All language subtitles for baron.noir.s01e04.bleu.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,480 --> 00:00:06,075 Unser Gast ist heute Morgen Jean-Marc Auzanet. 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,596 Er kommentiert den Bildungsplan, 3 00:00:08,760 --> 00:00:11,958 den Francis Laugier gestern bei der Presskonferenz 4 00:00:12,120 --> 00:00:15,158 als das erste Projekt seiner Amtszeit vorstellte. 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,789 Wiedereinführung von Ausbildungsnachweisen, 6 00:00:17,960 --> 00:00:19,599 konstante Beurteilungen, 7 00:00:19,760 --> 00:00:23,390 vierjähriger Besuch des Lycée mit einem Auslandsjahr, 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,200 ein einheitlicher Dienst für Nachhilfe... 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,274 Das wirkt wie ein großer Urknall. Wie beurteilen Sie das? 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,999 Hören Sie mir gut zu. 11 00:00:32,160 --> 00:00:35,312 Ich bin überzeugt, dass wir auf diese Weise bankrottgehen. 12 00:00:35,480 --> 00:00:36,755 Ganz sicher. 13 00:00:37,240 --> 00:00:38,594 Francis Laugier 14 00:00:39,640 --> 00:00:41,711 wird Frankreich bankrott machen. 15 00:00:42,800 --> 00:00:46,191 Kann man das noch verantwortungsbewusst nennen, 16 00:00:46,360 --> 00:00:48,955 wenn man 40 Milliarden mehr 17 00:00:49,120 --> 00:00:51,919 für die Bildung bereitstellen will? 18 00:00:52,080 --> 00:00:54,231 Verstehen Sie, was er vorhat? 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,074 40 Milliarden! Wir laufen Gefahr... 20 00:00:57,240 --> 00:01:01,154 - Ja, Amélie? - Ich möchte eine Mitteilung diktieren. 21 00:01:01,320 --> 00:01:02,310 Okay. 22 00:01:02,480 --> 00:01:06,679 Wie es scheint, hat Monsieur Auzanet seltsame Berechnungen 23 00:01:06,840 --> 00:01:09,594 bezüglich des Bildungsplans angestellt. 24 00:01:09,760 --> 00:01:13,436 Es fehlen genaue Zahlen und eine logische Argumentation. 25 00:01:13,600 --> 00:01:16,069 Der ehemalige Präsident erlaubt sich, 26 00:01:16,240 --> 00:01:19,153 die Kosten für den Bildungsplan zu verdoppeln. 27 00:01:19,320 --> 00:01:21,676 Haben Sie alles? Geben Sie das raus? 28 00:01:21,840 --> 00:01:22,830 Okay. 29 00:01:23,000 --> 00:01:26,232 Auf diese Weise ist das nicht möglich. Wir können nicht... 30 00:01:26,400 --> 00:01:28,676 Ich rufe Sie zurück, Maryse. 31 00:01:29,320 --> 00:01:30,549 Wir riskieren... 32 00:01:30,720 --> 00:01:32,598 Ich muss zu ihr fahren. 33 00:01:33,720 --> 00:01:35,473 Ja, ich fahre zu ihr. 34 00:01:36,200 --> 00:01:37,919 Ich fahre zu ihr. 35 00:01:54,160 --> 00:01:57,312 Ich fuhr die ganze Nacht und dachte an dich. 36 00:01:58,360 --> 00:02:01,637 Ja? Aber ich habe dir keine Nachricht geschickt. 37 00:02:01,800 --> 00:02:03,280 Eine Nachricht? 38 00:02:03,440 --> 00:02:05,750 - Eine SMS, ein Telegramm. - Ah... 39 00:02:05,920 --> 00:02:09,231 Anouk Aimée gesteht Trintignant ihre Liebe in einem Telegramm. 40 00:02:09,400 --> 00:02:10,675 Deswegen fährt er los. 41 00:02:12,360 --> 00:02:15,194 Ich fand diesen Film immer langweilig. 42 00:02:16,560 --> 00:02:20,076 - Du magst eher Godard, oder? - Ich bin spät dran. 43 00:02:21,160 --> 00:02:24,073 Du bist spät dran? Ich bin auch spät dran. 44 00:02:24,240 --> 00:02:26,038 Komm mit. 45 00:02:30,040 --> 00:02:36,037 DER BILDUNGSPLAN 46 00:02:38,160 --> 00:02:41,278 Ich muss um 10.00 Uhr zu einer Schulversammlung. 47 00:02:41,440 --> 00:02:43,671 Keine Sorge, Mehdi, er kommt gleich. 48 00:02:43,840 --> 00:02:47,197 - Wie spät ist es? - Keine Sorge, er kommt. 49 00:03:01,000 --> 00:03:04,789 - Nur die Mailbox. - Berufsbildung ist Laugier egal. 50 00:03:04,960 --> 00:03:08,237 - Was ist der Knüller? - Erst sage ich euch etwas. 51 00:03:08,400 --> 00:03:11,950 Montagmorgen im Sekretariat der Geisteswissenschaften: 52 00:03:12,120 --> 00:03:16,637 Ich komme dort hin und sage: "Madame Aurier, wie geht's Ihnen?" 53 00:03:17,280 --> 00:03:21,433 Wir quatschen ein bisschen, und nach zehn Minuten frage ich sie: 54 00:03:21,600 --> 00:03:24,718 "Welche Erfolgsquote haben die Fachabiturienten?" 55 00:03:24,880 --> 00:03:30,080 Sie guckt, als hätte ich sie ertappt, und sagt: "Ich weiß es nicht." 56 00:03:30,240 --> 00:03:34,553 Ich frage: "Sie wissen doch, wie viele bestanden haben, oder?" 57 00:03:34,720 --> 00:03:36,871 Sie sagt Ja, und ich frage weiter: 58 00:03:37,040 --> 00:03:39,760 "Sie wissen, wie viele das Fachabi haben?" 59 00:03:39,920 --> 00:03:41,559 Sie nickt, und ich sage: 60 00:03:41,720 --> 00:03:44,360 "Dann kennen Sie auch deren Erfolgsquote." 61 00:03:44,520 --> 00:03:46,193 Aber natürlich. 62 00:03:46,360 --> 00:03:48,477 Hat sie es gesagt? Wie hoch ist sie? 63 00:03:48,640 --> 00:03:51,712 - Null. - Null? Wie kann sie null sein? 64 00:03:51,880 --> 00:03:56,159 In den Geisteswissenschaften hat keiner mit Fachabitur bestanden. 65 00:03:57,440 --> 00:03:59,432 Ja, es ist kaum zu glauben. 66 00:03:59,600 --> 00:04:02,798 Die Fachabiturienten wollen an die Fachhochschulen, 67 00:04:02,960 --> 00:04:04,997 aber dort werden sie abgelehnt. 68 00:04:05,160 --> 00:04:07,914 So landen sie bei den Geisteswissenschaften. 69 00:04:08,080 --> 00:04:10,470 Die Folge: Keiner besteht. 70 00:04:11,040 --> 00:04:14,238 Lehrer und Eltern jubeln, und die Konservative schreit. 71 00:04:14,400 --> 00:04:17,837 Wir müssen ins Detail gehen, ohne inkohärent zu werden. 72 00:04:18,000 --> 00:04:21,198 Die fünf Hauptmaßnahmen müssen immer genannt werden. 73 00:04:21,360 --> 00:04:23,716 Das Wichtige ist die Kohärenz. 74 00:04:23,880 --> 00:04:26,998 Die Medien betonen die neuerlichen Ausbildungsnachweise, 75 00:04:27,160 --> 00:04:30,995 das Auslandsjahr im Lycée und den kostenlosen Führerschein. 76 00:04:31,160 --> 00:04:34,198 Da wir gerade über die Medien sprechen... 77 00:04:34,360 --> 00:04:36,511 Was ist mit der erwarteten Flutwelle? 78 00:04:36,680 --> 00:04:39,275 Sie spannen mich auf die Folter, Martin. 79 00:04:39,440 --> 00:04:40,430 Entschuldigung. 80 00:04:40,600 --> 00:04:43,832 #Bildungsplan ist diese Woche an erster Stelle. 81 00:04:44,000 --> 00:04:48,199 47 % derjenigen, die das twittern, besuchen das Lycée. 82 00:04:48,360 --> 00:04:50,113 Nur 'Der Hobbit' war besser. 