All language subtitles for War.And.Peace.1956.WEB-DL.1080p.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 War_and_Peace_(1956) ,WEB_MKV_H264(Paramount,Eng,Ita,Rus) 1280x720 2 00:02:28,962 --> 00:02:31,589 {y:i}As the 19th century began, 3 00:02:31,714 --> 00:02:34,842 {y:i}a darkening shadow {y:i}moved across Europe. 4 00:02:34,968 --> 00:02:38,846 {y:i}This shadow was propelled {y:i}by the voice of one man, 5 00:02:38,972 --> 00:02:40,723 {y:i}Napoleon Bonaparte. 6 00:02:40,848 --> 00:02:44,769 {y:i}Only Russia and England {y:i}offered impressive resistance. 7 00:02:44,894 --> 00:02:48,898 {y:i}Over Russia, the weather was clear, {y:i}the sun was shining. 8 00:02:49,023 --> 00:02:51,526 {y:i}Napoleon was 1,000 miles away, 9 00:02:51,651 --> 00:02:55,864 {y:i}and the streets of Moscow {y:i}were excellent for parades. 10 00:03:32,567 --> 00:03:36,738 Splendid sights, splendid men, eh, Pierre? 11 00:03:36,863 --> 00:03:40,533 - For parades. - What do you mean by that? 12 00:03:40,658 --> 00:03:43,703 Remember, I've seen the French marching, too. 13 00:03:43,828 --> 00:03:47,624 Don't tell me they march better than that. 14 00:03:50,043 --> 00:03:53,922 - Led by the greatest man in Europe. - Bonaparte? 15 00:03:54,047 --> 00:03:55,882 Bonaparte. 16 00:03:56,007 --> 00:03:59,552 A usurper! A murderer! A deposer of kings! 17 00:03:59,677 --> 00:04:04,057 A colossus! A fresh wind! A cleansing force! 18 00:04:04,849 --> 00:04:08,269 What does your father say when he hears you? 19 00:04:08,394 --> 00:04:12,398 We don't talk about things like that, my father and I. 20 00:04:12,524 --> 00:04:17,654 - How is he? - The doctors say he'll die any moment. 21 00:04:17,779 --> 00:04:21,950 - Have you been to see him? - I'm waiting to be asked. 22 00:04:22,075 --> 00:04:25,203 In heaven, all things will be arranged. 23 00:04:26,037 --> 00:04:28,373 I believe that's the rumour. 24 00:04:28,498 --> 00:04:31,834 This is your home when you want it to be, 25 00:04:31,960 --> 00:04:37,215 and the Rostovs are your family when you want them to be. 26 00:04:38,049 --> 00:04:40,176 I smoke too much. 27 00:04:44,305 --> 00:04:48,059 Isn't it lovely? How can you bear not to go with them? 28 00:04:48,184 --> 00:04:49,894 I can bear it. 29 00:04:50,019 --> 00:04:54,816 If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, 30 00:04:54,941 --> 00:04:56,651 waving a sword. 31 00:05:01,155 --> 00:05:03,032 It's so unfair. 32 00:05:03,157 --> 00:05:07,370 Men are the only people permitted to have any fun. 33 00:05:24,429 --> 00:05:26,556 What is it, Natasha? 34 00:05:28,391 --> 00:05:32,520 Those handsome young men marching away to fight. 35 00:05:32,645 --> 00:05:35,815 They could be killed. 36 00:05:56,920 --> 00:05:59,672 Don't be frightened. Come on. 37 00:06:02,634 --> 00:06:04,761 Nicholas! 38 00:06:07,764 --> 00:06:10,600 Now, what's this? 39 00:06:11,935 --> 00:06:15,271 You look so dazzling in your uniform. 40 00:06:15,396 --> 00:06:17,899 And you're going so far away. 41 00:06:18,024 --> 00:06:22,153 Austria's miles, I looked it up on the map. 42 00:06:22,278 --> 00:06:24,489 That brute, Napoleon. 43 00:06:24,614 --> 00:06:28,284 The Austrians make beautiful bracelets. I'll bring you one. 44 00:06:28,409 --> 00:06:33,039 - Two! They're wearing them in pairs! - Two. 45 00:06:33,164 --> 00:06:36,960 Pierre, you remember our cousin, Sonya. She's come to stay. 46 00:06:37,085 --> 00:06:41,214 Yes, though she was considerably younger the last time I saw her. 47 00:06:41,339 --> 00:06:45,969 Girls grow up, Pierre. Very fast. Doesn't he look glorious? 48 00:06:46,094 --> 00:06:50,056 Mama and Papa have such handsome children! 49 00:06:50,181 --> 00:06:52,350 Did you hear that? 50 00:06:52,475 --> 00:06:54,644 Now, attention! 51 00:06:54,769 --> 00:06:59,232 Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the Order of... 52 00:06:59,357 --> 00:07:01,734 ...Absolutely Everything! 53 00:07:03,778 --> 00:07:06,865 Don't laugh when she jokes about the army. 54 00:07:06,990 --> 00:07:11,035 Well, Petya, you have to humour women a little! 55 00:07:11,160 --> 00:07:14,914 You do look shiny, Nicholas. If only I was old enough. 56 00:07:15,039 --> 00:07:16,541 That'll come. 57 00:07:16,666 --> 00:07:20,795 By that time, there won't be a Frenchman left to be killed! 58 00:07:20,920 --> 00:07:24,173 Don't worry, there'll always be plenty of Frenchmen. 59 00:07:24,299 --> 00:07:28,511 - Good luck. - That's very civil of you. 60 00:07:28,636 --> 00:07:32,849 - But why not take a commission? - It's so easy for you men. 61 00:07:32,974 --> 00:07:35,685 You decide to do something, then do it. 62 00:07:35,810 --> 00:07:39,105 If you were a man, what would you do? 63 00:07:39,230 --> 00:07:41,524 I'd become enormously powerful. 64 00:07:41,649 --> 00:07:46,237 I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me. 65 00:07:46,362 --> 00:07:49,115 And you would sit at my right hand. 66 00:07:49,240 --> 00:07:52,327 Whenever anything was complicated, 67 00:07:52,452 --> 00:07:55,622 the case would be laid before you as judge. 68 00:07:55,747 --> 00:07:58,124 Why me? 69 00:07:58,249 --> 00:08:02,670 Because your heart is pure and you're good. 70 00:08:02,795 --> 00:08:05,173 Well done, my dear. 71 00:08:05,298 --> 00:08:08,176 On that note, I think I should leave. 72 00:08:08,301 --> 00:08:11,512 If you had that power, what would you do? 73 00:08:11,638 --> 00:08:13,139 I? 74 00:08:15,934 --> 00:08:19,187 I would hesitate. Now I must go. 75 00:08:19,312 --> 00:08:23,566 - Pierre, come again soon. - I'll walk you to the door. 76 00:08:23,691 --> 00:08:27,070 - "Au revoir." - Come soon again. 77 00:08:27,612 --> 00:08:29,489 Come again soon. 78 00:08:29,614 --> 00:08:33,535 Mama and Papa will be awfully lonely with Nicholas gone. 79 00:08:33,660 --> 00:08:38,623 - They do love seeing you. - Of course. I love the whole family. 80 00:08:38,748 --> 00:08:42,877 The whole family? That's not as simple as you think. 81 00:08:43,002 --> 00:08:44,879 What do you mean? 82 00:08:45,004 --> 00:08:48,174 There are currents and counter-currents. 83 00:08:51,886 --> 00:08:53,596 {y:i}Au revoir. 84 00:08:54,430 --> 00:08:58,351 Now, where are you going? Dolokhov's rooms? 85 00:08:58,476 --> 00:09:00,603 I am. How did you know? 86 00:09:00,728 --> 00:09:03,898 I hear things, I hear things. 87 00:09:06,359 --> 00:09:11,614 Go. Go to your night of disgusting, fascinating debauchery. 88 00:09:13,992 --> 00:09:15,702 {y:i}Au revoir. 89 00:10:26,147 --> 00:10:28,816 Bravo! Bravo! 90 00:10:33,821 --> 00:10:37,825 - Careful, there's a bet on here. - Fetch me a bottle of rum! 91 00:10:37,951 --> 00:10:40,662 You two, break this out. 92 00:10:40,787 --> 00:10:43,164 Now, let's get this straight. 93 00:10:43,289 --> 00:10:46,084 Fifty imperials against Prince Anatole 94 00:10:46,209 --> 00:10:49,963 that I drink a bottle of rum without taking it from my mouth, 95 00:10:50,088 --> 00:10:55,510 balancing on the outside ledge without touching the sides of the window. 96 00:10:55,635 --> 00:10:59,931 - Want to make it a hundred? - Fifty is enough for you to lose. 97 00:11:00,056 --> 00:11:02,684 Get down from there, you weaklings. 98 00:11:02,809 --> 00:11:05,061 - Hercules, come on! - Come on! 99 00:11:05,186 --> 00:11:07,313 You do it! 100 00:11:37,760 --> 00:11:39,470 Hail Moscow! 101 00:11:40,054 --> 00:11:41,681 Give me that! 102 00:11:41,806 --> 00:11:44,684 Don't be crazy, you'll be killed. 103 00:11:46,060 --> 00:11:49,689 Touch me again, I'll throw you down there. 104 00:11:49,814 --> 00:11:52,192 That goes for every one of you. 105 00:11:52,317 --> 00:11:55,904 Play! Play! What are we paying you for? 106 00:11:59,908 --> 00:12:01,618 Now then, my friends. 107 00:12:01,743 --> 00:12:05,496 Remember, without taking the bottle from your lips. 108 00:12:48,498 --> 00:12:50,917 Bravo! 109 00:12:53,503 --> 00:12:55,505 Fifty imperials, Anatole! 110 00:12:55,630 --> 00:12:59,634 And double for anyone else who will do it. 111 00:12:59,759 --> 00:13:03,972 I'll do it for nothing, without a bet! 112 00:13:07,767 --> 00:13:11,771 - You get dizzy walking up steps! - Out of my way! 113 00:13:18,987 --> 00:13:21,114 Give me a bottle! 114 00:13:30,874 --> 00:13:33,626 Get down from there. 115 00:13:33,751 --> 00:13:38,298 - Get down from there, Pierre. - Let him do it. 116 00:13:38,423 --> 00:13:41,593 Your father is calling for you. 117 00:13:42,969 --> 00:13:45,096 Excuse me, gentlemen. 118 00:13:47,140 --> 00:13:50,351 I suggest a little cold water first. 119 00:13:50,476 --> 00:13:53,062 I'll wait for you. 120 00:13:53,187 --> 00:13:57,066 Prince Andrei, is the old boy really dying? 121 00:13:57,192 --> 00:14:01,404 The doctors are certain Count Bezukhov won't last the night. 122 00:14:03,114 --> 00:14:07,452 - Are my father and sister there? - He was there. She was expected. 123 00:14:07,577 --> 00:14:12,373 That's good. I don't have to go. The family's well represented. 124 00:14:19,130 --> 00:14:22,050 Careful, careful. 125 00:14:22,175 --> 00:14:27,680 You disapprove of me? Of course. You'd be wrong if you didn't. 126 00:14:27,805 --> 00:14:33,394 Arriving at the deathbed of my father bleary-eyed, stinking of alcohol. 127 00:14:33,519 --> 00:14:36,773 He disapproves, too, my father. 128 00:14:36,898 --> 00:14:41,903 That's fair enough. I disapprove of many things about him. 129 00:14:42,028 --> 00:14:46,658 Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. 130 00:14:46,783 --> 00:14:50,328 Perhaps, if I was legitimate... 131 00:14:50,453 --> 00:14:55,959 I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. 132 00:14:56,084 --> 00:14:59,546 With all that, Andrei, you still disapprove? 133 00:14:59,671 --> 00:15:02,382 You're not being worthy of yourself. 134 00:15:02,507 --> 00:15:07,095 You're not living up to the best things in yourself. Be somebody! 135 00:15:07,220 --> 00:15:11,683 That's where the puzzle begins, be somebody. Be what? Who am I? 136 00:15:11,808 --> 00:15:15,728 Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, 137 00:15:15,853 --> 00:15:19,482 with a fixed position, fixed responsibilities? 138 00:15:19,607 --> 00:15:21,150 Not quite! 139 00:15:21,276 --> 00:15:25,321 My father cannot quite acknowledge that I am his son. 140 00:15:25,446 --> 00:15:29,492 But he cannot quite acknowledge that I am not his son. 141 00:15:29,617 --> 00:15:32,287 That makes everybody uncomfortable, including myself. 142 00:15:32,412 --> 00:15:38,293 - You must aim at something. - You're right, I agree with you. 143 00:15:38,418 --> 00:15:42,005 Each morning I wake up, I'm disgusted with myself 144 00:15:42,130 --> 00:15:44,799 with what I did the night before. 145 00:15:44,924 --> 00:15:48,428 I tell myself, "Today, a change." 146 00:15:48,553 --> 00:15:51,890 If my headache is bad enough, I say, "Pierre... 147 00:15:52,015 --> 00:15:55,935 "...today you must take steps to become a saint." 148 00:15:56,060 --> 00:15:59,355 I drop into the club and watch the card-playing, 149 00:15:59,480 --> 00:16:06,112 just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation. 150 00:16:06,237 --> 00:16:11,451 Then someone comes along and says, "Just one vodka, Pierre." 151 00:16:11,576 --> 00:16:15,747 Next morning, my headache is worse, my pockets are emptier. 152 00:16:15,872 --> 00:16:18,708 There must be something you want to do. 153 00:16:18,833 --> 00:16:21,628 I want to discover... everything! 154 00:16:22,754 --> 00:16:27,592 I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. 155 00:16:27,717 --> 00:16:33,139 I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. 156 00:16:33,264 --> 00:16:36,392 I want to discover why men go to war, 157 00:16:36,517 --> 00:16:42,649 and what they really say deep in their hearts when they pray. 158 00:16:42,774 --> 00:16:48,321 I want to discover what men and women feel when they say they love. 159 00:16:48,446 --> 00:16:51,616 There's enough to keep me busy. 160 00:16:53,785 --> 00:16:56,829 It's hard to understand someone like me. 161 00:16:56,955 --> 00:16:59,249 Everything is so clear for you. 162 00:16:59,374 --> 00:17:03,086 - You know exactly what you must do. - Oh, exactly! 163 00:17:03,211 --> 00:17:06,381 You're different from me. You study, you become enlightened. 164 00:17:06,506 --> 00:17:09,801 I study, I become confused. 165 00:17:09,926 --> 00:17:14,889 You love, you marry. You believe, you act. There's a war, you serve. 166 00:17:15,014 --> 00:17:18,184 If only I really answered to your description. 167 00:17:18,309 --> 00:17:21,479 - You do. - Shall I show you how wrong you are? 168 00:17:21,604 --> 00:17:26,276 - I know you. I'm not wrong. - Know why I'm going to the war? 169 00:17:26,401 --> 00:17:29,153 Because I regard Napoleon as a monster? 170 00:17:29,279 --> 00:17:34,033 Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away? 171 00:17:34,158 --> 00:17:37,912 Because Russia will be a greater nation after the war? 172 00:17:38,037 --> 00:17:39,455 Then, why? 173 00:17:39,581 --> 00:17:44,627 Because I married the most loving and attractive woman in Moscow, 174 00:17:44,752 --> 00:17:47,797 and I can't stand it. 175 00:17:47,922 --> 00:17:49,799 Never marry, Pierre. 176 00:17:49,924 --> 00:17:53,303 Or only when you're old and good for nothing, 177 00:17:53,428 --> 00:17:56,514 or else everything noble in you will be lost. 178 00:17:56,639 --> 00:17:59,601 You'll waste yourself on trifles. 179 00:17:59,726 --> 00:18:03,021 Yes. Don't look at me like that. 180 00:18:03,146 --> 00:18:05,440 You talk of Bonaparte's career. 181 00:18:05,565 --> 00:18:07,567 If Bonaparte had married young, 182 00:18:07,692 --> 00:18:12,655 he'd still be on half-pay, carrying his wife's handbag, 183 00:18:12,780 --> 00:18:18,036 inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs! 184 00:19:21,015 --> 00:19:24,602 - Prince Andrei. - Princess Hélene. 185 00:19:24,727 --> 00:19:27,063 You told my brother he was expected? 186 00:19:27,188 --> 00:19:29,357 - I did. - Isn't he coming? 187 00:19:29,482 --> 00:19:31,609 I believe not. 188 00:19:32,360 --> 00:19:34,487 Thank you. 189 00:19:49,586 --> 00:19:51,671 How is he, Prince Vasili? 190 00:19:51,796 --> 00:19:57,677 His confessor is with him. They are giving him extreme unction. 191 00:19:57,802 --> 00:20:00,597 He was asking for you. 192 00:20:00,722 --> 00:20:05,768 I hope you are in a proper condition to see him this time. 193 00:20:07,061 --> 00:20:08,980 Follow me. 194 00:20:09,105 --> 00:20:12,442 Go ahead. I'll wait for you here. 195 00:21:07,330 --> 00:21:10,291 If you please, Monsieur Pierre. 196 00:21:11,793 --> 00:21:15,547 He wishes you to kiss him goodbye. 197 00:21:44,617 --> 00:21:46,911 This is for you. 198 00:21:54,502 --> 00:21:57,755 Now he would like to sleep. 199 00:22:21,154 --> 00:22:23,281 Pierre... 200 00:22:24,532 --> 00:22:27,911 So late. Finally, at the end, he loved me. 201 00:22:28,036 --> 00:22:30,538 So late. 202 00:22:30,663 --> 00:22:32,790 He gave me this. 203 00:22:38,129 --> 00:22:40,924 This letter is for the Czar. 204 00:22:41,049 --> 00:22:45,053 - And this one for you, Pierre. - Open it. 205 00:22:54,562 --> 00:22:57,357 "Your father, in his letter to the Czar, 206 00:22:57,482 --> 00:23:01,694 "he begs that you be legitimately acknowledged as his son 207 00:23:01,819 --> 00:23:07,534 "and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates." 208 00:23:17,585 --> 00:23:20,129 Be worthy, my boy. 209 00:23:20,255 --> 00:23:23,341 Be worthy of your great father. 210 00:23:23,466 --> 00:23:27,971 How often we sin. How much we deceive, and for what? 211 00:23:28,096 --> 00:23:30,723 It all ends in death. 212 00:23:30,848 --> 00:23:35,061 Kiss your cousin, Hélene, he has been reborn. 213 00:23:35,186 --> 00:23:38,731 Embrace him. Wish him well. 214 00:24:03,214 --> 00:24:05,925 It's a good thing we're going back to Moscow. 215 00:24:06,050 --> 00:24:10,305 After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open. 216 00:24:10,430 --> 00:24:16,144 Still, it was a profitable trip, wasn't it, Pierre? 