All language subtitles for War Drums (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,479 --> 00:00:21,479 ANDRONiKA & THOR v� prezint�: 2 00:00:22,280 --> 00:00:27,617 TOBELE R�ZBOIULUI 3 00:01:48,858 --> 00:01:54,858 Traducerea �i adaptarea: Thor 4 00:01:55,859 --> 00:02:01,859 DVD Edit by ANDRONiKA ghimis_dan2003@yahoo.com 5 00:02:02,860 --> 00:02:06,330 Vezi, Mangas, ho�ii au p�r�sit p�r�ul aici. 6 00:02:07,180 --> 00:02:09,250 Urmele calului meu alb. 7 00:02:09,460 --> 00:02:11,690 Ne vom lua to�i caii �napoi c�t de cur�nd. 8 00:03:08,100 --> 00:03:11,490 - A fost o v�n�toare reu�it� ? - Foarte bun�. 9 00:03:21,540 --> 00:03:22,495 Riva ! 10 00:03:25,020 --> 00:03:26,248 Ce se �nt�mpl� cu tine, femeie ? 11 00:03:26,460 --> 00:03:29,293 ��i ia dou� ore s� aduci apa de la r�u ? 12 00:03:31,820 --> 00:03:34,653 �n loc s� munce�ti, tu te-ai dus la �not ! 13 00:03:34,860 --> 00:03:37,328 A�a m� r�spl�te�ti tu pe mine pentru faptul c� ��i dau un loc s� dormi ? 14 00:03:39,500 --> 00:03:42,492 Eu aduc ap�, tai lemne, buc�t�resc, 15 00:03:42,700 --> 00:03:46,090 pentru a evita labele voastre murdare ale, b�rba�ilor ! 16 00:03:46,300 --> 00:03:47,699 Mi-am c�tigat m�ncarea. 17 00:03:48,900 --> 00:03:50,458 Taci, femeie ! 18 00:03:50,900 --> 00:03:53,494 La noapte, trebuie s� �i-o c�tigi ! 19 00:03:54,020 --> 00:03:55,738 �ntoarce-te la buc�t�rie ! 20 00:04:11,820 --> 00:04:14,539 Dup� cin�, mergi pe r�u la vale. 21 00:04:14,740 --> 00:04:17,413 Voi aduce cai s� putem fugi departe. 22 00:04:19,420 --> 00:04:20,739 Nefericito ! 23 00:04:20,940 --> 00:04:24,535 Preferi s� fii slujitoarea mai multor b�rba�i ? 24 00:04:25,980 --> 00:04:27,129 R�spunde ! 25 00:05:14,460 --> 00:05:16,052 Care este numele t�u ? 26 00:05:16,260 --> 00:05:17,375 Numele t�u ? 27 00:05:17,580 --> 00:05:18,535 Riva ! 28 00:05:19,580 --> 00:05:20,535 Riva. 29 00:05:21,620 --> 00:05:24,578 Ce faci aici �mpreun� cu mexicanii �tia r�i ? 30 00:05:25,820 --> 00:05:29,574 �n urm� cu o s�pt�m�n�, ne-au atacat ferma noastr�. 31 00:05:30,540 --> 00:05:32,212 L-au ucis pe tat�l meu. 32 00:05:33,100 --> 00:05:34,533 Oamenii �tia m-au adus aici. 33 00:05:35,380 --> 00:05:38,372 Mexicanii au o mul�ime de bijuterii ! 34 00:05:39,260 --> 00:05:41,899 Eu nu am nimic altceva, dec�t ce vezi ! 35 00:05:42,100 --> 00:05:44,295 Nu mai ai nevoie de alte bog��ii. 36 00:05:44,500 --> 00:05:46,889 Uite, pu�ti bune mexicane ! 37 00:05:48,780 --> 00:05:53,296 Ai putea s� o vinzi americanilor cu 200-300 de dolari. 38 00:05:53,500 --> 00:05:56,492 Riva nu are nicio treab� cu americanii. 39 00:05:56,700 --> 00:05:59,055 Ea prefer� s� r�m�n� cu apa�ii r�i. 40 00:06:08,420 --> 00:06:11,298 �sta ar fi din cel mai bun sote de v�nat. 41 00:06:12,700 --> 00:06:14,019 Te �n�eli, 42 00:06:14,220 --> 00:06:17,656 este �i mai bun dac� este afumat cu lemn de pin. 43 00:06:18,500 --> 00:06:22,129 - Este gata, Arizona ? - Aproape gata, Luke. 44 00:06:23,500 --> 00:06:26,697 Mai cu spor c� am o foame... 45 00:06:26,900 --> 00:06:27,969 �i d-voastr�, domnule judec�tor ? 46 00:06:28,180 --> 00:06:30,774 Aerul muntelui mi-a deschis apetitul. 47 00:06:30,980 --> 00:06:34,814 Inten�ionez s� onorez aceast� mas�, chiar �i dac� carnea e neafumat�. 48 00:06:39,900 --> 00:06:40,889 Avem companie. 