83 00:04:50,280 --> 00:04:52,840 - Wer ist der Hobbit? - Das ist ein Film. 84 00:04:58,120 --> 00:05:01,716 - Wo sind sie? - Sie sind bei einer Versammlung. 85 00:05:01,880 --> 00:05:04,839 Ich kam nur her, um dich zu sehen. Ich fahre gleich wieder. 86 00:05:05,000 --> 00:05:07,117 Gibt es ein Problem im Rathaus? 87 00:05:07,280 --> 00:05:10,352 - Du hast Cyril wieder versetzt. - Er ist so nervös. 88 00:05:10,520 --> 00:05:13,319 Drei Demonstranten, und ich soll zum Streik aufrufen. 89 00:05:13,480 --> 00:05:15,119 Die haben keine Chance. 90 00:05:15,280 --> 00:05:18,239 Laugier hat 53 % Zustimmung. 78 % kommen von der Linken. 91 00:05:18,400 --> 00:05:22,110 Er macht keine Fehler. Ich habe keine Möglichkeiten. 92 00:05:22,280 --> 00:05:25,876 "Dafür muss man sorgen." Aus deinen gesammelten Werken. 93 00:05:26,880 --> 00:05:29,076 Triff dich einfach mit Mehdi. 94 00:05:29,240 --> 00:05:32,119 Das Bildungsgesetz ist das wichtigste Projekt. 95 00:05:32,280 --> 00:05:34,590 - Also spricht man nur darüber? - Ja. 96 00:05:34,760 --> 00:05:36,877 Morgens, mittags und abends. 97 00:05:37,040 --> 00:05:42,195 Und da versetzt du einen Typen, der drei Schulen zum Streiken brachte? 98 00:05:42,360 --> 00:05:45,558 Der Bildungsplan wird den Schülerstreik verstärken. 99 00:05:45,720 --> 00:05:48,474 In der Politik muss man die Stärke des Gegners nutzen. 100 00:05:49,240 --> 00:05:52,551 Nur ein Protest der Schüler kann Laugier ärgern. 101 00:05:55,120 --> 00:05:57,157 Und wie läuft es mit Amélie? 102 00:05:58,440 --> 00:06:02,798 Sie profitiert von Laugier. Sie ist eine gute Erste Sekretärin. 103 00:06:02,960 --> 00:06:05,429 - Das war nicht die Frage. - Was dann? 104 00:06:06,440 --> 00:06:08,079 Wie steht ihr zueinander? 105 00:06:09,480 --> 00:06:10,994 Wir treffen uns. 106 00:06:11,160 --> 00:06:14,358 Mir geht es so wie dir. Ich bin auch überrascht. 107 00:06:14,520 --> 00:06:16,318 Warst du eben bei ihr? 108 00:06:17,360 --> 00:06:22,071 In zehn Monaten ist der Parteitag. Wie lange hältst du dich noch raus? 109 00:06:22,240 --> 00:06:25,836 Es ist fast wie bei Kalhenberg. Tu was, oder du wirst weggefegt. 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,515 - Wenn du Amélie schützt... - Das tue ich nicht! 111 00:06:28,680 --> 00:06:30,080 - Auch wenn... - Nein. 112 00:06:30,240 --> 00:06:33,153 Ich würde es verstehen, wenn du daran denkst. 113 00:06:33,320 --> 00:06:36,870 Aber frag dich eins: Willst du Hausmann oder Politiker sein? 114 00:06:49,320 --> 00:06:52,677 Die Ministerin kann nicht zur Diskussionsrunde mit Auzanet. 115 00:06:52,840 --> 00:06:56,197 Ich bin im Parlament. Wir prüfen die Änderungsanträge. 116 00:06:56,360 --> 00:06:59,398 Mal sehen... Vielleicht Amélie? 117 00:06:59,560 --> 00:07:02,598 - Ihre Pressemitteilung heute war gut. - Na bitte. 118 00:07:02,760 --> 00:07:05,514 Auzanet diskutiert mit der Ersten Sekretärin. 119 00:07:05,680 --> 00:07:08,639 So merkt er, dass er jetzt nur ein Parteichef ist. 120 00:07:08,800 --> 00:07:10,314 Bis später. 121 00:07:22,800 --> 00:07:26,237 - Das ist kompliziert. - Was ist an 0 % kompliziert? 122 00:07:26,400 --> 00:07:28,039 So haben wir keine Chance. 123 00:07:28,200 --> 00:07:32,752 Fachabiturienten sollen Zugang zu den Fachhochschulen haben, 124 00:07:32,920 --> 00:07:35,515 aber nur die Abiturienten kommen rein. 125 00:07:35,680 --> 00:07:38,957 - Für etwas zu sein, zieht nicht. - Wir wollen Quoten. 126 00:07:39,560 --> 00:07:41,916 Eine Quote für Fachabiturienten. 127 00:07:42,080 --> 00:07:44,914 Ja, aber die Leute kämpfen eher gegen etwas. 128 00:07:45,080 --> 00:07:47,754 Gegen irgendein Gesetz oder einen Minister. 129 00:07:47,920 --> 00:07:49,877 Alle sprechen über die Bildung. 130 00:07:50,600 --> 00:07:53,991 - Richtig. - Wir können davon profitieren. 131 00:07:55,720 --> 00:07:57,677 - Hast du ihn dir angesehen? - Was? 132 00:07:57,840 --> 00:08:02,312 - Sein Gesicht, sein Akzent... - Spinnt der jetzt oder was? 133 00:08:02,480 --> 00:08:04,597 In Argenteuil gab es gestern Krawalle. 134 00:08:04,760 --> 00:08:07,355 Ich weiß, aber das waren keine Schüler. 135 00:08:07,520 --> 00:08:10,035 Es gibt bei euch also kein Gewaltproblem? 136 00:08:10,200 --> 00:08:13,557 - Nein, aber... - Ihr seid keine Fernfahrer... 137 00:08:13,720 --> 00:08:16,474 Wenn ihr eine Scheibe einschlagt, war's das. 138 00:08:16,640 --> 00:08:18,074 Verstehst du? 139 00:08:18,680 --> 00:08:21,593 Typen, die wie du aussehen und Quoten wollen, 140 00:08:21,760 --> 00:08:25,470 erinnern an die Schwarzen und Araber, die Jobquoten wollen. 141 00:08:25,640 --> 00:08:27,279 So ist die harte Realität. 142 00:08:27,440 --> 00:08:29,557 Wegen der Rassisten sagen wir nichts? 143 00:08:29,720 --> 00:08:30,790 Nein. 144 00:08:30,960 --> 00:08:32,758 - Ich verschwinde. - Mehdi, warte. 145 00:08:32,920 --> 00:08:34,832 - Los, verschwinde. - Verdammt. 146 00:08:35,000 --> 00:08:37,959 - Was soll das? Er spinnt. - Mehdi! Mehdi! 147 00:08:38,120 --> 00:08:39,110 Verdammt. 148 00:08:39,280 --> 00:08:42,000 - Beruhige dich. - Ich nehme die U-Bahn. 149 00:08:42,160 --> 00:08:43,753 - Ruhig. - Wie redet der mit mir? 150 00:08:43,920 --> 00:08:45,832 Komm mit. Wir rauchen kurz eine. 151 00:08:46,000 --> 00:08:49,118 Du bist ein kluges Köpfchen. Er testet dich nur. 152 00:08:50,880 --> 00:08:54,032 - Jetzt kommt er auch noch hinterher. - Beruhige dich. 153 00:08:54,200 --> 00:08:55,190 Mehdi! 154 00:08:55,360 --> 00:08:56,840 - Ruhig. - Beruhige dich. 155 00:08:57,000 --> 00:08:59,196 - Wie redest du mit mir? - Na und? 156 00:08:59,360 --> 00:09:03,240 Der Bildungsplan ist der Eckpfeiler von Laugiers Amtszeit. 157 00:09:03,400 --> 00:09:06,791 Verstehst du? Bleib ruhig, und pass auf. 158 00:09:07,960 --> 00:09:11,795 Er wird Quoten ablehnen. Du musst einen klaren Kopf behalten. 159 00:09:11,960 --> 00:09:15,670 Du bist so schnell explodiert. Wenn das vor der Presse passiert... 160 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 Schon gut. 161 00:09:17,480 --> 00:09:20,314 Lächle. Immer lächeln. Bleib ruhig und gelassen. 162 00:09:20,480 --> 00:09:22,676 Sonst bist du für sie nur Gesindel. 