All language subtitles for survivor.s37e06A2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:20,716 --> 00:14:23,760 J'ai... besoin... de toi. 2 00:14:23,885 --> 00:14:27,098 Je ne sais plus sur qui je peux compter. 3 00:14:27,348 --> 00:14:29,900 J'ai pleinement confiance en Christian. 4 00:14:30,150 --> 00:14:34,272 Et je me sens plus reliée à toi qu'à John et à Dan. 5 00:14:34,397 --> 00:14:37,946 Je ne peux pas bosser avec Dan, il ne me parle pas de stratégie. 6 00:14:38,071 --> 00:14:40,514 Tu es la seule à l'avoir fait. 7 00:14:40,639 --> 00:14:43,364 Je ne veux pas pleurer, c'est trop nul, mais... 8 00:14:43,489 --> 00:14:45,955 - Je sais. - Ça fait vraiment peur 9 00:14:46,080 --> 00:14:48,383 d'être au bas de l'échelle et... 10 00:14:49,171 --> 00:14:53,111 Toi seule a tendu un rameau d'olivier à Christian et moi. 11 00:14:53,236 --> 00:14:55,926 Et... J'aimerais me la jouer cool, 12 00:14:56,051 --> 00:14:58,358 mais je dois prendre les devants. 13 00:14:58,483 --> 00:15:00,945 Je n'ai rien à perdre. Je sais que toi, si. 14 00:15:01,070 --> 00:15:04,141 La voir aux bords des larmes... Elle m'a touchée. 15 00:15:04,266 --> 00:15:07,009 Je suis particulièrement empathique. 16 00:15:07,134 --> 00:15:10,362 C'est un peu mon plus grand don en tant que médecin. 17 00:15:10,487 --> 00:15:13,141 Alors quand je vois une personne troublée, 18 00:15:13,266 --> 00:15:16,796 ma première réaction est de soulager sa souffrance. 19 00:15:16,921 --> 00:15:19,289 Elle place beaucoup de confiance en moi. 20 00:15:19,414 --> 00:15:23,013 Et je pense pouvoir me fier à Gabby à long terme. 21 00:15:23,138 --> 00:15:26,335 Ce jeu ne devrait pas être David contre Goliath 22 00:15:26,460 --> 00:15:28,709 mais reposer sur la confiance. 23 00:15:28,834 --> 00:15:31,435 Donc au cas où on irait au conseil, 24 00:15:31,560 --> 00:15:35,221 j'essaye de jouer au maximum avec John et Dan, 25 00:15:35,509 --> 00:15:37,993 mais... Sortir Dan par surprise 26 00:15:38,118 --> 00:15:40,928 - pourrait être nécessaire. - J'apprécierais vraiment. 27 00:15:41,053 --> 00:15:44,857 J'identifie Dan comme une menace. 28 00:15:45,742 --> 00:15:47,807 D'un autre côté, je pense 29 00:15:47,932 --> 00:15:51,310 que Christian, toi et moi nous ressemblons davantage. 30 00:15:51,435 --> 00:15:53,529 Et franchement, le coeur et la tête 31 00:15:53,654 --> 00:15:55,914 me disent d'aller avec Christian et toi. 32 00:15:56,039 --> 00:15:56,855 OK. 33 00:15:56,980 --> 00:16:00,998 Chaque jour, la frontière entre David et Goliath est plus floue. 34 00:16:01,123 --> 00:16:03,745 Si on se demande qui est le plus dangereux ici, 35 00:16:03,870 --> 00:16:05,491 c'est sans doute Dan. 36 00:16:05,616 --> 00:16:09,967 Il a son truc de "Brochachos", un genre de club de mecs. 37 00:16:10,217 --> 00:16:14,686 Et en plus de ça, il a une idole en poche. Et ça me fait peur. 38 00:16:14,811 --> 00:16:17,950 Donc maintenant, la question n'est plus tant : 39 00:16:18,075 --> 00:16:21,730 "Vais-je trahir Dan ?", mais plutôt : "Quand ?" 