49 00:06:43,380 --> 00:06:45,211 Lua�i-v� armele, domnule Fargo. 50 00:06:45,420 --> 00:06:47,570 Nu ave�i nevoie de juc�rioara aia. 51 00:06:47,780 --> 00:06:49,657 Acesta este Mangas, o c�petenie indian�, 52 00:06:50,340 --> 00:06:51,819 �eful apa�ilor Mimbreno 53 00:06:52,220 --> 00:06:53,699 �i un vechi prieten. 54 00:06:56,900 --> 00:06:59,174 S� sper�m c� �i aminte�te de prietenia voastr�. 55 00:07:09,260 --> 00:07:11,376 M� bucur s� te v�d, Mangas. 56 00:07:12,140 --> 00:07:14,654 Inima mea se bucur� atunci c�nd vorbesc cu fratele meu. 57 00:07:15,540 --> 00:07:17,849 Am ceva marf� de calitate �n c�ru�ele mele. 58 00:07:18,380 --> 00:07:21,213 Dar tu nu ai piei s� dai la schimb, de ce ? 59 00:07:21,420 --> 00:07:25,015 Mexicanii ne-au furat caii. O s� �i lu�m �napoi. 60 00:07:25,860 --> 00:07:27,452 Nu vor mai fura cai. 61 00:07:28,620 --> 00:07:31,088 V�d c� �i-ai g�sit �i o m�nz� frumu�ic�. 62 00:07:31,900 --> 00:07:33,492 Numele ei este Riva. 63 00:07:33,700 --> 00:07:35,213 Are mult curaj. 64 00:07:36,060 --> 00:07:37,209 A �ncercat s� m� �mpu�te. 65 00:07:37,780 --> 00:07:41,898 Norocul t�u c� cele trei straturi din piele de bizon au oprit glon�ul. 66 00:07:42,100 --> 00:07:44,409 S� fii ucis de o femeie, ar fi o mare dezonoare pentru tribul meu. 67 00:07:46,540 --> 00:07:48,132 Va veni noaptea c�t de cur�nd, Mangas. 68 00:07:48,340 --> 00:07:51,889 Pute�i campa l�ng� noi aici, �i s� lua�i ceva de m�ncare. 69 00:08:04,660 --> 00:08:08,653 Se termin� totul foarte cur�nd, Arizona, a�a c� de ce nu �ncepi s� tai carnea aia. 70 00:08:09,180 --> 00:08:11,375 O voi t�ia �n felii frumoase. 71 00:08:11,980 --> 00:08:15,211 Domnule Fargo, acea t�n�r� femeie este prizonier�. 72 00:08:15,900 --> 00:08:18,733 Da, �i o frumuse�e r�pitoare. 73 00:08:18,940 --> 00:08:21,135 Indianul �la o s� o ia de nevast� ? 74 00:08:21,340 --> 00:08:24,013 P�i, nu chiar, vede�i domnule judec�tor, 75 00:08:24,260 --> 00:08:28,458 apa�ii �i mexicanii sunt �n r�zboi de mai bine de 50 de ani. 76 00:08:28,660 --> 00:08:32,539 κi fur� unii altora femeile �i apoi le v�nd. 77 00:08:32,740 --> 00:08:34,731 La v�nd ? Cui ? 78 00:08:35,220 --> 00:08:36,631 Americanii au o adev�rat� pia��, 79 00:08:36,632 --> 00:08:39,498 ei le folosesc la saloane �i la s�lile de dansuri. 80 00:08:39,700 --> 00:08:42,260 Dar asta e sclavie, sclavie de cea mai joas� spe�� ! 81 00:08:42,860 --> 00:08:45,658 �tii, domnule judec�tor, orice fel de sclavie este rea. 82 00:08:45,860 --> 00:08:49,853 Noi americanii vrem s� le lu�m p�m�ntul apa�ilor �i s� �i �nchidem �n rezerva�ie. 83 00:08:50,060 --> 00:08:51,937 �i asta este tot sclavie. 84 00:08:52,140 --> 00:08:54,210 �i �n Sud, este un alt tip de sclavie. 85 00:08:54,820 --> 00:08:56,776 Pre�edintele Lincoln vrea s� fac� ceva �n privin�a asta. 86 00:08:56,980 --> 00:09:01,337 �tiu, domnule Fargo, dar este o adev�rat� s�lb�ticie s� iei sclav� o t�n�r� alb� ! 87 00:09:01,540 --> 00:09:03,371 �l �tiu pe Mangas de mult timp. 88 00:09:03,780 --> 00:09:06,658 Din c�te �tiu eu niciodat� nu a min�it �i nu �i-a �nc�lcat cuv�ntul. 89 00:09:07,540 --> 00:09:11,738 Ceea ce nu a� putea spune despre mul�i albi din lumea civilizat�. 90 00:09:11,940 --> 00:09:15,615 Nu, domnule judec�tor, eu nu l-a� considera pe Mangas un s�lbatic. 