163 00:09:22,840 --> 00:09:24,433 Für alle. Verstehst du? 164 00:09:24,600 --> 00:09:26,671 - Bleib locker. - Okay, schon gut. 165 00:09:26,840 --> 00:09:29,912 Wir wissen alle, worauf die Diskussion hinauslaufen wird. 166 00:09:30,080 --> 00:09:33,357 Eine ethnische Quotenregelung bedeutet Kommunitarismus, 167 00:09:33,520 --> 00:09:35,239 Ghettos, Islam und Dschihad. 168 00:09:35,400 --> 00:09:39,474 "Dschihad"? Warte mal. Warum erwähnst du da den Dschihad? 169 00:09:40,840 --> 00:09:42,797 Bist du vorbestraft? 170 00:09:42,960 --> 00:09:44,872 - Bist du? - Ist das dein Ernst? 171 00:09:45,040 --> 00:09:47,316 Na siehst du, es geht doch. 172 00:09:47,480 --> 00:09:50,473 Wurdest du zufällig in Syrien ausgebildet? 173 00:09:51,480 --> 00:09:55,156 Nein, die Ungläubigen ließen mich nicht über die türkische Grenze. 174 00:09:55,320 --> 00:09:58,154 - Na bitte. - Sie sagten: "Nicht genug Bart." 175 00:09:58,320 --> 00:10:00,471 Aber du hast einen Bart. 176 00:10:00,640 --> 00:10:02,393 - Ja. - Du kannst nach Syrien. 177 00:10:02,560 --> 00:10:06,156 Mir wächst wenigstens einer. Du hast da nur einen Flaum. 178 00:10:06,320 --> 00:10:08,312 - Bei dir wächst kein Bart. - Nur Flaum. 179 00:10:08,480 --> 00:10:09,277 Genau. 180 00:10:12,920 --> 00:10:15,196 Wir werden ein Problem kriegen, Amélie. 181 00:10:18,280 --> 00:10:19,919 Was meinst du? 182 00:10:20,080 --> 00:10:22,436 Ich will weiter mit dir zusammen sein. 183 00:10:23,960 --> 00:10:27,670 Ich engagiere mich bei einem Protest, der uns zu Gegnern macht. 184 00:10:27,840 --> 00:10:29,877 - Worum geht's? - Berufsbildung. 185 00:10:30,040 --> 00:10:34,034 Ich traf Mehdi Fateni. Er brachte drei Schulen zum Streiken. 186 00:10:34,200 --> 00:10:37,034 Er erkannte die Schwachstelle im Bildungsplan. 187 00:10:37,200 --> 00:10:39,396 - Beunruhigt dich das? - Natürlich. 188 00:10:39,560 --> 00:10:41,472 Aber wieso? Das ist nur Politik. 189 00:10:41,640 --> 00:10:45,077 Das hat nichts mit uns zu tun. Das Problem ist Francis. 190 00:10:45,240 --> 00:10:47,914 Okay, ich bin links, ihr beide seid konservativ. 191 00:10:48,080 --> 00:10:52,040 Ich will nicht täglich einen Parteitag in meiner Küche führen. 192 00:10:52,200 --> 00:10:54,954 Natürlich nicht. Darum geht es nicht. 193 00:10:55,120 --> 00:10:59,353 Francis ist der Präsident. Ich habe überhaupt keine Chance. 194 00:10:59,520 --> 00:11:01,989 Ich werde nicht gegen ihn kämpfen. 195 00:11:02,480 --> 00:11:05,917 In der Politik hast du die richtige Wahl getroffen. 196 00:11:06,080 --> 00:11:08,436 - Aber in der Liebe... - Was? 197 00:11:10,040 --> 00:11:11,713 Ich habe keine Ahnung. 198 00:11:11,880 --> 00:11:14,714 Hast du eine romantische Zukunft mit Francis? 199 00:11:14,880 --> 00:11:17,270 Er ist aus einer anderen Generation. 200 00:11:17,440 --> 00:11:19,671 Er hat eine lange Scheidung hinter sich. 201 00:11:19,840 --> 00:11:22,799 Bei Frauen ist er vollkommen nutzlos. 202 00:11:22,960 --> 00:11:25,350 Sieh mich an. Bei mir ist das anders. 203 00:11:25,520 --> 00:11:27,318 Ich bin was Konkretes. 204 00:11:27,480 --> 00:11:30,040 Du lachst nicht? Amélie, was ist los? 205 00:11:31,040 --> 00:11:35,159 Hör zu, Philippe... Ich bin zufrieden mit meinem Leben. 206 00:11:35,320 --> 00:11:38,836 Ich bin gern Parteivorsitzende. Da bin ich mittendrin. 207 00:11:39,000 --> 00:11:41,310 Ich fühle mich nützlich. Das mag ich. 208 00:11:42,320 --> 00:11:44,232 Das will ich nicht gefährden. 209 00:11:44,400 --> 00:11:46,278 Das geht mir genauso. 210 00:11:46,440 --> 00:11:49,478 Unseretwegen höre ich nicht mit der Politik auf. 211 00:11:49,640 --> 00:11:50,915 Wir trennen das. 212 00:11:51,440 --> 00:11:54,399 Auf der einen Seite die Politik, auf der anderen wir. 213 00:11:54,560 --> 00:11:57,951 Verstehst du? Zwei getrennte Dinge. Was meinst du? 214 00:12:35,920 --> 00:12:39,596 0 % ist ein Desaster. Man sagte uns, wir können studieren. 215 00:12:39,760 --> 00:12:42,229 Wir glauben das. Unsere Eltern sind stolz. 216 00:12:42,400 --> 00:12:44,278 Der soziale Aufstieg... 217 00:12:44,440 --> 00:12:47,353 Wir wissen, dass wir doppelt so hart arbeiten müssen. 218 00:12:47,520 --> 00:12:49,637 Aber wir haben keine Chance. 219 00:12:49,800 --> 00:12:54,317 Deshalb fordern wir eine Zugangsquote für Fachabiturienten. 220 00:12:54,480 --> 00:12:57,712 Die Rechten nennen das: Bevorzugung von Immigranten. 221 00:12:57,880 --> 00:13:00,076 Ja, sagen Sie es: eine ethnische Quote. 222 00:13:00,240 --> 00:13:04,519 Hier in Frankreich ist so etwas zum Glück verboten. 223 00:13:04,680 --> 00:13:08,913 Verurteilen Sie Ausschreitungen wie die in Argenteuil und Stains? 224 00:13:09,080 --> 00:13:10,992 Ja, natürlich verurteile ich sie, 225 00:13:11,160 --> 00:13:13,800 und ich finde, dass Gewalt der Bewegung schadet. 226 00:13:13,960 --> 00:13:15,838 Sie rufen also zur Ruhe auf? 227 00:13:16,000 --> 00:13:17,673 - Nein. - Kein Aufruf zur Ruhe? 228 00:13:17,840 --> 00:13:20,639 Die Schüler haben nichts damit zu tun. 229 00:13:20,800 --> 00:13:23,998 Sie sind sehr ruhig. Das versichere ich Ihnen. 230 00:13:24,160 --> 00:13:26,755 - Das waren Straftäter. - Aber trotzdem... 231 00:13:26,920 --> 00:13:29,992 Geht es um den Streik oder um die Ausschreitungen? 232 00:13:30,160 --> 00:13:32,800 Ausschreitungen an berufsbildenden Schulen 233 00:13:32,960 --> 00:13:35,520 - Seht mal. - Das waren keine Schüler. 234 00:13:35,680 --> 00:13:38,354 - Sie verarschen alle. - Das ist egal. 235 00:13:38,520 --> 00:13:41,479 Wir wussten, es wird schwer. Das ist nicht real. 236 00:13:41,640 --> 00:13:45,236 54 Schulen streiken, und 27 sind aktiv. Nur das zählt. 237 00:13:45,400 --> 00:13:47,471 Es geht um die Berufsbildung. 238 00:13:48,120 --> 00:13:50,510 Das Problem an der Uni von Cergy ist, 239 00:13:50,680 --> 00:13:53,878 dass dort kein Fachabiturient den Abschluss schafft. 240 00:13:59,920 --> 00:14:02,560 Madame Dorendeu ist in 15 Minuten auf Sendung. 241 00:14:28,400 --> 00:14:31,518 Die Wiedereinführung der Ausbildungsnachweise, 242 00:14:31,680 --> 00:14:35,435 die kontinuierlichen Beurteilungen, ein vierjähriges Lycée... 243 00:14:36,120 --> 00:14:39,238 Wie beurteilen Sie diesen Bildungsplan? 244 00:14:39,400 --> 00:14:43,553 Das ist ein größenwahnsinniges und populistisches Projekt. 245 00:14:43,720 --> 00:14:46,394 Wenn Francis Laugier etwas für die Jugend tun will, 246 00:14:46,560 --> 00:14:50,190 kann er das tun, ohne uns für die nächsten Jahre bankrott zu machen. 