All language subtitles for Warning.Sign.1985.DVDRip.XviD-SAPHiRE.[sharethefiles.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,189 --> 00:02:40,693 Dr. Earl, bacteriology has your culture ready. 2 00:02:40,693 --> 00:02:44,697 Dr. Earl, contact bacteriology. 3 00:03:05,918 --> 00:03:08,754 Here you are, doctor. 4 00:03:09,004 --> 00:03:12,091 Good afternoon, Louis. 5 00:03:18,764 --> 00:03:22,234 Dr. Blanchard, call histology, please. 6 00:03:22,234 --> 00:03:26,272 Animal management group, please call higgins on the seed. 7 00:04:49,104 --> 00:04:52,074 I can't see your faces Is it okay to unzip? 8 00:04:52,441 --> 00:04:55,527 Why not? We're packed up in here. 9 00:05:02,368 --> 00:05:03,952 Say cheese, everybody. 10 00:05:04,453 --> 00:05:07,373 Move in close, now. 11 00:06:01,477 --> 00:06:05,481 Softball leaguers, we need you for the game tonight. 12 00:06:05,481 --> 00:06:07,483 Rodeo riders-- No! 13 00:06:07,483 --> 00:06:11,987 Corn brain. 14 00:06:11,987 --> 00:06:15,991 Me bob. You dana. 15 00:06:15,991 --> 00:06:17,993 Me outta here. 16 00:06:28,337 --> 00:06:31,340 Biochem, you're clean. 17 00:06:31,340 --> 00:06:34,343 Tissue culture looks good. 18 00:06:34,843 --> 00:06:37,346 Good night, everybody. 19 00:06:37,346 --> 00:06:42,301 Roots and shoots. You left a light on, Patty. 20 00:06:42,301 --> 00:06:45,137 Sorry, honey. Uh, it's bowling night tonight. 21 00:06:57,399 --> 00:06:58,901 County one, go ahead. 22 00:06:58,901 --> 00:07:02,154 Hi, honey. It's me. 23 00:07:02,154 --> 00:07:03,989 It's quittin' time. Oh, yeah. 24 00:07:04,289 --> 00:07:08,877 Say, did you know that mexican divorces are illegal in utah? 25 00:07:09,378 --> 00:07:12,331 They don't even have quasi in rem jurisdiction. 26 00:07:12,714 --> 00:07:14,800 That's kellogg versus downing. 27 00:07:14,800 --> 00:07:18,804 It's going to be Morse versus Morse if you don't get over here and pick me up. 28 00:07:18,804 --> 00:07:20,756 So where are you anyway? 29 00:07:21,140 --> 00:07:25,561 Why aren't you out chasing speeders like a respectable Sheriff? 30 00:07:28,897 --> 00:07:31,817 You here that? Supper's on me tonight. 31 00:07:32,151 --> 00:07:34,736 Mmm. Smells like take-out. 32 00:07:34,736 --> 00:07:37,523 I thought it was your turn to cook. Study night. 33 00:07:37,773 --> 00:07:40,692 Do you want me to wear this badge forever? 34 00:07:40,692 --> 00:07:44,446 Mr. Correspondence Course, you're a lot of fun. 35 00:07:44,663 --> 00:07:46,698 Well, we could do our cooking in bed. 36 00:07:48,167 --> 00:07:51,670 Cal, we're on the air. Everyone's listening. 37 00:07:54,006 --> 00:07:56,041 Uh, wait a minute. 38 00:07:56,425 --> 00:07:59,878 I've got a warning flag. I'll call you right back. 39 00:08:18,730 --> 00:08:20,816 Dr. Nielsen, where are you? 40 00:08:20,816 --> 00:08:23,819 My monitor shows a stat condition. 41 00:08:23,819 --> 00:08:26,205 Dr. Nielsen, can you hear me? 42 00:08:28,073 --> 00:08:30,576 Paging Dr. Nielsen. 43 00:08:30,576 --> 00:08:35,497 Hang on, everyone. 44 00:09:02,774 --> 00:09:05,777 Attention, all Biotek personnel. 45 00:09:05,777 --> 00:09:08,247 This is a biohazard alert. 46 00:09:08,247 --> 00:09:12,751 Until further notice, containment protocols are in effect. 47 00:09:12,751 --> 00:09:16,505 Please remain at your workstations 48 00:09:16,505 --> 00:09:20,259 and stand clear of the doors. Bob! 49 00:09:23,762 --> 00:09:27,599 Bob? Bobby! 50 00:09:27,799 --> 00:09:31,103 Bobby! Dana! 51 00:09:31,520 --> 00:09:33,605 Bob! 52 00:09:33,605 --> 00:09:36,108 Bobby! 53 00:09:39,144 --> 00:09:42,230 Dana! 54 00:09:49,154 --> 00:09:51,156 Damn it. 55 00:09:53,158 --> 00:09:56,161 Security, Tom Schmidt. Who is this? 56 00:09:56,662 --> 00:09:59,131 Okay, Joanie. What have you got? 57 00:09:59,131 --> 00:10:01,166 U.V. Spike? Where? 58 00:10:01,166 --> 00:10:04,586 P4, huh? But nothing in P3 or P2? 59 00:10:04,586 --> 00:10:07,673 Okay. What sensors are operating? 60 00:10:10,676 --> 00:10:13,178 Culture Harvest Aspiration. 61 00:10:13,679 --> 00:10:18,934 Sounds like an exhaust port is bleeding. I'll have a look. You guard the fort. 62 00:10:34,416 --> 00:10:36,418 Dana, what's goin' on? 63 00:10:36,418 --> 00:10:39,421 Sheriff Morse, they locked the doors. Bob's inside. 64 00:10:39,421 --> 00:10:42,424 Why lock the doors? I don't know. 65 00:10:42,424 --> 00:10:45,927 Who else is in there? Just about everybody, I guess. 66 00:10:46,345 --> 00:10:48,797 Sorry. Sorry. 67 00:10:49,097 --> 00:10:50,632 I'm sorry. 68 00:10:50,966 --> 00:10:53,051 Bob. Bob! 69 00:10:53,051 --> 00:10:56,054 Get us out of here, Tom. Do you know anything about the pumps? 70 00:10:56,555 --> 00:10:58,557 Sure do. All right. Let's go. 71 00:11:18,293 --> 00:11:20,295 Not running. 72 00:11:20,295 --> 00:11:23,799 I've complained to Nielsen for months about these things. 73 00:11:23,799 --> 00:11:27,803 The fluid builds up and bingo, we have an alarm. 74 00:11:36,511 --> 00:11:38,096 Excuse me. 75 00:11:42,100 --> 00:11:44,603 Joanie? Schmidt again. 76 00:11:44,603 --> 00:11:48,607 Good news. I found the problem and there is no biohazard. 77 00:11:48,607 --> 00:11:52,110 It was a false alarm. You can unlock the doors and let everyone go home. 78 00:11:52,611 --> 00:11:54,613 You wanna come in, Tom? 79 00:11:54,613 --> 00:11:58,116 I'd rather not open the door. We have a good seal and the rules-- 80 00:11:58,116 --> 00:12:01,620 I don't wanna come in. I wanna get out. 81 00:12:01,620 --> 00:12:03,955 Joanie, put me through to Dr. Nielsen. 82 00:12:04,172 --> 00:12:06,675 I'm trying, but I don't get an answer from P4. 83 00:12:07,008 --> 00:12:08,960 I'll try an outside line. Won't work. 84 00:12:09,261 --> 00:12:12,380 Normal phone service was cut the second you pushed that button. 85 00:12:12,380 --> 00:12:14,299 It was? Why? I'll explain later. 86 00:12:14,683 --> 00:12:16,768 Meanwhile, rescind that alert. 87 00:12:16,768 --> 00:12:19,221 This is a non-event event. 88 00:12:19,638 --> 00:12:23,225 Gee, I don't know, Mr. Schmidt it's all over my screens. 89 00:12:23,225 --> 00:12:25,644 The procedures are pretty explicit. You trained me yourself. 90 00:12:25,977 --> 00:12:29,564 Joanie, calm down. This is not your fault. You did the right thing. 91 00:12:29,564 --> 00:12:33,568 I want you to restore us to normal operations before people get scared. 92 00:12:33,985 --> 00:12:37,572 I don't wanna make a mistake. 93 00:12:37,572 --> 00:12:40,208 Will you take responsibility? Yes, of course. 94 00:12:40,208 --> 00:12:41,710 I take full responsibility. 95 00:12:42,127 --> 00:12:46,915 Attention, security! This is Dr. Nielsen in P4. 96 00:12:47,249 --> 00:12:49,334 Do you show a biohazard condition? 97 00:12:49,334 --> 00:12:51,303 Yes, sir, I do. Aerosol contamination. 98 00:12:51,803 --> 00:12:54,172 Seal the building. No one in or out. I've done it. 99 00:12:54,506 --> 00:12:57,592 This is not a drill. We've had an accident. 100 00:12:58,009 --> 00:13:00,095 Mr. Schmidt says this is a false alarm. 101 00:13:00,479 --> 00:13:04,516 I don't care what Schmidt said this is my shop. You do what I tell you. 102 00:13:04,900 --> 00:13:08,487 Open your safe and follow those instructions. 103 00:13:31,209 --> 00:13:35,213 You have reached a toxicological control facility. 104 00:13:35,714 --> 00:13:41,136 If action protocol one is now in effect, press right square bracket, return. 105 00:13:44,272 --> 00:13:48,860 Major Connolly. This is operator 7 at station 775. 106 00:13:48,860 --> 00:13:51,863 Um, this is to confirm a protocol one 107 00:13:51,863 --> 00:13:55,233 as of 5:09 mountain time this date. 108 00:13:55,534 --> 00:13:58,570 I see the board. Are you locked good and down tight? Yes. 109 00:13:58,987 --> 00:14:01,039 Anybody clock out? Uh, I counted three people. 110 00:14:01,573 --> 00:14:04,993 Have your local authorities find them. I want them detained. 111 00:14:05,327 --> 00:14:07,879 How serious is this? 112 00:14:17,172 --> 00:14:19,758 Holy shit. 113 00:14:19,758 --> 00:14:22,727 Full symptomatic manifestation in under an hour. 114 00:14:38,526 --> 00:14:41,112 Okay, everybody. Line up here. 115 00:14:41,112 --> 00:14:45,617 Quietly and calmly. One by one. 116 00:14:49,120 --> 00:14:53,124 Wait a minute, please. You propose to shoot this stuff into my arm? 117 00:14:53,541 --> 00:14:57,095 Fairchild's magic elixir. I don't see any other way, Ramesh. 