40 00:16:28,269 --> 00:16:30,121 Bon, inspire, et expire. 41 00:16:31,627 --> 00:16:33,948 - Juste un poil plus à l'extérieur. - Oui ? 42 00:16:34,073 --> 00:16:36,717 - Moins près de la colonne. - D'accord. 43 00:16:37,115 --> 00:16:38,276 Ah ouais. 44 00:16:38,401 --> 00:16:42,609 Quatre semaines avant de venir ici, le mal de dos m'empêchait de marcher. 45 00:16:42,734 --> 00:16:46,548 Les 16 premiers jours, j'ai souffert sur ce bambou à la con. 46 00:16:47,616 --> 00:16:51,364 Et de ne pas pouvoir dormir commence à m'épuiser mentalement. 47 00:16:51,489 --> 00:16:54,245 Tout le monde parle d'améliorer ce lit 48 00:16:54,370 --> 00:16:57,046 en divisant les bambous pour qu'ils soient tous à niveau. 49 00:16:57,171 --> 00:17:00,217 C'est le 16e jour, et personne n'a rien fait ! 50 00:17:00,756 --> 00:17:03,487 Ben vous savez quoi ? Je vais le faire maintenant. 51 00:17:03,612 --> 00:17:05,156 Ça doit être bien fait. 52 00:17:05,281 --> 00:17:06,532 - Prête ? - Ouais. 53 00:17:18,619 --> 00:17:20,667 Je vois Elizabeth et Kara 54 00:17:20,792 --> 00:17:22,840 couper des bambous en deux. 55 00:17:22,965 --> 00:17:26,470 Il fera bientôt nuit. Ce n'est pas un projet d'une demi-journée. 56 00:17:26,595 --> 00:17:30,881 Il faut tout un jour. Et j'ai fait : "Oh ! On se calme !" 57 00:17:31,544 --> 00:17:34,084 Je préfèrerais ne plus en couper 58 00:17:34,209 --> 00:17:36,207 et mettre des entiers à la place. 59 00:17:36,332 --> 00:17:38,521 Je ne peux pas dormir dessus, mon dos me tue. 60 00:17:38,646 --> 00:17:41,363 Alors on devrait commencer tôt le matin. 61 00:17:41,488 --> 00:17:44,284 Pas quand il ne reste que deux heures de soleil. 62 00:17:44,409 --> 00:17:46,179 Mais on avait toute la journée. 63 00:17:46,304 --> 00:17:49,366 On va attendre le 39e jour pour réparer ce foutu lit ? 64 00:17:49,491 --> 00:17:51,763 Deux choses que je n'aime pas dans la vie. 65 00:17:51,888 --> 00:17:53,275 Les fainéants 66 00:17:53,967 --> 00:17:55,506 et les idiots. 67 00:17:55,631 --> 00:17:58,776 - Pourquoi virer les découpés ? - J'ai enlevé les moitiés. 68 00:17:58,901 --> 00:18:00,807 - C'est une erreur. - Pas le choix. 69 00:18:00,932 --> 00:18:04,882 Je suis comme ça. Si ça me semble important, je ne lâche pas. 70 00:18:05,132 --> 00:18:07,320 Et donc, quand je suis irritée, 71 00:18:07,445 --> 00:18:09,614 comme je le suis maintenant... 72 00:18:13,133 --> 00:18:15,252 Tout le monde va le savoir ! 73 00:18:36,038 --> 00:18:37,944 - Ça va ? - Super. 74 00:18:38,069 --> 00:18:39,690 - Un problème ? - Oui. 75 00:18:39,815 --> 00:18:40,681 Lequel ? 76 00:18:40,806 --> 00:18:42,512 Vas-y, déballe ! 77 00:18:44,535 --> 00:18:47,388 Je... Il faut que ça sorte, d'accord ? 78 00:18:49,479 --> 00:18:51,729 Quatre semaines avant Survivor, 79 00:18:53,275 --> 00:18:55,363 je ne pouvais pas sortir du lit 80 00:18:55,488 --> 00:18:57,832 pour aller aux toilettes toute seule, 81 00:18:57,957 --> 00:18:59,652 tant mon dos allait mal. 82 00:18:59,777 --> 00:19:02,026 Et je ne suis pas une mauviette, OK ? 83 00:19:02,151 --> 00:19:06,176 - Personne ne dit ça ! - Écoute-moi juste un instant, OK ? 