247 00:14:50,360 --> 00:14:53,910 Diskutieren wir nun darüber mit Amélie Dorendeu, 248 00:14:54,080 --> 00:14:57,118 der Ersten Sekretärin der Sozialistischen Partei. 249 00:14:57,280 --> 00:14:58,270 Guten Tag. 250 00:14:58,440 --> 00:15:01,160 - Guten Tag. - Guten Tag, Monsieur Auzanet. 251 00:15:01,320 --> 00:15:02,913 Danke fürs Kommen. 252 00:15:03,080 --> 00:15:07,120 Monsieur Auzanet sagte, dass er den Gesetzentwurf ablehnt. 253 00:15:07,280 --> 00:15:09,636 Es ist Laugiers wichtigstes Projekt. 254 00:15:10,240 --> 00:15:13,790 Könnten Sie uns die Details des Bildungsplans erklären? 255 00:15:13,960 --> 00:15:16,475 Erst möchte ich Monsieur Auzanet antworten, 256 00:15:16,640 --> 00:15:18,438 weil er wohl vergessen hat, 257 00:15:18,600 --> 00:15:21,672 dass der Wahlkampf mit seinen Beleidigungen vorbei ist. 258 00:15:21,840 --> 00:15:25,959 Wir sollten über den Bildungsplan seriös und argumentativ diskutieren. 259 00:15:29,040 --> 00:15:32,351 Wir konzentrieren uns auf die drei nächsten Treffen. 260 00:15:32,520 --> 00:15:34,079 Nur die Griechen und Italiener 261 00:15:34,240 --> 00:15:37,677 wollen die Bildungskosten aus der Schuldenrechnung rausnehmen. 262 00:15:37,840 --> 00:15:39,718 Selbst die Portugiesen zögern. 263 00:15:39,880 --> 00:15:42,679 Wenn der Plan erfolgreich ist, stimmen alle zu. 264 00:15:42,840 --> 00:15:45,594 - Die Deutschen auch? - Auch die Deutschen. 265 00:15:46,600 --> 00:15:49,672 Sehen Sie sich Amélie an. Das hebt Ihre Stimmung. 266 00:15:49,840 --> 00:15:53,231 Madame Dorendeu, letztendlich haben Sie alles gesagt. 267 00:15:53,400 --> 00:15:56,916 - Schön, dass Sie zustimmen. - Das ändert sich gleich. 268 00:15:57,080 --> 00:16:00,551 Dieses Gesetz spiegelt das Kernanliegen der Linken wider. 269 00:16:01,120 --> 00:16:04,113 - Ja. - Es geht Ihnen nicht um Frankreich. 270 00:16:04,280 --> 00:16:06,397 Sie setzen nur Ihre Ideologie um. 271 00:16:06,560 --> 00:16:09,120 Sie bedienen die Interessen Ihrer Wähler. 272 00:16:09,280 --> 00:16:13,752 - Laugier ist der Präsident von allen. - Er ist nicht der Präsident. 273 00:16:13,920 --> 00:16:17,550 Nicht? Stellen Sie die Wahl der Franzosen infrage? 274 00:16:17,720 --> 00:16:20,280 Nein. Er ist der Staatspräsident. 275 00:16:20,440 --> 00:16:24,798 Aber er verhält sich wie ein sozialistischer Aktivist. 276 00:16:24,960 --> 00:16:27,316 Sie waren seine Sonderberaterin. 277 00:16:27,480 --> 00:16:30,951 Dass Sie Parteivorsitzende wurden, ist der Beweis dafür. 278 00:16:31,120 --> 00:16:34,716 Ist es verboten, seinen Überzeugungen treu zu bleiben? 279 00:16:34,880 --> 00:16:37,475 Das zu tun, was man versprochen hat? 280 00:16:37,640 --> 00:16:40,109 Die Franzosen wählten einen Sozialisten, 281 00:16:40,280 --> 00:16:42,590 der Politik für die Mehrheit macht: 282 00:16:42,760 --> 00:16:44,638 für die, die nichts geerbt haben 283 00:16:44,800 --> 00:16:46,951 und die auf die Schulen setzen. 284 00:16:47,120 --> 00:16:49,954 Der Staat setzt wieder seine Ideale um. 285 00:16:50,120 --> 00:16:53,238 Sie vergaßen diese Ideale in Ihrer endlosen Amtszeit. 286 00:16:53,400 --> 00:16:57,599 Sie kürzten blind und unermüdlich die Mittel für die Bildung. 287 00:16:57,760 --> 00:17:01,470 Dabei ließen Sie die schwächsten Kinder im Stich. 288 00:17:01,640 --> 00:17:04,997 - Wir ließen keinen im Stich. - Danke, Monsieur Auzanet. 289 00:17:05,160 --> 00:17:07,800 Sprechen wir über die 40 Milliarden. 290 00:17:07,960 --> 00:17:10,919 - Es geht um 20 Milliarden. - Nein, nein. 291 00:17:11,080 --> 00:17:13,197 - Danke. - Sie erzählen Unsinn. 292 00:17:13,360 --> 00:17:15,591 Danke. Jetzt kommt unser nächster Gast. 293 00:17:20,760 --> 00:17:22,353 Gut, oder? 294 00:17:23,640 --> 00:17:25,233 Sehr gut. 295 00:17:32,760 --> 00:17:33,750 Ja? 296 00:17:33,920 --> 00:17:37,834 Wissen Sie, dass Sie Laurent zum Lächeln gebracht haben? 297 00:17:40,360 --> 00:17:42,477 Nein, wirklich: Glückwunsch. 298 00:17:42,640 --> 00:17:43,710 Danke. 299 00:17:43,880 --> 00:17:46,395 - Bis bald. - Danke, Herr Präsident. 300 00:18:20,560 --> 00:18:22,950 AMÉLIE: Das ist kein Telegramm... 301 00:19:21,680 --> 00:19:23,433 - Guten Tag. - Guten Tag. 302 00:19:26,560 --> 00:19:29,678 Guten Tag, Herr Präsident. Das ist Mehdi Fatenis Akte. 303 00:19:33,040 --> 00:19:36,670 85 berufsbildende Schulen streiken gegen den Bildungsplan. 304 00:19:36,840 --> 00:19:39,719 Und Rickwaert bringt sie auf die Straße. 305 00:19:41,840 --> 00:19:43,433 Es wird noch schlimmer. 306 00:20:05,240 --> 00:20:07,835 Sie wissen, was man über Philippe sagt: 307 00:20:08,000 --> 00:20:12,597 Es war die Politik, die ihn vor seiner traurigen Kindheit, 308 00:20:12,760 --> 00:20:15,958 vor seiner Vergangenheit und vor sich selbst rettete. 309 00:20:16,120 --> 00:20:19,238 Alles psychologischer Mist. Reine Zeitverschwendung. 310 00:20:20,800 --> 00:20:23,156 Die Realität ist viel einfacher. 311 00:20:26,640 --> 00:20:29,633 Wir haben Verbündete, und wir haben Feinde. 312 00:20:29,800 --> 00:20:32,599 Der Rest ist nur Blabla. 313 00:20:54,840 --> 00:20:58,914 Wir trennen unser privates und unser politisches Leben. 314 00:20:59,080 --> 00:21:00,958 Glauben Sie daran? 315 00:21:01,120 --> 00:21:03,077 Ich weiß, das wird schwierig. 316 00:21:03,240 --> 00:21:05,709 Wissen Sie, das beunruhigt mich sehr. 317 00:21:05,880 --> 00:21:07,553 Ich bin in der Lage... 318 00:21:07,720 --> 00:21:11,396 Wir reden von einem Mann, den der Hass auf mich antreibt. 319 00:21:11,560 --> 00:21:13,358 Er kennt keine Grenzen. 320 00:21:13,520 --> 00:21:14,874 Das ist der Beweis. 321 00:21:17,720 --> 00:21:20,155 Ich bin auf Ihrer Seite. 322 00:21:20,320 --> 00:21:23,711 Eine Jugend-Bewegung ist immer eine Gefahr. 323 00:21:23,880 --> 00:21:26,554 Vor allem, wenn Rickwaert mitmischt. 324 00:21:26,720 --> 00:21:28,040 Ich bin auf Ihrer Seite. 325 00:21:28,200 --> 00:21:32,160 Glauben Sie mir, Ihrem Freund wird das nicht gefallen. 326 00:21:33,240 --> 00:21:34,230 Danke. 327 00:22:26,520 --> 00:22:28,113 "'Singende Steine"". 328 00:22:29,440 --> 00:22:30,920 Interessant? 