> 00:18:51,409
No,
can't you see, Gadi?
230
00:18:51,433 --> 00:18:55,100
Can't you see
what a big future he has?
231
00:18:55,205 --> 00:18:59,181
We could pull in every contact,
every cell.
232
00:18:59,286 --> 00:19:01,067
No,
you can't do that to her.
233
00:19:01,206 --> 00:19:03,776
Give her
the location transmitter,
234
00:19:03,881 --> 00:19:05,639
tell her to
remove the batteries.
235
00:19:05,664 --> 00:19:08,027
If she is in real danger
tonight,
236
00:19:08,167 --> 00:19:12,006
we will come in if he's not
so loving as she thinks,
237
00:19:12,144 --> 00:19:18,315
but otherwise,
we leave her.
238
00:19:23,014 --> 00:19:25,618
Charlie,
Gadi will brief you.
239
00:19:41,600 --> 00:19:44,079
The second you leave here,
you're back in play.
240
00:19:44,104 --> 00:19:47,324
Forget everything you just saw
but the fiction.
241
00:19:50,345 --> 00:19:52,675
We built in a location
transmitter now.
242
00:19:52,813 --> 00:19:54,458
You'll be listening?
243
00:19:54,596 --> 00:19:56,549
We can't be
that close.
244
00:19:56,688 --> 00:19:58,812
We need to
follow you unseen.
245
00:19:58,952 --> 00:20:01,556
You take the batteries out,
I'll come running.
246
00:20:01,661 --> 00:20:03,407
Cutting the signal
will be the signal.
247
00:20:03,512 --> 00:20:04,642
Okay?
248
00:20:04,747 --> 00:20:06,836
Signal for what?
249
00:20:09,547 --> 00:20:11,259
Come on!
250
00:20:11,399 --> 00:20:15,443
What did Marty
say in there?
251
00:20:15,548 --> 00:20:17,741
The signal for what?
252
00:20:17,811 --> 00:20:20,176
That he's asleep.
253
00:20:20,280 --> 00:20:22,439
Call me in
as soon as he's vulnerable.
254
00:20:22,577 --> 00:20:25,594
Put him at ease.
255
00:20:25,732 --> 00:20:28,645
Put him at ease?
256
00:20:28,785 --> 00:20:31,320
Charlie.
257
00:20:33,105 --> 00:20:34,268
How?
258
00:20:34,373 --> 00:20:36,429
Trust me.
259
00:20:36,568 --> 00:20:38,171
It's the only way
we can finish this.
260
00:20:38,214 --> 00:20:40,590
You want me
to sleep with him?
261
00:20:40,614 --> 00:20:43,116
Go on. Say it!
262
00:20:44,283 --> 00:20:47,264
Give me an order
for once.
263
00:20:47,369 --> 00:20:49,402
You need to
keep a clear head.
264
00:20:49,427 --> 00:20:50,797
Sir.
Head clear, sir.
265
00:20:50,902 --> 00:20:53,506
Legs open, sir.
266
00:20:56,628 --> 00:20:59,164
What will you do
with him?
267
00:21:01,052 --> 00:21:03,485
Will you kill him?
268
00:21:12,882 --> 00:21:15,006
He's beautiful.
269
00:21:18,025 --> 00:21:20,286
Did you know that?
270
00:21:47,687 --> 00:21:48,954
What took you so long?
271
00:21:49,059 --> 00:21:50,668
Nothing!
272
00:21:53,894 --> 00:21:55,880
Just some pig. Go.
273
00:22:51,262 --> 00:22:52,974
This way.
274
00:23:21,231 --> 00:23:22,773
Follow that lane.
275
00:23:22,878 --> 00:23:24,864
Look for the first house
on your left.
276
00:23:42,664 --> 00:23:44,966
Slow down.
She's on foot.
277
00:24:46,307 --> 00:24:48,328
How was it?
278
00:24:48,467 --> 00:24:51,003
Take me through it,
please.
279
00:24:51,108 --> 00:24:54,363
They -- They --
They wanted a ticket.