217 00:24:17,937 --> 00:24:19,772 Very profitable. 218 00:24:44,964 --> 00:24:47,175 I'll see how long we have to wait. 219 00:24:47,300 --> 00:24:52,263 There's no hurry. It'll give Papa a few extra winks of sleep. 220 00:24:57,518 --> 00:24:59,229 Andrei! 221 00:25:00,522 --> 00:25:02,232 Pierre! 222 00:25:05,443 --> 00:25:09,656 - Where are you going? Your father's? - Yes. Tell me your news. 223 00:25:09,781 --> 00:25:13,618 - Are you alone? - No. Prince Vasili is with me. 224 00:25:13,743 --> 00:25:15,787 And his daughter, too. 225 00:25:15,912 --> 00:25:21,918 We made a tour of inspection of my estates. It's huge and backward. 226 00:25:22,043 --> 00:25:25,296 Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. 227 00:25:25,421 --> 00:25:28,508 That's why you went with Prince Vasili and Hélene. 228 00:25:28,633 --> 00:25:31,594 Prince Vasili helps me with the administration. 229 00:25:31,719 --> 00:25:33,137 Of course. 230 00:25:33,263 --> 00:25:35,056 Say hello to Lise. 231 00:25:35,181 --> 00:25:38,101 She's miserable at being stuck in the country. 232 00:25:38,226 --> 00:25:41,563 Hélene loves the country. It was her idea to come. 233 00:25:41,688 --> 00:25:43,815 I'm sure. 234 00:25:44,607 --> 00:25:48,194 - Children, go away! - How long are you here? 235 00:25:48,319 --> 00:25:51,865 For ever. Months and months and months! 236 00:25:51,990 --> 00:25:55,702 Until after the baby is born. No, thank you. 237 00:25:55,827 --> 00:25:57,996 Andrei's leaving tomorrow. 238 00:25:58,121 --> 00:26:02,125 He thought it'd be better for me here than alone in Moscow. 239 00:26:02,250 --> 00:26:04,711 How do you feel about it? 240 00:26:04,836 --> 00:26:06,713 I dread it. 241 00:26:06,838 --> 00:26:10,216 Even so, you consented to bury yourself down here? 242 00:26:10,341 --> 00:26:13,177 Andrei wants me to. 243 00:26:13,303 --> 00:26:16,973 If it were I, I'd find something else to do. 244 00:26:17,098 --> 00:26:20,435 I suppose so. But we're very different. 245 00:26:20,560 --> 00:26:22,312 Indeed we are. 246 00:26:22,812 --> 00:26:26,107 - Have you asked her to marry you? - No. 247 00:26:26,232 --> 00:26:29,068 Are you going to? 248 00:26:29,194 --> 00:26:31,738 I don't know yet. 249 00:26:31,863 --> 00:26:37,118 - Do you want some advice? - On any subject. Not on this. 250 00:26:38,077 --> 00:26:39,787 All right. 251 00:26:48,630 --> 00:26:51,007 Andrei! Lise! 252 00:26:57,263 --> 00:27:01,726 We thought you'd never come. Lise, you look so beautiful. 253 00:27:01,851 --> 00:27:05,605 - You, too, Mary. - No, I'm just a country mouse. 254 00:27:05,730 --> 00:27:10,527 It isn't true what you wrote, that you're only staying overnight? 255 00:27:10,652 --> 00:27:15,823 - I'm afraid it is. - Lise, talk to him. Make him stay. 256 00:27:15,949 --> 00:27:20,578 - I've tried. - Lise's very tired. She'd better rest. 257 00:27:20,703 --> 00:27:24,832 - Yes? - Your father would like to see you. 258 00:27:24,958 --> 00:27:28,127 Thank you. You'd better go upstairs, Lise. 259 00:27:28,253 --> 00:27:30,630 You'll see him at dinner. 260 00:27:30,755 --> 00:27:32,173 Come! 261 00:27:39,222 --> 00:27:41,099 Here's the warrior! 262 00:27:41,224 --> 00:27:46,229 Here's the Bolkonsky that's going to beat Napoleon. 263 00:27:46,354 --> 00:27:49,315 How are you, my boy? 264 00:27:49,941 --> 00:27:52,652 I'm well, Father. How is your health? 265 00:27:52,777 --> 00:27:56,489 The same, boy, the same. Only fools fall ill. 266 00:27:56,614 --> 00:27:59,909 You know me, busy from morning till night. 267 00:28:00,034 --> 00:28:02,579 Little to eat, less to drink, of course I'm well. 268 00:28:02,704 --> 00:28:06,833 - Thank God. - God has nothing to do with it. 269 00:28:15,091 --> 00:28:17,135 Just a moment, please. 270 00:28:17,260 --> 00:28:21,222 - Don't refuse. - What is it? 271 00:28:21,347 --> 00:28:26,561 Father's father used to take it along with him... in all his wars. 272 00:28:26,686 --> 00:28:30,815 If it's not too heavy and won't break my neck. 273 00:28:30,940 --> 00:28:34,319 Promise that you'll never take it off. 274 00:28:34,444 --> 00:28:36,571 - Promise? - Yes. 275 00:28:42,493 --> 00:28:44,621 Kiss me here. 276 00:28:53,463 --> 00:28:56,216 Thank you, my boy. 277 00:28:56,341 --> 00:29:00,678 - Why do you thank me, Father? - For doing your duty. 278 00:29:00,803 --> 00:29:05,350 For not allowing yourself to be tied to a woman's apron strings. 279 00:29:05,475 --> 00:29:09,687 The army before everything. Thank you, thank you. 280 00:29:12,273 --> 00:29:14,859 About my wife, Father... 281 00:29:14,984 --> 00:29:18,029 Your wife? Go on, speak. 282 00:29:18,154 --> 00:29:21,908 When her confinement is due, send to Moscow for a doctor. 283 00:29:22,033 --> 00:29:25,495 - A doctor? - No one can do nature's work. 284 00:29:25,620 --> 00:29:29,707 But they've been telling her things and she's had a dream. 285 00:29:29,832 --> 00:29:32,293 She's frightened. 286 00:29:32,418 --> 00:29:35,171 All right, all right. 287 00:29:35,296 --> 00:29:38,049 Give this to Michael Kutuzov. 288 00:29:38,174 --> 00:29:40,385 We were at school together. 289 00:29:40,510 --> 00:29:44,597 He wasn't exactly a bright lad, but never mind. 290 00:29:44,722 --> 00:29:48,726 I've written to tell him to keep you away from headquarters. 291 00:29:48,851 --> 00:29:50,979 They're bad places. 292 00:29:51,980 --> 00:29:55,233 Tell him I remember him and admire him. 293 00:29:55,358 --> 00:29:57,485 Now, goodbye. 294 00:30:03,950 --> 00:30:06,619 Remember this, Prince Andrei. 295 00:30:06,744 --> 00:30:11,207 If they kill you, it will hurt me, your old father. 296 00:30:11,332 --> 00:30:16,296 But, if you don't behave like the son of Nicholas Bolkonsky, it will be worse. 297 00:30:16,421 --> 00:30:19,007 I shall be shamed. 298 00:30:19,883 --> 00:30:22,886 You needn't have said that to me, Father. 299 00:30:23,011 --> 00:30:27,390 I... also wanted to ask you, 300 00:30:27,515 --> 00:30:31,144 if I am killed and I have a son, 301 00:30:31,269 --> 00:30:34,689 don't let him be taken away from you. 302 00:30:34,814 --> 00:30:37,358 Let him grow up here. 303 00:30:38,484 --> 00:30:40,695 With you. Please. 304 00:30:45,867 --> 00:30:49,871 What are you waiting for? We've said goodbye. Go! Go! 305 00:30:58,755 --> 00:31:01,966 Andrei, you're leaving already? 306 00:31:02,091 --> 00:31:06,679 Don't go, don't leave me here. I'll be so lonely. 307 00:31:06,804 --> 00:31:09,807 I'll leave you here with my father and Mary. 308 00:31:09,933 --> 00:31:12,227 Stay until tomorrow. Stay another day. 309 00:31:12,352 --> 00:31:15,647 I can't, Lise, you know that! 310 00:31:15,772 --> 00:31:20,276 You're delighted to go. You're delighted to get rid of me! 311 00:31:20,985 --> 00:31:23,821 Andrei, Andrei... 312 00:31:37,126 --> 00:31:39,254 Bye, Mary. 313 00:31:44,259 --> 00:31:46,553 Katya, get some smelling salts. 314 00:31:55,979 --> 00:32:00,733 Tell the silly horse to stop shaking its head. I'll never get it. 315 00:32:00,859 --> 00:32:04,863 You heard the lady, stop shaking your head. 316 00:32:06,364 --> 00:32:10,577 You see? Animals are much more reasonable than people. 317 00:32:17,667 --> 00:32:22,380 Might I offer you a million roubles to paint my portrait? 318 00:32:23,673 --> 00:32:28,928 But you must make me look at least as good as the horse! 319 00:32:29,053 --> 00:32:32,599 It's not fair to look at it before it's finished. 320 00:32:32,724 --> 00:32:36,394 - Very unpromising, isn't it? - Yes, it is. 321 00:32:36,519 --> 00:32:39,564 You needn't be in such a hurry to agree. 322 00:32:39,689 --> 00:32:46,070 It's not meant to be a work of art. Papa bought the colt for Nicholas. 323 00:32:46,196 --> 00:32:49,824 I'll send him the picture to show him what it's like. 324 00:32:49,949 --> 00:32:54,329 - Have you finished? - For the moment. 325 00:32:56,497 --> 00:32:59,459 Charge! Come on! Hurry! 326 00:33:02,170 --> 00:33:04,422 Come on! Come on! 327 00:33:06,674 --> 00:33:11,346 - Have you heard from Nicholas? - Papa received a letter. Not me. 328 00:33:11,471 --> 00:33:14,265 Men forget about women when at war. 329 00:33:14,390 --> 00:33:18,937 - Men don't, boys do. - Nicholas would be furious at that! 330 00:33:19,062 --> 00:33:23,483 - He'd challenge you to a duel. - It's a better reason than most. 331 00:33:23,608 --> 00:33:26,486 The reason he wrote was for more money. 332 00:33:26,611 --> 00:33:30,657 He lends money to his captain who loses it at cards. 333 00:33:30,782 --> 00:33:33,493 The captain sounds a lot like Papa. 334 00:33:33,618 --> 00:33:37,497 His name's Denisov. He's got moustaches out to here. 335 00:33:37,622 --> 00:33:40,708 He lisps and he's the bravest man in the world. 336 00:33:40,833 --> 00:33:43,336 Nicholas says he's having a glorious time, 337 00:33:43,461 --> 00:33:45,547 and we'll win the war soon. 338 00:33:45,672 --> 00:33:49,842 He's beginning to feel quite sorry for Napoleon. 339 00:33:49,968 --> 00:33:53,346 Kill them! Come on, men! 340 00:33:53,471 --> 00:33:57,809 Take that! Come on, charge! 341 00:33:59,394 --> 00:34:02,897 There's no doubt, wars must be very amusing. 342 00:34:03,022 --> 00:34:06,025 - I must put it on my list. - What list? 343 00:34:06,150 --> 00:34:10,363 My list of the greatest human pleasures in order of importance. 344 00:34:10,488 --> 00:34:14,659 - I'd neglected war. - What are the other pleasures? 345 00:34:14,784 --> 00:34:18,746 The opera, eternal friendship, summertime, dancing the mazurka, 346 00:34:18,872 --> 00:34:22,083 the country in spring and welcoming soldiers home. 347 00:34:22,208 --> 00:34:25,962 - Have you any suggestions? - Let me think. 348 00:34:26,087 --> 00:34:28,756 To be able to believe in God, 349 00:34:28,882 --> 00:34:31,175 to cause happiness, to love. 350 00:34:31,301 --> 00:34:34,262 Love! Sonya's in love with Nicholas. 351 00:34:34,387 --> 00:34:38,182 She cries every day in the morning for a full hour. 352 00:34:38,308 --> 00:34:42,353 - Don't you intend to fall in love? - Many times but only for recreation. 353 00:34:42,520 --> 00:34:46,065 And I'll keep changing partners like a dance. 354 00:34:46,191 --> 00:34:49,819 When I finally say, "I love you," and mean it, 355 00:34:49,944 --> 00:34:52,572 it'll be like a defeated general, 356 00:34:52,697 --> 00:34:56,075 surrendering and handing his sword to his enemy. 357 00:34:56,201 --> 00:34:57,660 You'll change. 358 00:34:57,785 --> 00:35:03,875 When you're young, everybody's always telling you you'll change. 359 00:35:05,627 --> 00:35:10,423 - Are you dining with us tonight? - I have a previous engagement. 360 00:35:10,548 --> 00:35:13,551 Oh? With whom? 361 00:35:13,676 --> 00:35:16,221 My cousin, Princess Hélene. 362 00:35:17,555 --> 00:35:22,101 Oh. I'd like to be like her when I grow up. 363 00:35:22,227 --> 00:35:24,896 I'd have to fill out around here, though. 364 00:35:25,021 --> 00:35:29,526 Tall, proud, beautiful, cold and untouchable. 365 00:35:29,651 --> 00:35:33,196 With regiments of men dropping at my feet. 366 00:35:34,656 --> 00:35:38,076 I'm going to marry her, Natasha. 367 00:35:38,910 --> 00:35:41,412 Gently, gently. 368 00:35:42,830 --> 00:35:47,210 Who's surrendering his sword, you or she? 369 00:35:50,505 --> 00:35:53,716 Be happy, dearest Pierre. 370 00:35:57,178 --> 00:36:01,474 I order you to be supremely happy. 371 00:36:22,829 --> 00:36:25,999 I'll be leaving again directly. Wait. 372 00:36:35,216 --> 00:36:38,344 I must deliver a message to General Kutuzov immediately. 373 00:36:38,469 --> 00:36:40,638 Well, I... 374 00:36:40,763 --> 00:36:45,268 There's the General's aide. Talk to him, Ensign. 375 00:36:45,393 --> 00:36:48,271 I've just come from the picket lines. 376 00:36:48,396 --> 00:36:51,357 I've a message for the Commander-in-Chief. 377 00:36:51,482 --> 00:36:55,236 His Excellency is in a council of war. Give me the message. 378 00:36:55,361 --> 00:36:57,113 A verbal message. 379 00:36:57,238 --> 00:37:00,283 Deliver it to me now. 380 00:37:00,408 --> 00:37:05,997 My squadron is on picket duty. We saw the French put out their fires. 381 00:37:06,122 --> 00:37:10,210 - The enemy's on the move, sir. - Is that all? 382 00:37:10,335 --> 00:37:13,504 Is that all? 383 00:37:13,630 --> 00:37:18,092 I'd say you've seen no action yet, am I right? 384 00:37:21,804 --> 00:37:24,599 Good luck, my friend. 385 00:37:24,724 --> 00:37:28,019 ...it's apparent the enemy has regrouped his position. 386 00:37:28,144 --> 00:37:34,400 Surely now, you should consider changing the orders for tomorrow. 387 00:37:34,526 --> 00:37:39,405 Or rather for today, for it is past midnight. 388 00:37:39,531 --> 00:37:41,741 Gentlemen... 389 00:37:44,869 --> 00:37:52,126 Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered. 390 00:37:54,629 --> 00:37:59,759 You've heard them, and we shall all do our duty. 391 00:38:01,427 --> 00:38:06,224 But, before a battle, there is nothing more important... 392 00:38:07,767 --> 00:38:10,728 ...than to have a good sleep. 393 00:38:13,481 --> 00:38:15,316 Goodnight. 394 00:38:15,441 --> 00:38:18,361 - Goodnight, sir. - Goodnight, sir. 395 00:38:18,486 --> 00:38:21,447 - Goodnight, sir. - Goodnight, sir. 396 00:38:32,125 --> 00:38:37,213 But, sir, if the French are that far south of Austerlitz... 397 00:38:37,338 --> 00:38:39,841 Plans! 398 00:38:39,966 --> 00:38:45,221 After the battle, they'll have a hundred reasons why the plans didn't work. 399 00:38:45,346 --> 00:38:48,057 They'll blame everything but themselves. 400 00:38:48,808 --> 00:38:51,978 How do you think it will go tomorrow? 401 00:38:54,272 --> 00:38:57,442 I think the battle will be lost. 402 00:39:01,738 --> 00:39:07,118 We shall not have lost the war, Andrei, because of this one battle. 403 00:39:07,243 --> 00:39:09,370 There will be a peace... 404 00:39:10,997 --> 00:39:13,166 ...and then a new war. 405 00:39:13,291 --> 00:39:16,044 Men like Napoleon can never stop 406 00:39:16,169 --> 00:39:19,339 till their own ambition destroys them. 407 00:39:22,008 --> 00:39:25,470 The only important battle is the last. 408 00:39:25,595 --> 00:39:27,722 Goodnight. 409 00:39:34,229 --> 00:39:35,939 Fire! 410 00:39:45,198 --> 00:39:49,702 Sir, it looks as if the French have broken our flank. 411 00:39:52,705 --> 00:39:55,875 Captain, the Hussars must charge. 412 00:40:48,678 --> 00:40:52,891 - You're wounded. - The wound's not here, it's there! 413 00:40:55,018 --> 00:40:57,145 Stop them! 414 00:40:58,021 --> 00:41:01,441 Stop those cowards, Bolkonsky! 415 00:41:08,323 --> 00:41:11,492 Forward, lads! Forward! 416 00:41:13,494 --> 00:41:15,079 Forward! 417 00:41:15,205 --> 00:41:17,957 Forward, lads! Forward! 418 00:41:46,236 --> 00:41:49,447 That is a fine death. 419 00:41:50,406 --> 00:41:52,909 Oh, he is alive! 420 00:41:54,702 --> 00:41:58,748 Have him attended to and take him to my bivouac. 421 00:41:58,873 --> 00:42:01,834 Let my doctor examine his wounds. 422 00:42:33,199 --> 00:42:37,203 - So early in the morning, Pierre. - It's 11 o'clock. 423 00:42:37,328 --> 00:42:42,917 - So early! - We have a lot of shopping to do. 424 00:42:43,042 --> 00:42:45,503 Oh, Pierre, I'm so tired. 425 00:42:45,628 --> 00:42:49,841 All right, I'll go myself and come back early. 426 00:42:53,344 --> 00:42:56,556 - The morning papers, sir. - Thank you. 427 00:43:03,855 --> 00:43:09,736 - Anything amusing in "The Gazette?" - No, we've lost again. 428 00:43:09,861 --> 00:43:13,072 An armistice is going to be discussed. 429 00:43:13,198 --> 00:43:17,368 Prisoners and wounded on both sides will be immediately returned. 430 00:43:17,493 --> 00:43:21,247 In a word, we're suing for peace. 431 00:43:21,372 --> 00:43:25,460 - You sound bitter. - Maybe I am. 432 00:43:25,585 --> 00:43:31,758 What difference does it make, a piece of Poland changes hands? 433 00:43:31,883 --> 00:43:35,428 It's so boring to worry about things like that! 434 00:43:35,553 --> 00:43:39,515 - So, no more war. - For the time being. 435 00:43:39,641 --> 00:43:42,185 For the time being. 436 00:43:42,310 --> 00:43:45,772 - Then the armies will be coming back. - I suppose so. 437 00:43:45,897 --> 00:43:48,858 Moscow will be very gay and exciting. 