329 00:22:33,320 --> 00:22:35,232 Was dachtest du, würde ich tun? 330 00:22:41,480 --> 00:22:44,598 Was waren das für Fotos, die Francis dir gezeigt hat? 331 00:22:45,800 --> 00:22:48,031 Sehen wir wenigstens gut darauf aus? 332 00:22:48,200 --> 00:22:49,759 Willst du dich streiten? 333 00:22:51,160 --> 00:22:53,800 Ich glaube nämlich, dass er genau das will. 334 00:22:58,520 --> 00:23:01,035 Wir sollten tun, worauf wir Lust haben. 335 00:23:18,480 --> 00:23:21,757 Wenn 100 Schulen streiken, organisieren wir ein Treffen. 336 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 So bekommt das eine demokratische Dimension. 337 00:23:24,800 --> 00:23:27,395 Wir legen ein Datum für die Demo fest. 338 00:23:27,560 --> 00:23:30,473 Wir brauchen Zeit, um Leute zu mobilisieren. 339 00:23:30,640 --> 00:23:31,915 Der Rest liegt bei ihnen. 340 00:23:32,080 --> 00:23:34,595 Sie wollen den Kapitalismus abwählen? Okay. 341 00:23:34,760 --> 00:23:38,595 Visa für illegale Einwanderer? Ein Verbot von Arbeitslosigkeit? Gut. 342 00:23:38,760 --> 00:23:42,913 Wichtig ist, dass die erste Demo am 12. November stattfindet. 343 00:23:43,080 --> 00:23:45,549 Nicht vorher, sonst sind wir erledigt. 344 00:23:45,720 --> 00:23:47,837 Wenn die erste Demo ein Erfolg ist, 345 00:23:48,000 --> 00:23:51,152 werden die Jugendlichen, die nicht dabei waren, 346 00:23:51,320 --> 00:23:54,392 zur zweiten Demo gehen, die noch viel größer wird. 347 00:23:54,560 --> 00:23:56,711 Wir müssen das im Keim ersticken. 348 00:23:57,760 --> 00:24:00,594 Wir müssen unseren Bildungsplan schützen. 349 00:24:00,760 --> 00:24:03,992 Die Studenten treffen sich zur Abstimmung an diesem Sonntag. 350 00:24:04,440 --> 00:24:06,238 Amélie, da werde ich Sie brauchen. 351 00:24:08,040 --> 00:24:09,918 Nach den letzten Informationen 352 00:24:10,080 --> 00:24:12,595 nehmen etwa 100 Delegierte aus ganz Frankreich 353 00:24:12,760 --> 00:24:14,956 an dieser Abstimmung teil. 354 00:24:15,520 --> 00:24:20,117 Also, für uns geht es um das Datum für die Demonstration. 355 00:24:21,240 --> 00:24:23,596 Sie sollte möglichst bald sein. 356 00:24:23,760 --> 00:24:26,832 Wie ist Ihr Verhältnis zu den Jungen Sozialisten? 357 00:24:27,000 --> 00:24:29,390 - Gut. - Ich will sie beim Treffen. 358 00:24:29,560 --> 00:24:32,394 Sie helfen uns, das richtige Datum festzulegen. 359 00:24:32,560 --> 00:24:34,233 So bald wie möglich. 360 00:24:35,320 --> 00:24:37,630 Der 28. Oktober wäre perfekt. 361 00:24:37,800 --> 00:24:40,395 Es sind nur Fachabiturienten zugelassen. 362 00:24:40,560 --> 00:24:43,598 Unter den Jungen Sozialisten gibt es davon nicht viele. 363 00:24:43,760 --> 00:24:45,558 Ich erkläre es Ihnen. 364 00:24:58,640 --> 00:25:00,438 - Guten Tag. - Loubna Nour. 365 00:25:00,600 --> 00:25:02,398 Ibrahim Hakim, mit einem H. 366 00:25:04,320 --> 00:25:06,789 Aus Poitiers. Gut, ihr könnt durch. 367 00:25:07,840 --> 00:25:09,354 Sébastien Denneque. 368 00:25:09,520 --> 00:25:10,874 Hallo. 369 00:25:11,400 --> 00:25:12,800 Paris, Montaigne. 370 00:25:14,200 --> 00:25:16,874 - Das ist ein normales Lycée. - Ist das verboten? 371 00:25:17,040 --> 00:25:19,760 Nein, aber du hast kein Stimmrecht. 372 00:25:19,920 --> 00:25:22,913 Du hast also nur einen Beobachterstatus. 373 00:25:23,080 --> 00:25:25,640 - Ja, kein Problem. - Okay, geh durch. 374 00:25:27,200 --> 00:25:29,237 Guten Tag. Noémie Vallier. 375 00:25:29,400 --> 00:25:31,039 Vom Lycée Henri IV in Paris. 376 00:25:33,360 --> 00:25:34,350 Okay. 377 00:25:38,240 --> 00:25:41,392 Philippe, hier sind viele normale Schüler. 378 00:25:41,560 --> 00:25:44,997 Ja, ich sehe es. Reiche Kinder. Das sind die Jungen Sozialisten. 379 00:25:46,080 --> 00:25:48,197 Sie wollen die Demo am 28. Oktober. 380 00:25:49,120 --> 00:25:51,316 Warum tut sie mir das an? Verdammt. 381 00:25:51,480 --> 00:25:54,791 Sie wollen ein früheres Datum, damit nur wenige demonstrieren. 382 00:25:54,960 --> 00:25:57,634 - Sie dürfen nicht wählen. - Sie verlangen ein Veto. 383 00:25:59,280 --> 00:26:02,671 - Ein Veto über die Abstimmung? - Über das Stimmrecht. 384 00:26:02,840 --> 00:26:04,797 Warte. Hier drängen sich einige rein. 385 00:26:05,320 --> 00:26:07,198 Cyril, lass keinen mehr rein. 386 00:26:07,680 --> 00:26:09,637 Es sind die Jungen Sozialisten. 387 00:26:10,080 --> 00:26:13,312 - Was macht ihr da? - Cyril, was ist da los? 388 00:26:13,480 --> 00:26:16,200 Beruhigt euch. Beruhigt euch. Beruhigt euch. 389 00:26:19,560 --> 00:26:20,914 Langsam! 390 00:26:23,320 --> 00:26:25,551 - Beruhigt euch. - Langsam! 391 00:26:26,720 --> 00:26:28,632 - Beruhigt euch. - Stopp! 392 00:26:28,800 --> 00:26:30,678 Ruhig! Stopp! Wir sind keine Tiere. 393 00:26:30,840 --> 00:26:32,115 AN AMÉLIE: Wir sind drin. 394 00:26:32,280 --> 00:26:35,079 - Wollt ihr uns untergraben? - Jeder hat eine Stimme! 395 00:26:50,880 --> 00:26:53,839 Sie sind drin. Ich kriege noch die genaue Zahl. 396 00:26:54,000 --> 00:26:56,720 Aber laut Sébastien sind es genug von ihnen. 397 00:26:56,880 --> 00:27:01,033 Das ist unsere einzige Chance. Es gibt kein Veto bei der Abstimmung. 398 00:27:01,200 --> 00:27:04,318 Nur die Fachabiturienten dürfen abstimmen. 399 00:27:04,480 --> 00:27:07,473 Ein Mann, eine Stimme, Demokratie! 400 00:27:10,960 --> 00:27:12,997 Hey, du da! Verdammt noch mal! 401 00:27:15,360 --> 00:27:18,797 Gib mir die Zahlen der Bündnisfreien nach Fraktion. 402 00:27:18,960 --> 00:27:21,634 10 vom Arbeiterkampf, 10 Anarchisten 403 00:27:21,800 --> 00:27:23,792 und 30 von den Antikapitalisten. 404 00:27:23,960 --> 00:27:27,476 Die 30 von den Antikapitalisten müssen für den November stimmen. 405 00:27:27,640 --> 00:27:29,040 Bring mir ihren Chef. 406 00:27:32,720 --> 00:27:34,677 Was macht ihr da? 407 00:27:39,160 --> 00:27:40,276 Demokratie! 408 00:27:47,000 --> 00:27:48,559 Hört mir zu! 409 00:27:54,400 --> 00:27:55,390 Komm. 410 00:27:56,840 --> 00:27:58,797 Philippe, das ist Theo. 411 00:27:58,960 --> 00:28:02,351 - Was habt ihr gegen den 12. November? - Nichts. 412 00:28:02,520 --> 00:28:06,150 - Der 28. Oktober ist auch gut. - Das Datum will die Regierung. 413 00:28:06,320 --> 00:28:09,313 Da wird dann nichts abgesperrt. Das schadet dem Protest. 414 00:28:09,480 --> 00:28:11,517 Nein, denn am 28. können wir das 415 00:28:11,680 --> 00:28:15,833 mit der Demonstration gegen die Abschiebung von Illegalen verbinden. 