118 00:14:57,462 --> 00:15:00,048 But that's a completely unproven antitoxin. 119 00:15:00,048 --> 00:15:02,517 You have no right to go experimenting. 120 00:15:02,934 --> 00:15:05,470 One. This is no experiment. We're in protocol. 121 00:15:05,804 --> 00:15:08,390 Do you wanna go to protocol two? 122 00:15:08,390 --> 00:15:12,227 You want me to unzip. I am not coming out of this suit. 123 00:15:12,477 --> 00:15:16,064 You already unzipped for the photo, remember? 124 00:15:16,064 --> 00:15:19,868 Yes, but... I feel fine. What are you talking about? 125 00:15:20,068 --> 00:15:23,655 We're already infected. 126 00:15:23,655 --> 00:15:27,042 Lactobacillus Luminensis. 127 00:15:27,042 --> 00:15:30,045 It's reached your sweat glands. 128 00:15:37,636 --> 00:15:38,970 Now me. 129 00:15:40,305 --> 00:15:43,808 Hey, open up in there! 130 00:15:43,808 --> 00:15:46,261 Western Union. 131 00:15:46,645 --> 00:15:51,232 I can't put'em in jail, hon they're not criminals. They made a mistake. 132 00:15:51,232 --> 00:15:53,151 We could sue'em. You wanna? 133 00:15:53,485 --> 00:15:57,405 Civil law? Make a case for corporate negligence. 134 00:15:57,656 --> 00:15:59,741 You know, unsafe workplace. 135 00:16:00,241 --> 00:16:01,693 Cold chicken. 136 00:16:07,115 --> 00:16:09,868 Something happened in the P4 lab, Cal. 137 00:16:10,118 --> 00:16:12,704 Look, remember Dan Fairchild? 138 00:16:12,704 --> 00:16:14,706 Yeah, sure I do, I guess. 139 00:16:14,706 --> 00:16:18,293 He used to work here. I liked him. You should talk to him. 140 00:16:18,293 --> 00:16:21,713 Honey, Fairchild's not reliable. He's a drunk. 141 00:16:22,013 --> 00:16:25,100 I heard he got fired. Forget him. 142 00:16:27,102 --> 00:16:30,138 Uh-oh. Somebody's got a popgun. I'll call you right back. 143 00:16:32,273 --> 00:16:35,310 Yeah! 144 00:16:35,694 --> 00:16:39,064 One more ought to do it! All right! 145 00:16:42,984 --> 00:16:44,569 Watch it. 146 00:16:49,240 --> 00:16:53,078 Hey. Want me to go get my torch? Nobody's gettin' anything. 147 00:16:55,880 --> 00:16:58,666 Vic, you ought to know better. Hand it over. 148 00:16:59,084 --> 00:17:03,972 Well, well. It's our duly elected boy scout. 149 00:17:04,172 --> 00:17:07,592 I'm talking about the gun. Let's have it. 150 00:17:07,842 --> 00:17:10,228 You dippy shit, my son's in there. 151 00:17:12,063 --> 00:17:15,817 Drop it or I'll break your arm! 152 00:17:16,317 --> 00:17:18,903 Oh! 153 00:17:18,903 --> 00:17:23,608 It's getting late out here, Sheriff. Just what the hell are you doing about all this? 154 00:17:55,440 --> 00:17:58,443 The local ally is right over there! 155 00:18:10,288 --> 00:18:12,373 Sheriff Morse, I'm Major Connolly. 156 00:18:12,874 --> 00:18:14,375 Where are my three sorties? 157 00:18:14,375 --> 00:18:18,880 Uh, my deputy's bringing in warren and main right now. 158 00:18:18,880 --> 00:18:21,382 Dana is right over there. 159 00:18:21,382 --> 00:18:23,885 Who are you guys? The army? Close enough. 160 00:18:23,885 --> 00:18:26,387 I'm glad to see you've got everything under control. 161 00:18:26,888 --> 00:18:29,390 Well, folks here would like an explanation. So would I. 162 00:18:29,390 --> 00:18:33,895 It says here in the report that you were raised in the True Redeemer Baptist Church. 163 00:18:33,895 --> 00:18:35,897 I understand that your wife is inside. 164 00:18:36,397 --> 00:18:39,400 You might wanna say a prayer too. 165 00:18:39,400 --> 00:18:43,188 I'm not a religious man, Major. I see. 166 00:18:43,438 --> 00:18:46,491 Miss Evans, let me assure you there is no cause for alarm. 167 00:18:46,491 --> 00:18:50,528 this is standard containment procedure to be used in instances of this kind. 168 00:18:50,528 --> 00:18:53,031 Would you put your foot here, please? 169 00:18:53,531 --> 00:18:56,034 Thank you. 170 00:18:56,034 --> 00:18:58,036 Hey, what are you doing? 171 00:18:58,036 --> 00:19:00,038 Hey, what did I do? 172 00:19:00,038 --> 00:19:03,541 All right. If you'll come this way now. 173 00:19:03,541 --> 00:19:05,543 That's fine. 174 00:19:05,960 --> 00:19:11,049 Friends, I am from the U.S. Accident Containment Team. 175 00:19:11,049 --> 00:19:14,052 Let me begin by first apologizing to you, 176 00:19:14,552 --> 00:19:17,055 Miss Evans, and everyone else, uh, 177 00:19:17,055 --> 00:19:19,557 not only for the lateness of the hour, 178 00:19:19,557 --> 00:19:23,061 but for the inconvenience and the worry that you've all been put through. 179 00:19:23,444 --> 00:19:24,979 As you know, 180 00:19:25,530 --> 00:19:28,533 Biotek is leading a revolution in agriculture. 181 00:19:28,533 --> 00:19:33,905 We've all heard the magic word "Genetic Engineering." 182 00:19:34,155 --> 00:19:39,627 Well, in a few short years, we may have ourselves a whole new kind of farm. 183 00:19:39,961 --> 00:19:45,550 Corn that doesn't need fertilizer, cattle that fatten themselves. 184 00:19:45,550 --> 00:19:49,921 On the other hand, with any new technology, 185 00:19:49,921 --> 00:19:52,390 there are certain risks. 186 00:19:52,390 --> 00:19:56,928 And earlier today, someone spilled a batch of experimental yeast. 187 00:19:56,928 --> 00:19:59,597 Now no one got hurt. 188 00:19:59,597 --> 00:20:02,600 But if we open those doors prematurely, 189 00:20:02,600 --> 00:20:04,519 before proper cleanup can be done, 190 00:20:04,819 --> 00:20:08,907 then we endanger the herds and crops that you already have. 191 00:20:08,907 --> 00:20:11,826 And that would mean an economic catastrophe. Hey. 192 00:20:12,160 --> 00:20:14,028 What's with the men from glad? 193 00:20:14,279 --> 00:20:18,866 I presume that you're referring to our mobile quarantine package. 194 00:20:19,284 --> 00:20:22,287 It's a temporary measure for her protection and yours. 195 00:20:59,240 --> 00:21:02,744 Sorry it took so long, but we had to talk a blue streak 196 00:21:02,744 --> 00:21:05,246 And they're still hoppin' mad. 197 00:21:05,246 --> 00:21:06,748 Jesse. 198 00:21:07,248 --> 00:21:09,000 These are the people who got out early, huh? 199 00:21:15,340 --> 00:21:17,925 Say, quite a party going on here. 200 00:21:17,925 --> 00:21:20,928 Sheriff, would you mind lending me some of your deputies? 201 00:21:20,928 --> 00:21:22,930 A little local presence wouldn't hurt. 202 00:21:23,431 --> 00:21:24,932 Take'em. 203 00:21:24,932 --> 00:21:27,935 Congratulations, Grazio. You're a fed. 204 00:21:31,439 --> 00:21:33,941 That was quite a speech you made. 205 00:21:33,941 --> 00:21:35,943 Oh, the yeast story? 206 00:21:35,943 --> 00:21:38,446 The whole scenario's part of the same protocol 207 00:21:38,446 --> 00:21:41,282 Your wife instituted when she pushed that button. 208 00:21:41,499 --> 00:21:44,952 - Scenario? - Honey, are you there? 209 00:21:45,203 --> 00:21:47,705 Cal, are you there? 210 00:21:47,705 --> 00:21:50,091 Yes. Where are you? 211 00:21:50,258 --> 00:21:54,212 I took a walk down the hall. I decided to lock my door. What's the matter? 212 00:21:54,712 --> 00:21:58,216 Is that your wife? May I speak to her? 213 00:21:58,216 --> 00:22:01,719 Mrs. Morse, I'm Major Connolly. I'm right outside the building. 214 00:22:02,220 --> 00:22:04,055 Would you put me through to Dr. Nielsen? 215 00:22:04,305 --> 00:22:07,775 I'm sorry, sir. I haven't heard a thing from P4 for hours. 216 00:22:08,109 --> 00:22:11,696 We have a picture. Uh, sit tight, Mrs. Morse. 217 00:22:12,196 --> 00:22:15,700 Well, uh, she sounds okay. Uh, that's a good sign. 218 00:22:21,789 --> 00:22:25,293 We're all set, but don't really have troop superiority. 219 00:22:25,293 --> 00:22:27,795 Just a squad to show the uniform. 220 00:22:27,795 --> 00:22:30,298 I haven't got P4, but here's the cafeteria. 221 00:22:32,333 --> 00:22:34,919 Real forces in Colorado, 48 hours away. 222 00:22:35,420 --> 00:22:37,255 Let's hope we don't need anybody. 223 00:22:40,591 --> 00:22:43,594 I'm sorry, sir. No unauthorized entry. 224 00:22:44,095 --> 00:22:48,099 You can't be that dumb, Grazio or I never would've hired you. 225 00:22:50,852 --> 00:22:53,938 Do your head count later. Show me the corridor outside P2. 