84 00:19:07,924 --> 00:19:11,395 Je souffre sur ces bambous depuis que je suis là 85 00:19:11,520 --> 00:19:14,662 et je n'ai pas dit un mot à ce sujet, 86 00:19:14,787 --> 00:19:17,096 sauf pour faire des propositions, OK ? 87 00:19:17,221 --> 00:19:19,281 Je souffre en permanence. 88 00:19:19,406 --> 00:19:24,094 Et je suis fatiguée d'attendre qu'on m'aide à améliorer ce lit. 89 00:19:24,219 --> 00:19:28,024 Et c'est très frustrant que vous le démontiez et remontiez à votre façon 90 00:19:28,149 --> 00:19:29,600 sans m'impliquer. 91 00:19:29,725 --> 00:19:31,995 Ce n'était pas une décision de groupe. 92 00:19:32,120 --> 00:19:34,207 Décision de groupe ? Sérieux ? 93 00:19:34,332 --> 00:19:37,167 - Le démonter ne l'était pas non plus. - Je dois intervenir. 94 00:19:37,292 --> 00:19:39,871 Moi, j'essayais de dormir. 95 00:19:40,308 --> 00:19:44,439 Et je suis réveillé par des bambous qu'on fend en deux. 96 00:19:44,564 --> 00:19:46,127 Je croyais que les David 97 00:19:46,252 --> 00:19:49,013 avaient une espèce de lien du chapeau de cowboy. 98 00:19:49,138 --> 00:19:51,455 Mais il semble y avoir un désaccord. 99 00:19:51,705 --> 00:19:54,362 Alors même si je hais les conflits 100 00:19:54,487 --> 00:19:56,134 entre deux personnes, 101 00:19:56,259 --> 00:19:59,352 j'ai aussi envie de regarder en mangeant mon pop-corn, 102 00:19:59,477 --> 00:20:01,741 en sachant que ça ne sera pas moi ! 103 00:20:01,866 --> 00:20:04,574 Je suis désolée de faire ma pénible là-dessus, 104 00:20:04,699 --> 00:20:06,615 mais c'est vraiment frustrant. 105 00:20:06,740 --> 00:20:09,573 Les choses changent à chaque instant dans ce jeu. 106 00:20:09,698 --> 00:20:12,644 Soudain, votre alliée vous prend la tête. 107 00:20:12,769 --> 00:20:15,713 Avec Elizabeth, on a tendance à s'affronter, 108 00:20:15,963 --> 00:20:19,629 car c'est une je-sais-tout, et j'ai du mal avec ça. 109 00:20:19,754 --> 00:20:20,723 Ça va ? 110 00:20:20,848 --> 00:20:25,326 À ce stade, si on perdait, j'essayerais d'éliminer Elizabeth. 111 00:20:44,207 --> 00:20:45,836 Par ici, tout le monde ! 112 00:20:58,455 --> 00:21:00,840 Bien, venons-en à l'épreuve d'immunité. 113 00:21:00,965 --> 00:21:03,827 Tout d'abord, je reprends les idoles. 114 00:21:03,952 --> 00:21:06,386 Gabby me la donne, Carl m'oblige à venir. 115 00:21:06,511 --> 00:21:08,231 Je comprends, vous y tenez ! 116 00:21:10,337 --> 00:21:13,116 Une fois de plus, l'immunité est remise en jeu. 117 00:21:13,241 --> 00:21:16,556 Aujourd'hui, vous porterez une grande soucoupe 118 00:21:16,681 --> 00:21:18,279 jusqu'à un château d'eau. 119 00:21:18,404 --> 00:21:19,684 Remplissez-la, 120 00:21:19,809 --> 00:21:22,148 franchissez une série d'obstacles, 121 00:21:22,273 --> 00:21:25,516 videz ce qui reste dans un puits et repartez. 122 00:21:25,836 --> 00:21:29,356 Remplir complètement le puits libèrera un sac de pièces de puzzle. 123 00:21:29,503 --> 00:21:31,689 Avec elles, résolvez le puzzle. 