438 00:43:48,983 --> 00:43:53,238 Pierre, why don't we stay here and not go to the country? 439 00:43:53,363 --> 00:43:56,950 Not this year. It'll be such a gay season. 440 00:43:57,075 --> 00:44:02,997 I'm not interested. Besides, I have work at the hospital, the school. 441 00:44:03,122 --> 00:44:08,795 They'll do just as well without you in the hospital and the schools. 442 00:44:08,920 --> 00:44:10,922 I promised those people. 443 00:44:11,047 --> 00:44:14,842 Well, I never liked the idea! 444 00:44:14,968 --> 00:44:18,054 Pierre, come here. 445 00:44:19,138 --> 00:44:22,809 Listen, you know what we can do? 446 00:44:22,934 --> 00:44:26,813 You go to the country all by yourself. Do what you have to do. 447 00:44:26,938 --> 00:44:31,901 Get the house ready, then I'll join you in the spring. 448 00:44:32,026 --> 00:44:35,488 The country's so dreary in the winter. 449 00:44:35,613 --> 00:44:38,283 Please don't force it on me, Pierre. 450 00:44:38,408 --> 00:44:42,453 If you must stay, stay, but I'll be lost without you there. 451 00:44:42,579 --> 00:44:46,791 Nonsense. It will be good for the both of us. 452 00:44:46,916 --> 00:44:51,379 And you'll appreciate me more when you haven't seen me for some time. 453 00:44:51,504 --> 00:44:55,717 I couldn't appreciate you more, Hélene. 454 00:44:57,093 --> 00:45:02,849 If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, 455 00:45:02,974 --> 00:45:05,101 lots of shoes and... 456 00:45:06,102 --> 00:45:10,273 Why are you looking at me like that? Why? 457 00:45:13,067 --> 00:45:15,445 What does it mean? 458 00:45:15,570 --> 00:45:17,697 Nothing, my dear. 459 00:45:32,879 --> 00:45:36,216 They were defeated. What are they cheering about? 460 00:45:36,341 --> 00:45:41,971 Because they fought, because they're alive, because they've come home. 461 00:45:54,692 --> 00:45:57,237 I hope nothing's happened. 462 00:45:57,362 --> 00:46:01,658 - Gracious! The young Captain! - Prokofy! 463 00:46:01,783 --> 00:46:04,118 Prokofy, is everything all right? 464 00:46:04,244 --> 00:46:08,122 - The Lord be thanked. Yes. - Good! 465 00:46:10,208 --> 00:46:12,252 Nicholas! 466 00:46:12,377 --> 00:46:14,546 Natasha! 467 00:46:14,671 --> 00:46:20,552 You're back! It's you, my dearest Nicholas! 468 00:46:22,762 --> 00:46:25,098 Sonya! 469 00:46:25,223 --> 00:46:29,561 - Look, it's him! - Nicholas! Hurray! 470 00:46:33,439 --> 00:46:36,776 - Papa! - Nicholas! 471 00:46:36,901 --> 00:46:39,028 Nicholas! 472 00:46:44,450 --> 00:46:46,911 Nicholas... 473 00:46:49,038 --> 00:46:50,456 Mama. 474 00:46:59,799 --> 00:47:02,510 - You must be...? - Your son's friend. 475 00:47:02,635 --> 00:47:06,723 I know, Nicholas wrote to us. Natasha, Sonya! 476 00:47:06,848 --> 00:47:08,975 Welcome. 477 00:47:10,602 --> 00:47:13,521 - Welcome. - Sonya, it's wonderful! 478 00:47:13,646 --> 00:47:18,067 Nicholas! You haven't said hello to Sonya yet. 479 00:47:20,486 --> 00:47:26,159 What's the sense of coming home from a war, if that's all you do? 480 00:47:37,503 --> 00:47:41,132 - Good morning. - Ah, my pipe. 481 00:47:42,717 --> 00:47:44,844 Rostov, wake up! 482 00:47:45,803 --> 00:47:50,141 - Why, is it late? - "It's 10 o'clock. Get up, Nicholas!" 483 00:47:50,266 --> 00:47:52,393 Directly. 484 00:47:55,313 --> 00:47:59,943 Is this your sabre? Or yours? Get back, you Frenchman! 485 00:48:02,070 --> 00:48:06,282 - Here I come! - At last! 486 00:48:08,368 --> 00:48:13,748 Why did you stay in bed so long? I've been waiting for you to get up. 487 00:48:13,873 --> 00:48:20,296 You're quite a man, aren't you? I'm awfully glad you're my brother. 488 00:48:20,421 --> 00:48:25,426 I want to know what men are like. Are you the same as all of them? 489 00:48:25,552 --> 00:48:32,058 - Natasha... Sonya's so young. - Sonya's my dearest friend. 490 00:48:32,183 --> 00:48:36,646 If she loves someone, she does it for life. She loves us like that. 491 00:48:36,771 --> 00:48:42,151 Remember before you went away? She told me you're to forget all that. 492 00:48:42,277 --> 00:48:49,576 "I will love him always, but let him be free." Isn't that lovely and noble? 493 00:48:49,701 --> 00:48:54,622 - I'll never go back on my word. - But it won't do. 494 00:48:54,747 --> 00:48:58,209 Because if you marry her because of a promise, 495 00:48:58,334 --> 00:49:04,632 it'll seem you're marrying her because you must, and that wouldn't be right. 496 00:49:04,757 --> 00:49:09,929 We'll talk it over later. I'm so glad I have you! 497 00:49:10,054 --> 00:49:15,560 - Are you still true to Pierre? - Don't be silly! 498 00:49:15,685 --> 00:49:19,939 I'll be a dancer and never marry. Don't tell anyone. 499 00:49:21,149 --> 00:49:24,152 Get dressed and we'll have breakfast. 500 00:49:34,787 --> 00:49:36,206 Andrei! 501 00:49:38,291 --> 00:49:40,585 Did you get my letter? 502 00:49:40,710 --> 00:49:44,172 I met the doctor at the last relay point. Are we in time? 503 00:49:44,297 --> 00:49:50,178 - Let's hope so. We must pray for her. - What a strange fate. 504 00:50:10,281 --> 00:50:12,825 My darling, God is merciful. 505 00:50:12,951 --> 00:50:16,788 I love you. I love you all. 506 00:50:16,913 --> 00:50:20,333 I've never done any harm to anyone. 507 00:50:20,458 --> 00:50:24,254 Why must I suffer so? Andrei, please help me! 508 00:50:24,379 --> 00:50:28,383 My boy, you have to leave now. 509 00:50:33,096 --> 00:50:35,431 There, there, my dear. 510 00:51:47,879 --> 00:51:50,256 No... no! 511 00:52:36,302 --> 00:52:41,307 Upon my word, Rostov, if I were to see fifty more operas, 512 00:52:41,432 --> 00:52:45,103 I wager I might wind up liking them! 513 00:52:45,228 --> 00:52:48,398 But... I do like the intermissions. 514 00:52:50,650 --> 00:52:55,029 - I say, Rostov, that one, there. - Yes? 515 00:52:55,154 --> 00:52:57,115 She's superb. 516 00:52:59,826 --> 00:53:02,704 But wait. Well! 517 00:53:02,829 --> 00:53:05,999 - Where's the husband? - Pierre... 518 00:53:06,124 --> 00:53:10,587 He spends most of his time in the country nowadays. 519 00:53:12,797 --> 00:53:15,008 If I were the husband, 520 00:53:15,133 --> 00:53:18,469 I'd come up from the country fast! 521 00:53:49,918 --> 00:53:52,420 To the Emperor! 522 00:54:02,555 --> 00:54:06,851 Listen, we took the bear to the house of that actress, 523 00:54:06,976 --> 00:54:09,479 and when the police tried to arrest us, 524 00:54:09,604 --> 00:54:12,815 we tied one of them on the back of the bear 525 00:54:12,941 --> 00:54:16,486 and shoved them both into the river! 526 00:54:16,611 --> 00:54:20,573 There they were, both swimming, the man and the bear. 527 00:54:20,698 --> 00:54:25,203 - Wake up! The party's still young! - Don't be rough with him. 528 00:54:25,328 --> 00:54:28,706 Always be polite to the husbands of pretty women. 529 00:54:28,831 --> 00:54:31,793 Let's drink to the health of beautiful women! 530 00:54:31,918 --> 00:54:37,131 Yes, to the health of lovely women, huh, Pierre? 531 00:54:37,257 --> 00:54:39,175 And to their lovers! 532 00:54:44,472 --> 00:54:50,353 Here, look at this. It's a new song written about General Kutuzov. 533 00:54:52,355 --> 00:54:54,649 - That interests me. - What? 534 00:54:54,774 --> 00:54:58,111 I said that interests me. 535 00:55:23,177 --> 00:55:26,264 Express your regrets and he'll accept them. 536 00:55:26,389 --> 00:55:29,601 No. What is there to talk about? Is everything ready? 537 00:55:29,726 --> 00:55:33,771 - No apologies. - First, tell me how to use this thing. 538 00:55:33,897 --> 00:55:37,233 It's very simple. You cock it, there's the trigger. 539 00:55:37,358 --> 00:55:39,652 Yes, I know, I just forgot. 540 00:55:42,322 --> 00:55:44,574 No apologies. None whatever. 541 00:55:52,457 --> 00:55:56,044 On the count of three, begin to advance. 542 00:55:59,964 --> 00:56:03,426 One, two, three. 543 00:56:20,151 --> 00:56:22,403 Get away from here! 544 00:56:22,529 --> 00:56:24,739 It's not over! 545 00:56:32,914 --> 00:56:35,750 To your barrier! Stay where you are! 546 00:56:39,587 --> 00:56:42,507 Cover yourself, you fool! 547 00:57:19,419 --> 00:57:23,214 Well, now, the hero! The dashing duellist! 548 00:57:23,339 --> 00:57:26,801 My protector! Thank you for defending my honour. 549 00:57:26,926 --> 00:57:32,098 You believed that Dolokhov was my lover. What did you prove? 550 00:57:32,223 --> 00:57:37,687 That you are a fool! Now I'll be the laughing stock of all Moscow! 551 00:57:37,812 --> 00:57:40,440 Everyone will say that you were drunk. 552 00:57:40,565 --> 00:57:44,319 Challenging a man that you were jealous of, without cause! 553 00:57:44,444 --> 00:57:50,325 A man that is a better man than you are in every way! 554 00:57:50,450 --> 00:57:53,995 - We'd better separate. - Separate? 555 00:57:54,120 --> 00:57:58,082 That's a charming idea! It's a wonderful idea! 556 00:57:58,208 --> 00:58:01,920 It's the best idea you've had in your whole life! 557 00:58:02,045 --> 00:58:05,465 We'll separate, but you will pay for it! 558 00:58:05,590 --> 00:58:08,676 You'll give me a fortune for it! 559 00:58:08,801 --> 00:58:10,511 No! 560 00:58:13,056 --> 00:58:16,309 Get out! 561 00:58:22,148 --> 00:58:25,318 The count is waiting for you upstairs. 562 00:58:44,087 --> 00:58:47,590 - What have you heard? - Dolokhov won't die. 563 00:58:47,715 --> 00:58:49,842 Thank God. 564 00:58:51,594 --> 00:58:54,305 It's only easier to kill good men. 565 00:58:55,181 --> 00:58:58,601 Men like Dolokhov are only good for wars. 566 00:58:58,726 --> 00:59:04,732 In between wars, they ought to be locked up in cages. Here. 567 00:59:04,858 --> 00:59:06,860 I'd like to leave Moscow. 568 00:59:06,985 --> 00:59:13,283 I want to get away from these people who believe it's normal to kill. 569 00:59:15,201 --> 00:59:18,580 At the banquet, when Dolokhov made the toast, 570 00:59:18,705 --> 00:59:21,875 I looked across at him smiling at me, 571 00:59:22,000 --> 00:59:24,752 I was convinced of the guilt of my wife. 572 00:59:24,878 --> 00:59:29,215 Is that a reason to kill? Hélene was guilty, not Dolokhov. 573 00:59:29,340 --> 00:59:34,429 I might have done the same thing. Maybe it's even certain. 574 00:59:35,346 --> 00:59:40,977 There we were, in the snow, facing each other with pistols. 575 00:59:41,102 --> 00:59:46,024 - You know who's guilty? I, only I. - Pierre, don't be silly. 576 00:59:46,149 --> 00:59:50,862 And you know why? Because I married her without loving her. 577 00:59:50,987 --> 00:59:54,574 I had to have her, so I made myself blind. 578 00:59:54,699 --> 00:59:58,912 I lied when I said to her, "I love you." 579 00:59:59,037 --> 01:00:01,456 Because of that 580 01:00:01,581 --> 01:00:05,835 there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God. 581 01:00:05,960 --> 01:00:10,673 Because of my weakness, my lie. I'm guilty. I must suffer for it. 582 01:00:10,798 --> 01:00:16,679 You must stop thinking like this, or it'll become an obsession. 583 01:00:16,804 --> 01:00:23,269 Look, if you'll agree, we'll all go to our place in the country. 584 01:00:23,394 --> 01:00:27,982 And Nicholas wants to show it to Denisov. Come with us? 585 01:00:28,107 --> 01:00:32,111 Of course you'll come. I'll tell the family. Mama! 586 01:00:33,112 --> 01:00:40,453 Natasha, Sonya, Petya! Hurry! We start for the country tonight. 587 01:00:40,578 --> 01:00:44,123 Why didn't you tell me Pierre was here? 588 01:00:44,249 --> 01:00:47,252 We must start while the moon is high. 589 01:00:47,377 --> 01:00:51,673 Ilya, what has happened? What moon are you speaking of? 590 01:00:51,798 --> 01:00:56,970 Is there more than one, my pet? How long must we wait for Nicholas? 591 01:00:57,095 --> 01:01:02,517 I'm happy you made up your mind. The snow will be gone tomorrow! 592 01:01:02,642 --> 01:01:05,478 Sonya, hurry. 593 01:01:05,603 --> 01:01:08,731 - Order the troikas. - Immediately! 594 01:01:08,857 --> 01:01:14,112 We're off! Hurry, Nicholas, you're delaying the trip to the country. 595 01:01:14,237 --> 01:01:18,825 - The country? - You can show Denisov. Come on! 596 01:01:18,950 --> 01:01:23,705 - You'll like this. - I was just beginning to enjoy Moscow! 597 01:01:27,375 --> 01:01:29,878 Faster, faster, faster! 598 01:01:30,503 --> 01:01:32,797 Faster, Nitka! 599 01:01:35,675 --> 01:01:40,930 {y:i}As we ride in the troika, you and I {y:i}Stars are twinkling up in the sky 600 01:01:41,055 --> 01:01:48,521 {y:i}Strains of sweet balalaika soft and low {y:i}Sleigh bells tinkling across the snow 601 01:01:54,819 --> 01:01:58,823 {y:i}Hold me close and kiss me, Katiusha {y:i}Let's be happy and gay, hey! 602 01:01:58,948 --> 01:02:00,658 {y:i}When I'm gone you'll miss me, Katiusha 603 01:02:00,783 --> 01:02:03,536 {y:i}Miss me many a day! 604 01:02:05,663 --> 01:02:07,832 Nicholas! 605 01:02:07,957 --> 01:02:12,378 - Come on, Pierre, it's your turn now! - Hurry, hurry! 606 01:02:13,671 --> 01:02:15,924 Young Nicholas! 607 01:02:31,648 --> 01:02:33,566 Petya! 608 01:03:11,020 --> 01:03:16,943 Ever since Nicholas joined the army, he's become terribly efficient. 609 01:03:17,068 --> 01:03:20,363 - I quite agree with you. - Just a minute... 610 01:03:22,031 --> 01:03:26,202 That's my friend, Prince Andrei Bolkonsky. Can he join us? 611 01:03:26,327 --> 01:03:29,289 - By all means! - Do ask him. 612 01:03:34,043 --> 01:03:36,170 Come on, Natasha! 613 01:03:41,885 --> 01:03:46,222 Greetings! Good to see you. I didn't know you were in the country. 614 01:03:46,347 --> 01:03:49,267 The Rostovs invite you to join the hunt. 615 01:03:49,392 --> 01:03:54,189 I'm afraid anyone else's society would give me more pain than pleasure. 616 01:03:58,067 --> 01:04:01,738 Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. 617 01:04:01,863 --> 01:04:04,282 And her brother, Petya Rostov. 618 01:04:04,407 --> 01:04:09,037 I hope Pierre's convinced you to come. It's the year's best hunt. 619 01:04:09,162 --> 01:04:15,752 The huntsman's found a wolf and cubs. We'd be so delighted if... 620 01:04:15,877 --> 01:04:19,380 What I mean is you would enjoy it. 621 01:04:19,505 --> 01:04:22,300 Perhaps I'll join you later. 622 01:04:22,425 --> 01:04:24,969 - And stay to dinner? - Possibly. 623 01:04:25,094 --> 01:04:27,096 But you just said... 624 01:04:27,222 --> 01:04:30,225 - Shall I come now? - Wonderful! 625 01:05:33,788 --> 01:05:37,292 - I'm glad you stayed tonight. - So am I. 626 01:05:37,417 --> 01:05:40,044 - The Rostovs are charming, no? - Charming. 627 01:05:40,169 --> 01:05:43,172 It's wonderful to watch them together, 628 01:05:43,298 --> 01:05:46,593 like a race of handsome, healthy, thoughtless animals. 629 01:05:46,718 --> 01:05:49,971 - Thoughtless? - Their most charming characteristic. 630 01:05:50,096 --> 01:05:52,265 - All of them? - All of them. 631 01:05:52,390 --> 01:05:53,975 No. 632 01:05:54,100 --> 01:05:58,146 Within a year or two, Natasha will begin to think. 633 01:05:58,271 --> 01:06:02,859 It'll make her even more charming but less of a Rostov. Follow? 634 01:06:02,984 --> 01:06:04,861 I think so. 635 01:06:06,279 --> 01:06:11,993 Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, 636 01:06:12,118 --> 01:06:16,915 year after year, brooding, living the life of a hermit. 637 01:06:17,040 --> 01:06:19,250 Bad? Wrong? 638 01:06:20,543 --> 01:06:24,714 Only two things in this life are really wrong, Pierre, 639 01:06:24,839 --> 01:06:29,052 remorse and illness, and when I've recovered from them both, 640 01:06:29,177 --> 01:06:34,599 - I'll go out in the world again. - Why are you remorseful? 641 01:06:34,724 --> 01:06:37,018 I was too late. 642 01:06:37,143 --> 01:06:39,979 I let Lise die feeling unloved. 643 01:06:40,104 --> 01:06:46,694 I was too busy on the trail of glory to take the time to comfort my wife. 644 01:06:46,819 --> 01:06:50,323 Well, I found glory. 645 01:06:50,448 --> 01:06:53,701 I stopped the retreat of 100 men for five minutes. 646 01:06:53,826 --> 01:06:58,706 I was left for dead on a lost battlefield in a lost war. 647 01:06:58,831 --> 01:07:04,420 I'll stop being a hermit, when I can forget all those things. 