226 00:22:53,938 --> 00:22:55,940 P2. P2. Here it goes. 227 00:22:55,940 --> 00:22:58,443 Can you pan? Not this camera. 228 00:22:58,443 --> 00:23:01,946 Damn it. Where's Schmidt? P4's coming through. 229 00:23:04,449 --> 00:23:06,451 I don't get it. Where is everyone? 230 00:23:06,451 --> 00:23:10,955 Maybe they got out before the alarm. Hey, they left their helmets. 231 00:23:13,958 --> 00:23:15,960 There they are, asleep on the floor. 232 00:23:15,960 --> 00:23:19,464 Tilt down. 233 00:23:19,931 --> 00:23:21,966 Zoom in. 234 00:23:25,470 --> 00:23:27,805 God Almighty, that's Nielsen. 235 00:23:29,107 --> 00:23:32,944 Who else? That's Kapoor there by the airlock. 236 00:23:33,194 --> 00:23:35,813 What happened, Major? How'd you get in here? 237 00:23:36,147 --> 00:23:39,617 I walked in. Sheriff, can we have our little chats outside, please? 238 00:23:40,118 --> 00:23:43,037 Just a minute. I'm the civil authority in this county. 239 00:23:43,371 --> 00:23:45,456 I know. This is government property. 240 00:23:45,456 --> 00:23:48,042 Kill the screens! 241 00:23:48,292 --> 00:23:51,662 You've got fatalities there, Major. Don't tell me about yeast. 242 00:23:51,879 --> 00:23:54,665 You're jumping to conclusions. I saw it! You saw it. 243 00:23:54,665 --> 00:23:57,418 Who are you trying to protect? Everybody. 244 00:23:57,635 --> 00:24:00,221 You, me, your wife, the public. 245 00:24:00,221 --> 00:24:02,640 And you didn't see a thing, you understand? 246 00:24:06,978 --> 00:24:08,980 Major Connolly, it's Schmidt. 247 00:24:08,980 --> 00:24:12,016 He found a phone in stairwell five. 248 00:24:12,400 --> 00:24:13,985 That you, Connolly? 249 00:24:13,985 --> 00:24:17,989 You brought in the whole shooting match. You never bothered to speak to me. 250 00:24:17,989 --> 00:24:22,276 We had a pump malfunction. I fixed it hours ago. This quarantine is a crock. 251 00:24:22,527 --> 00:24:26,497 Slow down, schmidt. We're in for the long haul. 252 00:24:26,914 --> 00:24:30,001 Protocol one has been validated. 253 00:24:32,503 --> 00:24:34,455 Validated? 254 00:24:38,926 --> 00:24:41,262 How many dead? 255 00:24:41,512 --> 00:24:46,601 Five, six, seven, eight. 256 00:24:48,019 --> 00:24:49,604 It looks like everybody, 257 00:24:49,604 --> 00:24:51,606 but I can't control the cameras in P4. 258 00:24:51,606 --> 00:24:53,608 I can't see everything. 259 00:24:53,608 --> 00:24:57,111 What do you think? Any movement? 260 00:24:57,111 --> 00:24:59,981 You wanna know are they dead? Yes. No! 261 00:25:00,314 --> 00:25:03,901 I can't tell. This guy, Fairchild, where can I find him? 262 00:25:06,871 --> 00:25:10,875 I understand he and his wife rented that property up in the basin, 263 00:25:10,875 --> 00:25:12,743 north of Heaterville. Right. 264 00:25:12,994 --> 00:25:14,078 Thanks. I'll look him up. 265 00:25:14,579 --> 00:25:18,583 Maybe they're just really sick or in a coma or something. 266 00:25:21,085 --> 00:25:24,589 Okay, listen. Now turn that picture off. 267 00:25:24,589 --> 00:25:28,476 Nobody's sick. There's been an industrial accident, that's all. 268 00:25:28,726 --> 00:25:30,311 What kind of accident, Cal? 269 00:25:30,811 --> 00:25:33,814 That was the Blue Harvest group. What were they doing in there? 270 00:25:33,814 --> 00:25:37,818 Look, honey, I don't know. Advance plant research. I mean, 271 00:25:37,818 --> 00:25:40,321 what if they spliced the wrong gene? 272 00:25:42,156 --> 00:25:44,659 You mean the corn that ate Chicago? 273 00:25:44,659 --> 00:25:47,111 Do I sound panicky? 274 00:25:47,528 --> 00:25:49,614 I'm sorry. 275 00:25:53,117 --> 00:25:54,535 I'm scared. 276 00:26:57,682 --> 00:27:01,686 Let's go, pal. Rise and shine. 277 00:27:03,688 --> 00:27:07,692 What the hell are you doing here? Cal Morse. Remember me? 278 00:27:07,692 --> 00:27:11,195 Yeah. 279 00:27:11,696 --> 00:27:15,700 Look, I don't need a ride home Sheriff. I'm already here. 280 00:27:18,703 --> 00:27:23,207 Did somebody spill something? That's what they're saying. 281 00:27:23,207 --> 00:27:26,711 Experimental yeast. Yeast? 282 00:27:26,711 --> 00:27:30,214 Who's talking about yeast? 283 00:27:30,214 --> 00:27:33,184 Is there a guy named ed Connolly there? That's right. 284 00:27:33,184 --> 00:27:38,222 And a whole team of army men. That's typical. 285 00:27:38,222 --> 00:27:42,727 Well, I hope he brought his lysol. 286 00:27:43,227 --> 00:27:45,730 Here. No way, Sheriff. I'm not going down. 287 00:27:45,730 --> 00:27:48,733 I saved you from a lot of drunk driving charges. 288 00:27:48,733 --> 00:27:51,736 Don't you think you owe me one? I don't drink anymore. 289 00:27:51,736 --> 00:27:55,239 And you know why? 'Cause I got worried about my health, 290 00:27:55,239 --> 00:27:58,242 which is also why I left Biotek. 291 00:27:58,242 --> 00:28:01,212 I don't have any plans to go back. 292 00:28:06,167 --> 00:28:08,669 Want some Zucchini pancakes? 293 00:28:10,504 --> 00:28:12,590 I'm a terrific cook. 294 00:28:14,592 --> 00:28:16,093 I bet. 295 00:28:17,561 --> 00:28:21,565 Come on, guys. You gotta feed millions. 296 00:28:25,069 --> 00:28:27,071 Where's your wife? 297 00:28:29,073 --> 00:28:32,076 Oh, she moved on. 298 00:28:32,076 --> 00:28:34,578 She didn't enjoy Hydroponics. 299 00:28:35,579 --> 00:28:37,581 Look at this. 300 00:28:40,584 --> 00:28:44,088 I'm growing bacteria to beef up the vegetable protein. 301 00:28:45,589 --> 00:28:48,042 I think I'll skip breakfast, thanks. 302 00:28:53,097 --> 00:28:56,684 What's the matter, Sheriff? Scared of bugs? 303 00:28:56,684 --> 00:29:01,188 No. Lost my appetite. 304 00:29:01,188 --> 00:29:03,691 I started thinking about friends and neighbors 305 00:29:03,691 --> 00:29:07,194 who don't have any idea who it is they've been working for. 306 00:29:07,194 --> 00:29:11,198 Oh, the department of defense isn't so bad. 307 00:29:11,198 --> 00:29:15,703 They run a good plant station. I kind of miss it sometimes. 308 00:29:16,203 --> 00:29:19,657 Up. All that fancy greenhouse crap's just your lousy cover- 309 00:29:19,657 --> 00:29:23,210 you never touched a leaf while you were there. 310 00:29:25,212 --> 00:29:27,214 Nope. 311 00:29:27,214 --> 00:29:29,216 But I got inspired. 312 00:29:29,717 --> 00:29:32,219 You have some coffee. I grew the chicory myself. 313 00:29:32,219 --> 00:29:34,722 Blue Harvest Project? 314 00:29:35,222 --> 00:29:39,059 We hear you're trying to grow corn in salt water. But that's not it, is it? 315 00:29:44,398 --> 00:29:49,854 You son of a bitch. It's germ warfare. 316 00:29:52,740 --> 00:29:57,695 Biological warfare research was outlawed by international treaty 317 00:29:57,695 --> 00:30:00,748 in 1972. 318 00:30:00,748 --> 00:30:04,752 Soviet union signed it, and so did we. 319 00:30:05,252 --> 00:30:07,254 You're not saying 320 00:30:07,254 --> 00:30:10,758 Uncle Sam doesn't live up to his international obligations, are you? 321 00:30:10,758 --> 00:30:15,596 Listen, my friend. There a re 85 people trapped down there. Trapped in your mess. 322 00:30:15,596 --> 00:30:17,932 You're going to help me get them out. 323 00:30:19,300 --> 00:30:21,302 Not me. 324 00:30:21,302 --> 00:30:25,306 Nielsen did the human tissue work. I gave him a cure. 325 00:30:25,306 --> 00:30:27,308 You just make sure Connolly inoculates everyone. 326 00:30:27,308 --> 00:30:30,110 You don't understand. 327 00:30:30,611 --> 00:30:32,530 My wife's in there. 328 00:30:53,384 --> 00:30:56,971 Bob? Find me a scanner, please. 329 00:31:00,975 --> 00:31:02,977 Here's one, Mr. Schmidt. 330 00:31:02,977 --> 00:31:06,847 Good. Let's take a look. You first. 331 00:31:07,147 --> 00:31:10,234 Two, four, six, eight. I don't wanna radiate. 332 00:31:10,234 --> 00:31:12,736 All right. Now you, Tippett. 333 00:31:12,736 --> 00:31:16,190 Come on, Schmidt. You gonna do everybody? We're all fine. Let's go. 334 00:31:16,523 --> 00:31:19,326 Don't be an ass. We have to be sure. 335 00:31:19,326 --> 00:31:23,864 We can't troop out trailing bugs. Give me your hands. I thought you were hot to trot. 336 00:31:23,864 --> 00:31:27,835 What do you wanna do? Go down to P4 and ask'em to hand over the antitoxin? 337 00:31:28,252 --> 00:31:30,838 No. Now me. Bob, you do the honors. 338 00:31:30,838 --> 00:31:33,173 What do I look for? Check around my eyes, 339 00:31:33,424 --> 00:31:36,010 nose, mouth, fingernails. 