124 00:21:34,701 --> 00:21:36,660 Les deux premières tribus à finir 125 00:21:36,785 --> 00:21:38,794 gagnent l'immunité, sont à l'abri du vote. 126 00:21:38,919 --> 00:21:40,618 Les perdants : au conseil, 127 00:21:40,743 --> 00:21:43,501 une septième personne sera éliminée du jeu. 128 00:21:43,626 --> 00:21:46,056 Vuku, un membre de plus. C'était Kara la dernière fois, 129 00:21:46,181 --> 00:21:48,025 qui ne participe pas cette fois ? 130 00:21:48,150 --> 00:21:48,973 Moi. 131 00:21:49,098 --> 00:21:50,844 Ce sera Elizabeth pour Vuku. 132 00:21:51,487 --> 00:21:54,227 Tiva, c'était Alison la dernière fois. Et aujourd'hui ? 133 00:21:54,352 --> 00:21:55,096 Moi. 134 00:21:55,221 --> 00:21:58,078 Gabby ne participe pas. Allez toutes deux sur le banc. 135 00:21:59,148 --> 00:22:02,268 Les autres, une minute pour vous organiser et on y va. 136 00:22:11,662 --> 00:22:14,098 Bien, on y va. Pour l'immunité. 137 00:22:15,175 --> 00:22:17,209 - Christian, vous êtes prêt ? - Oui ! 138 00:22:18,146 --> 00:22:19,434 Survivants, prêts ? 139 00:22:19,668 --> 00:22:20,637 Go ! 140 00:22:21,318 --> 00:22:23,778 Il faut d'abord aller chercher la soucoupe 141 00:22:23,903 --> 00:22:25,960 pour pouvoir la remplir d'eau. 142 00:22:30,049 --> 00:22:32,049 Tiva revient avec sa soucoupe. 143 00:22:32,299 --> 00:22:33,717 Jabeni également. 144 00:22:33,842 --> 00:22:35,905 Vuku prend un départ lent. 145 00:22:37,155 --> 00:22:39,257 Tout le monde doit être sur le rail. 146 00:22:39,382 --> 00:22:40,974 Tomber, c'est devoir recommencer. 147 00:22:41,099 --> 00:22:41,916 Moins vite. 148 00:22:42,041 --> 00:22:43,932 Il y a trois rails et quatre personnes. 149 00:22:44,057 --> 00:22:46,299 - Trouvez le truc ! - C'est bon. Doucement. 150 00:22:46,446 --> 00:22:48,254 Voilà, comme ça ! 151 00:22:48,488 --> 00:22:50,479 Les Vuku sont remontés. 152 00:22:50,936 --> 00:22:53,537 - Subitement, les Vuku mènent. - Voilà ! 153 00:22:53,662 --> 00:22:55,809 Et les Jabeni sont bons derniers. 154 00:22:57,038 --> 00:22:58,571 Vuku a de l'eau. 155 00:22:58,696 --> 00:22:59,742 Tiva aussi. 156 00:22:59,867 --> 00:23:01,290 Encore, encore. 157 00:23:01,762 --> 00:23:03,687 Il faut remplir la soucoupe. 158 00:23:04,091 --> 00:23:07,084 Les Tiva repartent avec leur première soucoupe d'eau. 159 00:23:07,334 --> 00:23:09,286 C'est bon ? Allons-y. 160 00:23:10,958 --> 00:23:12,417 Les Jabeni partent 161 00:23:12,542 --> 00:23:15,125 avec bien moins d'eau que les Tiva. 162 00:23:15,250 --> 00:23:17,331 - On y retourne ? - Non, non ! 163 00:23:18,335 --> 00:23:20,241 Vous perdrez de l'eau en route. 164 00:23:20,366 --> 00:23:21,806 Remplissez-la bien ! 165 00:23:21,931 --> 00:23:24,416 Plus vous aurez d'eau en arrivant au puits, 166 00:23:24,541 --> 00:23:26,735 moins vous aurez à faire de voyages. 167 00:23:27,001 --> 00:23:29,689 Et une grosse perte d'eau pour Vuku ! 168 00:23:29,814 --> 00:23:31,928 La moitié de la soucoupe ! 169 00:23:32,053 --> 00:23:33,410 OK. Attention ! 170 00:23:35,069 --> 00:23:36,591 Ça se complique. 