416 00:28:16,000 --> 00:28:19,755 Die Jungen Sozialisten wollen das Treffen sabotieren. 417 00:28:19,920 --> 00:28:21,832 - Und ich... - Du bist Sozialist. 418 00:28:22,000 --> 00:28:26,279 Und die Sozialistische Partei ist eine bürokratische Maschine... 419 00:28:26,440 --> 00:28:30,354 Dein Gelaber ist mir egal. Das kenne ich auswendig. 420 00:28:30,520 --> 00:28:34,150 Willst du dieser Regierung eine Niederlage bereiten? 421 00:28:34,320 --> 00:28:36,357 - Das ist nicht so einfach. - Doch. 422 00:28:36,520 --> 00:28:39,240 Dieser ganze Kram von Trotzki ist nutzlos. 423 00:28:39,400 --> 00:28:42,120 Jetzt stelle ich dir eine einzige Frage. 424 00:28:42,280 --> 00:28:45,751 Willst du dieser verdammten Regierung eine Niederlage bereiten? 425 00:28:47,360 --> 00:28:49,875 Ich muss das mit meiner Partei besprechen. 426 00:28:50,040 --> 00:28:52,350 Was können wir den Antikapitalisten bieten? 427 00:28:52,520 --> 00:28:55,672 Außer der Kollektivierung von Produktionsmitteln? 428 00:28:55,840 --> 00:28:59,231 Sie haben ein Abonnement für ihr Magazin eingeführt. 429 00:28:59,400 --> 00:29:01,631 - Sie haben Mietschulden. - Wie viel? 430 00:29:01,800 --> 00:29:03,792 - Um die 20.000. - Das ist es. 431 00:29:04,240 --> 00:29:05,993 Ich rufe Riton an. 432 00:29:07,000 --> 00:29:08,719 Ihren Generalsekretär. 433 00:29:08,880 --> 00:29:11,440 Viele von uns gingen mit ihnen zur Schule. 434 00:29:11,600 --> 00:29:14,035 Riton ist ein sehr guter Lehrer. 435 00:29:14,200 --> 00:29:15,873 Riton, hier ist Borde. 436 00:29:16,040 --> 00:29:18,919 - Wie geht's? - Heute ist dein Glückstag. 437 00:29:19,080 --> 00:29:21,390 - Hast du gute Neuigkeiten? - Ja. 438 00:29:21,560 --> 00:29:26,191 Ein Mann! Eine Stimme! Demokratie! 439 00:29:27,000 --> 00:29:28,639 Hey, du da! 440 00:29:29,680 --> 00:29:30,670 Ruhe! 441 00:29:31,840 --> 00:29:33,433 Ruhe, bitte! 442 00:29:40,240 --> 00:29:43,233 70, 71, 72. Danke. 443 00:29:45,960 --> 00:29:48,236 Wer ist für den 28. Oktober? 444 00:30:11,600 --> 00:30:12,636 Philippe. 445 00:30:13,680 --> 00:30:15,751 - Wir haben verloren. - Verdammt. 446 00:30:46,680 --> 00:30:48,433 Nein, das geht nicht. 447 00:30:49,440 --> 00:30:51,875 Sie laufen von Denfert nach Montparnasse. 448 00:30:52,840 --> 00:30:56,880 Da gibt es viele Schaufenster. Die Polizei sprach von Vorfällen. 449 00:30:57,040 --> 00:30:58,952 Die soll ihre Arbeit machen. 450 00:31:00,240 --> 00:31:03,312 Und man darf diese Kids nicht immer überbehüten. 451 00:31:05,480 --> 00:31:07,551 Es fing mit Gewalt an und endet so. 452 00:31:07,720 --> 00:31:11,157 Wir könnten doch nur drei Polizei-Einheiten hinschicken. 453 00:31:12,400 --> 00:31:14,995 Drei Einheiten für 10.000 Demonstranten? 454 00:31:15,160 --> 00:31:16,594 Das ist zu viel. 455 00:31:17,600 --> 00:31:19,398 Am 28. ist ein Fußballspiel. 456 00:31:19,560 --> 00:31:22,200 Beauvau könnte den Polizeipräsidenten warnen, 457 00:31:22,360 --> 00:31:25,432 dass im Internet für den Tag ein Fight angekündigt wurde. 458 00:31:25,600 --> 00:31:27,159 Was ist ein "Fight"? 459 00:31:27,320 --> 00:31:31,473 Hooligans beider Teams verabreden sich zu einer Schlägerei. 460 00:31:31,640 --> 00:31:35,156 Das reicht, um eine Polizei-Einheit abzustellen. 461 00:31:35,320 --> 00:31:37,039 Das ist sehr gut. 462 00:31:38,440 --> 00:31:40,955 - Sie können einsteigen. - Vielen Dank. 463 00:32:00,680 --> 00:32:02,433 - Ja? - Ich sprach mit der Polizei. 464 00:32:02,600 --> 00:32:05,274 Die Demo geht von Denfert nach Montparnasse. 465 00:32:05,440 --> 00:32:06,430 Montparnasse? 466 00:32:06,600 --> 00:32:10,037 Am Place d'ltalie ist ein Fest. So oder gar nicht. 467 00:32:10,200 --> 00:32:12,112 Soll ich mit Mehdi sprechen? 468 00:32:12,280 --> 00:32:15,000 Nein. Wir dürfen ihn nicht entmutigen. 469 00:32:15,160 --> 00:32:16,799 Hast du den Artikel gesehen? 470 00:32:18,560 --> 00:32:19,311 Ja. 471 00:32:19,480 --> 00:32:20,800 Puppenspieler Rickwaert 472 00:32:23,120 --> 00:32:24,634 - Gehen wir? - Ja. 473 00:32:37,800 --> 00:32:38,790 Hallo. 474 00:32:38,960 --> 00:32:40,838 - Hallo. Alles klar? - Ja. 475 00:32:41,000 --> 00:32:43,879 - Alles klar, Véro? - Und bei euch? Läuft's? 476 00:32:44,040 --> 00:32:46,680 - Wir kommen voran. - Habt ihr das gemacht? 477 00:32:46,840 --> 00:32:50,880 - Ja, seit heute Morgen. - Warum helfen euch die Jungs nicht? 478 00:32:51,040 --> 00:32:54,192 - Sie werben für die Demo. - Das könnt ihr auch. 479 00:32:54,360 --> 00:32:57,432 - Es gibt keine festgelegten Rollen. - Ja. 480 00:32:57,600 --> 00:32:59,353 Véro, du musst mir helfen. 481 00:32:59,520 --> 00:33:02,957 - Ich darf nicht nach Paris. - Hier gibt es auch eine Demo. 482 00:33:03,120 --> 00:33:05,840 - Da geht keiner hin. - Es ist wichtig, dass du da bist. 483 00:33:06,360 --> 00:33:07,430 Ja. 484 00:33:07,600 --> 00:33:09,796 Findet hier die Revolution statt? 485 00:33:11,080 --> 00:33:14,039 - Wie geht's meiner Rosa Luxemburg? - Gut. 486 00:33:14,200 --> 00:33:16,635 Ihr Vater war sicher nicht so altmodisch. 487 00:33:16,800 --> 00:33:20,111 Du meinst, ein polnischer Jude mit Tuberkulose sei besser? 488 00:33:20,280 --> 00:33:22,078 Du bist wirklich blöd. 489 00:33:23,240 --> 00:33:26,392 - Hier ist auch eine Demo. - Du bist inkonsequent. 490 00:33:26,560 --> 00:33:28,677 Ich soll raus in die Welt, aber dann... 491 00:33:29,680 --> 00:33:31,717 Du bist zu jung, um allein hinzufahren. 492 00:33:31,880 --> 00:33:33,519 Viele von uns fahren. 493 00:33:33,680 --> 00:33:36,149 Ja, und ihr macht zusammen Blödsinn. 494 00:33:36,320 --> 00:33:38,994 Politik ist kein Disco-Besuch, Salomé. 495 00:33:39,160 --> 00:33:40,480 Okay. 496 00:33:41,120 --> 00:33:42,998 - Véro, können wir reden? - Bitte. 497 00:33:45,240 --> 00:33:47,675 - Ich brauche dich am Samstag. - Okay. 498 00:33:58,440 --> 00:34:01,433 - Wir müssen es absagen. - Warum denn? 499 00:34:01,600 --> 00:34:05,310 Es ist schlimm. Die kleine Demo wird zu einer Versammlung von Rowdys. 500 00:34:05,920 --> 00:34:08,071 - Sorgst du dich um Salomé? - Nein. 501 00:34:08,240 --> 00:34:11,631 Sie tut, was ich ihr sage. Ich bin das Problem. 502 00:34:11,800 --> 00:34:15,157 Wenn das schiefgeht, sieht man in mir den Anstifter. 503 00:34:15,320 --> 00:34:19,075 - Es geht schief. Das war's. - Die Demo wird abgesichert. 