648 01:07:06,464 --> 01:07:10,635 Well, I think I'd better go to bed now. 649 01:07:10,760 --> 01:07:12,887 Goodnight, Pierre. 650 01:07:16,140 --> 01:07:19,185 And thank you again. 651 01:07:19,310 --> 01:07:21,437 Goodnight, Andrei. 652 01:07:33,408 --> 01:07:38,746 - Natasha, come to bed, you'll catch cold! - I can't sleep. 653 01:07:38,872 --> 01:07:43,084 After a day like this, it's impossible to sleep. 654 01:07:43,209 --> 01:07:47,422 Come and see the moon. Look how glorious it is. 655 01:07:49,632 --> 01:07:51,926 - Sonya? - Yes? 656 01:07:52,051 --> 01:07:56,014 - Do you think Prince Andrei likes us? - Of course. 657 01:07:56,139 --> 01:08:01,185 He's so silent. It's as though he's passing judgement on us. 658 01:08:01,311 --> 01:08:04,606 - I'm frightened of him, aren't you? - No. 659 01:08:04,731 --> 01:08:10,445 I'm a little frightened, and yet I wanted to take him by the hand, 660 01:08:10,570 --> 01:08:13,740 look in his eyes and sing just for him. 661 01:08:13,865 --> 01:08:18,745 Poor man, he'd never come again if I'd done that. 662 01:08:18,870 --> 01:08:23,041 Did you notice he almost never smiles? 663 01:08:23,166 --> 01:08:26,753 While I was singing, I caught him looking at me. 664 01:08:26,878 --> 01:08:29,839 He was smiling then. 665 01:08:29,964 --> 01:08:34,469 And I felt... It's almost impossible to describe. 666 01:08:35,303 --> 01:08:40,934 I felt as if someone had given me the most enormous, beautiful present. 667 01:08:41,059 --> 01:08:45,605 - Come to bed, Natasha. - You try to spoil everything! 668 01:08:45,730 --> 01:08:52,570 On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away! 669 01:08:52,695 --> 01:08:55,448 - Take care, you'll fall. - All right. 670 01:08:55,573 --> 01:08:58,952 But it's a shame to go in on such a night. 671 01:08:59,077 --> 01:09:01,246 It's like hearing wonderful music, 672 01:09:01,371 --> 01:09:08,336 and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard. 673 01:09:08,461 --> 01:09:12,674 And being pulled away and missing it for ever. 674 01:09:16,219 --> 01:09:19,389 - For ever. - Natasha! 675 01:09:20,640 --> 01:09:22,767 All right. 676 01:09:46,583 --> 01:09:50,920 - Nicholas, the expression on my face. - What about it? 677 01:09:51,045 --> 01:09:54,090 - Do I look disdainful? - No! 678 01:09:54,215 --> 01:09:58,136 - I'm sure I look disdainful. - What for? 679 01:09:58,261 --> 01:10:04,559 If I look disdainful, nobody will notice this is my first ever ball. 680 01:10:06,477 --> 01:10:10,148 - How's this? Better? - That's much better. 681 01:10:10,273 --> 01:10:12,400 Good. 682 01:10:23,661 --> 01:10:27,415 You must promise not to dance with me. 683 01:10:27,540 --> 01:10:33,713 - No! - No matter if no one says a word to me. 684 01:10:33,838 --> 01:10:39,219 - Promise not to dance with me. - Why? 685 01:10:39,344 --> 01:10:45,225 Because it would be humiliating if only my brother asks me to dance... 686 01:10:45,350 --> 01:10:47,852 ...out of pity. 687 01:10:47,977 --> 01:10:50,355 - Promise? - I promise. 688 01:11:07,747 --> 01:11:12,961 - Nicholas, is everybody looking at me? - Can't you see for yourself? 689 01:11:13,086 --> 01:11:16,506 Not without changing the expression on my face. 690 01:11:16,631 --> 01:11:22,262 - There's one awful thing about you. - Tell me! The whole truth! 691 01:11:22,387 --> 01:11:26,599 No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you. 692 01:11:26,724 --> 01:11:30,270 Don't talk like that. Go and leave us to our fate. 693 01:11:30,395 --> 01:11:34,315 - Nicholas, look after your mother. - Comfortable, Mother? 694 01:11:34,440 --> 01:11:36,568 Yes, my darling. 695 01:12:16,858 --> 01:12:19,360 {y:i}What a horrible mistake. 696 01:12:19,485 --> 01:12:24,032 {y:i}I shouldn't have come. {y:i}Nothing is going to happen. 697 01:12:24,157 --> 01:12:30,413 {y:i}The night is going to be one horrible, {y:i}black, degrading zero. 698 01:12:32,790 --> 01:12:35,418 Count Denilov, meet my family. 699 01:12:35,543 --> 01:12:38,963 Madame Maria Peronskaya. You know my wife. 700 01:12:39,088 --> 01:12:43,384 My niece, Sonya, and my daughter, Natasha. 701 01:12:43,509 --> 01:12:45,637 May I have the pleasure? 702 01:12:58,107 --> 01:13:00,235 Oh, dear. 703 01:13:07,242 --> 01:13:12,580 Perhaps I shall be more fortunate later on. I shall try again. 704 01:13:14,457 --> 01:13:18,294 - "Adieu." - "Au revoir." 705 01:13:18,419 --> 01:13:22,340 Denilov is our hostess' first cousin, worth millions! 706 01:13:22,465 --> 01:13:24,259 Second cousin, dear. 707 01:13:24,384 --> 01:13:29,973 Ah, there's the French ambassador! He looks as if he were a king. 708 01:13:30,098 --> 01:13:35,353 You're rather late, you know? Most of my dances are gone. 709 01:13:49,367 --> 01:13:53,454 {y:i}Why must I keep thinking {y:i}of Prince Andrei? 710 01:13:53,580 --> 01:13:59,294 {y:i}Am I so much in love with him {y:i}that all others seem ridiculous? 711 01:13:59,419 --> 01:14:06,134 {y:i}We saw so little of each other, {y:i}and yet I remember every moment. 712 01:14:06,259 --> 01:14:09,929 {y:i}If only he could have {y:i}brought me here tonight. 713 01:14:10,054 --> 01:14:12,432 {y:i}Why doesn't he like the city? 714 01:14:12,557 --> 01:14:16,561 {y:i}It isn't right for a man {y:i}to shut himself off as he does. 715 01:14:16,686 --> 01:14:19,856 I am so delighted to see you again. 716 01:14:26,446 --> 01:14:29,699 Will you honour me with this dance? 717 01:14:30,325 --> 01:14:34,829 - Pierre, nice to see you. - Pierre, my boy. 718 01:14:34,954 --> 01:14:38,124 Will you honour me with this dance? 719 01:15:43,189 --> 01:15:47,944 - Don't you just love dances? - Not ordinarily. 720 01:15:48,069 --> 01:15:52,782 - This is my first in two years. - I'm so glad you did come. 721 01:15:52,907 --> 01:16:01,249 I mean... Mama and Papa said it was nice for you to visit after the hunt... 722 01:16:01,374 --> 01:16:05,336 Tell them I intend to come and visit often. 723 01:16:05,461 --> 01:16:09,382 - Very often, if they'll permit me. - I shall tell them. 724 01:16:09,507 --> 01:16:15,847 On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon? 725 01:16:15,972 --> 01:16:22,061 - Where did you hear? - My window was just below yours. 726 01:16:23,855 --> 01:16:27,025 What a disaster! You heard everything. 727 01:16:27,150 --> 01:16:30,320 No. You disappeared too soon. 728 01:16:34,032 --> 01:16:37,911 - You must think I'm an utter idiot. - No. 729 01:16:38,036 --> 01:16:41,080 I don't think you're an idiot. I think... 730 01:16:41,206 --> 01:16:45,418 Permit me. May I have the pleasure of this dance? 731 01:16:48,838 --> 01:16:50,965 Thank you. 732 01:17:10,151 --> 01:17:13,029 {y:i}What a joy it is to dance with her. 733 01:17:13,154 --> 01:17:16,407 {y:i}Like holding springtime in your arms. 734 01:17:16,533 --> 01:17:20,495 {y:i}Like holding a branch of lilac, {y:i}or a kitten. 735 01:17:20,620 --> 01:17:23,581 {y:i}Look at her now. 736 01:17:28,044 --> 01:17:32,840 {y:i}If she looks back at me {y:i}and smiles on the next turn, 737 01:17:32,966 --> 01:17:35,969 {y:i}she'll be my wife. 738 01:18:03,955 --> 01:18:07,125 Guide us with thine infinite wisdom... 739 01:18:08,668 --> 01:18:12,171 ...teach us to abide in thy mercy, 740 01:18:13,381 --> 01:18:18,636 and if it be thy will, let this bed be my grave. 741 01:18:18,761 --> 01:18:23,641 - I must talk to you just once more. - Well, well... 742 01:18:23,766 --> 01:18:27,979 It's about Prince Andrei, I suppose? 743 01:18:29,147 --> 01:18:33,610 Thursday, Friday, Saturday, Sunday, Monday... 744 01:18:33,735 --> 01:18:36,237 Five days he hasn't been heard from. 745 01:18:36,362 --> 01:18:40,408 First, he comes to see me every day and quite turns my head, 746 01:18:40,533 --> 01:18:42,452 then nothing happens. 747 01:18:42,577 --> 01:18:46,497 Now, I'll tell you about myself when I was young. 748 01:18:46,623 --> 01:18:50,293 I had a cousin, a handsome young man. 749 01:18:50,418 --> 01:18:52,670 Yes, really handsome. 750 01:18:52,795 --> 01:18:55,965 I know. Cyril Matveich. 751 01:18:56,090 --> 01:19:01,346 - Must everything end up in nothing? - You're being impulsive. 752 01:19:01,471 --> 01:19:04,641 You must be patient. Very patient. 753 01:19:04,766 --> 01:19:09,979 Wait till a proper proposal has been made to you. He'll show up. 754 01:19:10,104 --> 01:19:13,858 The last time, his proposal was on the tip of his tongue. 755 01:19:13,983 --> 01:19:16,903 He seemed so in love. 756 01:19:17,028 --> 01:19:21,783 I'm always a little afraid in his presence. What does it mean? 757 01:19:21,908 --> 01:19:24,786 Does it mean that it's real love? 758 01:19:24,911 --> 01:19:28,164 - Are you asleep? - No, my pet. 759 01:19:28,289 --> 01:19:31,000 I'm a little frightened myself. 760 01:19:31,125 --> 01:19:35,713 - Now go. - All the same, I shan't sleep. 761 01:19:35,838 --> 01:19:39,092 Such a thing has never happened to me before. 762 01:19:39,217 --> 01:19:42,512 Could we ever have thought it last spring 763 01:19:42,637 --> 01:19:46,558 that we should meet at the ball? It must be fate. 764 01:19:46,683 --> 01:19:51,187 Clearly, it must be fate, if everything led up to this. 765 01:19:51,312 --> 01:19:53,940 Need one be ashamed of a widower? 766 01:19:54,065 --> 01:20:00,655 No, darling, pray to God. Marriages are made in heaven. 767 01:20:00,780 --> 01:20:05,159 Mama, how I love you. I'm so happy! 768 01:20:06,661 --> 01:20:09,414 Little Countess, are you asleep? 769 01:20:11,082 --> 01:20:14,586 Yes, dear, I'm asleep. Goodnight. 770 01:20:18,715 --> 01:20:21,843 Marry? Marry? 771 01:20:21,968 --> 01:20:25,513 As though life were not complicated enough as it is! 772 01:20:25,638 --> 01:20:31,352 In such a hurry! You thought you knew what you were doing last time! 773 01:20:31,477 --> 01:20:34,480 - This is completely different. - It always is! 774 01:20:34,606 --> 01:20:40,445 Before I met her, life was sad, meaningless, hopeless. 775 01:20:40,570 --> 01:20:46,201 When you're over thirty, a man's life should be sad and hopeless! 776 01:20:46,326 --> 01:20:49,704 - Father... - All right, all right. 777 01:20:49,829 --> 01:20:52,874 Let's be reasonable. 778 01:20:52,999 --> 01:20:58,296 Her family is nothing. Nothing, compared to the Bolkonskys. 779 01:20:59,172 --> 01:21:04,928 Her father was known to chase every woman in Moscow. 780 01:21:05,053 --> 01:21:07,680 Without success! 781 01:21:07,805 --> 01:21:09,974 Now that he's grown older, 782 01:21:10,099 --> 01:21:14,562 he's known to play in every card game in Moscow. 783 01:21:14,687 --> 01:21:16,814 Equally without success! 784 01:21:17,398 --> 01:21:20,693 They're a happy family. That's a success, too. 785 01:21:20,818 --> 01:21:24,030 Perhaps the greatest success. 786 01:21:24,155 --> 01:21:28,117 But you think you're being fair to the girl? 787 01:21:28,243 --> 01:21:32,455 You're much older than she. You have a son to bring up. 788 01:21:32,580 --> 01:21:37,710 Who'll take the responsibility? A little chit of a girl? 789 01:21:38,711 --> 01:21:44,634 I beg of you, put it off for just one year and go abroad. 790 01:21:44,759 --> 01:21:51,849 There's a peace mission to Prussia for the signing of a treaty. 791 01:21:51,975 --> 01:21:55,645 I know you wanted to go on the mission. 792 01:21:55,770 --> 01:22:02,277 After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her. 793 01:22:02,402 --> 01:22:07,240 That is my last word on the subject. It's my last word! 794 01:22:19,252 --> 01:22:26,509 {y:i}Is it possible that I, Natasha, will be {y:i}the wife of this strange, dear man, 795 01:22:26,634 --> 01:22:29,053 {y:i}whom even my father looks up to? 796 01:22:29,178 --> 01:22:34,559 {y:i}Can it be true that there can be {y:i}no more playing with life? 797 01:22:34,684 --> 01:22:40,982 {y:i}That on me now lies the responsibility {y:i}of my every word and deed? 798 01:22:52,911 --> 01:22:57,665 I have loved you from the first moment I saw you. 799 01:23:02,837 --> 01:23:06,591 - Do you love me? - Yes, yes! 800 01:23:23,525 --> 01:23:27,153 What is it? What's the matter? 801 01:23:28,196 --> 01:23:30,323 I'm so happy. 802 01:23:41,000 --> 01:23:44,796 - Did your mother explain? - There's nothing to explain. 803 01:23:44,921 --> 01:23:51,135 She told you it can't be for a year? You're young, I want you to be sure. 804 01:23:51,261 --> 01:23:56,599 - I am sure. - One year's not long and you'll be free. 805 01:23:56,724 --> 01:24:01,312 Lf, within that year, you find you don't love me... 806 01:24:01,437 --> 01:24:04,941 Don't say anything like that again! 807 01:24:06,860 --> 01:24:10,905 - A year? I'm not going to see you? - Of course. 808 01:24:11,030 --> 01:24:16,244 - I must go to Poland for a few months. - Is there nothing that can be done? 809 01:24:16,369 --> 01:24:20,874 It's awful, I'll die waiting a year! It's impossible, it's...! 810 01:24:22,125 --> 01:24:26,045 No. I'll do anything, whatever you say. 811 01:24:26,170 --> 01:24:29,215 We have the rest of our lives! 812 01:24:33,511 --> 01:24:38,474 {y:i}At Tilsit in Prussia, {y:i}on June 13th 1807, 813 01:24:38,600 --> 01:24:41,477 {y:i}Napoleon met with {y:i}Emperor Alexander of Russia, 814 01:24:41,603 --> 01:24:45,815 {y:i}for the purpose {y:i}of discussing a treaty of peace. 815 01:25:06,711 --> 01:25:09,172 {y:i}They can't help liking me. 816 01:25:09,297 --> 01:25:12,300 {y:i}I'm so willing {y:i}to do anything they wish. 817 01:25:12,425 --> 01:25:18,723 {y:i}So ready to be fond of him {y:i}for being his father. 818 01:25:24,145 --> 01:25:28,983 - I'm Mary Bolkonsky. - Charmed. My daughter, Natasha. 819 01:25:29,108 --> 01:25:32,362 - How do you do? - Good afternoon. 820 01:25:32,487 --> 01:25:38,451 Excuse my father. He's not well and asks me to welcome you. 821 01:25:43,289 --> 01:25:45,083 Some tea? 822 01:25:45,208 --> 01:25:49,003 - That would be... - No, thank you. 823 01:25:49,128 --> 01:25:51,256 No, thank you. 824 01:25:57,303 --> 01:26:00,598 I suppose you've heard from Andrei? 825 01:26:00,723 --> 01:26:03,101 Yes. 826 01:26:04,143 --> 01:26:06,062 Father! 827 01:26:07,063 --> 01:26:09,899 You're the young Countess Rostov. 828 01:26:10,024 --> 01:26:13,236 I didn't know you were paying me a visit. 829 01:26:13,361 --> 01:26:17,365 Excuse my costume, I came to speak to Mary. 830 01:26:17,490 --> 01:26:20,243 Why wasn't I told? 831 01:26:20,368 --> 01:26:26,416 Count Rostov? I've heard a great deal about you, a great deal about you. 832 01:26:26,541 --> 01:26:31,462 As the Lord is my witness, nobody told me they were here. 833 01:26:31,588 --> 01:26:35,800 This house, utter confusion, chaos! People coming and going. 834 01:26:35,925 --> 01:26:39,971 You can't find anything. Even the papers in my desk. 835 01:26:40,096 --> 01:26:42,223 You must excuse me. 836 01:26:42,348 --> 01:26:45,310 I'm not prepared to entertain. 837 01:26:45,435 --> 01:26:48,730 I can't stand Moscow, anyhow. 838 01:26:48,855 --> 01:26:54,736 I wouldn't be here, except I've no alternative. I'm forced to be here. 839 01:26:58,072 --> 01:27:01,367 We'd better leave now. Princess. 840 01:27:05,038 --> 01:27:07,624 Wait, I must talk to you. 841 01:27:07,749 --> 01:27:13,922 Dear Natasha, I'm certain my brother has found happiness. 842 01:27:14,047 --> 01:27:19,093 Princess, I think it is not convenient to speak of that now. 843 01:27:36,736 --> 01:27:42,033 Isn't it wonderful? Aren't you glad you came? 844 01:27:42,158 --> 01:27:46,371 Until Andrei comes back, I can't be glad about anything. 845 01:27:46,496 --> 01:27:48,706 It's only a few weeks. 846 01:27:48,831 --> 01:27:53,294 - You see that tall man over there? - What about him? 847 01:27:53,419 --> 01:27:57,632 When we passed, I heard him say, "That's the Countess Rostov. 848 01:27:57,757 --> 01:28:01,761 "The one who's going to marry Bolkonsky. Lucky man." 849 01:28:01,886 --> 01:28:06,015 - He said, "Lucky man"? - "Lucky man." 850 01:28:07,767 --> 01:28:12,605 I must write that to Andrei. He can tell his horrible father. 851 01:28:17,485 --> 01:28:20,113 - Countess Bezukhov has arrived. - Bezukhov? 