340 00:31:36,010 --> 00:31:37,761 Anything that glows is an infection. 341 00:31:57,865 --> 00:32:00,868 Now use your best judgment, but find and administer the antitoxin. 342 00:32:00,868 --> 00:32:03,737 Remember, the bug is virulent. Eighty percent mortality rate. 343 00:32:23,007 --> 00:32:25,592 Get to P4. You may encounter hostiles. 344 00:32:25,592 --> 00:32:29,513 You want me to shoot? If they endanger the mission, yes. Stay in contact. 345 00:32:29,897 --> 00:32:33,901 I don't want you coming out with the wrong test tube. Hello, Major. Having fun? 346 00:32:34,268 --> 00:32:36,186 - Did you bring him down here? - Yes, sir, I did. 347 00:32:36,520 --> 00:32:39,356 He's a doctor. I wanted a second opinion. 348 00:32:39,573 --> 00:32:41,659 Please keep your opinions to yourself. 349 00:32:41,659 --> 00:32:43,827 Think I'd be violating national security if I told you. 350 00:32:44,328 --> 00:32:46,530 You're tunneling through the wrong wall? Save it. 351 00:32:46,530 --> 00:32:50,951 I'm going in there to keep the wind at my back. You'll run into a lot of people 352 00:32:51,251 --> 00:32:55,673 I know a safer way to get to Nielsen. Nielsen is dead. 353 00:32:56,040 --> 00:32:58,592 Okay, Walston, take them in. 354 00:33:03,097 --> 00:33:06,684 How'd you come to pick our little town for this kind of work? 355 00:33:06,684 --> 00:33:11,689 These people would kill you if they knew how'd you been risking their lives. 356 00:33:11,689 --> 00:33:15,192 There was 38% unemployment here. I think they'd be proud as hell. 357 00:33:15,693 --> 00:33:18,696 Sheriff, why are you limping? I had polio. 358 00:33:18,696 --> 00:33:21,699 I knew you had a thing about germs. No, I don't. 359 00:33:21,699 --> 00:33:25,202 I just don't think we got any business fighting wars with them! 360 00:33:25,703 --> 00:33:27,204 It's called deterrence in kind. 361 00:33:27,204 --> 00:33:30,708 What, you want us to start a nuclear holocaust if the soviets infect us? 362 00:33:30,708 --> 00:33:34,745 We need the proper reply. 363 00:33:34,745 --> 00:33:38,248 Mount up, guys. It's time for the cavalry to rescue the wagon train. 364 00:33:55,816 --> 00:33:59,737 Joanie? 365 00:34:03,574 --> 00:34:05,609 Joanie? 366 00:34:05,609 --> 00:34:07,611 Joanie? Yes? 367 00:34:07,611 --> 00:34:11,915 It's me, tom. Um, there's a group of us here and more in the cafeteria. 368 00:34:12,116 --> 00:34:15,119 We've just done a U.V. scan and there's no problem. 369 00:34:15,502 --> 00:34:17,955 Oh, thank God. Amen. 370 00:34:18,255 --> 00:34:22,843 Now, the point is, there's a lot of healthy people being kept in here 371 00:34:22,843 --> 00:34:26,263 by bureaucratic rules written long ago and far away. 372 00:34:26,547 --> 00:34:29,466 Mr. Schmidt, you're not gonna ask me to open up the building? 373 00:34:29,767 --> 00:34:33,720 Not P4. I understand it's-- it's a wipeout in there. 374 00:34:34,054 --> 00:34:37,975 I can't do it. You'll have to speak to Major Connolly. 375 00:34:38,275 --> 00:34:40,861 To hell with Connolly! 376 00:34:40,861 --> 00:34:44,364 Joanie, look, you don't wanna push the button. Fine. 377 00:34:44,364 --> 00:34:47,651 Just tell me the code. You can testify against me at my trial. 378 00:34:50,954 --> 00:34:53,957 I'm sorry, sir. I'm not gonna give you the gate sequence 379 00:34:53,957 --> 00:34:56,326 until I have outside authorization. 380 00:34:56,660 --> 00:34:59,246 Let me in, Joanie. 381 00:34:59,246 --> 00:35:01,748 You can say I-I-I overpowered you 382 00:35:01,748 --> 00:35:04,218 because that is exactly what's going to happen! 383 00:35:35,449 --> 00:35:39,203 Get back out of here! I don't wanna shoot anyone. 384 00:35:44,458 --> 00:35:47,461 Joanie, Joanie, Joanie, listen to me, listen to me. 385 00:35:47,461 --> 00:35:50,848 You don't have to say a word. Just show me your daybook. 386 00:35:51,098 --> 00:35:54,184 Here it is. You stupid cow! 387 00:35:54,184 --> 00:35:56,687 You burned the page, but you remember the numbers, don't you? 388 00:35:57,054 --> 00:36:01,141 I'm not telling you anything! 389 00:36:01,642 --> 00:36:03,861 Joanie, we don't have time to be nice. 390 00:36:03,861 --> 00:36:07,197 She'll talk. 391 00:36:07,614 --> 00:36:10,200 Wait a minute. Wait a minute! This is getting out of hand! 392 00:36:10,200 --> 00:36:11,568 No! No! 393 00:36:11,818 --> 00:36:14,404 I know you're frightened, but we all want to get going. 394 00:36:16,573 --> 00:36:18,575 Jesus Christ, Tippett! 395 00:36:18,876 --> 00:36:20,961 It's just my way of saying "please." 396 00:36:20,961 --> 00:36:24,882 Now, look, you're killing us. Don't you understand? No! 397 00:36:27,384 --> 00:36:29,670 G44, 8 over 5. 398 00:36:58,198 --> 00:37:01,285 Esac calling Marilyn on channel 2490. 399 00:37:01,285 --> 00:37:03,587 Note, we've launched D-Con party. 400 00:37:08,342 --> 00:37:10,844 Torch. 401 00:37:31,481 --> 00:37:34,985 Security, this is Sheriff Morse. Do you read me? 402 00:37:35,285 --> 00:37:37,788 Come in, Joanie. 403 00:37:38,071 --> 00:37:40,157 Where are you, Joanie? 404 00:37:41,658 --> 00:37:45,128 Here you go, Bob. Here you go. Drink this. 405 00:37:48,548 --> 00:37:51,051 Some case of bad breath, huh? 406 00:37:51,051 --> 00:37:53,053 Just give me a minute. 407 00:37:53,053 --> 00:37:55,889 Give me a couple tylenols, I'm as good as new. 408 00:37:59,676 --> 00:38:03,597 Will you quit playing doctor? He's got it, Schmidt. Any fool can see that. 409 00:38:17,944 --> 00:38:19,946 Jesus! 410 00:38:25,452 --> 00:38:28,455 Hey, everybody, they're here! They're cutting through the admin door. 411 00:38:28,455 --> 00:38:31,958 Hold it, hold it, hold it! If Bob is sick, we can't take a chance. 412 00:38:31,958 --> 00:38:35,462 Rates of infection can vary. We could all have it right now. 413 00:38:35,462 --> 00:38:37,964 What's the matter, Schmidt? I feel fine! Get out of the way! 414 00:38:37,964 --> 00:38:41,885 Come on, follow me! Hurry up, get through there! 415 00:38:51,645 --> 00:38:55,232 Three abreast, stay together, no talking. 416 00:38:57,234 --> 00:39:00,404 Hold it! Do not let them through! 417 00:39:02,372 --> 00:39:04,458 Hold'em! 418 00:39:12,549 --> 00:39:14,668 Out of the way, boy! 419 00:39:30,517 --> 00:39:34,020 Marilyn, this is Esac. We have a casualty. Tippett. 420 00:39:41,328 --> 00:39:42,913 Maybe you heard what happened in there. 421 00:39:43,330 --> 00:39:45,365 You said you might be able to help. 422 00:39:49,836 --> 00:39:51,254 Sure. 423 00:40:00,847 --> 00:40:03,717 You, come with us. 424 00:40:14,144 --> 00:40:18,148 Let's move it! Keep moving. You are all under arrest. 425 00:40:18,148 --> 00:40:21,651 I want everyone seated 426 00:40:21,651 --> 00:40:24,988 and remain seated until further notified. 427 00:40:25,288 --> 00:40:28,708 It looks like D-Con team is back in security. 428 00:40:30,544 --> 00:40:33,330 Uh, probe to base. Where the hell am I? 429 00:40:33,497 --> 00:40:36,466 I've got four corridors leading out of here. 430 00:40:36,716 --> 00:40:39,302 You're in security. When you leave there, bear left. 431 00:40:39,719 --> 00:40:42,305 And stay out of zone "U". It's likely to be crowded. 432 00:40:42,305 --> 00:40:45,809 I'm gonna take you down the service conduit. No one ever goes in there. 433 00:40:45,809 --> 00:40:48,428 If you say so. 434 00:41:00,157 --> 00:41:02,108 I, uh-- I don't like the looks of this. 435 00:41:02,492 --> 00:41:05,579 Y'all keep in contact, ya hear? 436 00:41:05,579 --> 00:41:08,081 You sure you wanna put'em through there? 437 00:41:08,582 --> 00:41:11,585 Are you gonna second guess me already? 438 00:41:11,585 --> 00:41:14,588 No, but that's a tight spot. 439 00:41:14,588 --> 00:41:16,506 Not much room for maneuvering. 440 00:41:50,457 --> 00:41:52,459 Mr. Schmidt. 441 00:41:53,960 --> 00:41:57,464 Joanie. Joanie, did they hurt you? 442 00:41:57,464 --> 00:42:00,967 Oh, Joanie, it was my fault. 443 00:42:00,967 --> 00:42:03,837 You were right. Protocol one. 444 00:42:05,755 --> 00:42:09,092 We're all dying, Joanie, except you. 445 00:42:09,342 --> 00:42:11,761 What happened, Mr. Schmidt? What went wrong? 446 00:42:15,015 --> 00:42:18,101 Major Connolly, you wanna come over here? 447 00:42:20,604 --> 00:42:24,107 Yes, what is it? I've got P4 he re on the sweep. 