280
00:24:54,469 --> 00:24:56,195
So I-I had to go through
a side door.
281
00:24:56,286 --> 00:24:57,354
Police?
282
00:24:57,486 --> 00:24:59,129
Two,
but one tried to stop me.
283
00:24:59,235 --> 00:25:02,113
They made me take it in,
and I ran down a corridor.
284
00:25:02,252 --> 00:25:04,388
You gave it to her
yourself?
285
00:25:04,413 --> 00:25:06,240
Uh-huh. She was backstage
in a room, nervous.
286
00:25:06,265 --> 00:25:09,623
She had -- had a bead of sweat
on her brow.
287
00:25:09,762 --> 00:25:12,297
Because of the speech?
288
00:25:12,402 --> 00:25:15,555
She said, "Thank God," she'd
have had to make it up herself.
289
00:25:15,695 --> 00:25:19,978
What happened to her?
290
00:25:20,083 --> 00:25:22,550
She died.
291
00:26:23,041 --> 00:26:24,171
She's moved.
292
00:26:30,310 --> 00:26:32,160
Changing observation point.
293
00:26:36,346 --> 00:26:38,127
I'm at the sceneof the gruesome attack
294
00:26:38,266 --> 00:26:40,059
at the Polytechnicof Greater London,
295
00:26:40,084 --> 00:26:42,185
and I have with meChief Inspector Picton.
296
00:26:42,210 --> 00:26:44,471
We're looking forone woman in particular.
297
00:26:44,610 --> 00:26:46,185
She was wearing a duffel coat.
298
00:26:46,290 --> 00:26:48,242
A dark wigdiscarded at the scene
299
00:26:48,347 --> 00:26:50,300
suggests thatthe girl was blonde.
300
00:26:50,405 --> 00:26:53,112
She was of medium build,wearing spectacles,
301
00:26:53,216 --> 00:26:56,061
and, um, speaking witha South African accent,
302
00:26:56,166 --> 00:26:58,050
which is probably fake.
303
00:26:58,155 --> 00:27:00,415
Bastard.
304
00:27:00,555 --> 00:27:03,708
Did you really
leave the wig?
305
00:27:03,813 --> 00:27:07,171
I'm sorry.
306
00:27:07,310 --> 00:27:09,309
You are a little bit at risk,
it seems.
307
00:27:09,334 --> 00:27:11,965
...treated for wounds,and his family is offering --
308
00:27:52,333 --> 00:27:54,149
I think
we deserve a drink.
309
00:27:56,620 --> 00:27:59,498
God, yes,
I'm dying for one.
310
00:28:20,520 --> 00:28:23,879
Have you ever fished
in the dark, Charlie,
311
00:28:23,984 --> 00:28:26,828
with a lamp, catching the fish
with your hands?
312
00:28:26,899 --> 00:28:28,954
With my hands?
313
00:28:29,094 --> 00:28:31,869
No.
314
00:28:36,637 --> 00:28:38,156
I took these two boys
on a mission
315
00:28:38,181 --> 00:28:40,647
into the Galilee long ago.
316
00:28:40,787 --> 00:28:43,287
We were crossing the sea
in a rowing boat
317
00:28:43,427 --> 00:28:45,311
and the night
was so beautiful
318
00:28:45,450 --> 00:28:48,294
that they lost all sense
of what they had come for.
319
00:28:48,399 --> 00:28:50,283
And what did you do?
320
00:28:50,388 --> 00:28:52,101
I let them fish.
321
00:28:56,286 --> 00:28:57,999
Was that Salim?
322
00:29:00,641 --> 00:29:03,040
I completed the mission
alone.
323
00:29:10,413 --> 00:29:11,921
I'm tired.
324
00:29:13,912 --> 00:29:15,315
Aren't you?
325
00:29:17,409 --> 00:29:19,841
I don't sleep.
326
00:29:46,831 --> 00:29:48,897
In your letters to my brother,
you said,
327
00:29:48,922 --> 00:29:52,486
"Your head on our pillow
and your gun beneath it."