504 00:34:19,240 --> 00:34:21,357 Was sagen die Gewerkschaften? 505 00:34:21,800 --> 00:34:24,235 Die rühren sich nicht. Was erwartest du? 506 00:34:24,400 --> 00:34:26,596 Wir verstärken die Security. 507 00:34:26,760 --> 00:34:29,559 - Das Centre... - Die Masse schützt. 508 00:34:29,720 --> 00:34:31,871 Nur Massendemos können Druck ausüben. 509 00:34:32,040 --> 00:34:34,680 Ich werde Mehdi bitten, die Demo abzusagen. 510 00:34:34,840 --> 00:34:37,480 - Was? - Das ist der falsche Zeitpunkt. 511 00:34:37,640 --> 00:34:40,951 Ihr habt mich in diesen Blödsinn reingezogen. 512 00:34:41,120 --> 00:34:43,032 - Ja, Amélie? - Hallo, Philippe. 513 00:34:44,160 --> 00:34:45,913 Treffen wir uns morgen? 514 00:34:46,920 --> 00:34:50,038 - Schickt dich der Alte? - Er weiß nichts davon. 515 00:35:56,840 --> 00:35:57,830 Hallo. 516 00:36:08,200 --> 00:36:11,716 Was ist los? Schuldgefühle wegen des Treffens? 517 00:36:11,880 --> 00:36:13,519 Die solltest du haben. 518 00:36:13,680 --> 00:36:18,038 Ich will nicht über Gefühle reden. Ich will über Politik sprechen. 519 00:36:18,200 --> 00:36:21,557 - Zwei getrennte Dinge. - Ich erinnere mich. 520 00:36:22,600 --> 00:36:24,512 Du bist wie ein Oppositioneller. 521 00:36:24,680 --> 00:36:27,878 Der Bildungsplan ist die größte Reform der Linken. 522 00:36:28,040 --> 00:36:30,111 Du hast ihn mit ausgearbeitet. 523 00:36:30,280 --> 00:36:32,476 - Nicht diese Version. - Du hast recht. 524 00:36:32,640 --> 00:36:35,872 Die Berufsbildung wurde nicht genug berücksichtigt. 525 00:36:36,040 --> 00:36:37,872 Ich helfe dir, das zu beheben. 526 00:36:39,640 --> 00:36:40,710 Wie? 527 00:36:40,880 --> 00:36:44,078 Auf parlamentarischem Weg. Du bist Abgeordneter. 528 00:36:44,240 --> 00:36:47,870 Bring einen Änderungsantrag ein. Spiel das Mehrheitsspiel. 529 00:36:49,040 --> 00:36:53,000 Das Mehrheitsspiel? Ihr wolltet mich nicht in der Mehrheit. 530 00:36:54,200 --> 00:36:56,351 Du weißt, es wird keine Quoten geben. 531 00:36:57,320 --> 00:36:59,960 Aber es könnte tiefgreifende Maßnahmen geben. 532 00:37:00,120 --> 00:37:02,589 - Viele wären dafür. - Francis auch? 533 00:37:02,760 --> 00:37:04,797 Francis, Mirmont und die Fraktion. 534 00:37:05,960 --> 00:37:09,032 "Tiefgreifende Maßnahmen"? Ich höre. 535 00:37:10,600 --> 00:37:12,193 Übergangsklassen. 536 00:37:13,200 --> 00:37:16,796 Die bereiten die Fachabiturienten zwei Jahre lang vor. 537 00:37:18,040 --> 00:37:21,112 Danke, ihr seid sehr großzügig, aber nein. 538 00:37:21,280 --> 00:37:22,680 Warum nicht? 539 00:37:26,320 --> 00:37:28,880 Die Fachabiturienten wollen studieren. 540 00:37:29,040 --> 00:37:31,999 Aber wie sollen sie die zwei Jahre finanzieren? 541 00:37:33,000 --> 00:37:35,435 Sie haben keine Eltern, die das bezahlen. 542 00:37:41,560 --> 00:37:42,789 Philippe. 543 00:37:42,960 --> 00:37:47,273 Alle müssen die Reform unterstützen. Die Linke muss vereint sein. 544 00:37:47,440 --> 00:37:50,353 Die Deutschen sorgen sich wegen der Kosten. 545 00:37:51,400 --> 00:37:53,869 Warum wurde die Berufsbildung geopfert? 546 00:37:54,040 --> 00:37:55,440 Geopfert? 547 00:37:55,600 --> 00:37:59,310 Mit dem neuen Schulabschluss und den Mitteln dafür 548 00:37:59,480 --> 00:38:01,870 schneiden die Arbeiterkinder besser ab. 549 00:38:02,040 --> 00:38:03,315 Na bitte. 550 00:38:05,160 --> 00:38:07,231 - Was? - Ihr verachtet sie. 551 00:38:07,400 --> 00:38:11,474 - Ihr glaubt, sie schaffen es nicht. - "Ihr"? Wer ist "ihr"? 552 00:38:11,640 --> 00:38:13,154 Die obere Mittelschicht? 553 00:38:13,320 --> 00:38:15,710 Du fängst schon wieder damit an. 554 00:38:15,880 --> 00:38:19,078 Die obere Klasse gegen die untere? Du gehst mir auf die Nerven. 555 00:38:19,240 --> 00:38:22,039 Es gibt soziale Klassen. Versteh mich bitte. 556 00:38:22,640 --> 00:38:24,472 Ich mag diese Kids. 557 00:38:24,640 --> 00:38:27,678 Ich kenne ihren Wert. Ich war früher wie sie. 558 00:38:28,920 --> 00:38:30,559 Es gibt ein paar Idioten, 559 00:38:30,720 --> 00:38:33,155 aber viele sorgen sich um ihre Zukunft. 560 00:38:33,320 --> 00:38:35,152 Viele sehen nur den Ausländer. 561 00:38:36,000 --> 00:38:37,593 Aber ich sehe sie. 562 00:38:43,480 --> 00:38:45,153 - Philippe? - Was ist? 563 00:38:46,760 --> 00:38:49,719 - Die Übergangsklassen. - Ich bin nicht blöd. 564 00:38:50,720 --> 00:38:55,112 Erst macht Laugier mich fertig, dann wirft er mir einen Knochen vor. 565 00:38:55,280 --> 00:38:58,512 Er kann sich seine Übergangsklassen sonstwo hinstecken. 566 00:39:03,600 --> 00:39:07,230 Nationalversammlung 567 00:40:09,400 --> 00:40:11,869 Verzeihung, Sie müssen eine Krawatte tragen. 568 00:40:12,040 --> 00:40:13,872 Ich spreche in zwei Minuten. 569 00:40:23,520 --> 00:40:24,920 Rickwaert ist dran. 570 00:40:25,080 --> 00:40:26,833 - Wo ist er? - Keine Ahnung. 571 00:40:44,000 --> 00:40:44,990 Lächerlich. 572 00:40:45,160 --> 00:40:47,720 Meine Damen und Herren, ich bitte Sie. 573 00:40:53,840 --> 00:40:56,435 Bitte. 574 00:40:56,600 --> 00:41:00,480 Meine Damen und Herren, etwas Ruhe bitte. 575 00:41:00,640 --> 00:41:01,790 Bravo. 576 00:41:05,320 --> 00:41:08,040 Meine Damen und Herren, Ruhe bitte. 577 00:41:08,200 --> 00:41:11,876 Die Internationale 578 00:41:12,040 --> 00:41:14,919 Erkämpft das Menschenrecht! 579 00:41:18,040 --> 00:41:19,759 Ich bitte Sie. Bitte. 580 00:41:20,760 --> 00:41:22,991 Bitte. Die Sitzung wird fortgeführt. 581 00:41:23,160 --> 00:41:27,120 Das Wort hat Philippe Rickwaert vom 13. Wahlbezirk, Nord. 582 00:41:27,280 --> 00:41:30,671 Eine Frage zur Umstrukturierung der Erdölchemiebranche 583 00:41:30,840 --> 00:41:32,877 und ihrer Folgen. 584 00:41:33,040 --> 00:41:34,110 Danke. 585 00:41:34,280 --> 00:41:37,796 Meine lieben Kollegen, verehrte Minister und Ministerinnen, 586 00:41:37,960 --> 00:41:41,715 laut der Geschäftsordnung herrscht hier Krawattenzwang, 587 00:41:41,880 --> 00:41:44,395 aber die Abgeordneten entscheiden frei, 588 00:41:44,560 --> 00:41:47,553 welche Fragen sie der Regierung stellen möchten. 589 00:41:47,720 --> 00:41:50,599 Also, anstatt den Minister für Industrie 590 00:41:50,760 --> 00:41:52,877 zum Thema Erdölchemie zu befragen, 591 00:41:53,040 --> 00:41:55,316 möchte ich meine Frage lieber 592 00:41:55,480 --> 00:41:58,314 an die Ministerin für Bildung richten. 