448 00:42:24,107 --> 00:42:26,109 We've been checking it every 30 minutes. 449 00:42:26,109 --> 00:42:28,111 So you have. It looks quiet. 450 00:42:28,111 --> 00:42:32,115 It ought to. They're all supposed to be dead, right? 451 00:42:32,115 --> 00:42:35,118 Yeah. So where are they? 452 00:42:35,502 --> 00:42:40,040 There were stiffs all over the floor. Damn it. They've been moved. 453 00:42:40,040 --> 00:42:42,509 Tilt up to the door. 454 00:42:46,096 --> 00:42:49,549 That's the end of that seal. The whole building's been contaminated. 455 00:42:49,883 --> 00:42:52,469 Somebody's been in there and pulled out a dozen bodies. 456 00:42:52,469 --> 00:42:55,472 I don't know. That door looks like it was broken from the inside. 457 00:42:55,972 --> 00:42:58,808 - What was that? - Zoom in. 458 00:43:03,313 --> 00:43:05,649 Would you look at that guy's hand. Oh, no. 459 00:43:05,949 --> 00:43:10,036 It's awfully bright in here, Ramesh. It hurts my eyes. 460 00:43:10,036 --> 00:43:12,539 That's easily overcome, sir. 461 00:43:19,379 --> 00:43:20,964 Made image in ten seconds. 462 00:43:21,464 --> 00:43:24,301 Walston, can you hear me? 463 00:43:24,301 --> 00:43:26,803 Yeah, I hear ya. What the hell happened in here? 464 00:43:26,803 --> 00:43:30,807 It's dark as a coal mine. Somebody pulled the mains. 465 00:43:30,807 --> 00:43:35,312 Uh-huh. Why don't I come back out there and we'll talk about it. 466 00:43:35,729 --> 00:43:38,598 No. Use your suit lights. You still got a long way to go. 467 00:43:40,317 --> 00:43:44,270 All right, that's better. Here come the backups. Let's go. 468 00:43:47,824 --> 00:43:49,859 Going to red. 469 00:43:54,364 --> 00:43:58,868 Look ahead now. The next door you come to should be the P4 complex. 470 00:43:59,252 --> 00:44:02,339 I don't see any door, but here goes. 471 00:44:05,342 --> 00:44:07,260 Hold it. 472 00:44:10,714 --> 00:44:14,217 Hello! Glad to see you! 473 00:44:14,217 --> 00:44:16,519 Get on down here. 474 00:44:16,686 --> 00:44:19,055 Who the hell is that? 475 00:44:25,362 --> 00:44:29,232 Be careful, Walston. I thought we weren't supposed to meet anyone here. 476 00:44:29,449 --> 00:44:32,402 You there, identify yourself, please. 477 00:44:32,702 --> 00:44:34,204 It's me, Dr. Nielsen. 478 00:44:34,571 --> 00:44:36,456 give me the logbook. 479 00:44:41,211 --> 00:44:44,581 Got a good picture. That looks like Nielsen, alive. 480 00:44:44,748 --> 00:44:47,333 Fantastic! 481 00:44:47,333 --> 00:44:49,753 I knew it would take more than a germ to punch his ticket. 482 00:44:50,086 --> 00:44:53,590 Looks like your medicine works. Listen to me, Walston. 483 00:44:53,923 --> 00:44:57,010 Back up... Nice and slow. 484 00:44:57,010 --> 00:45:01,314 Don't talk to him and don't run. 485 00:45:01,598 --> 00:45:04,484 What about the antitoxin? Isn't he supposed to be our man? 486 00:45:04,734 --> 00:45:07,103 We'll discuss it later. Now move. 487 00:45:30,043 --> 00:45:34,130 Oh, Jesus. You'll be all right. Take it easy. You're gonna be okay. 488 00:45:41,855 --> 00:45:44,724 Ow! 489 00:45:47,477 --> 00:45:50,313 Get off me! 490 00:46:08,798 --> 00:46:10,383 Oh, my God. 491 00:46:13,470 --> 00:46:16,506 Walston, can you hear me? 492 00:46:16,840 --> 00:46:18,925 Connolly calling Walston. Is anyone there? 493 00:46:18,925 --> 00:46:21,928 D-Con team, answer me, someone! 494 00:46:24,764 --> 00:46:28,852 Marilyn, this is Esac. We have lost the D-Con mission. 495 00:46:28,852 --> 00:46:33,857 Eight casualties. Yes, sir. Presumed dead. 496 00:46:33,857 --> 00:46:38,361 Fairchild, you stupid son of a bitch. You led them into an ambush. 497 00:46:38,361 --> 00:46:40,363 We have an I.D. on one Dr. Kapoor 498 00:46:40,363 --> 00:46:43,116 Who was known to be in the P4 contaminant area. 499 00:46:43,116 --> 00:46:45,418 Joanie? 500 00:46:46,920 --> 00:46:49,672 Joanie, where are you? 501 00:46:49,672 --> 00:46:51,457 I'm right here. 502 00:46:51,708 --> 00:46:54,294 We're not safe in here. 503 00:46:54,794 --> 00:46:56,629 Get that door open. 504 00:46:56,930 --> 00:46:59,849 Safe from what? Where can we go? 505 00:47:00,133 --> 00:47:04,220 P4 lab. There's an antitoxin in there. 506 00:47:52,652 --> 00:47:54,687 No! 507 00:48:24,350 --> 00:48:27,353 Come on, Mr. Schmidt. We can do it. 508 00:48:36,479 --> 00:48:38,398 I have an announcement. 509 00:48:38,698 --> 00:48:43,286 The decontamination teams have confirmed cases.. 510 00:48:45,788 --> 00:48:48,574 of low-level human infection. 511 00:48:48,791 --> 00:48:51,661 Have any of us been exposed to some kind of disease? 512 00:48:51,878 --> 00:48:53,463 Absolutely not. 513 00:48:53,963 --> 00:48:57,550 The, uh, quarantine has been 100% effective. 514 00:48:57,550 --> 00:49:01,421 Seen the headlines? Let me point out that emergency food and water supplies 515 00:49:01,721 --> 00:49:03,306 have been located throughout the building. 516 00:49:03,806 --> 00:49:08,811 Fake the lie, and the media is falling right into step. 517 00:49:08,811 --> 00:49:13,316 The truth will come out... When the survivors do. 518 00:49:13,316 --> 00:49:16,686 Nobody's coming out. Listen to the man. This is a dark hour. 519 00:49:16,936 --> 00:49:20,523 But there is something that you can do. 520 00:49:21,024 --> 00:49:24,777 Ask the creator for his divine assistance and pray for your loved ones. 521 00:49:24,777 --> 00:49:27,280 It's protocol two. That's his way of making the announcement. 522 00:49:27,280 --> 00:49:29,615 Seal the building and let the disease run its course. 523 00:49:29,832 --> 00:49:34,420 Why don't you quit with the double-talk. I want my boy back out of there! 524 00:49:38,541 --> 00:49:42,128 There will be no further comments at this time. 525 00:49:51,521 --> 00:49:53,523 Wait a minute. 526 00:49:53,523 --> 00:49:56,526 Be seeing you, Sheriff. You don't need me anymore. 527 00:50:03,366 --> 00:50:06,202 Connolly, is that you? 528 00:50:06,452 --> 00:50:08,988 What the hell is going on? We've been in here for hours. 529 00:50:09,372 --> 00:50:11,958 Where's that rescue team I heard about? 530 00:50:12,458 --> 00:50:16,462 Come on! Get in here while you can still do some good! 531 00:50:16,462 --> 00:50:19,749 It's not fair, you bastards. 532 00:50:25,972 --> 00:50:27,390 God! 533 00:50:30,309 --> 00:50:32,311 Joanie! 534 00:50:32,311 --> 00:50:34,981 Doctor, let us in. Open the door. 535 00:50:34,981 --> 00:50:38,985 I can't do that. You know the protocols. I'm not sick! 536 00:50:39,402 --> 00:50:41,988 You look pretty good, but I don't know about Tom. 537 00:50:42,488 --> 00:50:44,991 I have to say no. There's a lot of people in here. 538 00:50:44,991 --> 00:50:46,993 Please! Please! 539 00:50:46,993 --> 00:50:49,996 No. Good luck to you, Joanie. 540 00:50:57,703 --> 00:51:00,206 What did she say? What are they gonna do? 541 00:51:00,706 --> 00:51:04,210 Does everyone feel okay? Any headaches, sore throats or fever? 542 00:51:11,768 --> 00:51:17,023 Shh, shh. Mr. Schmidt, look. What's that? 543 00:51:17,223 --> 00:51:20,643 I can't see. I don't think we should go down there. 544 00:51:22,395 --> 00:51:25,481 Why not, Joanie? 545 00:51:25,481 --> 00:51:29,535 Dr. Nielsen! Very much alive, despite what they told you. 546 00:51:29,902 --> 00:51:32,371 You're sick. I was, for a moment. 547 00:51:32,655 --> 00:51:36,159 But not anymore. Hello, Tom. 548 00:51:36,459 --> 00:51:39,962 Don't worry. You'll recover, just like the rest of us. 549 00:51:40,296 --> 00:51:43,382 Here, let me give you a hand. Kapoor is right down this way. 550 00:51:43,883 --> 00:51:46,335 No! Don't take me, Joanie! Don't let them! 551 00:51:46,886 --> 00:51:49,338 Dr. Nielsen, it's okay. We're not alone anymore. 552 00:51:49,338 --> 00:51:53,893 Look at my clothes! Blood all over them. Do you think this will wash out? 553 00:51:55,344 --> 00:51:57,346 What's the blood from? 554 00:51:57,763 --> 00:52:01,100 I don't want outsiders coming in here. They mustn't see what happened. 555 00:52:01,317 --> 00:52:05,605 It's very shocking. Who mustn't see? 556 00:52:05,855 --> 00:52:08,357 Ask ramesh. 557 00:52:11,828 --> 00:52:14,664 I feel rage, Joanie! 558 00:52:16,449 --> 00:52:18,034 Beautiful rage! 559 00:52:23,206 --> 00:52:27,293 Joanie. Joanie. Help me, Joanie. 