171 00:23:36,716 --> 00:23:39,189 Il faut une personne sur chaque rail 172 00:23:39,544 --> 00:23:41,961 tout en transportant une soucoupe d'eau 173 00:23:42,086 --> 00:23:44,772 qu'il vous faut absolument pour remplir le puits. 174 00:23:44,897 --> 00:23:47,791 C'est là que le travail d'équipe est crucial. 175 00:23:49,804 --> 00:23:52,280 Les Jabeni perdent presque tout. 176 00:23:52,405 --> 00:23:55,250 On l'appuie là contre et on penche. On met ça... 177 00:23:55,375 --> 00:23:57,523 Voilà, comme ça, Tiva ! 178 00:23:57,648 --> 00:24:00,394 Les Tiva sont revenus, ils remplissent leur puits. 179 00:24:01,236 --> 00:24:04,557 Ouah, les Tiva ont réussi à libérer leurs pièces de puzzle ! 180 00:24:05,414 --> 00:24:06,512 Bravo, Tiva ! 181 00:24:06,637 --> 00:24:08,048 Vuku doit repartir. 182 00:24:08,173 --> 00:24:10,004 Belle avance, Tiva ! 183 00:24:11,372 --> 00:24:14,971 Tiva a fait du bon boulot dans le transport de l'eau. 184 00:24:15,442 --> 00:24:18,255 Ça fera la différence dans ce début d'épreuve. 185 00:24:18,380 --> 00:24:20,190 Les Vuku doivent repartir. 186 00:24:20,564 --> 00:24:22,672 Clairement, les Jabeni aussi. 187 00:24:22,797 --> 00:24:25,366 Leur soucoupe est presque vide. 188 00:24:25,866 --> 00:24:28,986 Christian et Alison sont sur le puzzle pour Tiva. 189 00:24:29,111 --> 00:24:30,221 ... au milieu et... 190 00:24:30,346 --> 00:24:32,266 Ils ne sont pas encore allés au conseil. 191 00:24:32,391 --> 00:24:34,404 Mettons ici celles qui ne vont pas au bord. 192 00:24:34,529 --> 00:24:36,969 Vuku arrive, Jabeni remplit. 193 00:24:37,094 --> 00:24:39,209 C'est devenu une habitude 194 00:24:39,334 --> 00:24:41,412 que les Jabeni soient derrière. 195 00:24:41,537 --> 00:24:45,036 Mais ils ont remporté des victoires. Peuvent-ils le refaire ? 196 00:24:45,161 --> 00:24:46,515 Je ne suis pas stable. 197 00:24:46,640 --> 00:24:50,316 À nouveau, les Jabeni sont épuisés tôt dans l'épreuve. 198 00:24:50,441 --> 00:24:52,722 Mais ils ne renoncent pas. 199 00:24:54,971 --> 00:24:58,095 Les Vuku libèrent leurs pièces. C'est bon pour eux. 200 00:24:58,220 --> 00:25:01,213 Les Jabeni peinent toujours à revenir, 201 00:25:01,338 --> 00:25:02,161 Ça va ? 202 00:25:02,315 --> 00:25:04,677 - Oui, mon bras... - Ils font même une pause. 203 00:25:05,397 --> 00:25:08,826 Kara a les pièces. Kara et Alec vont résoudre le puzzle. 204 00:25:08,951 --> 00:25:09,968 Allez, Vuku ! 205 00:25:10,093 --> 00:25:11,652 Les Jabeni arrivent. 206 00:25:11,777 --> 00:25:14,572 Il leur faut assez d'eau pour remplir le puits. 207 00:25:14,697 --> 00:25:17,928 Ça ne sent pas bon, ils perdent encore le peu d'eau qu'ils avaient. 208 00:25:18,053 --> 00:25:19,628 Tu redresses, s'il te plait ? 209 00:25:19,753 --> 00:25:20,874 J'en ai une ! 210 00:25:20,999 --> 00:25:23,017 Beau travail d'Alison et Christian. 211 00:25:23,142 --> 00:25:25,179 - L'immunité se rapproche. - Joli ! 212 00:25:25,304 --> 00:25:27,851 Alec et Kara continuent à bien collaborer. 213 00:25:27,976 --> 00:25:30,988 Les Jabeni arrivent avec une nouvelle soucoupe d'eau. 214 00:25:31,236 --> 00:25:34,331 Ils tentent de tout mettre dedans. Beaucoup passe à côté. 215 00:25:34,456 --> 00:25:36,655 Pourvu que ça libère les pièces ! 