328
00:29:52,591 --> 00:29:56,704
Yeah.
329
00:29:56,843 --> 00:29:59,825
He made me sleep with your gun
under our pillow.
330
00:30:01,782 --> 00:30:04,123
Only cowboys
sleep like that.
331
00:30:04,147 --> 00:30:07,094
You must keep it at your side
where your hand is.
332
00:30:07,200 --> 00:30:09,597
I made him promise.
333
00:30:13,509 --> 00:30:16,352
Maybe he liked
breaking your promises.
334
00:30:16,458 --> 00:30:18,136
And look at him now.
335
00:30:33,877 --> 00:30:35,487
Come here.
336
00:30:35,627 --> 00:30:38,333
No.
337
00:30:41,661 --> 00:30:44,128
Please.
338
00:30:57,264 --> 00:30:59,194
It hurt you so much,
killing these people?
339
00:30:59,218 --> 00:31:01,410
No.
340
00:31:01,550 --> 00:31:03,468
No.
They're murderers.
341
00:31:03,573 --> 00:31:04,702
They're -- They're pigs.
342
00:31:04,842 --> 00:31:07,754
Shh.
343
00:31:07,894 --> 00:31:11,320
You're trying too hard
to hate them.
344
00:31:31,829 --> 00:31:33,884
Again.
345
00:32:14,657 --> 00:32:16,781
Stop.
346
00:32:21,585 --> 00:32:23,823
You don't have to do this,
Charlie.
347
00:35:07,002 --> 00:35:09,641
Any signs
of them leaving?
348
00:35:09,780 --> 00:35:11,389
No.
349
00:35:11,494 --> 00:35:14,578
Remember,we let them run.
350
00:35:14,718 --> 00:35:20,853
We don't move unless
she calls us in, Gadi.
351
00:35:39,304 --> 00:35:41,668
Where are you going?
352
00:35:41,773 --> 00:35:45,680
I'm gonna
go turn that off.
353
00:35:45,819 --> 00:35:48,244
I don't want to
hear that now.
354
00:36:15,995 --> 00:36:17,468
...number of casualties,
355
00:36:17,573 --> 00:36:20,862
but it is expected to bea dozen, if not more.
356
00:36:21,002 --> 00:36:24,120
No group has takenresponsibility for the attack,
357
00:36:24,259 --> 00:36:25,410
but as the Israelis --
358
00:37:42,064 --> 00:37:44,406
How did you
pick up this?
359
00:37:44,431 --> 00:37:46,692
I didn't.
360
00:37:46,831 --> 00:37:49,847
It was the Zionists.
361
00:37:53,484 --> 00:37:56,499
Jordanians.
362
00:37:58,730 --> 00:38:00,991
Syrians.
363
00:38:16,938 --> 00:38:19,406
Our friends are here.
364
00:38:21,396 --> 00:38:23,410
Picton's men --
They followed us.
365
00:38:23,488 --> 00:38:26,023
They blocked the perimeter.
Nothing's coming in or out.
366
00:38:29,798 --> 00:38:31,113
They'll ruin everything.
367
00:38:31,203 --> 00:38:33,065
Tell them
to open it back up.
368
00:38:33,089 --> 00:38:35,328
Everything
must play as usual.
369
00:38:35,352 --> 00:38:36,997
Understood.
370
00:39:25,177 --> 00:39:27,609
What --
What is it?
371
00:39:31,555 --> 00:39:33,748
The milkman
comes every morning.
372
00:39:33,853 --> 00:39:35,919
Yeah, it's --
It's too early.
373
00:39:35,944 --> 00:39:39,062
No.
6:15 every day.
374
00:39:39,168 --> 00:39:42,183
Maybe
he's running late?
375
00:39:42,288 --> 00:39:44,857
Why would he
be late?
376
00:39:44,963 --> 00:39:47,396
Why do you
provide excuses?
377
00:39:47,500 --> 00:39:49,110
I'm not.