560 00:53:10,636 --> 00:53:12,171 Okay, okay. 561 00:53:12,171 --> 00:53:14,674 Okay, okay. 562 00:53:58,467 --> 00:54:01,971 Cal? 563 00:54:01,971 --> 00:54:03,973 Cal? 564 00:54:04,974 --> 00:54:07,476 Where are you, cal? 565 00:54:11,981 --> 00:54:14,400 How would you have told these folks, Sheriff, 566 00:54:14,650 --> 00:54:17,236 that your fathers and brothers are infectious psychotics, 567 00:54:17,236 --> 00:54:21,123 it's all over and in less than 12 hours they'll be dead? 568 00:54:21,407 --> 00:54:23,492 Major, 569 00:54:24,994 --> 00:54:26,796 I'm going in there. 570 00:54:26,996 --> 00:54:30,082 I'll find the antitoxin. I'll administer it. 571 00:54:30,499 --> 00:54:33,302 You can lock me in. 572 00:54:33,302 --> 00:54:36,005 The antitoxin doesn't work! 573 00:54:38,641 --> 00:54:41,644 I know you're a husband. I know exactly what's going through your mind. 574 00:54:41,644 --> 00:54:44,680 But you're also a law enforcement official, and this a major civic disaster, 575 00:54:44,680 --> 00:54:47,566 like a flood or an air crash. 576 00:54:47,850 --> 00:54:51,237 You gotta set your emotions aside and act like a professional! 577 00:55:15,044 --> 00:55:17,046 Hey! 578 00:55:34,814 --> 00:55:38,200 Get back. Get back out of my way. 579 00:55:41,704 --> 00:55:44,707 Oh, no. 580 00:55:44,707 --> 00:55:47,126 Stay away. Get out of the car, asshole. 581 00:55:47,460 --> 00:55:49,462 Get this man away from the building. 582 00:55:49,829 --> 00:55:53,666 Cal, where are you? What is it? 583 00:55:53,883 --> 00:55:56,836 Joanie, can you hear me? 584 00:55:57,086 --> 00:55:58,087 You all right? 585 00:55:58,421 --> 00:56:01,006 Yes. 586 00:56:01,507 --> 00:56:04,343 I mean, no. They smashed everything. 587 00:56:04,593 --> 00:56:06,679 What about you? 588 00:56:06,679 --> 00:56:11,183 I think they're after me because they know I'm not sick. 589 00:56:14,186 --> 00:56:16,188 I'm sorry, Sheriff. 590 00:56:16,188 --> 00:56:19,191 There's nothing I can do. 591 00:56:36,292 --> 00:56:40,296 Hey! Do you think you can just walk away from this? 592 00:56:40,296 --> 00:56:43,799 I want you to talk to my wife. She's not sick! 593 00:56:45,267 --> 00:56:48,020 Has she been exposed? Yes, and she's healthy. 594 00:56:48,437 --> 00:56:51,023 It's not a disease this is a weapon of war. 595 00:56:51,524 --> 00:56:53,526 it's designed to produce casualties, 596 00:56:53,526 --> 00:56:56,529 but it's also designed to promote maximum tactical confusion. 597 00:56:56,529 --> 00:57:00,533 What are you saying? It drives people crazy, that's what I'm saying! 598 00:57:00,533 --> 00:57:03,035 Soldiers turn on their comrades. 599 00:57:03,035 --> 00:57:06,038 Civilian victims murder their doctors. 600 00:57:06,038 --> 00:57:08,040 And then they die. 601 00:57:08,541 --> 00:57:12,044 And that's what's going on in that building right now. 602 00:57:12,545 --> 00:57:14,330 I don't believe it. 603 00:57:14,497 --> 00:57:17,082 This is deliberate? 604 00:57:17,583 --> 00:57:20,586 You saw Nielsen and you saw what he's done. 605 00:57:21,086 --> 00:57:25,591 He's a victim of his own bug. A regular Dr. Frankenstein. 606 00:57:25,591 --> 00:57:29,595 You worked on this! Hell no. I designed the cure. 607 00:57:29,595 --> 00:57:32,097 You knew about it! 608 00:57:33,599 --> 00:57:36,101 Well, I knew that they were trying, 609 00:57:36,101 --> 00:57:39,605 but I didn't think that they could do it. 610 00:57:39,605 --> 00:57:43,108 I guess I should have had more faith in the ingenuity of my fellow man. 611 00:57:43,108 --> 00:57:46,111 Turns out it's a big success. 612 00:57:52,368 --> 00:57:56,872 You think I need this? Well, I don't. 613 00:57:56,872 --> 00:58:00,342 You're right. I am a technocrat. 614 00:58:00,342 --> 00:58:02,511 I allowed myself to be used 615 00:58:02,511 --> 00:58:05,264 and I am as guilty as all the rest of them. 616 00:58:05,548 --> 00:58:11,136 Joanie, this is dan Fairchild. I want you to tell me what's going through your mind now? 617 00:58:11,520 --> 00:58:15,608 I mean, do you feel like hurting people? You bet I do. 618 00:58:15,608 --> 00:58:18,894 Nielsen, Kapoor, the rest of them. 619 00:58:19,061 --> 00:58:21,981 I'd like to kill them. 620 00:58:22,364 --> 00:58:25,451 Don't worry. It's a perfectly healthy urge. 621 00:58:25,451 --> 00:58:28,871 I'm not infected. I already checked. 622 00:58:29,205 --> 00:58:32,791 And even if I was, 623 00:58:32,791 --> 00:58:35,077 it wouldn't make me a mad woman. Okay. 624 00:58:35,294 --> 00:58:37,746 We need to know exactly where you are. 625 00:58:38,080 --> 00:58:41,667 P4, Nielsen's lab. I'm in the stockroom. 626 00:58:41,667 --> 00:58:44,553 Do you see a refrigerator there? 627 00:58:47,139 --> 00:58:51,060 It's full of bottles. The one's with the orange flag are the antitoxin. 628 00:58:51,393 --> 00:58:54,430 Are you safe? Can you stay put? 629 00:58:54,763 --> 00:58:58,350 I think so. Where's Cal? 630 00:58:58,350 --> 00:59:01,770 Okay, you wait right there. Don't move, not for anything. 631 00:59:02,104 --> 00:59:04,106 You were right. 632 00:59:04,440 --> 00:59:07,359 She's not sick. She might be the key. 633 00:59:12,498 --> 00:59:15,084 I have been an employee 634 00:59:15,084 --> 00:59:18,087 in the feed and seed department for two years. 635 00:59:18,087 --> 00:59:22,091 I met Bob-- he's the one who's trapped in there-- 636 00:59:22,091 --> 00:59:25,094 We met on the job and we're saving up to get married. 637 00:59:25,594 --> 00:59:28,097 How long will you have to remain in quarantine? 638 00:59:28,097 --> 00:59:31,600 Well, I'm fine, but the officer said 48 hours. 639 00:59:31,600 --> 00:59:34,103 That's two whole days in saran wrap. 640 00:59:34,103 --> 00:59:36,105 How do you feel about Biotek now? 641 00:59:36,105 --> 00:59:40,109 It's a real good company. The pay is good, benefits are good. 642 00:59:40,109 --> 00:59:42,478 And guess what. I'm on overtime. 643 00:59:45,364 --> 00:59:46,865 Hey. 644 00:59:56,241 --> 00:59:59,745 What's new, huh, Sheriff? 645 00:59:59,745 --> 01:00:02,748 Hey. You're not talking? You still on their side? 646 01:00:02,748 --> 01:00:06,251 Hey. 647 01:00:06,251 --> 01:00:10,172 Now break it up! What's the matter with you? 648 01:00:37,166 --> 01:00:38,667 Hey. 649 01:00:41,170 --> 01:00:44,173 White sugar, white dust. 650 01:02:01,667 --> 01:02:04,169 That's a body bag. 651 01:02:04,169 --> 01:02:06,171 Sorry. 652 01:02:06,171 --> 01:02:09,174 I'm looking for suits. 653 01:02:10,676 --> 01:02:14,680 You look like a 40 to me. 654 01:02:14,680 --> 01:02:17,182 Are you gonna be okay? 655 01:02:17,683 --> 01:02:23,188 How reliable is this suit? 100%. 656 01:02:23,188 --> 01:02:27,192 What about the air? Am I gonna have to hold my breath for two hours? 657 01:02:27,192 --> 01:02:31,697 Hey. You're gonna be surrounded by germs and sick people. 658 01:02:31,697 --> 01:02:37,703 You sure that you can handle this? Yeah, sure. 659 01:02:37,703 --> 01:02:39,121 You bet. 660 01:03:01,059 --> 01:03:04,062 Wait. I'll show you how the pros do it. 661 01:03:09,935 --> 01:03:12,437 This corn's been eating its wheaties. 662 01:03:12,437 --> 01:03:17,442 What'd you expect? We've got the best feed grain group in the country. 663 01:03:19,945 --> 01:03:22,948 This is an air shaft. 664 01:03:27,953 --> 01:03:32,291 Are you gonna open that up? What's gonna come out? Nothing. 665 01:03:32,508 --> 01:03:35,093 Look. It's an intake. 666 01:03:50,559 --> 01:03:52,644 Excuse me, Major. 667 01:03:52,644 --> 01:03:56,148 We've got an external seal break. 668 01:03:56,148 --> 01:03:58,650 Where? 669 01:03:59,151 --> 01:04:01,069 The greenhouse. 670 01:04:01,069 --> 01:04:05,073 The air intake. You're shitting me. 671 01:04:15,217 --> 01:04:18,503 Watch yourself. Slippery going here. 672 01:04:18,720 --> 01:04:23,141 Slippery going. Right. 673 01:04:23,392 --> 01:04:27,229 All right, soldiers, fall in. Follow me. 674 01:04:27,512 --> 01:04:32,100 The first person to enter P4 without a security clearance. 