852 01:28:20,238 --> 01:28:24,075 One of my favourites! I must call on her. 853 01:28:24,200 --> 01:28:28,288 Countess Bezukhov, I'm delighted to see you back in Moscow. 854 01:28:28,413 --> 01:28:31,833 The city hasn't been the same in your absence. 855 01:28:31,958 --> 01:28:36,629 I've brought my two girls with me, as you can see. 856 01:28:39,799 --> 01:28:41,718 Well... 857 01:28:44,596 --> 01:28:46,389 Magnificent woman! 858 01:28:46,514 --> 01:28:51,144 You can understand how men must fall in love with her. 859 01:28:52,228 --> 01:28:55,773 Dolokhov, see the girl in that box? 860 01:28:55,899 --> 01:28:59,319 Yes, she's lovely, but... 861 01:29:02,030 --> 01:29:06,534 ...for you? No, Anatole, she's not exactly your type. 862 01:30:37,375 --> 01:30:41,588 May I borrow your daughter to sit with me in the next act? 863 01:30:41,713 --> 01:30:45,800 Countess, how charming. Natasha, come along. 864 01:30:45,925 --> 01:30:49,095 - Isn't it exciting? - Yes. 865 01:30:55,476 --> 01:30:58,938 Enchanting! You mustn't bury her in the country again. 866 01:30:59,063 --> 01:31:02,025 You're too kind. Natasha, sit down. 867 01:31:04,277 --> 01:31:07,530 Now we can tear all our friends to pieces. 868 01:31:11,284 --> 01:31:18,708 No one in the theatre is talking of anyone but you and your match. 869 01:31:18,833 --> 01:31:22,587 - You know? - It's the news of the season. 870 01:31:22,712 --> 01:31:24,756 Prince Andrei Bolkonsky! 871 01:31:24,881 --> 01:31:29,093 Every woman here is jealous of you at this moment. 872 01:31:29,802 --> 01:31:32,639 Why, Anatole! 873 01:31:32,764 --> 01:31:37,060 May I present my brother? Countess Natasha Rostov. 874 01:31:38,686 --> 01:31:41,481 He's the centre of fashion in Moscow. 875 01:31:41,606 --> 01:31:45,485 He drinks too much and plays for too high stakes. 876 01:31:45,610 --> 01:31:48,655 He also sees the most amusing people. 877 01:31:48,780 --> 01:31:52,033 Get him to tell you everything to do this season. 878 01:31:52,158 --> 01:31:55,245 - Countess! - You've been neglecting me. 879 01:31:55,370 --> 01:31:57,705 I was convinced you were dead. 880 01:31:57,830 --> 01:32:01,709 When I saw you at the ball, six weeks ago, 881 01:32:01,834 --> 01:32:06,172 I thought, "What a pretty girl." That's all I thought. 882 01:32:06,297 --> 01:32:08,967 But tonight... 883 01:32:09,092 --> 01:32:13,429 - But you felt it, too? - I felt...? 884 01:32:13,555 --> 01:32:19,852 When our eyes met. Don't look guilty. What's there to be ashamed of? 885 01:32:21,688 --> 01:32:26,192 Are you enjoying the opera? It's very good, isn't it? 886 01:32:26,317 --> 01:32:29,404 Oh, is it? I haven't noticed. 887 01:32:29,529 --> 01:32:33,199 I haven't looked at the stage tonight. 888 01:32:33,324 --> 01:32:37,954 I must see you again. You must come to my sister's house. 889 01:32:38,079 --> 01:32:40,623 Very soon. 890 01:32:40,748 --> 01:32:42,876 I think... 891 01:32:44,377 --> 01:32:49,674 My mother's in the country, I may go up to be with her. 892 01:32:49,799 --> 01:32:51,926 She's enchanting. 893 01:33:03,938 --> 01:33:09,694 - Go away, Anatole, you'll distract us. - All right, all right. 894 01:33:09,819 --> 01:33:12,572 You'll come. 895 01:33:12,697 --> 01:33:16,075 I'll take this as a pledge. 896 01:33:21,122 --> 01:33:24,292 My brother is very amusing, isn't he? 897 01:34:05,625 --> 01:34:07,919 Bravo, bravo! 898 01:34:09,420 --> 01:34:11,589 How lovely she is. 899 01:34:11,714 --> 01:34:15,260 I don't think so when I look at you. 900 01:34:15,385 --> 01:34:17,595 Natasha, come! 901 01:34:21,891 --> 01:34:26,437 - Did you enjoy it? - Yes, thank you. 902 01:34:28,815 --> 01:34:30,608 You're enchanting. 903 01:34:30,733 --> 01:34:35,989 From the moment I saw you, I never ceased worshipping you. 904 01:34:37,949 --> 01:34:43,204 - I hope you don't think us too informal. - Oh, Countess, well... 905 01:34:56,426 --> 01:34:59,596 I'm madly in love with you. 906 01:35:08,021 --> 01:35:11,858 - Papa, we must leave. - We can't go now. 907 01:35:11,983 --> 01:35:16,654 ...like one big heart, palpitating with emotion. 908 01:35:16,779 --> 01:35:23,244 His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face... 909 01:35:26,372 --> 01:35:28,833 My cloak, please. 910 01:35:57,904 --> 01:36:01,157 I can't. You know I can't. 911 01:36:52,625 --> 01:36:57,922 {y:i}"Dearest Natasha, my fate has been {y:i}sealed, to be loved by you or die. 912 01:36:58,047 --> 01:37:02,677 {y:i}"Your parents won't give you to me {y:i}for reasons I will reveal only to you. 913 01:37:02,802 --> 01:37:07,181 {y:i}"But if you love me, {y:i}you need only say the word yes. 914 01:37:07,307 --> 01:37:09,225 {y:i}"Anatole." 915 01:37:15,940 --> 01:37:18,067 You're back. 916 01:37:19,986 --> 01:37:23,531 How was your evening? Did you amuse yourself? 917 01:37:23,656 --> 01:37:28,328 Yes. I made excuses for you. 918 01:37:28,453 --> 01:37:32,081 I was worried about you. How's your headache? 919 01:37:32,207 --> 01:37:34,876 - You read that letter. - Yes. 920 01:37:35,001 --> 01:37:40,798 I'm glad. I couldn't keep it from you any longer. 921 01:37:40,924 --> 01:37:44,219 - "You know we love one another." - But Anatole Kuragin? 922 01:37:44,344 --> 01:37:46,930 - How happy I am. - And Andrei? 923 01:37:47,055 --> 01:37:53,228 You don't know what love is. You don't understand. Listen. 924 01:37:53,353 --> 01:37:57,565 How can you love a man for months and suddenly...? Why? 925 01:37:57,690 --> 01:38:00,485 You've only seen Anatole three times. 926 01:38:00,610 --> 01:38:05,031 It seems to me I've never loved anyone before. 927 01:38:05,156 --> 01:38:10,578 I've heard it's happened that way. It's only now I feel such love. 928 01:38:10,745 --> 01:38:17,877 I felt he was my master and I his slave and I couldn't help loving him. 929 01:38:18,002 --> 01:38:22,757 Yes, whatever he commands, I must do. What can I do? 930 01:38:22,882 --> 01:38:26,761 If he loves you, why doesn't he ask your father honestly 931 01:38:26,886 --> 01:38:29,597 for your engagement to be broken off? 932 01:38:29,722 --> 01:38:32,809 - Why all this secrecy? - It doesn't matter. 933 01:38:32,934 --> 01:38:35,937 Whatever his reasons, they are good ones. 934 01:38:36,062 --> 01:38:40,567 - I have no will, I love him. - I won't let it come to that. 935 01:38:40,692 --> 01:38:42,318 I shall tell. 936 01:38:42,443 --> 01:38:48,324 You wouldn't tell anyone. Don't torture me, I can't live without him! 937 01:38:48,449 --> 01:38:53,329 What are you saying? Think about your father and Nicholas. 938 01:38:53,454 --> 01:38:57,083 I don't love anyone but him. 939 01:38:57,208 --> 01:38:58,835 Go, Sonya. 940 01:38:58,960 --> 01:39:03,172 I don't want to quarrel with you. Go away! 941 01:39:10,930 --> 01:39:15,059 Anatole, where do you mean to take her? 942 01:39:15,184 --> 01:39:20,315 They'll find out about that Polish girl you had to marry. It'll mean jail. 943 01:39:20,440 --> 01:39:27,906 It will be worth it. Even if it is for one month or one week with that girl. 944 01:39:28,031 --> 01:39:32,577 Some things in life are impossible not to have. 945 01:39:33,453 --> 01:39:39,083 - The driver you sent for. - A drink. You have to drive far. 946 01:39:39,209 --> 01:39:42,879 - Get Metrevna to bring my cloak. - A gypsy girl again? 947 01:39:43,004 --> 01:39:47,508 - An elopement. - I like it. Romance, excitement! 948 01:39:47,634 --> 01:39:51,763 There is a priest waiting. Don't let anyone stop you. 949 01:39:51,888 --> 01:39:55,475 There's a man for you! 950 01:39:56,976 --> 01:40:02,190 - You want me? - Now, take this. Listen to me. 951 01:40:02,315 --> 01:40:06,819 The girl will be shivering, she'll have forgotten everything. 952 01:40:06,945 --> 01:40:13,243 Wrap her up, or she'll stampede back to the house for furs. 953 01:40:13,368 --> 01:40:18,831 Papa awakened, Mama screaming, tears, recriminations, challenges! 954 01:40:18,957 --> 01:40:22,710 Always keep a young girl warm, my boy. 955 01:40:22,835 --> 01:40:25,797 Up with the collar and whoosh! 956 01:40:29,551 --> 01:40:31,761 - Take it. - But my coat. 957 01:40:31,886 --> 01:40:34,681 I will get you another one someday. 958 01:40:34,806 --> 01:40:37,267 All take glasses! 959 01:40:37,392 --> 01:40:40,061 Now, comrade and friend of my youth, 960 01:40:40,186 --> 01:40:45,817 we've had our fling and revelled, now farewell. 961 01:40:45,942 --> 01:40:48,820 - To your health. - To your health! 962 01:40:51,739 --> 01:40:55,326 - How sad it is. - Sure. 963 01:40:55,451 --> 01:41:00,540 - I still think you shouldn't do it. - So do I. 964 01:41:32,739 --> 01:41:35,325 Sonya? Sonya! 965 01:41:37,160 --> 01:41:41,456 No, I won't open it. And I've sent for Pierre. 966 01:41:43,249 --> 01:41:46,502 I'll hate you for ever for this. Open the door. 967 01:41:46,628 --> 01:41:48,755 No, I won't open it. 968 01:42:09,400 --> 01:42:14,697 - What's the matter with you? - Your sister can't keep things quiet. 969 01:42:14,822 --> 01:42:18,201 - Things such as gossip. - What? 970 01:42:18,326 --> 01:42:24,165 I know all about the money you had to send to Poland and why. 971 01:42:24,290 --> 01:42:28,378 - It's not true. - You must leave Moscow. 972 01:42:28,503 --> 01:42:35,176 Don't tell anyone. Besides your pleasure, there's others' happiness. 973 01:42:35,301 --> 01:42:38,555 You'll ruin a whole life for your amusement. 974 01:42:38,680 --> 01:42:44,477 Then amuse yourself with women of your own rotten breed. 975 01:42:44,602 --> 01:42:48,565 As a man of honour, you can't talk to me that way. 976 01:42:48,690 --> 01:42:52,110 - Is it satisfaction you want? - Yes. 977 01:42:52,235 --> 01:42:57,323 I take it back. I'd take it back, I'd beg you for forgiveness. 978 01:42:57,448 --> 01:43:01,661 Drive this gentleman wherever he wants to go. 979 01:43:26,603 --> 01:43:28,730 He's gone. 980 01:43:29,647 --> 01:43:32,567 She's in her room. 981 01:43:45,246 --> 01:43:50,210 - What are you doing here? - I came to stop you. 982 01:43:51,502 --> 01:43:56,007 - Nothing will stop me. - What do you plan to tell Andrei? 983 01:43:56,132 --> 01:44:01,846 - I wrote to him telling him everything. - He's not good enough for you? 984 01:44:01,971 --> 01:44:07,018 You crawl after a gambler, a liar, and a notorious womaniser! 985 01:44:07,143 --> 01:44:09,520 I'm going to marry him! 986 01:44:09,646 --> 01:44:14,275 Whatever he's told you, he's lying. He's married already. 987 01:44:16,653 --> 01:44:18,947 It isn't true. 988 01:44:19,072 --> 01:44:21,366 Look at me, Natasha. 989 01:44:21,491 --> 01:44:24,327 Could I purposely deceive you? 990 01:45:02,782 --> 01:45:06,035 - The rumour's all over Moscow. - Who started it? 991 01:45:06,160 --> 01:45:09,455 Prince Andrei has sent back all her letters. 992 01:45:09,581 --> 01:45:15,044 - That's bad. I am sorry. - She's been quite ill. 993 01:45:15,169 --> 01:45:20,341 When she knew you were coming, she insisted upon getting up. 994 01:45:26,890 --> 01:45:32,687 Don't tell her everything. One hasn't the heart to scold her. She's to be pitied. 995 01:46:02,300 --> 01:46:05,261 I hear he's in Moscow now. 996 01:46:08,348 --> 01:46:10,475 Ask him... 997 01:46:12,310 --> 01:46:16,648 - Ask him to forgive me. - I will tell him, but... 998 01:46:16,773 --> 01:46:19,901 I know that can never be. 999 01:46:20,026 --> 01:46:22,362 All is over. 1000 01:46:22,487 --> 01:46:27,116 Only I'm so tormented by the wrong I've done him. 1001 01:46:29,536 --> 01:46:31,454 Tell him... 1002 01:46:32,372 --> 01:46:38,294 Tell him I beg him to forgive... forgive me for everything. 1003 01:46:43,049 --> 01:46:45,385 I will tell him everything. 1004 01:46:45,510 --> 01:46:48,221 But remember I'm your friend. 1005 01:46:48,346 --> 01:46:52,517 If you want help or to open your heart to someone, 1006 01:46:52,642 --> 01:46:56,938 not now, but when your mind is clearer, think of me. 1007 01:46:57,063 --> 01:47:01,442 - I shall be happy if it's in my power. - I'm not worth it. 1008 01:47:01,568 --> 01:47:04,195 No. You have your whole life ahead of you. 1009 01:47:04,320 --> 01:47:07,532 Ahead of me? No. All is over. 1010 01:47:07,657 --> 01:47:11,411 Nonsense, Natasha. Listen to me, look. 1011 01:47:11,536 --> 01:47:16,457 Were I not myself, but the handsomest, cleverest man in the world, 1012 01:47:16,583 --> 01:47:18,585 and if I were free, 1013 01:47:18,710 --> 01:47:25,008 I would not hesitate for one moment to ask for your hand and your love. 1014 01:48:04,505 --> 01:48:09,469 - It's not cold, Mishka. - It must be well below zero. 1015 01:48:09,594 --> 01:48:11,846 - Wonderful. - Where to? 1016 01:48:11,971 --> 01:48:14,766 Where? I don't know, Mishka. 1017 01:48:14,891 --> 01:48:21,814 Are you looking at the comet, sir? They say it means war and famine. 1018 01:48:21,940 --> 01:48:27,070 - All sorts of woes. - Nonsense. Life is beautiful. Go! 1019 01:48:27,195 --> 01:48:29,864 - Where to? The club? - No. 1020 01:48:29,989 --> 01:48:33,743 - Home? - No. Just go, Mishka! 1021 01:48:53,972 --> 01:48:58,977 "If Your Majesty wishes to avoid shedding our people's blood 1022 01:48:59,102 --> 01:49:03,690 "and consents to the withdrawal of Your Majesty's troops, 1023 01:49:03,815 --> 01:49:09,153 "I will forget what has happened and agreement will be possible. 1024 01:49:09,279 --> 01:49:14,200 "Otherwise, I shall be forced to repel an aggression 1025 01:49:14,325 --> 01:49:17,662 "that has been totally unprovoked by me. 1026 01:49:17,787 --> 01:49:22,959 "The decision whether to preserve humanity from the disasters of war 1027 01:49:23,084 --> 01:49:26,379 "lies in Your Majesty's hands. 1028 01:49:26,504 --> 01:49:29,173 "I am, et cetera, Alexander." 1029 01:49:30,717 --> 01:49:34,637 So... this letter is very polite. Very eloquent. 1030 01:49:34,762 --> 01:49:40,518 And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar. 1031 01:49:40,643 --> 01:49:45,982 Sentiments, which, I assure you, are reciprocated by me. 1032 01:49:46,107 --> 01:49:49,861 - However, in essence, Colonel... - Bolkonsky. 1033 01:49:49,986 --> 01:49:53,781 ...Bolkonsky, what does this letter express? 1034 01:49:53,907 --> 01:50:00,830 It is not for me, as a mere messenger, to express the wishes of the Czar. 1035 01:50:00,955 --> 01:50:06,211 Come, come, my dear fellow, you must have an opinion. What...? 1036 01:50:11,049 --> 01:50:16,721 Where? Where have we met before? Your face is familiar to me. 1037 01:50:17,263 --> 01:50:20,683 On the field at Austerlitz, sire. 1038 01:50:20,808 --> 01:50:23,686 Austerlitz... Austerlitz...? 1039 01:50:25,230 --> 01:50:27,774 Yes, I do remember. 1040 01:50:28,775 --> 01:50:32,612 You were lying with a banner in your hand. 1041 01:50:32,737 --> 01:50:34,447 Yes, sire. 1042 01:50:34,572 --> 01:50:37,116 I thought you were dead! 1043 01:50:38,493 --> 01:50:43,122 Well, well, here you are again. I'm glad to see you. 1044 01:50:43,248 --> 01:50:48,628 Now, Colonel, this letter, what do you think it represents? 1045 01:50:48,753 --> 01:50:54,133 It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war 1046 01:50:54,259 --> 01:50:58,388 and to prevent the shedding of both Russian and French blood. 1047 01:50:58,513 --> 01:51:02,892 A praiseworthy aim, and one in which I completely concur. 1048 01:51:03,017 --> 01:51:08,439 However, what else would you say was in this letter? 1049 01:51:08,565 --> 01:51:13,361 Since you press me, sire, for a personal opinion, I would say 1050 01:51:13,486 --> 01:51:18,575 it is a request for the withdrawal of your troops from our country. 1051 01:51:18,700 --> 01:51:23,621 A personal opinion! That's how the Czar told his messenger to put it. 1052 01:51:23,746 --> 01:51:27,709 You personally say withdrawal, do you? Say retreat! 1053 01:51:27,834 --> 01:51:32,171 I'm a soldier and I use soldiers' words. I am not a fool! 1054 01:51:32,297 --> 01:51:38,011 I've been asked to put my head into a noose while my enemies conspire! 1055 01:51:38,136 --> 01:51:44,225 Sire, it is not my opinion when I say the Czar is not your enemy 1056 01:51:44,350 --> 01:51:48,563 and that he is not conspiring against you. 1057 01:51:48,688 --> 01:51:51,858 If you read his letter carefully... 