216 00:25:37,304 --> 00:25:38,402 Sérieux ? 217 00:25:38,527 --> 00:25:40,265 - Encore une. - Non. 218 00:25:40,390 --> 00:25:42,198 - Ouah ! - Une fois de plus, 219 00:25:42,323 --> 00:25:44,474 les Jabeni doivent repartir. 220 00:25:45,007 --> 00:25:46,777 J'ai des crampes partout. 221 00:25:46,902 --> 00:25:49,299 Jabeni. Vous semblez au bord de l'abandon. 222 00:25:49,424 --> 00:25:52,294 - On n'abandonne pas. - Non ! Ça n'arrivera pas. 223 00:25:52,419 --> 00:25:55,285 Vous y êtes presque. Une autre soucoupe suffira. 224 00:25:55,970 --> 00:25:58,936 Nouvelle pièce pour Christian. Et une pour Alison. 225 00:25:59,061 --> 00:26:01,608 Tiva se rapproche d'une nouvelle immunité 226 00:26:01,733 --> 00:26:03,621 et de la sécurité dans le jeu. 227 00:26:03,746 --> 00:26:05,602 Vuku n'est pas loin derrière. 228 00:26:06,143 --> 00:26:09,166 On s'approche d'une vraie déculottée, pour l'instant. 229 00:26:09,291 --> 00:26:11,595 Alison place l'avant-dernière pièce. 230 00:26:12,162 --> 00:26:13,837 Christian va conclure. 231 00:26:13,962 --> 00:26:16,534 Alison et Christian vont le faire ensemble. 232 00:26:16,659 --> 00:26:19,380 Et voilà ! Tiva gagne l'immunité ! 233 00:26:19,505 --> 00:26:22,351 À nouveau à l'abri du conseil ! 234 00:26:22,476 --> 00:26:25,748 Ça se joue maintenant entre Vuku et Jabeni. 235 00:26:25,873 --> 00:26:27,514 Mes mains saignent. 236 00:26:27,639 --> 00:26:31,177 Ce serait une remontée impossible pour Jabeni à ce stade. 237 00:26:31,302 --> 00:26:33,552 Pourtant, ils luttent toujours. 238 00:26:33,677 --> 00:26:35,178 Le coeur y est. 239 00:26:35,303 --> 00:26:37,882 Mais leurs performances ne suivent pas. 240 00:26:38,007 --> 00:26:39,046 Retournons-y ! 241 00:26:39,171 --> 00:26:41,215 Si on veut une chance, on doit avancer. 242 00:26:41,340 --> 00:26:43,946 - Oui, en route ! - Je vous le dis, je pourrais lâcher. 243 00:26:44,071 --> 00:26:46,115 J'essaye d'éviter que tout s'effondre. 244 00:26:46,240 --> 00:26:47,704 Allons-y, il le faut. 245 00:26:47,954 --> 00:26:52,067 Parfois, on se retrouve acculé, dans Survivor. 246 00:26:52,419 --> 00:26:56,636 On a ce qu'il faut ou pas. Et là, Jabeni en est loin. 247 00:26:57,637 --> 00:27:01,595 Alec et Kara prennent leur temps. Pas de précipitation. 248 00:27:02,124 --> 00:27:04,467 - Les Jabeni luttent toujours. - Je suis là. 249 00:27:04,592 --> 00:27:06,505 Cet esprit de Survivants 250 00:27:06,630 --> 00:27:09,352 est ce qui vous a amenés ici et ce qui vous y garde. 251 00:27:09,477 --> 00:27:10,928 Encore une fois. [???] 252 00:27:11,258 --> 00:27:12,344 Seigneur ! 253 00:27:13,240 --> 00:27:14,251 Ça va ? 254 00:27:14,730 --> 00:27:19,036 Les Jabeni, alors qu'ils revenaient avec leur dernière soucoupe d'eau, 255 00:27:19,433 --> 00:27:21,776 la lâchent littéralement. 256 00:27:21,901 --> 00:27:24,174 Je veux dire... On ne peut rien faire. 257 00:27:24,299 --> 00:27:26,576 Avant-dernière pièce pour Alec. 258 00:27:26,701 --> 00:27:29,812 - On essaye à trois et... - C'est fini. Plus qu'une pièce. 