675 01:04:34,102 --> 01:04:35,487 Hey, where are you? 676 01:04:35,737 --> 01:04:38,690 I can't do it. 677 01:04:38,991 --> 01:04:41,994 But you've got the suit on. Get on down here! 678 01:04:42,361 --> 01:04:44,446 Let's go! 679 01:04:45,447 --> 01:04:47,950 It's different for you. 680 01:04:47,950 --> 01:04:49,952 - Germs are your job. - Hold it! 681 01:04:49,952 --> 01:04:52,454 You! Stay where you are! 682 01:05:08,353 --> 01:05:10,722 Some protocol we got here. 683 01:05:21,283 --> 01:05:24,152 Caps on the bottle, sir. 684 01:05:39,468 --> 01:05:43,972 You ever hear of Borna? You mean like "born again"? 685 01:05:43,972 --> 01:05:47,976 No. It's a small town in East Germany. 686 01:05:48,427 --> 01:05:50,979 There were some horses there -- this was before the war-- 687 01:05:51,480 --> 01:05:55,984 who were attacking each other and everything around them until they dropped. 688 01:05:56,485 --> 01:05:58,987 It was worse than rabies. 689 01:05:58,987 --> 01:06:03,992 Well, it turns out they had caught a hither to unknown virus, 690 01:06:03,992 --> 01:06:07,996 that was infecting the rage center of the brain, 691 01:06:07,996 --> 01:06:09,998 The Rhine Encephalon. 692 01:06:13,502 --> 01:06:16,004 You hear that? 693 01:06:16,004 --> 01:06:19,791 It's getting louder. 694 01:06:26,048 --> 01:06:30,552 You know the Borna Virus is hard to catch. It's no good as a weapon. 695 01:06:31,053 --> 01:06:36,558 And what Nielsen did was to take the deadly part of the viral genome, 696 01:06:36,558 --> 01:06:40,062 and move it into a nice, 697 01:06:40,062 --> 01:06:42,531 highly infectious bacterial vector. 698 01:06:42,898 --> 01:06:46,485 You mean a germ? Exactly. 699 01:06:48,487 --> 01:06:52,741 I think we should put him up for the nobel prize. Don't laugh. 700 01:06:53,241 --> 01:06:56,244 He's the best kimeric gene splicer on the planet. 701 01:07:03,969 --> 01:07:06,755 Careful. 702 01:07:06,922 --> 01:07:10,976 Now you watch where you point that thing. 703 01:07:11,343 --> 01:07:12,928 Okay, let's do it. 704 01:07:26,074 --> 01:07:31,163 It's Bob Nickerson. 705 01:07:31,163 --> 01:07:35,667 He was. He's dead. 706 01:07:37,669 --> 01:07:40,172 It's interesting, isn't it? 707 01:07:40,172 --> 01:07:43,091 Wish we could do an autopsy. 708 01:07:43,091 --> 01:07:46,011 There's an idea. 709 01:07:50,882 --> 01:07:53,802 I'm dying. You are not going to die. 710 01:07:54,302 --> 01:07:57,639 I've got the stuff. I just -- I need a syringe. 711 01:07:57,939 --> 01:08:01,810 It's going to be terrible. You've got to leave. 712 01:08:01,977 --> 01:08:05,564 There's nowhere left to go. 713 01:08:46,271 --> 01:08:49,274 She's there. This way. I saw her. 714 01:08:49,658 --> 01:08:52,744 Oh, my god. Oh, my god. 715 01:08:52,744 --> 01:08:55,247 I just saw them and they saw me. 716 01:08:55,247 --> 01:09:00,252 So, let's just pray that this stuff does some good. 717 01:09:01,953 --> 01:09:03,538 Mr. Schmidt. 718 01:09:28,647 --> 01:09:33,068 I warned you! 719 01:09:49,134 --> 01:09:52,921 The toxin is in here! 720 01:10:30,125 --> 01:10:32,127 Right there! Up the stairs! 721 01:10:43,939 --> 01:10:46,891 Joanie! 722 01:10:47,392 --> 01:10:49,894 Cal! 723 01:10:49,894 --> 01:10:53,365 Thank god. I wanna get out of here. 724 01:10:53,732 --> 01:10:56,318 The antitoxin! We got it. 725 01:10:57,819 --> 01:10:59,738 Get him! 726 01:10:59,988 --> 01:11:01,489 It's them. Let's go. 727 01:11:01,790 --> 01:11:03,825 Get the toxin! 728 01:11:06,294 --> 01:11:09,831 No. No, no. 729 01:11:15,470 --> 01:11:17,839 Get him. Get him! 730 01:11:27,849 --> 01:11:31,436 Don't let him get away. This way. 731 01:11:31,853 --> 01:11:34,272 It won't work! I jammed it. 732 01:12:30,078 --> 01:12:32,330 Look at this! 733 01:12:40,138 --> 01:12:43,058 I've been wondering how the bud got out of this lab. 734 01:12:43,058 --> 01:12:46,061 Even after the primary infection, it should have stayed in here. 735 01:12:46,061 --> 01:12:51,182 But I guess every epidemic has its typhoid mary, and I think I've just found ours. 736 01:12:51,182 --> 01:12:55,353 Sure, he took a shower, he changed his clothes, he took all the precautions. 737 01:12:55,603 --> 01:12:59,574 But the bastard was wearing 738 01:12:59,858 --> 01:13:03,945 contact lenses. 739 01:13:06,414 --> 01:13:08,867 And he left here and toured the entire building. 740 01:13:09,284 --> 01:13:12,337 The busy administrator on his rounds. 741 01:13:12,704 --> 01:13:15,790 Don't worry, Sheriff. He won't bite ya. 742 01:13:21,930 --> 01:13:26,718 Well, Jesus Christ! Would you look at that! 743 01:13:30,188 --> 01:13:32,690 Goddamn protection. 744 01:13:39,030 --> 01:13:43,618 No one's supposed to survive a direct attack from Nielsen's best weapon. 745 01:13:43,618 --> 01:13:47,622 Let's see if we can find out what makes you so special. 746 01:13:47,622 --> 01:13:49,124 Are you on any medication? 747 01:13:49,124 --> 01:13:52,127 Uh, no. I take vitamins. 748 01:13:52,627 --> 01:13:55,630 Are you allergic to anything? Cheese, yogurt, other milk products? 749 01:13:55,630 --> 01:13:57,632 No allergies. 750 01:13:57,632 --> 01:14:00,135 And what about childhood diseases? 751 01:14:00,135 --> 01:14:02,637 I had them all. 752 01:14:02,637 --> 01:14:06,424 We'll take a look at your blood serum. The answer's in there somewhere. 753 01:14:39,874 --> 01:14:44,879 Oh, god. You're getting sick. Yes, I know. 754 01:14:44,879 --> 01:14:47,265 But I can still work. 755 01:14:56,191 --> 01:14:59,694 It's happening. Just like schmidt. 756 01:15:04,199 --> 01:15:06,568 You're gonna try to kill us. 757 01:15:11,406 --> 01:15:13,992 That'll flick their bic. 758 01:15:13,992 --> 01:15:16,578 We need some rope or some tape and your handcuffs. 759 01:15:16,578 --> 01:15:18,496 Who says? Dr. Fairchild. 760 01:15:21,382 --> 01:15:26,588 I can't see a thing. I'd have to take the suit off. Don't you dare. 761 01:15:26,588 --> 01:15:30,058 I'm studying the law, not biology. Wait. 762 01:15:30,425 --> 01:15:34,012 That's better. Hell, they don't look so dangerous. 763 01:15:34,395 --> 01:15:38,266 You look these little guys straight in the eye, they're not so bad. Kind of cute. 764 01:15:38,516 --> 01:15:41,603 We'll make a scientist of you yet. 765 01:15:41,603 --> 01:15:44,105 Now change the slide, 766 01:15:44,489 --> 01:15:49,994 and keep trying until you find one where nothing's moving. 767 01:15:53,698 --> 01:15:55,533 Hey, here it is! Ha! 768 01:15:55,783 --> 01:15:58,169 They're not even twitching. 769 01:16:01,456 --> 01:16:06,461 Okay. Slide number? 770 01:16:06,461 --> 01:16:09,464 A3. A3. 771 01:16:09,464 --> 01:16:12,967 Now find the sample that goes with it, 772 01:16:12,967 --> 01:16:16,971 and insert it into the chromatography analyzer. 773 01:16:22,777 --> 01:16:25,863 I don't get it. 774 01:16:25,863 --> 01:16:29,367 Look at those spikes. They're all over the place. 775 01:16:29,367 --> 01:16:31,369 It doesn't make sense. 776 01:16:31,369 --> 01:16:35,323 What are they hiding? 777 01:16:35,823 --> 01:16:37,825 There! There! 778 01:16:37,825 --> 01:16:39,827 No. Not there! 779 01:16:47,752 --> 01:16:51,589 Come on, Doc. Tell me what to do now. 780 01:16:53,925 --> 01:16:57,929 What a minute. I'm an idiot. 781 01:16:57,929 --> 01:17:01,265 - I know why she's not sick. - They're coming! 782 01:17:01,516 --> 01:17:03,101 I hear them. 783 01:17:03,101 --> 01:17:06,104 You've got to do a radioimmunoassay on that blood sample. 784 01:17:06,604 --> 01:17:07,855 We're out of time. 785 01:17:12,994 --> 01:17:16,080 No time. No time. 786 01:17:16,080 --> 01:17:19,083 - Joanie, you're late, aren't you? - What? 787 01:17:19,083 --> 01:17:21,919 Your period, you missed. 788 01:17:22,420 --> 01:17:25,289 Yes, a few weeks. What are you getting at? 789 01:17:25,790 --> 01:17:29,093 Estrogen, progesterone. 790 01:17:29,344 --> 01:17:33,765 Your blood is full of proteins and steroids. That's why you're immune. 791 01:17:34,015 --> 01:17:37,352 You're pregnant. Congratulations. 792 01:17:51,649 --> 01:17:54,702 Stay back! My god. 793 01:18:31,072 --> 01:18:34,992 You. You. You. You. 794 01:19:24,792 --> 01:19:26,794 Dan. 795 01:19:43,394 --> 01:19:45,396 Is he dead? 796 01:19:49,400 --> 01:19:52,270 Nope. He's breathing. 797 01:19:55,773 --> 01:19:59,277 What's this? 798 01:19:59,277 --> 01:20:03,948 I'll tell you what it looks like. It looks like a recipe. 799 01:20:03,948 --> 01:20:09,170 Well, sure. The man has spent his life cooking up cures. 