1058 01:51:56,988 --> 01:52:00,909 I will read the letter more carefully 1059 01:52:01,034 --> 01:52:04,787 and send the Czar my answer later. 1060 01:52:04,913 --> 01:52:08,082 Goodnight to you, Colonel. 1061 01:52:20,678 --> 01:52:25,475 Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia. 1062 01:52:25,600 --> 01:52:29,812 We'll talk of peace... in Moscow! 1063 01:52:36,611 --> 01:52:39,405 {y:i}And on 12th June 1812, 1064 01:52:39,531 --> 01:52:43,409 {y:i}Napoleon Bonaparte, at the head {y:i}of an army of 200,000 men, 1065 01:52:43,535 --> 01:52:46,663 {y:i}crossed the River Neman into Russia. 1066 01:52:46,788 --> 01:52:49,791 {y:i}To combat this aggressive invasion {y:i}of their homeland, 1067 01:52:49,916 --> 01:52:55,380 {y:i}the Russians welcomed the French {y:i}with a destroyed storehouse, 1068 01:52:55,505 --> 01:52:58,633 {y:i}a widely desolated land. 1069 01:53:06,140 --> 01:53:08,518 Looting, burning! 1070 01:53:08,643 --> 01:53:14,732 As soon as Napoleon approaches, the peasants run off with their grain. 1071 01:53:14,858 --> 01:53:17,986 What they can't take with them they burn. 1072 01:53:18,111 --> 01:53:25,451 If we don't put a stop to it somewhere, it'll be a desert, a scorched earth! 1073 01:53:25,577 --> 01:53:30,415 We must fight. The army demands it, the Czar demands it. 1074 01:53:30,540 --> 01:53:33,710 And the people demand it! 1075 01:53:36,337 --> 01:53:41,175 What does the army want? To be destroyed? 1076 01:53:42,135 --> 01:53:46,055 Because that would be what would happen if we fought now. 1077 01:53:46,180 --> 01:53:49,559 Does the Czar want to be brought to his knees? 1078 01:53:49,684 --> 01:53:53,771 Because that would be what would happen if we fought now. 1079 01:53:53,897 --> 01:53:58,401 What do the people want? To be the subjects of Napoleon? 1080 01:53:58,526 --> 01:54:03,615 Because that would be what would happen if we fought now. 1081 01:54:05,158 --> 01:54:08,203 Gentlemen, I have been put in command 1082 01:54:08,328 --> 01:54:12,790 to give the army, the Czar and the people what they want. 1083 01:54:12,916 --> 01:54:19,839 And what they want is to drive the last Frenchman from the soil of Russia! 1084 01:54:19,964 --> 01:54:25,011 And that I propose to do when I can. 1085 01:54:25,136 --> 01:54:29,682 - But the looting and the burning... - Let it continue! 1086 01:54:29,807 --> 01:54:31,935 Let it increase! 1087 01:54:47,158 --> 01:54:51,204 - Soon they'll be at our gates! - We'll stop him! 1088 01:54:51,329 --> 01:54:55,542 - They should call up more men! - Kutuzov is afraid! 1089 01:54:55,667 --> 01:55:00,672 - He's a doddering idiot! - What's wrong with the Emperor? 1090 01:55:00,797 --> 01:55:04,676 We will show Europe how Russia rises in defence... 1091 01:55:18,022 --> 01:55:22,861 "Lord God, hear us when we pray to Thee. 1092 01:55:22,986 --> 01:55:26,781 "Strengthen with Thy might our most gracious sovereign, 1093 01:55:26,906 --> 01:55:29,367 "Emperor Alexander Pavlovich, 1094 01:55:29,492 --> 01:55:35,164 "and give him victory over his enemy, as Thou gavest Moses victory, 1095 01:55:35,290 --> 01:55:38,501 "Gideon over Mideon, David over Goliath. 1096 01:55:38,626 --> 01:55:42,630 "Smite down our enemies and destroy them swiftly 1097 01:55:42,755 --> 01:55:47,302 "beneath the feet of Thy faithful servants. 1098 01:55:47,427 --> 01:55:54,726 "Preserve our army, give a bow of brass to those armed in Thy name 1099 01:55:54,851 --> 01:55:58,187 "and gird their loins with strength for the fight. 1100 01:55:58,313 --> 01:56:01,774 "Take up the spear and shield and arise to help us. 1101 01:56:01,900 --> 01:56:06,446 "Confound those who have devised evil against us. 1102 01:56:06,571 --> 01:56:12,869 "May they be, before the faces of Thy warriors, as dust before the wind. 1103 01:56:12,994 --> 01:56:17,415 "May Thy mighty angel confound them and put them to flight. 1104 01:56:17,540 --> 01:56:20,919 "Let them fall before Thy servants' feet 1105 01:56:21,044 --> 01:56:24,923 "and be laid low by our host." 1106 01:56:25,048 --> 01:56:28,218 I came to say goodbye. I'm leaving Moscow today. 1107 01:56:28,343 --> 01:56:33,598 - Where are you going? - To the army to fight Napoleon. 1108 01:56:33,723 --> 01:56:36,643 You're going to join up finally? 1109 01:56:36,768 --> 01:56:38,645 I don't know... 1110 01:56:38,770 --> 01:56:43,983 I have to see what it's like, what it means for myself. 1111 01:56:44,108 --> 01:56:48,238 Prince Andrei is in command of a regiment. I'll find him. 1112 01:56:48,363 --> 01:56:52,742 - When did you decide to do this? - A long time ago. 1113 01:56:52,867 --> 01:56:57,413 - Even you, Pierre? - You will stay to dinner? 1114 01:56:57,539 --> 01:56:59,832 - By all means. - To say goodbye. 1115 01:56:59,958 --> 01:57:02,377 That's good. Come along. 1116 01:57:02,502 --> 01:57:06,422 - Lots of my school friends are going. - You must study. 1117 01:57:06,548 --> 01:57:11,928 - Every man is needed. - Every man not every infant! 1118 01:57:12,053 --> 01:57:15,139 I can't study when our fatherland is in danger. 1119 01:57:15,265 --> 01:57:16,891 Be quiet! 1120 01:57:17,767 --> 01:57:21,896 - You heard from Andrei. - Yes, one letter. 1121 01:57:22,021 --> 01:57:24,023 Did he...? 1122 01:57:24,148 --> 01:57:25,942 How is he? 1123 01:57:26,067 --> 01:57:29,362 Well enough, but sad. His father died. 1124 01:57:29,487 --> 01:57:34,909 I know. Although his father was my enemy, I prayed for him. 1125 01:57:35,034 --> 01:57:39,205 He was the first person in the world to disapprove of me. 1126 01:57:39,330 --> 01:57:43,626 You're not really grown-up until that happens to you. 1127 01:57:43,751 --> 01:57:47,547 Did Andrei say anything about me in his letter? 1128 01:57:47,672 --> 01:57:49,424 No, Natasha. 1129 01:57:49,549 --> 01:57:52,427 Will he ever forgive me? 1130 01:57:52,552 --> 01:57:55,680 He has nothing to forgive. 1131 01:57:59,684 --> 01:58:03,438 - You must promise me something. - Yes. 1132 01:58:03,563 --> 01:58:07,817 Don't let anything happen to you. 1133 01:58:07,942 --> 01:58:10,069 If it did, I'd... 1134 01:58:20,496 --> 01:58:23,166 Did you hear me, Pierre? 1135 01:58:23,291 --> 01:58:25,335 Yes, I heard you. 1136 01:58:25,460 --> 01:58:27,587 I promise. 1137 01:58:36,262 --> 01:58:39,224 - And Pierre... - Yes. 1138 01:58:39,349 --> 01:58:42,518 If you do see Andrei, tell him... 1139 01:58:46,064 --> 01:58:50,276 Tell him I prayed for the soul of his father. 1140 01:59:00,537 --> 01:59:04,749 Can you tell me where I'll find Colonel Bolkonsky? 1141 01:59:41,703 --> 01:59:44,622 This gentleman's been asking to see you. 1142 01:59:44,747 --> 01:59:47,041 Pierre! 1143 01:59:47,166 --> 01:59:49,085 Andrei! 1144 01:59:51,087 --> 01:59:54,215 - At last. - What are you doing here? 1145 01:59:54,340 --> 01:59:58,803 It's still hard to say. I came to see the battle. 1146 01:59:58,928 --> 02:00:00,847 Why? 1147 02:00:01,890 --> 02:00:07,228 It's hard to explain, Andrei. It's such an enormous event. 1148 02:00:07,353 --> 02:00:13,651 Our lives will be different because of what will happen here tomorrow. 1149 02:00:17,030 --> 02:00:21,242 - I'm sorry about your father's death. - He was an old man. 1150 02:00:21,367 --> 02:00:25,872 He couldn't live with the thought of being driven away. 1151 02:00:25,997 --> 02:00:29,709 How are they taking it in Moscow? 1152 02:00:29,834 --> 02:00:33,171 Mary has gone to your aunt's. 1153 02:00:33,296 --> 02:00:37,967 It was Nicholas Rostov who got her out just in time. 1154 02:00:44,474 --> 02:00:49,145 So Anatole Kuragin did not honour Countess Rostov with his hand. 1155 02:00:49,270 --> 02:00:52,440 He couldn't. He was married already. 1156 02:00:53,525 --> 02:00:59,656 It was all very long ago. She's had time to forget her disappointment. 1157 02:00:59,781 --> 02:01:04,369 - Remember our old discussion...? - Yes. 1158 02:01:04,494 --> 02:01:09,666 I said a fallen woman should be forgiven. But I can't forgive her. 1159 02:01:09,791 --> 02:01:14,087 But you can't compare Natasha to a fallen woman. 1160 02:01:14,212 --> 02:01:17,382 What romantic dreams I had. 1161 02:01:18,716 --> 02:01:24,138 You mean, ask for her hand again? Yes, that would be very noble. 1162 02:01:24,264 --> 02:01:26,182 But... 1163 02:01:29,811 --> 02:01:31,938 I'm sorry. 1164 02:01:32,897 --> 02:01:36,818 How are you? You seem so strange, disturbed. 1165 02:01:36,943 --> 02:01:44,117 The night before a battle is fought, men are likely to seem disturbed. 1166 02:01:44,242 --> 02:01:46,744 It's more than that. 1167 02:01:46,870 --> 02:01:49,330 Perhaps it is. 1168 02:01:54,419 --> 02:02:00,884 I've been in many battles, but for the first time I feel I'll die tomorrow. 1169 02:02:01,009 --> 02:02:05,722 - Nonsense. Why? - I just feel it. 1170 02:02:05,847 --> 02:02:12,145 Why are you really here, Pierre, when you hate violence and war? 1171 02:02:14,147 --> 02:02:16,274 I don't know. 1172 02:02:17,400 --> 02:02:22,614 Because I realised you can't hate something you've never known. 1173 02:02:24,157 --> 02:02:27,160 How will the battle go? Our position's good. 1174 02:02:27,285 --> 02:02:33,958 Success never depends on positions, orders, plans or even on numbers. 1175 02:02:34,083 --> 02:02:36,753 A battle is won by men determined to win it. 1176 02:02:36,878 --> 02:02:40,798 Despite those men at headquarters who consider war a game, 1177 02:02:40,924 --> 02:02:46,179 war is the most horrible thing in life, and I'd never take prisoners. 1178 02:02:46,304 --> 02:02:50,683 The French are my enemies, they destroyed my home, 1179 02:02:50,808 --> 02:02:53,895 exiled my sister and my child. 1180 02:02:54,020 --> 02:02:58,775 Now they hope to destroy Moscow. Taking prisoners is playing at war. 1181 02:02:58,900 --> 02:03:02,403 Take no prisoners! Kill and be killed! 1182 02:03:02,529 --> 02:03:09,661 Without playing at war, we'd fight only when it was certain death, as now. 1183 02:03:12,121 --> 02:03:17,252 I'm sorry. Why should I burden you with all this? 1184 02:03:17,377 --> 02:03:21,798 If we're both alive tomorrow night, we'll have a bottle and laugh. 1185 02:03:21,923 --> 02:03:25,760 Forgive me, you're sleepy. Time for me to sleep, too. 1186 02:03:25,885 --> 02:03:28,221 I'd like to stay here. 1187 02:03:28,346 --> 02:03:31,891 Go. Go! I have no time for you now. 1188 02:03:32,016 --> 02:03:37,772 My only friends now are the men who'll fight at my side tomorrow. 1189 02:03:48,575 --> 02:03:50,076 Goodbye. 1190 02:03:50,869 --> 02:03:53,580 Whether we meet again or not. 1191 02:04:12,015 --> 02:04:16,019 Take down a proclamation to all troops. 1192 02:04:16,936 --> 02:04:23,067 Soldiers, this is the battle you have all longed for. 1193 02:04:23,193 --> 02:04:27,405 Victory depends on you. It will give us all we need. 1194 02:04:27,530 --> 02:04:30,533 And a speedy return to our country. 1195 02:04:30,658 --> 02:04:35,747 Act as you did at Austerlitz, Friedland, Vitebsk and Smolensk! 1196 02:04:37,081 --> 02:04:42,670 Let posterity say with pride of each of you, 1197 02:04:42,795 --> 02:04:46,799 "He was in the great battle before Moscow." 1198 02:04:47,800 --> 02:04:52,263 - What is Paris saying? - All Paris regrets your absence. 1199 02:04:52,388 --> 02:04:55,433 I should say they do. What's in there? 1200 02:04:55,558 --> 02:04:58,728 - A surprise. - What's that? 1201 02:04:58,853 --> 02:05:03,066 A present from the Empress for Your Majesty. 1202 02:05:10,573 --> 02:05:12,700 My son. 1203 02:05:15,537 --> 02:05:17,664 The King of Rome. 1204 02:05:21,084 --> 02:05:23,211 Admirable. 1205 02:05:29,592 --> 02:05:32,262 Take him away, De Beausset. 1206 02:05:32,387 --> 02:05:37,433 It is too soon for him to see a field of battle. 1207 02:05:40,019 --> 02:05:42,397 Follow me, De Beausset! 1208 02:05:45,775 --> 02:05:52,073 You must not leave. Stay and we'll give you something to tell Paris! 1209 02:08:51,502 --> 02:08:53,421 Fire! 1210 02:09:32,126 --> 02:09:36,673 There's a lot of wind up there. It's made of iron! 1211 02:09:39,676 --> 02:09:44,806 Get down or next time it won't be your hat that blows off. 1212 02:09:44,931 --> 02:09:50,103 - Excuse me. I didn't realise. - Number 3, you're too slow! 1213 02:09:50,228 --> 02:09:52,564 Ready, fire! 1214 02:09:53,857 --> 02:09:58,111 You can't stand here, you're in the way. 1215 02:09:58,236 --> 02:10:01,239 I'll try to keep out of everybody's way. 1216 02:10:01,364 --> 02:10:07,662 Up with your sights, you're firing low. Number 5, quicker with the charges! 1217 02:10:13,209 --> 02:10:16,087 - You're not afraid? - Are you? 1218 02:10:16,212 --> 02:10:21,467 They have no mercy, when they come singing over. Heaven help us. 1219 02:10:27,265 --> 02:10:30,143 Ready. Fire! 1220 02:10:33,187 --> 02:10:36,816 - Having a pleasant morning, sir? - Interesting morning. 1221 02:10:36,941 --> 02:10:41,196 Interesting? You hear that, mates? Interesting! 1222 02:10:45,033 --> 02:10:50,830 - Here comes a live one! - Not this way. Towards the infantry! 1223 02:10:51,873 --> 02:10:56,169 Found your friend, eh? Know him well? 1224 02:10:59,797 --> 02:11:05,053 Beyond the trees, the French infantry are advancing en masse. 1225 02:11:17,232 --> 02:11:20,777 - Hold your fire! - Hold your fire! 1226 02:12:09,742 --> 02:12:13,162 Lower your sights and wait for the order to fire! 1227 02:13:32,992 --> 02:13:34,994 Fire! 1228 02:14:10,321 --> 02:14:16,202 Sire, our infantry regiments have turned back and are retreating. 1229 02:14:16,327 --> 02:14:21,583 The cavalry should have gone first to clear the way. Send them now! 1230 02:14:25,879 --> 02:14:29,841 - There's only four more charges, sir. - Bring up more. 1231 02:14:29,966 --> 02:14:32,093 I'll go, too. 1232 02:16:44,392 --> 02:16:46,311 Water. 1233 02:16:50,190 --> 02:16:54,194 Take me to a dressing station. Help me. 1234 02:17:22,013 --> 02:17:24,849 Doctor, he needs help. 1235 02:17:27,185 --> 02:17:31,397 - How far have you carried him? - I don't know. 1236 02:17:33,733 --> 02:17:38,363 You should have saved yourself the trouble. He's dead. 1237 02:18:31,916 --> 02:18:34,836 Damn you, Napoleon. 1238 02:18:34,961 --> 02:18:37,755 Damn you to hell! 1239 02:18:41,467 --> 02:18:44,304 Well, we've stood our ground. 1240 02:18:44,429 --> 02:18:48,141 We've taken the worst that Napoleon has to offer. 1241 02:18:48,266 --> 02:18:52,520 We must attack tomorrow morning. You agree, sir? 1242 02:18:52,645 --> 02:18:56,232 Yes, I agree. Theoretically. 1243 02:18:56,357 --> 02:19:01,154 According to all the rules that we've ever learned about warfare, 1244 02:19:01,279 --> 02:19:05,950 we must attack tomorrow morning, but we cannot attack. 1245 02:19:06,075 --> 02:19:10,538 - We're too exhausted to attack. - But if we retreat... 1246 02:19:10,663 --> 02:19:16,461 We give the ground to the enemy. But he has paid too high a price for it. 1247 02:19:16,586 --> 02:19:19,547 He will bleed to death from this victory. 1248 02:19:19,672 --> 02:19:22,508 But we can't make a stand before Moscow. 1249 02:19:22,634 --> 02:19:24,886 Yes, General, you're right. 1250 02:19:25,011 --> 02:19:28,848 You mean to abandon Russia's ancient and sacred capital? 1251 02:19:28,973 --> 02:19:32,018 Russia's ancient and sacred capital. 1252 02:19:32,143 --> 02:19:36,898 Let me tell you, that question has no meaning for a Russian. 1253 02:19:37,023 --> 02:19:40,485 Such a question cannot be put. It's senseless! 1254 02:19:40,610 --> 02:19:45,406 The question I've asked you to discuss is a military one! 1255 02:19:45,532 --> 02:19:48,868 The question is of saving Russia. 1256 02:19:48,993 --> 02:19:55,291 Do we give up Moscow or accept battle and lose the army and Moscow? 1257 02:19:59,587 --> 02:20:06,928 Well, I see I am the one who has to pay for the broken crockery. 1258 02:20:07,053 --> 02:20:13,226 Gentlemen, I've heard your views. Some of you will not agree with me. 1259 02:20:13,351 --> 02:20:19,649 But I, by the authority entrusted to me by my sovereign and country... 1260 02:20:21,025 --> 02:20:23,653 ...order a retreat. 1261 02:20:32,954 --> 02:20:37,959 Oh, faster! The French will be here before we're ready to leave. 