593 00:42:00,240 --> 00:42:01,230 Bitte. 594 00:42:01,760 --> 00:42:05,913 Es geht um die Berufsbildung innerhalb des Bildungsplans. 595 00:42:07,280 --> 00:42:08,316 Ja. 596 00:42:09,320 --> 00:42:12,518 Frau Ministerin, alle sprechen vom Schülerprotest. 597 00:42:12,680 --> 00:42:15,354 Aber hat sich auch nur einer gefragt, 598 00:42:15,520 --> 00:42:18,592 warum diese Einrichtungen bestreikt werden. 599 00:42:18,760 --> 00:42:21,116 - Nein. - Nein? Aber das ist wichtig. 600 00:42:23,240 --> 00:42:26,039 Wichtig sind nicht die gewalttätigen Irren. 601 00:42:26,200 --> 00:42:30,194 Wichtig ist, was uns die Fachabiturienten sagen wollen. 602 00:42:34,160 --> 00:42:36,994 Sie repräsentieren über 25 % der Jugendlichen. 603 00:42:37,160 --> 00:42:39,391 Aber es ist, als existierten sie nicht. 604 00:42:40,400 --> 00:42:42,869 Wir hören sie nicht, Frau Ministerin. 605 00:42:43,040 --> 00:42:44,156 Es gibt sie nicht. 606 00:42:44,320 --> 00:42:48,155 Deshalb frage ich Sie, wo ist Frankreichs Ehre? 607 00:42:48,320 --> 00:42:51,040 Wir interessieren uns mehr für Gewalttaten 608 00:42:51,200 --> 00:42:54,193 als für die Zukunft von 25 % der Schüler. 609 00:42:54,360 --> 00:42:56,829 Wo ist Frankreichs Ehre geblieben, 610 00:42:57,000 --> 00:43:01,631 wenn nur die Sicherheit über ihre Ausbildung entscheidet? 611 00:43:04,280 --> 00:43:06,317 Wo ist Frankreichs Ehre geblieben, 612 00:43:06,480 --> 00:43:10,918 wenn Quoten für Fachabiturienten zu ethnischen Quoten werden? 613 00:43:13,720 --> 00:43:15,518 Bravo! Da sind wir! 614 00:43:15,680 --> 00:43:17,911 Wo ist Frankreichs Ehre geblieben, 615 00:43:18,080 --> 00:43:22,711 wenn die Farbe der Haut wichtiger ist als die der Arbeitskleidung? 616 00:43:22,880 --> 00:43:24,439 Deshalb trage ich Blau. 617 00:43:24,600 --> 00:43:27,479 Denn das ist die Farbe der Arbeiterjugend. 618 00:43:30,560 --> 00:43:34,031 Ich trage Blau für ihr Recht auf Bildung. 619 00:43:35,400 --> 00:43:36,993 Ich trage Blau, 620 00:43:37,160 --> 00:43:40,870 um Frankreichs Platz als große Industriemacht zu erhalten. 621 00:43:41,040 --> 00:43:43,271 Das ist der Grund. Das ist der Grund. 622 00:43:44,280 --> 00:43:46,112 Deshalb trage ich Blau. 623 00:43:47,160 --> 00:43:47,877 Ja! 624 00:43:49,240 --> 00:43:52,836 Herr Abgeordneter, kommen Sie bitte zum Schluss. 625 00:43:53,000 --> 00:43:54,798 Was ist Ihre Frage? 626 00:43:54,960 --> 00:43:57,395 Ich stelle sie jetzt, Herr Präsident. 627 00:43:57,560 --> 00:43:59,552 Frau Bildungsministerin, 628 00:43:59,720 --> 00:44:02,189 ziehen Sie die Einführung von Quoten 629 00:44:02,360 --> 00:44:06,593 für Fachabiturienten an den Fachhochschulen in Erwägung? 630 00:44:08,280 --> 00:44:11,432 - Moment. - Der Premierminister hat das Wort. 631 00:44:15,560 --> 00:44:18,758 Herr Präsident, verehrte Abgeordnete. 632 00:44:18,920 --> 00:44:21,037 Herr Abgeordneter des Département Nord, 633 00:44:21,200 --> 00:44:23,635 danke für Ihr leidenschaftliches Plädoyer 634 00:44:23,800 --> 00:44:26,838 für die Aufwertung der Berufsbildung. 635 00:44:27,000 --> 00:44:31,358 Viele von uns sind für die Ziele, die Sie hier beschrieben haben. 636 00:44:32,000 --> 00:44:35,755 Aber Sie sprachen von Quoten, und da endet die Gemeinsamkeit. 637 00:44:38,480 --> 00:44:39,470 Quoten? 638 00:44:40,680 --> 00:44:43,320 Quoten? Nein. Es wird keine geben. 639 00:44:43,480 --> 00:44:45,312 Es gibt Frauenquoten. 640 00:44:46,360 --> 00:44:50,149 Quoten widersprechen einfach den Grundsätzen der Republik. 641 00:44:50,840 --> 00:44:53,719 Das einzige Auswahlkriterium ist die Leistung. 642 00:44:53,880 --> 00:44:57,078 Die Leistung. Das ist es, was in diesem Staat zählt. 643 00:44:57,240 --> 00:45:00,517 Als Premierminister sage ich Ihnen, Herr Abgeordneter, 644 00:45:00,680 --> 00:45:03,070 Quoten wären politisch ein Fehler, 645 00:45:03,240 --> 00:45:05,038 und auch moralisch. 646 00:45:05,200 --> 00:45:09,353 Entschuldigung, Herr Premierminister, könnten Sie das wiederholen? 647 00:45:09,520 --> 00:45:13,799 Ich sagte, Ihr Vorschlag widerspricht den Grundsätzen der Republik. 648 00:45:13,960 --> 00:45:17,192 Nein, Sie sagten, es sei moralisch ein Fehler. 649 00:45:17,360 --> 00:45:19,955 Mit Fachabitur zu studieren, ist ein Fehler? 650 00:45:20,440 --> 00:45:22,716 Nein, das habe ich nicht gesagt. 651 00:45:22,880 --> 00:45:24,917 Stehen Sie zu Ihren Worten. 652 00:45:25,080 --> 00:45:29,120 Ich stehe dazu und sage, es wäre ein moralischer Fehler... 653 00:45:29,280 --> 00:45:33,274 0 % der Fachabiturienten schließen mit einem Diplom ab. 654 00:45:34,880 --> 00:45:36,758 0 % bestehen. 655 00:45:36,920 --> 00:45:38,752 Wir werden am Samstag sehen, 656 00:45:38,920 --> 00:45:41,560 was die französische Jugend Ihnen antwortet. 657 00:46:04,480 --> 00:46:06,153 Sie wird riesig werden. 658 00:46:06,320 --> 00:46:08,516 - Entschuldigung? - Die Demo. 659 00:46:10,800 --> 00:46:15,238 Sie kämpfen nicht mehr für etwas. Sie kämpfen gegen jemanden. 660 00:46:16,280 --> 00:46:20,638 Dieser Dummkopf von Mirmont ist natürlich das ideale Ziel. 661 00:46:21,840 --> 00:46:23,433 Was für ein Idiot! 662 00:46:30,160 --> 00:46:33,870 Na gut. Wir müssen mehr Polizisten zur Demo schicken. 663 00:46:35,760 --> 00:46:39,390 Unter diesen Umständen müssen wir das Maximale tun. 664 00:46:48,440 --> 00:46:50,033 Monsieur Rickwaert. 665 00:46:51,400 --> 00:46:53,437 Rufen Sie die Jugend zur Demo auf? 666 00:46:53,600 --> 00:46:55,717 Werden Sie an der Demo teilnehmen? 667 00:46:56,720 --> 00:46:59,235 - Warum tragen Sie Blau? - Monsieur Rickwaert. 668 00:47:05,240 --> 00:47:08,199 Mirmont, wenn du nur wüsstest 669 00:47:09,240 --> 00:47:12,517 Dein moralischer Fehler Dein moralischer Fehler 670 00:47:12,680 --> 00:47:15,878 Mirmont, wenn du nur wüsstest 671 00:47:16,040 --> 00:47:19,272 Wohin wir dir deinen Fehler stecken 672 00:47:19,440 --> 00:47:22,877 In den Arsch, in den Arsch Ohne Zögern, ohne Zögern 673 00:47:23,040 --> 00:47:26,158 Nein, nein, nein Zur Reform zum Schein! 674 00:47:26,320 --> 00:47:32,556 Mirmont, fürchte dich Wir kommen zu dir 675 00:47:57,160 --> 00:47:58,753 Der schwarze Baron 676 00:47:58,920 --> 00:48:01,640 Der Abgeordnete, der den Schülern soufflierte 54592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.