800 01:20:09,670 --> 01:20:14,342 That's what this is. It's a recipe for a new antitoxin. 801 01:20:14,342 --> 01:20:16,761 I don't understand. What's Thorazine? 802 01:20:17,044 --> 01:20:19,130 That's a heavy-duty tranquilizer. 803 01:20:19,130 --> 01:20:23,134 The use it on animals and in mental hospitals. 804 01:20:23,634 --> 01:20:27,138 What's he need Thorazine for? 805 01:20:27,138 --> 01:20:30,441 It knocks him out so the other drugs can go to work. 806 01:20:33,895 --> 01:20:35,479 One. 807 01:20:37,982 --> 01:20:39,951 Preg factor. 808 01:20:41,903 --> 01:20:43,738 Two. 809 01:20:46,624 --> 01:20:50,077 Antitoxin. 810 01:20:51,546 --> 01:20:53,915 Half. 811 01:20:56,300 --> 01:20:58,085 Thorazine. 812 01:21:21,442 --> 01:21:26,280 Now what do we do? We wait. 813 01:21:32,119 --> 01:21:34,121 Get out! 814 01:22:01,065 --> 01:22:03,567 Okay, let's have'em. Have what? 815 01:22:04,068 --> 01:22:07,788 The keys, asshole. We're going in there and get our people out. 816 01:22:11,792 --> 01:22:14,795 There are no keys. Lucky you. 817 01:22:15,296 --> 01:22:18,299 Anybody goes in, they get sick and die. Understand? 818 01:22:24,171 --> 01:22:26,641 I hope that holds him. 819 01:22:29,176 --> 01:22:32,179 Sometimes people get excited... 820 01:22:34,682 --> 01:22:37,685 And no army can't keep'em down. 821 01:22:37,685 --> 01:22:39,687 He's gonna pull through. 822 01:22:40,187 --> 01:22:44,191 He's gonna wake up and be just fine. 823 01:22:44,191 --> 01:22:47,194 What makes you so sure of that? 824 01:22:47,194 --> 01:22:50,197 He has to. 825 01:22:50,197 --> 01:22:54,201 If he turns into one of them, you'll turn into one of them. 826 01:22:58,205 --> 01:23:01,208 A couple extra shells. 827 01:23:04,712 --> 01:23:06,180 If I get sick, 828 01:23:06,597 --> 01:23:08,683 don't let me go crazy. 829 01:23:11,602 --> 01:23:15,106 Cal, don't ask me. 830 01:23:18,609 --> 01:23:20,444 We're all crazy now. 831 01:23:22,313 --> 01:23:24,615 The whole world. 832 01:23:26,450 --> 01:23:28,953 How can anyone allow this to happen? 833 01:23:28,953 --> 01:23:33,074 He was part of it, Cal, so was I. 834 01:23:33,574 --> 01:23:37,545 But he knew about it, and you didn't. 835 01:23:37,545 --> 01:23:41,882 I guess some people, they see a problem and they just got to solve it. 836 01:24:00,317 --> 01:24:01,652 Hold it. 837 01:24:01,902 --> 01:24:03,988 He's coming to. 838 01:24:05,606 --> 01:24:08,609 That's what I'm afraid of. 839 01:24:13,247 --> 01:24:17,585 What do you think I am, a lab animal, I'm gonna foam at the mouth? Get over here! 840 01:24:23,040 --> 01:24:25,626 Do you know where you are? Do you know what's happened? 841 01:24:25,626 --> 01:24:30,631 I'm a big hero. I beat those bugs with both hands tied behind my back. 842 01:24:30,631 --> 01:24:34,135 Now cut me free. We got some work to do. 843 01:24:49,784 --> 01:24:52,319 Damn. Hey, Vic. 844 01:24:52,820 --> 01:24:54,822 Hmm? Get me another settling bottle. 845 01:24:55,206 --> 01:24:59,293 Well, Sheriff, now you can shoot some germs. 846 01:24:59,794 --> 01:25:01,295 This is your new sidearm. 847 01:25:01,796 --> 01:25:05,299 This baby delivers 30 rounds of antitoxin two cc jets. 848 01:25:05,299 --> 01:25:09,303 with a muzzle pressure of 1,800 p.s.i. 849 01:25:09,303 --> 01:25:12,807 You'll be proud to know I'm using a formula just as you brewed it up. 850 01:25:12,807 --> 01:25:16,310 I'll fine-tune it some other day. 851 01:25:16,310 --> 01:25:20,314 Now, lower trigger loads it. 852 01:25:20,314 --> 01:25:23,267 And the upper one... 853 01:25:24,735 --> 01:25:27,404 Fires. 854 01:25:27,905 --> 01:25:29,406 Huh. 855 01:25:29,907 --> 01:25:32,860 You take care of it, and it'll take care of you. 856 01:25:59,186 --> 01:26:00,688 You've got the glows. 857 01:26:01,138 --> 01:26:03,524 So, I guess you're first. 858 01:26:03,774 --> 01:26:06,193 You want me to bend over? 859 01:26:09,029 --> 01:26:12,533 They're back! All right. 860 01:26:12,950 --> 01:26:16,403 Here's your supply of our magic disinfectant. Be ready to pour. 861 01:26:16,654 --> 01:26:18,656 I thought so. Main pump reservoir? Right. 862 01:26:19,039 --> 01:26:21,625 Stick close. We'll get you there. 863 01:26:40,094 --> 01:26:41,979 Joanie! 864 01:27:20,384 --> 01:27:23,470 Hey. 865 01:27:23,470 --> 01:27:26,890 My niece would love one of these. 866 01:27:26,890 --> 01:27:30,778 Hey! I've found our patients. 867 01:27:30,778 --> 01:27:32,730 They're in here! 868 01:27:33,147 --> 01:27:35,199 Cylinder. Get the cylinder! 869 01:27:35,566 --> 01:27:38,152 Come on! 870 01:27:38,152 --> 01:27:41,905 Ram it! Ram it! 871 01:27:42,239 --> 01:27:44,658 Please, God, don't let them break the seal. 872 01:28:08,816 --> 01:28:10,818 Look out! 873 01:28:31,455 --> 01:28:33,874 Ram it! 874 01:28:40,097 --> 01:28:44,184 Germs! They're killing us for the germs! 875 01:29:58,175 --> 01:30:00,177 You! I got you! 876 01:30:00,594 --> 01:30:02,463 I need that. 877 01:30:02,679 --> 01:30:04,598 You assemble my staff. 878 01:30:04,798 --> 01:30:07,384 Announcement. 879 01:30:07,384 --> 01:30:09,887 Morse, where are ya? Watch it, dan. 880 01:30:12,890 --> 01:30:16,310 Dan, where have you been? 881 01:30:16,643 --> 01:30:20,063 We did it, Dan. Wonderful! 882 01:30:21,899 --> 01:30:25,736 It's a real breakthrough, Nate it's a feather in your cap. 883 01:30:29,540 --> 01:30:31,542 Easy, Nate. Easy. 884 01:30:36,046 --> 01:30:38,332 We were always the best, Dan. 885 01:30:38,582 --> 01:30:43,137 You were the only--only one who could keep it from me. 886 01:30:46,089 --> 01:30:50,093 I think you've uncovered a steroid antitoxin. 887 01:30:50,093 --> 01:30:52,763 How 'bout we tackle that? 888 01:30:52,763 --> 01:30:54,231 It's over, Nate. 889 01:30:55,682 --> 01:30:58,018 Over. 890 01:31:01,488 --> 01:31:03,991 No. 891 01:31:05,993 --> 01:31:10,781 Oh, look-- look how much we've learned. 892 01:32:13,644 --> 01:32:15,929 So, how's it look? Are we clean? Yes. 893 01:32:16,146 --> 01:32:19,066 All zones? Uh-huh. 894 01:32:19,349 --> 01:32:23,237 Well, there is one thing we forgot. What's that? 895 01:32:23,437 --> 01:32:25,239 You. 896 01:33:11,401 --> 01:33:14,988 George! How was it, George? 897 01:33:30,420 --> 01:33:33,924 This is no longer necessary, Miss Evans. Thank you. 898 01:33:39,429 --> 01:33:41,932 Have you seen Bob? 899 01:33:41,932 --> 01:33:43,934 Were you with Bob? 900 01:33:48,438 --> 01:33:51,441 Hey, who's in there? Sorry, I don't know. 901 01:33:55,245 --> 01:33:58,332 Sorry. 902 01:33:58,332 --> 01:34:01,335 No! No. 903 01:34:01,335 --> 01:34:02,786 Bob! 904 01:34:21,638 --> 01:34:25,642 Hi, honey. Did you have a nice dream? 905 01:34:25,642 --> 01:34:29,146 So how's the throat? You got any swollen glands? 906 01:34:29,146 --> 01:34:32,649 What is this, doctor's make house calls? Sure. 907 01:34:32,649 --> 01:34:35,402 That's it. We swept the plant from top to bottom. 908 01:34:35,619 --> 01:34:37,654 There is no bug left. Congratulations, Doc. 909 01:34:38,071 --> 01:34:41,658 Whatever you cooked up did the job. 910 01:34:59,810 --> 01:35:01,645 Cal, what are you doing? 911 01:35:01,928 --> 01:35:05,015 Upholding the law. 912 01:35:23,333 --> 01:35:26,336 Think that'll do any good? I don't know. 913 01:35:26,336 --> 01:35:30,340 It'll keep the kids out anyhow. 914 01:35:30,340 --> 01:35:33,343 Little Miss Blue Blood here sure put a stop to this operation. 915 01:35:33,343 --> 01:35:36,763 For a while, I guess. Worry about it tomorrow, Doc. 916 01:35:37,047 --> 01:35:39,466 We won our battle, didn't we? 917 01:35:39,716 --> 01:35:42,769 Yeah, we did. 918 01:35:42,769 --> 01:35:45,522 So, who's hungry? 919 01:35:45,772 --> 01:35:47,357 I am. I'm starving. 920 01:35:47,858 --> 01:35:51,228 That's right. You're eating for two now, aren't you, Mrs. Morse? 921 01:35:51,528 --> 01:35:54,114 Why don't we all go on up to my place 922 01:35:54,114 --> 01:35:57,617 and I will cook you the best breakfast you ever ate. 923 01:35:57,617 --> 01:36:02,622 Zucchini pancakes and genetically enhanced corn on the cob. 924 01:36:03,123 --> 01:36:06,460 Relax. I'm a scientist. 925 01:36:06,960 --> 01:36:09,246 I know what I'm doing. 926 01:36:13,083 --> 01:36:15,585 Let's go home. 71109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.