1262 02:20:38,084 --> 02:20:40,628 Now, come on, up! 1263 02:20:50,388 --> 02:20:53,808 Put all the glass things in the front wagons. 1264 02:20:53,933 --> 02:20:58,146 And the books... put them in the low wagons. 1265 02:20:58,271 --> 02:21:03,193 Take this and this. And these gloves. I'll never wear them again. 1266 02:21:03,318 --> 02:21:05,445 Thank you. 1267 02:21:54,577 --> 02:21:57,497 They are the wounded from Borodino. 1268 02:22:06,047 --> 02:22:08,841 Vera, hurry! 1269 02:22:10,218 --> 02:22:12,345 Vera, come! 1270 02:22:13,179 --> 02:22:15,723 Give me some water. 1271 02:22:18,893 --> 02:22:25,608 - Have you seen the wounded men? - Yes. I said they can live here. 1272 02:23:20,288 --> 02:23:23,374 Someone badly wounded? 1273 02:23:23,499 --> 02:23:28,421 Just about alive. It's a miracle His Excellency has lasted this long. 1274 02:23:28,546 --> 02:23:31,716 - His Excellency? - Our colonel. 1275 02:23:42,227 --> 02:23:44,354 Miss Sonya. 1276 02:23:44,854 --> 02:23:50,068 Don't tell anyone about this. Not yet. Promise me. 1277 02:24:08,086 --> 02:24:12,298 Aunt, Prince Andrei is here, among the wounded. 1278 02:24:13,258 --> 02:24:17,971 - Andrei? - He's unconscious, terribly wounded. 1279 02:24:18,096 --> 02:24:20,473 - Natasha? - She doesn't know. 1280 02:24:20,598 --> 02:24:23,476 - She mustn't know. - He's dying. 1281 02:24:23,601 --> 02:24:26,145 Natasha must not know. 1282 02:24:29,065 --> 02:24:34,445 All right, get those wagons moving. Turn them around! 1283 02:24:34,571 --> 02:24:38,074 We've got another load of wounded back there! 1284 02:24:38,199 --> 02:24:42,120 After we've left and the wounded are here, what then? 1285 02:24:42,245 --> 02:24:48,418 I don't know. My orders are to get back and pick up more wounded. 1286 02:24:48,543 --> 02:24:53,965 They're to be left here, deserted, to be taken prisoner, to die? 1287 02:24:54,090 --> 02:24:58,678 - That's in other hands than ours. - Take those chairs down. 1288 02:24:59,846 --> 02:25:04,726 - That's enough. Put it down. - Papa, we can't do this. 1289 02:25:04,851 --> 02:25:10,356 - Oh, the settee... - The three men will become prisoners. 1290 02:25:10,481 --> 02:25:12,984 What three men? 1291 02:25:13,109 --> 02:25:19,032 But of course. If we leave the settee, what will happen to your mother? 1292 02:25:19,157 --> 02:25:22,493 - I'll speak to Mother. - Back in! 1293 02:25:22,619 --> 02:25:26,664 You three are to come with us on that cart. 1294 02:25:32,378 --> 02:25:36,299 - Your men must use my house. - Count, please help. 1295 02:25:36,424 --> 02:25:40,136 - Is there a cart for this poor fellow? - Of course. 1296 02:26:02,951 --> 02:26:05,370 Hurry, hurry! 1297 02:26:05,495 --> 02:26:09,999 - All those men, Papa. - I know, it's very sad. 1298 02:26:10,124 --> 02:26:13,545 - Still, in a war... - We must take them with us. 1299 02:26:13,670 --> 02:26:18,675 We're going to unload everything and take every man who can travel. 1300 02:26:18,800 --> 02:26:21,844 You're right. So very right. 1301 02:26:23,304 --> 02:26:26,474 Take those back. Put that down. 1302 02:26:26,599 --> 02:26:30,562 Unload all the carts. Do as you're told! 1303 02:26:30,687 --> 02:26:34,983 - Tell your men there's room for all. - Thank you, sir. 1304 02:26:35,108 --> 02:26:36,526 Take those off! 1305 02:26:38,111 --> 02:26:42,657 Take this off, take it all down. Unload the cart. 1306 02:26:42,782 --> 02:26:46,035 Unload this cart completely. Overboard with that. 1307 02:26:46,160 --> 02:26:49,205 Take all that down! 1308 02:26:49,330 --> 02:26:52,458 Take down that table, we don't need it. 1309 02:26:52,584 --> 02:26:57,922 Empty the cart straight away. All this out. Come and help! 1310 02:26:58,047 --> 02:27:03,094 Llya, what is this? They're unloading everything. 1311 02:27:03,219 --> 02:27:06,931 - To make room for the wounded. - But our things! 1312 02:27:07,056 --> 02:27:12,896 Things! Things can be bought. Think what it means to be left behind. 1313 02:27:13,021 --> 02:27:16,232 The government ought to care for the wounded. 1314 02:27:16,357 --> 02:27:20,069 Mama, you can't object. Look at them. 1315 02:27:20,195 --> 02:27:25,283 You'd leave them behind to save some furniture? Mama! 1316 02:27:25,408 --> 02:27:29,495 Suppose Nicholas was one of them. Or Petya. 1317 02:27:30,246 --> 02:27:33,374 Nicholas? Petya? 1318 02:27:33,499 --> 02:27:38,671 Of course, you're right, darling. I'm sorry, llya. 1319 02:27:40,632 --> 02:27:43,301 The chicks are teaching the hen! 1320 02:27:43,426 --> 02:27:47,639 Ten more minutes! We leave in ten minutes! 1321 02:27:58,441 --> 02:28:03,696 - I'm ready now, llya. - Come along, girls, in you get. 1322 02:28:10,370 --> 02:28:15,625 - In God's name, off. - In God's name, off! 1323 02:29:03,423 --> 02:29:07,635 Dear Moscow, everybody's leaving you. 1324 02:29:13,182 --> 02:29:17,770 - Look! Over there by the corner! - Who is it? 1325 02:29:17,896 --> 02:29:21,608 Pierre! Over here! Pierre! 1326 02:29:24,277 --> 02:29:27,113 Over here, Pierre! 1327 02:29:30,116 --> 02:29:33,536 You're safe. You promised you'd come back and you have. 1328 02:29:33,661 --> 02:29:36,080 You mustn't stay. Come with us. 1329 02:29:36,206 --> 02:29:41,252 - Did you see the battle, Pierre? - Yes, I saw it. I saw too much. 1330 02:29:41,377 --> 02:29:45,089 - Come with us. - I must stay in the city, I've... 1331 02:29:45,215 --> 02:29:49,219 - Stop the coach! ...something I must do. 1332 02:29:50,929 --> 02:29:53,056 Go on! 1333 02:29:54,015 --> 02:29:56,601 Remember me. Remember! 1334 02:30:03,691 --> 02:30:07,362 Why wouldn't he come with us? 1335 02:30:07,487 --> 02:30:09,447 I don't understand. 1336 02:30:12,867 --> 02:30:15,078 - Natasha... - Sonya! 1337 02:30:16,663 --> 02:30:19,832 You're crying. For Pierre? 1338 02:30:19,958 --> 02:30:23,878 For us, because we're leaving? What, then? 1339 02:30:24,003 --> 02:30:26,339 - I have to tell her. - No. 1340 02:30:26,464 --> 02:30:29,634 There's someone we know among the wounded. 1341 02:30:32,929 --> 02:30:35,431 Andrei? 1342 02:30:35,557 --> 02:30:38,601 He's travelling with us now. 1343 02:30:39,894 --> 02:30:44,482 Is he badly hurt? Why didn't you tell me before? 1344 02:30:44,607 --> 02:30:48,152 I didn't know how to tell you. 1345 02:30:48,278 --> 02:30:51,573 He told you not to tell me. 1346 02:30:51,698 --> 02:30:56,327 No. He's asleep or unconscious. He didn't speak. 1347 02:31:04,502 --> 02:31:07,046 He didn't speak? 1348 02:31:59,682 --> 02:32:01,809 Moscow! 1349 02:32:02,810 --> 02:32:06,397 Asiatic city of innumerable churches. 1350 02:32:06,523 --> 02:32:08,900 Lots of them. 1351 02:32:09,025 --> 02:32:13,279 Moscow the holy, here at my feet. 1352 02:32:13,404 --> 02:32:15,490 At last! 1353 02:32:15,615 --> 02:32:19,661 On the ancient monuments of barbarism and despotism, 1354 02:32:19,786 --> 02:32:25,625 I shall inscribe great words of justice and mercy. Mercy. 1355 02:32:40,473 --> 02:32:45,728 What a splendid reign the Emperor Alexander's... might have been. 1356 02:32:47,897 --> 02:32:53,152 Now, I'm ready to accept the surrender of the city. Now. 1357 02:33:00,243 --> 02:33:03,413 Well, where is the deputation? 1358 02:33:07,584 --> 02:33:11,004 There is no one, sire. 1359 02:33:11,129 --> 02:33:15,133 The city is empty, half of it on fire. 1360 02:33:15,967 --> 02:33:19,429 There is no government. 1361 02:33:19,554 --> 02:33:22,724 No one to surrender to you. 1362 02:33:26,060 --> 02:33:28,813 That's impossible. 1363 02:33:28,938 --> 02:33:32,108 Impossible and ridiculous! 1364 02:33:36,362 --> 02:33:39,532 There must be a surrender. 1365 02:33:46,122 --> 02:33:48,249 This is an insult! 1366 02:33:50,043 --> 02:33:53,213 They're going to pay for this. 1367 02:34:02,430 --> 02:34:05,975 The skyline, look. It's a village on fire. 1368 02:34:09,562 --> 02:34:13,733 - It could be Mytishchi. - It's further away than that. 1369 02:34:13,858 --> 02:34:18,321 - Moscow's on fire! - It's so windy and dry. 1370 02:34:18,446 --> 02:34:21,115 Moscow! God have mercy. 1371 02:34:22,659 --> 02:34:26,412 Oh, it's Moscow, poor Moscow. 1372 02:34:29,290 --> 02:34:33,753 Natasha, Sonya, come and look. Moscow's on fire. 1373 02:34:34,963 --> 02:34:37,465 Moscow? Oh, no! 1374 02:34:39,592 --> 02:34:41,719 How terrible! 1375 02:34:43,096 --> 02:34:47,016 - Natasha! - Let's go back to bed. 1376 02:34:47,141 --> 02:34:50,186 - I must talk to you. - Again? 1377 02:34:50,311 --> 02:34:54,399 - Go back to bed. - Give me permission to join the army. 1378 02:34:54,524 --> 02:34:57,277 You already know it. It's no. 1379 02:34:57,402 --> 02:35:03,074 I must go where I can do the most good for my country. 1380 02:35:03,199 --> 02:35:08,580 Your duty now is not what you think. Your duty is to stay with us. 1381 02:35:08,705 --> 02:35:13,001 I'm sorry, Papa. I've already made up my mind. 1382 02:35:30,101 --> 02:35:36,399 Do look. The whole city's on fire. You can see it from the window. 1383 02:35:39,903 --> 02:35:44,324 - You didn't even look. - Yes. Really, I did. 1384 02:35:44,449 --> 02:35:48,828 Go back to sleep. You'll catch your death of cold. 1385 02:35:48,953 --> 02:35:52,624 You, too, Natasha, darling. Go to sleep. 1386 02:37:13,246 --> 02:37:18,084 - Is it the French or us burning the city? - Who knows? 1387 02:37:18,960 --> 02:37:22,922 Please, your officers, where are they? 1388 02:37:23,047 --> 02:37:25,341 Officers, Miss? 1389 02:37:25,466 --> 02:37:29,679 I don't know. Down there somewhere. 1390 02:38:32,408 --> 02:38:34,953 Forgive me, forgive me. 1391 02:38:37,038 --> 02:38:39,832 I love you. 1392 02:38:39,958 --> 02:38:42,085 Forgive me. 1393 02:38:42,210 --> 02:38:44,587 Forgive what? 1394 02:38:44,712 --> 02:38:47,006 For everything I have done. 1395 02:38:49,592 --> 02:38:54,138 I love you more. Better than before. 1396 02:40:54,300 --> 02:40:58,096 - I want all these fires put out. - Yes, sire. 1397 02:41:39,304 --> 02:41:44,100 Let me go! Take your hands off me! 1398 02:41:44,225 --> 02:41:45,935 No! 1399 02:41:48,187 --> 02:41:50,440 Let me go! 1400 02:42:04,913 --> 02:42:08,917 - Where did he come from? - I don't know. 1401 02:42:15,924 --> 02:42:17,425 Ready! 1402 02:42:21,221 --> 02:42:23,139 Aim! 1403 02:42:24,098 --> 02:42:26,017 Fire! 1404 02:42:27,602 --> 02:42:29,646 Cut them down! 1405 02:42:34,734 --> 02:42:39,906 - Two others, quickly! - No, no! Help me! Please! 1406 02:42:40,031 --> 02:42:42,575 Please don't let them! No! 1407 02:42:42,700 --> 02:42:45,119 No! No! 1408 02:42:45,870 --> 02:42:48,289 Please! No! 1409 02:42:52,252 --> 02:42:53,753 No! 1410 02:42:53,878 --> 02:42:55,380 No, please! 1411 02:42:59,717 --> 02:43:01,427 Ready! 1412 02:43:03,346 --> 02:43:05,056 Aim! 1413 02:43:06,182 --> 02:43:07,892 Fire! 1414 02:43:08,810 --> 02:43:10,937 Cut them down! 1415 02:43:22,031 --> 02:43:24,409 No, that's all. 1416 02:43:24,534 --> 02:43:27,704 The orders were to shoot only the incendiaries. 1417 02:43:27,829 --> 02:43:30,415 Take them back to prison. 1418 02:43:30,540 --> 02:43:32,667 Forward march! 1419 02:43:46,848 --> 02:43:52,729 Don't brood. It's not for us to judge whether we're to be spared or not. 1420 02:43:52,854 --> 02:43:58,943 Finally, in the world to come, God will give us a word of explanation. 1421 02:44:06,284 --> 02:44:11,080 Here you are. Come here, boy. You found me again, eh? 1422 02:44:11,206 --> 02:44:16,169 That's the little fella. That's right. Sit down there, be a good boy. 1423 02:44:18,588 --> 02:44:24,260 Do you like cold potatoes? At dinner the potatoes were delicious. 1424 02:44:29,641 --> 02:44:31,935 Here you are, boy. 1425 02:44:33,603 --> 02:44:36,564 Perhaps you'd like some salt. 1426 02:44:45,156 --> 02:44:49,244 - That's better now, huh? - I'm all right. 1427 02:44:49,369 --> 02:44:55,750 - Why did they have to shoot them? - What a sin. What a sin. 1428 02:44:55,875 --> 02:44:58,795 Where there's law, there's injustice. 1429 02:44:58,920 --> 02:45:01,839 Come on, boy, get up. 1430 02:45:01,965 --> 02:45:05,218 But the maggot eats the cabbage yet dies first. 1431 02:45:05,343 --> 02:45:06,761 What? 1432 02:45:06,886 --> 02:45:11,140 Things happen not as we plan, but as God judges. 1433 02:45:11,266 --> 02:45:15,186 Have you got a family estate, sir? A housewife? 1434 02:45:15,311 --> 02:45:18,481 Your old parents, are they still living? 1435 02:45:19,732 --> 02:45:22,694 Perhaps you've got little ones? 1436 02:45:23,653 --> 02:45:28,324 Never mind, you're young yet and may have some still. 1437 02:45:28,449 --> 02:45:31,578 The great thing is to live in harmony. 1438 02:45:31,703 --> 02:45:35,415 Well, I was still living at home, you know? 1439 02:45:35,540 --> 02:45:39,210 We had a well-to-do homestead, a nice piece of land, 1440 02:45:39,335 --> 02:45:42,380 and a house you'd thank God for. 1441 02:45:42,505 --> 02:45:47,427 When we went mowing, we were seven. Real peasants. 1442 02:45:47,552 --> 02:45:53,308 Well, one day, I went into someone else's forest to cut wood. 1443 02:45:53,433 --> 02:46:00,899 The keeper found me, I was flogged and sent to serve as a soldier. 1444 02:46:01,024 --> 02:46:07,113 We thought that was a misfortune, but it turned out to be a blessing. 1445 02:46:07,238 --> 02:46:13,411 If I hadn't sinned, my brother would've gone and he's got five little ones. 1446 02:46:13,536 --> 02:46:16,789 Whereas I only had a wife to leave. 1447 02:46:16,915 --> 02:46:21,628 We had a little girl, but God took her before I left. 1448 02:46:21,753 --> 02:46:24,672 You've had hard luck. 1449 02:46:24,797 --> 02:46:27,967 We can make it into misery or into joy. 1450 02:46:28,092 --> 02:46:32,263 Hard luck's like water in a dragnet, you pull and it bulges. 1451 02:46:32,388 --> 02:46:35,725 But when you've drawn it out, there's nothing in it. 1452 02:46:35,850 --> 02:46:38,728 That's how it is, dear boy. 1453 02:46:38,853 --> 02:46:41,898 Now I think it's time to sleep. 1454 02:46:46,611 --> 02:46:52,033 Lord Jesus Christ, Holy Saint Nicholas, Frola and Lavra have mercy upon us. 1455 02:46:54,118 --> 02:46:56,746 That's the way. 1456 02:46:56,871 --> 02:47:00,375 Lay me down like a stone and raise me up like a loaf. 1457 02:47:00,500 --> 02:47:05,630 - What prayer was that? - I was praying. Don't you pray? 1458 02:47:05,755 --> 02:47:09,384 Yes. But what did you say? Frola and Lavra? 1459 02:47:09,509 --> 02:47:14,305 The horse's saints. One must pity the animals, too. 1460 02:47:14,430 --> 02:47:18,268 Come over here. Get warm and lie down. 1461 02:47:18,393 --> 02:47:20,520 That's right. 1462 02:47:51,634 --> 02:47:56,848 - I thought you were asleep. - No. I was watching you. 1463 02:47:56,973 --> 02:48:00,351 Enjoying you. Being thankful for you. 1464 02:48:00,476 --> 02:48:04,355 - Sleep, my dearest. - No, not yet. 1465 02:48:04,480 --> 02:48:09,819 I want to keep my eyes open. I want to look at you. 1466 02:48:09,944 --> 02:48:15,491 You know, you're not the girl I saw dancing all night. 1467 02:48:15,617 --> 02:48:19,078 The girl who whispered on the balcony to the moon. 1468 02:48:19,204 --> 02:48:22,832 You're something much better. 1469 02:48:22,957 --> 02:48:27,170 How serene you are. How valuable. 1470 02:48:28,588 --> 02:48:30,965 I love you so much. 1471 02:48:31,090 --> 02:48:37,305 It's a terrible thing. Only at a moment like this can one talk so openly. 1472 02:48:37,430 --> 02:48:40,475 Until now, I knew nothing about love. 1473 02:48:40,600 --> 02:48:43,144 I was a great hater, Natasha. 1474 02:48:43,269 --> 02:48:48,399 I hated so many things, but most of all I hated you. 1475 02:48:48,525 --> 02:48:51,778 You had every right. 1476 02:48:51,903 --> 02:48:56,324 I love you more than I've ever loved anything on this earth. 1477 02:48:56,449 --> 02:49:00,161 Maybe this monastery has something to do with it. 1478 02:49:00,286 --> 02:49:04,207 Maybe the monks really know about love. 1479 02:49:04,332 --> 02:49:08,670 Now I'm beginning to understand, too. 1480 02:49:08,795 --> 02:49:13,007 Maybe death is my private monastery. 