378
00:39:49,248 --> 00:39:51,593
I'm just --
I'm trying to comfort you.
379
00:39:51,718 --> 00:39:53,910
Why would you wish
to comfort me?
380
00:39:53,981 --> 00:39:56,380
Why would you
be frightened for me?
381
00:40:07,218 --> 00:40:09,479
What guilt
is in your mind?
382
00:40:16,167 --> 00:40:19,389
Turn it on,
your little radio.
383
00:40:19,527 --> 00:40:21,685
Uh --
384
00:40:21,790 --> 00:40:23,881
Turn it on, please.
385
00:40:39,073 --> 00:40:40,169
See?
386
00:40:51,040 --> 00:40:52,719
Bring it to me.
387
00:41:01,602 --> 00:41:03,589
Since last afternoon,
388
00:41:03,693 --> 00:41:05,418
you haven't had much time
to yourself.
389
00:41:05,443 --> 00:41:06,949
None.
390
00:41:07,089 --> 00:41:10,001
Then why
is this radio working?
391
00:41:30,201 --> 00:41:33,490
These radios,
they run on batteries, yes?
392
00:41:33,630 --> 00:41:35,171
Yes, Khalil.
393
00:41:38,774 --> 00:41:40,829
Wait.
394
00:41:43,814 --> 00:41:45,698
Why?
395
00:41:48,169 --> 00:41:50,019
Turn, please.
396
00:41:50,157 --> 00:41:52,213
All the way round.
397
00:41:56,535 --> 00:41:57,802
Please don't.
398
00:42:05,554 --> 00:42:07,793
Signal's cut.
Signal's cut.
399
00:42:07,817 --> 00:42:12,205
What do you see,
Gadi?
400
00:42:12,309 --> 00:42:14,639
If you've had no time
to yourself,
401
00:42:14,779 --> 00:42:16,765
then how are these
here now?
402
00:42:16,870 --> 00:42:19,817
They -- They --
They must've switched it.
403
00:42:19,923 --> 00:42:21,806
- They?
- Yeah, the police.
404
00:42:21,911 --> 00:42:24,458
They -- They checked my bag
when I gave over the case.
405
00:42:24,482 --> 00:42:26,778
You didn't say this.
406
00:42:26,883 --> 00:42:28,253
Gadi?
407
00:42:37,891 --> 00:42:40,028
Tell Picton's men
to surround the house.
408
00:42:40,085 --> 00:42:43,032
No one goes in
without my signal.
409
00:42:46,188 --> 00:42:48,484
Go.
410
00:42:50,303 --> 00:42:51,365
Gadi?
411
00:43:03,711 --> 00:43:05,457
Tell me the truth.
412
00:43:09,884 --> 00:43:13,551
It's over.
413
00:43:13,621 --> 00:43:15,860
That's --
That's the truth.
414
00:43:18,422 --> 00:43:20,408
That was the signal.
415
00:43:20,548 --> 00:43:22,923
I was -- I was meant to wait
until you were asleep.
416
00:43:22,948 --> 00:43:24,433
We built the bomb.
I saw the news.
417
00:43:24,457 --> 00:43:27,027
No,
you saw the fiction.
418
00:43:34,812 --> 00:43:36,765
Who are you
working for?
419
00:43:36,870 --> 00:43:39,543
The Germans?
The British?
420
00:43:39,614 --> 00:43:41,669
No.
421
00:43:45,683 --> 00:43:48,973
The Zionists?
422
00:43:49,112 --> 00:43:50,756
Are you Jewish?
423
00:43:50,861 --> 00:43:53,088
No.
424
00:43:56,038 --> 00:43:58,780
Then what are you?
425
00:44:02,520 --> 00:44:04,884
Um...
426
00:44:06,566 --> 00:44:08,587
I'm an actress.
427
00:44:08,726 --> 00:44:11,399
So you don't believe
in anything?
428
00:44:18,980 --> 00:44:20,315
My brother.
429
00:44:20,453 --> 00:44:22,611
No, I-I never --
I never met him.