259 00:27:30,589 --> 00:27:32,751 Kara place la dernière pièce 260 00:27:32,876 --> 00:27:34,951 pour assurer l'immunité à Vuku. 261 00:27:35,076 --> 00:27:37,258 Vuku gagne l'immunité ! 262 00:27:37,383 --> 00:27:38,855 À l'abri du conseil. 263 00:27:38,980 --> 00:27:40,314 Les Jabeni... 264 00:27:40,601 --> 00:27:42,212 ... savent ce qui les attend. 265 00:27:42,337 --> 00:27:45,929 Le conseil pour Jabeni, où l'un des quatre sera éliminé 266 00:27:46,179 --> 00:27:48,108 au 17e jour. 267 00:27:48,233 --> 00:27:50,462 Un jour qu'aucun d'eux n'oubliera. 268 00:27:53,188 --> 00:27:54,803 Tiva, félicitations ! 269 00:27:55,085 --> 00:27:58,636 Exécution parfaite à chaque étape. Bien méritée. 270 00:27:59,945 --> 00:28:00,854 Brochacho ! 271 00:28:00,979 --> 00:28:02,565 Vuku, félicitations. 272 00:28:05,131 --> 00:28:07,953 Tiva et Vuku, beau boulot. Prenez vos affaires, repartez. 273 00:28:08,602 --> 00:28:11,392 - Profitez de votre soirée libre. - Merci, Jeff ! 274 00:28:11,517 --> 00:28:12,517 Bravo. 275 00:28:13,811 --> 00:28:15,025 Je suis désolé. 276 00:28:16,008 --> 00:28:16,956 Désolé. 277 00:28:17,081 --> 00:28:19,979 Mike. L'un des trucs, dans Survivor, 278 00:28:20,104 --> 00:28:23,141 c'est qu'on ne peut pas se préparer à chaque épreuve. 279 00:28:23,266 --> 00:28:25,089 C'était une performance horrible, 280 00:28:25,251 --> 00:28:27,580 mais ça n'implique pas une tribu horrible. 281 00:28:27,705 --> 00:28:30,341 Qu'est-ce qui vous a poussés quand il était clair 282 00:28:30,466 --> 00:28:32,468 que vous ne pouviez plus gagner ? 283 00:28:38,379 --> 00:28:41,328 Je sais juste que c'est une élimination importante. 284 00:28:42,617 --> 00:28:45,822 Et je ne souhaite le départ d'aucun de nous. 285 00:28:45,947 --> 00:28:47,057 Et... 286 00:28:47,182 --> 00:28:51,554 Et on a tous fait de notre mieux, même si on se savait moins fort. 287 00:28:51,679 --> 00:28:54,440 Mais je suis fier de chacun d'eux et... 288 00:28:54,565 --> 00:28:57,212 Et je m'en veux de n'avoir pas pu faire plus. 289 00:28:57,337 --> 00:28:59,338 Ce n'est que le 17e jour. 290 00:28:59,463 --> 00:29:02,755 Mais 17 jours sera le décompte final pour l'un de vous. 291 00:29:02,880 --> 00:29:04,713 Nick, Lyrsa, Angelina, Mike. 292 00:29:04,838 --> 00:29:07,244 Ce soir, conseil. Quelqu'un sera éliminé. 293 00:29:07,369 --> 00:29:10,215 Prenez vos affaires, repartez. À ce soir, au conseil. 294 00:29:10,576 --> 00:29:14,627 J'ai appris à connaître Nick, Lyrsa et Angelina et je les aime tous. 295 00:29:14,752 --> 00:29:16,777 Je sais combien ça compte pour eux 296 00:29:16,902 --> 00:29:19,535 et je n'aime pas l'idée d'anéantir des rêves. 297 00:29:19,660 --> 00:29:21,956 Alors, que l'un d'eux parte... 298 00:29:26,703 --> 00:29:29,951 Ce n'est pas aussi marrant que je l'imaginais. 299 00:29:46,911 --> 00:29:48,147 C'était pas drôle. 300 00:29:48,695 --> 00:29:50,987 - Elle était rude, celle-là. - Si dure ! 23900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.