1481 02:49:37,365 --> 02:49:39,993 Where is he? Can I see him? 1482 02:49:40,118 --> 02:49:43,538 - Of course. But is that his son? - Yes. 1483 02:49:43,663 --> 02:49:45,957 - And he's called...? - Kolya. 1484 02:49:46,082 --> 02:49:48,126 What a lovely boy. 1485 02:49:48,251 --> 02:49:52,505 - Where is he? - We've sent to ask. 1486 02:49:52,630 --> 02:49:56,926 You must be tired, Princess. We've prepared rooms for you. 1487 02:49:57,051 --> 02:50:03,016 - Where is Petya? - He left. We couldn't control him. 1488 02:50:03,141 --> 02:50:08,229 He kept on about going into the army until we just had to let him go. 1489 02:50:08,354 --> 02:50:12,317 The war will probably be over before he gets his commission. 1490 02:50:12,442 --> 02:50:18,198 - Did you receive my letter? - Yes, that was a good piece of news. 1491 02:50:18,323 --> 02:50:21,492 - You and Mary. - I'm worried about Sonya. 1492 02:50:21,618 --> 02:50:27,290 - It's all right, I told her immediately. - But I wanted to tell her myself. 1493 02:50:31,836 --> 02:50:36,216 - Mary. - Will you stay with us, little man? 1494 02:50:36,341 --> 02:50:38,468 Now, my dear... 1495 02:50:45,516 --> 02:50:48,061 Come with me, Mary. 1496 02:50:50,438 --> 02:50:52,815 Nicholas, you come along. 1497 02:50:54,025 --> 02:50:58,404 - Nicholas, I've read your letter. - I know. 1498 02:50:58,530 --> 02:51:02,075 She's a fine woman, isn't she? 1499 02:51:02,200 --> 02:51:07,330 - If you want to, Nicholas, you're free. - Forgive me, Sonya. 1500 02:51:08,873 --> 02:51:13,211 Natasha, no one will tell me anything. 1501 02:51:13,336 --> 02:51:18,508 How is his wound, his condition? What did the doctor say? 1502 02:51:18,633 --> 02:51:20,760 Is he worse? 1503 02:51:45,577 --> 02:51:48,913 - Andrei. - Hello, Mary. 1504 02:51:49,038 --> 02:51:54,210 How did you manage to get here? Have you brought little Kolya? 1505 02:51:54,335 --> 02:51:58,756 - How are you now? - You must ask the doctor. 1506 02:51:58,882 --> 02:52:02,760 You see how strangely fate has brought us together? 1507 02:52:02,886 --> 02:52:08,266 - She looks after me all the time. - Mary came from Ryazan. 1508 02:52:09,934 --> 02:52:13,479 - You've missed Count Nicholas? - Yes. 1509 02:52:13,605 --> 02:52:19,652 He took a great liking to you. It would be a good thing to marry him. 1510 02:52:19,777 --> 02:52:22,739 Why talk of me, Andrei? 1511 02:52:23,740 --> 02:52:28,036 Would you like to see Kolya? He's outside. 1512 02:52:28,161 --> 02:52:31,331 I'd be very glad to see him. 1513 02:52:39,881 --> 02:52:43,092 Is it too much for you, all this talking? 1514 02:52:43,218 --> 02:52:48,681 No. I want to tell Mary so many things but I'm unable to. 1515 02:53:00,527 --> 02:53:03,988 Kiss him, Kolya. Kiss your father. 1516 02:53:12,080 --> 02:53:15,208 Kolya... 1517 02:53:15,333 --> 02:53:19,003 ...no one is permitted to cry in this room. 1518 02:53:19,128 --> 02:53:22,840 Not children and not grown-ups either. 1519 02:53:26,719 --> 02:53:30,932 I think you'd better go out and play now. 1520 02:53:37,480 --> 02:53:40,441 He's a handsome little boy. 1521 02:53:42,902 --> 02:53:47,240 What is it, Mary? Is it about the child? 1522 02:53:47,365 --> 02:53:50,159 You know the gospel. 1523 02:53:50,285 --> 02:53:56,541 "The fouls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them." 1524 02:53:56,666 --> 02:53:59,627 That's why you mustn't cry. 1525 02:54:02,046 --> 02:54:04,591 Come sit beside me. 1526 02:54:10,430 --> 02:54:14,642 The hardest thing is to keep alive at sunset. 1527 02:54:32,243 --> 02:54:35,038 I had a wonderful dream. 1528 02:54:35,163 --> 02:54:40,919 I saw a door. I could see beyond it. 1529 02:54:41,044 --> 02:54:43,796 I dreamt that I died. 1530 02:54:43,922 --> 02:54:47,258 And as I died, I awoke. 1531 02:54:47,383 --> 02:54:49,719 Yes... 1532 02:54:49,844 --> 02:54:54,849 ...death is an awakening, you see? 1533 02:54:54,974 --> 02:54:58,144 It's all so simple. 1534 02:55:05,735 --> 02:55:07,862 Is it over? 1535 02:55:19,499 --> 02:55:22,001 Where is he now? 1536 02:55:22,126 --> 02:55:25,171 Where has he gone? 1537 02:55:30,009 --> 02:55:33,388 What is this? What is this? 1538 02:55:34,472 --> 02:55:39,894 We are masters of the capital of the largest country in the world, 1539 02:55:40,019 --> 02:55:44,315 not a single civilian mouth to feed and I get these reports! 1540 02:55:44,440 --> 02:55:48,403 "The stocks are dwindling, food is disappearing, 1541 02:55:48,528 --> 02:55:53,575 "the danger point is approaching." Who writes out these reports? 1542 02:55:53,700 --> 02:55:56,870 Who is taking steps to correct them? 1543 02:55:59,956 --> 02:56:04,127 I brought the greatest army in Europe into this city. 1544 02:56:04,252 --> 02:56:08,423 What do I see? A mob of looters and drunkards. 1545 02:56:08,548 --> 02:56:11,843 They are not soldiers any more! 1546 02:56:11,968 --> 02:56:16,097 They are rag-pickers. Junk men! 1547 02:56:21,895 --> 02:56:28,318 Kutuzov must have sent emissaries to ask for the terms of surrender. 1548 02:56:28,443 --> 02:56:32,363 What happened? Are they detained? Shot? 1549 02:56:32,488 --> 02:56:39,746 Sire, I myself have given explicit instructions to all the commanders. 1550 02:56:39,871 --> 02:56:45,126 There have been no emissaries from the Russian Commander-in-Chief. 1551 02:56:53,843 --> 02:56:58,973 The city's burning down around our ears. House by house! 1552 02:56:59,098 --> 02:57:04,270 I've given orders to shoot incendiaries and even here, you cannot... 1553 02:57:05,605 --> 02:57:09,484 ...cannot get the stink of smoke out of your nostrils! 1554 02:57:09,609 --> 02:57:15,740 Gentlemen, take hold or I promise you I will replace you all! 1555 02:57:15,865 --> 02:57:20,328 With all your titles and decorations and batons! 1556 02:57:20,453 --> 02:57:26,167 I'll go and pick the first soldiers I find who are not drunk... 1557 02:57:27,168 --> 02:57:30,338 ...and put them in your place! 1558 02:57:35,510 --> 02:57:39,973 I warn you, gentlemen, I cannot sit here much longer, 1559 02:57:40,098 --> 02:57:44,143 watching my army decay. 1560 02:57:48,648 --> 02:57:51,609 Close the windows, someone! 1561 02:58:14,382 --> 02:58:17,176 {y:i}Already the wild geese {y:i}are flying south. 1562 02:58:17,302 --> 02:58:21,264 {y:i}What if we are trapped here {y:i}through winter? 1563 02:58:21,389 --> 02:58:26,644 Time and patience, patience and time. 1564 02:58:26,769 --> 02:58:29,647 The grand army's wounded, 1565 02:58:29,772 --> 02:58:33,526 but is it mortally wounded? 1566 02:58:33,651 --> 02:58:39,365 An apple should not be plucked while it's green. 1567 02:58:39,490 --> 02:58:42,660 Patience and time. 1568 02:58:47,248 --> 02:58:50,627 Yes? Who is it? Come in! 1569 02:58:50,752 --> 02:58:53,922 A special courier, Your Excellency. 1570 02:58:59,844 --> 02:59:05,099 Excellency, the French are preparing to leave Moscow. 1571 02:59:07,894 --> 02:59:10,855 Come closer. 1572 02:59:39,300 --> 02:59:42,720 Excellency, would you like me to...? 1573 03:00:13,751 --> 03:00:17,171 O Lord, my creator. 1574 03:00:17,297 --> 03:00:21,050 Thou hast heard our prayer. 1575 03:00:22,510 --> 03:00:25,555 Russia is saved! 1576 03:00:25,680 --> 03:00:29,392 I thank Thee, O Lord. 1577 03:00:50,580 --> 03:00:53,208 Russian women. 1578 03:00:53,333 --> 03:00:56,377 They're the lice that live on the conquerors. 1579 03:00:56,502 --> 03:00:59,339 They have to leave with them or die. 1580 03:01:44,008 --> 03:01:46,553 Attack. 1581 03:01:46,678 --> 03:01:50,598 The word "attack" is always on your tongues. 1582 03:01:50,723 --> 03:01:56,271 Gentlemen, they came into our country like locusts, 1583 03:01:56,396 --> 03:01:59,983 leaving nothing behind, food nor shelter. 1584 03:02:00,692 --> 03:02:06,865 Now they are going back the way they came, through the desolation. 1585 03:02:06,990 --> 03:02:11,786 A cold, hungry army, 2,000 miles from home, 1586 03:02:11,911 --> 03:02:14,747 doing what every Russian wants, 1587 03:02:14,873 --> 03:02:19,419 leaving our country with all possible speed. 1588 03:02:19,544 --> 03:02:22,839 The country is destroying them. 1589 03:02:22,964 --> 03:02:27,594 And the Russian army? Since Borodino, we've been in retreat. 1590 03:02:27,719 --> 03:02:32,098 - Now, it must attack! - For what? 1591 03:02:32,223 --> 03:02:37,729 I wouldn't give one Russian soldier for ten Frenchmen! 1592 03:02:37,854 --> 03:02:40,565 Those retreats... 1593 03:02:40,690 --> 03:02:44,736 ...they've brought about the destruction of the French army. 1594 03:02:44,861 --> 03:02:50,074 And will bring about the liberation of our country. 1595 03:02:50,200 --> 03:02:55,872 The animal is running. We will follow it... 1596 03:02:55,997 --> 03:03:02,420 ...and flick its haunches with whips to encourage it to keep moving. 1597 03:03:02,545 --> 03:03:06,925 We will follow it to the borders of our country. 1598 03:03:07,050 --> 03:03:12,972 We will offer the French a golden bridge to the West. 1599 03:06:55,945 --> 03:06:59,032 Get moving, there! Get moving! 1600 03:06:59,157 --> 03:07:01,951 All stragglers will be shot! 1601 03:07:02,076 --> 03:07:03,786 Get up. 1602 03:07:03,912 --> 03:07:07,081 Get up! Keep moving! Get up! 1603 03:07:08,875 --> 03:07:11,836 Come on, get into line. 1604 03:07:12,712 --> 03:07:16,132 - Get up! Come on, get up! - I can't. 1605 03:07:16,257 --> 03:07:18,384 Get up. Now! 1606 03:07:20,303 --> 03:07:22,222 Please... 1607 03:07:23,556 --> 03:07:25,308 All right. 1608 03:09:56,125 --> 03:09:59,712 971, 972... 1609 03:09:59,837 --> 03:10:03,216 ...73, 74... 1610 03:10:08,471 --> 03:10:10,098 Get up! 1611 03:10:10,223 --> 03:10:12,350 Get moving! 1612 03:10:15,270 --> 03:10:20,692 Clear the road! Out of the way! 1613 03:10:20,817 --> 03:10:23,987 Stand aside! Out of the way! 1614 03:10:38,167 --> 03:10:39,711 Move on. 1615 03:10:39,836 --> 03:10:42,964 Move on! Keep moving! 1616 03:10:43,965 --> 03:10:49,804 - Move on. Move on! - One, two, three... 1617 03:10:49,929 --> 03:10:53,725 What are you counting all the time? 1618 03:10:53,850 --> 03:10:58,646 I count to a thousand and start again to keep my feet going. 1619 03:10:58,771 --> 03:11:02,483 You've never needed them before, have you? 1620 03:11:02,609 --> 03:11:06,070 Gentlemen ride in carriages or on horseback. 1621 03:11:06,196 --> 03:11:10,867 I've lived my whole life on foot and yet you outlast me. 1622 03:11:10,992 --> 03:11:15,205 Start again. One, two... 1623 03:11:41,564 --> 03:11:45,777 ...24, 25, 26... 1624 03:11:48,571 --> 03:11:50,156 Get up! 1625 03:11:50,865 --> 03:11:53,826 Come on, keep moving! 1626 03:12:09,551 --> 03:12:12,720 Are you afraid, too, friend? 1627 03:12:57,265 --> 03:13:03,771 One, two, three, four, five... 1628 03:13:09,736 --> 03:13:13,448 Halt! Who are you? 1629 03:13:13,573 --> 03:13:19,078 Ensign Rostov. I have a dispatch from the Commander-in-Chief. 1630 03:13:19,204 --> 03:13:21,581 Come, then. 1631 03:13:21,706 --> 03:13:27,295 - How did you find us? - Peasants in the village told me. 1632 03:13:32,550 --> 03:13:35,470 - Dragoons? - Yes, sir. 1633 03:13:35,595 --> 03:13:39,057 - How many infantrymen? - Maybe 100. 1634 03:13:39,182 --> 03:13:42,852 - Or 200? - Yes, sir. Perhaps 200. 1635 03:13:42,977 --> 03:13:46,940 Perhaps? Get out before I lose my temper! Out! 1636 03:14:01,079 --> 03:14:06,209 - When was he captured? - Last night. We won't keep him long. 1637 03:14:06,334 --> 03:14:09,504 I usually do not take prisoners. 1638 03:14:12,131 --> 03:14:17,178 - What is this dispatch? - It's my general's dispatch, sir. 1639 03:14:17,804 --> 03:14:20,265 - Who are you? - Rostov. 1640 03:14:20,390 --> 03:14:23,851 - You have a brother, Nicholas? - Yes. You know him? 1641 03:14:23,977 --> 03:14:25,895 Yes. 1642 03:14:29,274 --> 03:14:34,612 "All patrols are to fall back immediately to join the main army. 1643 03:14:34,737 --> 03:14:37,240 "Prepare for a general attack 1644 03:14:37,365 --> 03:14:41,578 "when the French attempt to cross the Beresina River." 1645 03:14:51,421 --> 03:14:56,384 Rostov, you didn't find me to give me this till tomorrow. 1646 03:14:56,509 --> 03:14:58,011 Why, sir? 1647 03:14:58,136 --> 03:15:04,726 Those French stragglers, I'll attack them tomorrow. One last fight. 1648 03:15:04,851 --> 03:15:10,231 Let me come. I'll say I didn't find you, if you let me fight. 1649 03:15:10,356 --> 03:15:13,359 - No, no! - Let me come. 1650 03:15:13,484 --> 03:15:18,573 It's a bargain. But keep out of trouble or I'll be in trouble with the General. 1651 03:15:18,698 --> 03:15:20,658 Thank you. 1652 03:15:20,783 --> 03:15:22,911 Go and eat something. 1653 03:15:24,370 --> 03:15:27,582 Now, I will move in through the forest. 1654 03:15:27,707 --> 03:15:33,922 You go to the other side of the valley and attack at my signal. 1655 03:15:34,047 --> 03:15:37,091 - Right. Any reserves? - None. 1656 03:15:37,217 --> 03:15:41,262 This is our last fight, and we'll hold back nothing. 1657 03:15:44,098 --> 03:15:48,895 - Ensign. You want some? - Thank you. 1658 03:16:05,954 --> 03:16:09,832 Hungry? Have this. 1659 03:16:09,958 --> 03:16:11,876 Thank you very much. 1660 03:16:29,519 --> 03:16:32,397 Stay behind me at all times. 1661 03:16:32,522 --> 03:16:34,649 Charge! 1662 03:16:41,614 --> 03:16:44,409 The Cossacks! The Cossacks! 1663 03:17:56,731 --> 03:18:00,652 You must've wished you'd killed me in that stupid duel. 1664 03:18:00,777 --> 03:18:05,281 You probably haven't heard that Hélene died in St Petersburg. 1665 03:18:05,406 --> 03:18:11,704 Finally, I want to ask you to forgive me for the harm I did you. 1666 03:18:24,467 --> 03:18:26,386 Halt! 1667 03:18:30,515 --> 03:18:34,352 Take them away. You know what to do with them. 1668 03:18:44,737 --> 03:18:47,115 He wouldn't stay behind. 1669 03:18:47,240 --> 03:18:50,118 It was a game for him. 1670 03:18:50,243 --> 03:18:53,371 His sabre was a toy. 1671 03:18:57,292 --> 03:19:00,461 I never take prisoners! 1672 03:19:52,263 --> 03:19:56,559 Stand by your guns! 1673 03:19:56,684 --> 03:19:58,728 Stand by your guns! 1674 03:20:15,036 --> 03:20:16,538 Fire! 1675 03:21:55,845 --> 03:21:57,972 Yes, burn them. 1676 03:22:51,860 --> 03:22:55,488 - Hurrah, lads! - Hurrah! 1677 03:22:56,698 --> 03:23:00,952 Hurrah! Hurrah! 1678 03:23:01,077 --> 03:23:05,915 I thank you all for your hard and faithful service. 1679 03:23:06,708 --> 03:23:12,171 The victory is complete, and Russia will not forget you! 1680 03:23:12,297 --> 03:23:14,632 Honour to you for ever! 1681 03:23:16,759 --> 03:23:20,138 Hurrah! Hurrah! 1682 03:24:29,332 --> 03:24:34,504 Well, shall we see what's happened to the rest of the house? 1683 03:24:34,629 --> 03:24:36,756 Come on, Mary. 1684 03:24:42,095 --> 03:24:48,393 Sonya, see what the kitchen's like. Prokofy, you might find some tea. 1685 03:24:48,518 --> 03:24:52,730 - Will you look in the cellar? - Very well. 1686 03:25:01,781 --> 03:25:05,952 Mama, Papa! The north wing is just as it was! 1687 03:25:06,077 --> 03:25:10,915 Nothing's happened. We have a house. Half a house! 1688 03:25:11,040 --> 03:25:16,087 Isn't it wonderful? Mama, you can come and rest. 1689 03:25:16,212 --> 03:25:18,339 We're home. 1690 03:25:19,048 --> 03:25:22,510 Dunyasha, make Mama a cold compress. 1691 03:25:22,635 --> 03:25:26,472 Take this footstool. She always liked that. 1692 03:25:26,598 --> 03:25:33,271 The baby can go in my room. Up you go! There. 1693 03:25:33,396 --> 03:25:36,441 I hope we find a bottle of port. 1694 03:25:36,566 --> 03:25:42,655 You see, Mary? You'll have a born optimist as a father-in-law. 1695 03:26:09,849 --> 03:26:15,104 {y:i}I have loved you {y:i}from the first moment I saw you. 1696 03:26:21,444 --> 03:26:25,698 {y:i}Hurry up, Nicholas! You're delaying {y:i}the trip to the country! 1697 03:26:49,305 --> 03:26:51,224 Pierre! 1698 03:26:53,184 --> 03:26:58,231 We were so worried when we heard you were taken prisoner. 1699 03:27:00,066 --> 03:27:02,902 You've come back. 1700 03:27:16,916 --> 03:27:19,419 You're like this house. 1701 03:27:19,544 --> 03:27:24,841 You suffer, you show your wounds, but you stand. 140456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.