430
00:44:22,717 --> 00:44:24,544
I never met him.
I only saw -- I saw him once.
431
00:44:24,568 --> 00:44:25,698
You killed him?
432
00:44:25,803 --> 00:44:27,996
Before they...
433
00:44:30,981 --> 00:44:33,105
I'm so sorry.
434
00:44:50,047 --> 00:44:52,651
I hope it was worth it.
435
00:45:28,898 --> 00:45:30,507
Are you okay?
436
00:46:23,866 --> 00:46:25,475
Gadi.
437
00:46:25,580 --> 00:46:28,013
Dear, oh, dear.
438
00:46:28,152 --> 00:46:29,625
Don't worry, old boy.
439
00:46:29,764 --> 00:46:31,556
We'll ship him back to Tel Aviv
for you.
440
00:46:31,581 --> 00:46:33,294
No questions asked.
441
00:46:49,515 --> 00:46:52,016
Here.
442
00:47:13,416 --> 00:47:18,180
Can I -- Can I have a ci--
Um, a cigarette?
443
00:47:19,211 --> 00:47:22,295
Can you remember
what he said to you, love?
444
00:47:22,400 --> 00:47:23,907
Hm?
445
00:47:24,011 --> 00:47:25,176
Yes.
446
00:47:25,281 --> 00:47:26,650
That's good.
447
00:47:26,754 --> 00:47:29,028
We'll talk about that
in a bit.
448
00:47:29,052 --> 00:47:32,103
Can you remember
further back?
449
00:47:32,207 --> 00:47:34,102
Can you remember
Lebanon?
450
00:47:34,127 --> 00:47:36,182
Yes.
451
00:47:36,287 --> 00:47:38,631
What did you see
out there?
452
00:48:03,034 --> 00:48:05,467
Coordinates confirmed.
453
00:48:05,606 --> 00:48:11,262
33/44/38.4 north,
454
00:48:11,401 --> 00:48:16,886
33/25/17.0 east.
455
00:48:57,386 --> 00:48:58,652
Danke, Herr Mesterbein.
456
00:48:58,791 --> 00:49:00,709
Goodbye. Tchuss.- Tchuss.
457
00:49:28,830 --> 00:49:30,234
Positive I.D. on Rossino.
458
00:49:57,222 --> 00:49:58,489
Pronto?
459
00:49:58,628 --> 00:50:00,924
This is for Gabriel.
460
00:50:44,750 --> 00:50:46,290
It's light.
461
00:50:46,430 --> 00:50:48,553
Thank you.
462
00:52:24,192 --> 00:52:26,179
Here.
463
00:52:43,909 --> 00:52:45,896
Amsterdam.
464
00:52:46,035 --> 00:52:47,507
Last week.
465
00:52:47,647 --> 00:52:50,765
15 dead.
466
00:52:54,711 --> 00:52:58,172
You got us closer than anyone,
Charlie.
467
00:53:03,352 --> 00:53:06,402
Why did you
have him killed?
468
00:53:10,141 --> 00:53:13,808
That was not
my order.
469
00:53:13,948 --> 00:53:17,032
Khalil would have
gone on to become
470
00:53:17,137 --> 00:53:20,290
so much more
than a terrorist.
471
00:53:26,293 --> 00:53:29,136
And Gadi stopped it.
472
00:53:31,813 --> 00:53:35,480
You cannot stop
the devil.
473
00:53:35,585 --> 00:53:39,526
Only the man
performing him.
474
00:53:43,747 --> 00:53:46,144
How is he?
475
00:53:49,268 --> 00:53:51,906
He will not
speak to me anymore.
476
00:53:52,044 --> 00:53:53,894
Ah.
477
00:55:05,598 --> 00:55:07,311
Danke.
478
00:56:00,806 --> 00:56:04,131
Who are you?
479
00:56:09,790 --> 00:56:12,703
Who am I?
480
00:56:14,969 --> 00:56:18,669
One question at a time.
31382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.