91 00:09:27,340 --> 00:09:30,173 Cred c� Fargo �i americanul ar dori s� te cumpere. 92 00:09:31,460 --> 00:09:32,779 �i-ar pl�cea asta ? 93 00:09:32,980 --> 00:09:35,096 Poate c� m� vor trata cu mai multe bl�nde�e. 94 00:09:46,180 --> 00:09:49,331 M�nca�i c�t de mult pute�i, c� avem destul� ! 95 00:10:07,980 --> 00:10:12,053 Mexicanii ador� cafeaua. O s� v� dau un sac s� �ncerca�i. 96 00:10:13,140 --> 00:10:14,778 Mul�umesc, domnule. 97 00:10:19,460 --> 00:10:22,258 Domnule, a� dori s� vorbesc pu�in cu Mangas. 98 00:10:23,620 --> 00:10:24,894 Nu vreau s� ne mai ascundem �n jurul tufi�ului. 99 00:10:25,740 --> 00:10:26,729 Voi vorbi direct. 100 00:10:26,980 --> 00:10:29,016 O limb� despicat� este un lucru r�u. 101 00:10:29,980 --> 00:10:31,193 A�a cum v-a spus dl. Fargo, 102 00:10:31,194 --> 00:10:34,178 Washington m-a numit judec�tor federal al acestui teritoriu. 103 00:10:34,380 --> 00:10:36,371 Cartierul meu general este �n Silver City. 104 00:10:36,580 --> 00:10:38,468 De aceea m� voi folosi de aceast� oportunitate 105 00:10:38,469 --> 00:10:40,369 pentru a face clar� pozi�ia guvernului Statelor Unite, 106 00:10:40,740 --> 00:10:43,538 pentru a nu mai ap�rea ne�n�elegeri �n viitor. 107 00:10:44,060 --> 00:10:46,972 At�ta timp c�t apa�ii vor respecta termenii tratatului, 108 00:10:47,180 --> 00:10:51,014 m� voi asigura personal c� vor fi proteja�i. 109 00:10:51,220 --> 00:10:54,576 Dar dac� apa�ii vor �nc�lca tratatul, voi ordona solda�ilor mei 110 00:10:54,860 --> 00:10:56,532 s� pedepseasc� faptele lor cu cea mai mare severitate. 111 00:10:56,820 --> 00:10:58,731 Vreau ca voi s� �n�elege�i asta. 112 00:10:59,900 --> 00:11:00,855 Ascult�-m�. 113 00:11:01,780 --> 00:11:06,570 Apa�ii nu vor fi primi care vor �nc�lca acesta bucat� de h�rtie, 114 00:11:07,140 --> 00:11:09,335 dar vor men�ine pacea numai at�ta timp c�t oamenii vo�tri nu o vor �nc�lca. 115 00:11:09,540 --> 00:11:11,371 Oamenii no�tri nu vor �nc�lca tratatul. 116 00:11:12,420 --> 00:11:16,538 Pe teritoriul apa�ilor, oamenii vo�tri num�ra mai pu�in de 2000. 117 00:11:18,260 --> 00:11:21,259 Dac� vor suna tobele r�zboiului, mai mult de 5000 de apa�i 118 00:11:21,260 --> 00:11:23,460 vor lua calea r�zboiului �mpotriva voastr�. 119 00:11:24,060 --> 00:11:27,211 Asta este ceva ce ar trebui s� �n�eleag� omul de la Whashington. 120 00:11:29,780 --> 00:11:33,409 Clem, ia chitara aia a ta �i c�nt� o melodie pentru domni�oara asta de aici ! 121 00:11:34,820 --> 00:11:36,545 Judec�torule, discu�ia s-a terminat, 122 00:11:36,546 --> 00:11:39,371 mai bine ai lua loc at�ta timp c�t �nc� mai ai scalpul. 123 00:11:46,100 --> 00:11:49,012 "Cielito Lindo". Tu trebuie s� �tii la ce m� refer ! 124 00:12:30,860 --> 00:12:32,816 Clem, dansul mexican pe p�l�rie ! 125 00:13:22,980 --> 00:13:25,540 Nu b�nuiam c� Luke este a�a bun dansator ! 126 00:13:49,900 --> 00:13:53,131 Prima oar� c�nd te-am v�zut c� �i s-au aprins c�lc�iele dup� o femeie. 127 00:13:54,020 --> 00:13:57,217 Prima oar� c�nd am v�zut o femeie pe care mi-am dorit-o �n via�a mea. 128 00:14:02,300 --> 00:14:03,498 De unde naiba �tia indianul �la 129 00:14:03,499 --> 00:14:06,088 num�rul de solda�i pe care �i de�in �n teritoriu ? 130 00:14:06,300 --> 00:14:07,813 La naiba, domnule judec�tor, 131 00:14:08,020 --> 00:14:12,377 are at�tea iscoade �nc�t nu ��i po�i scurta musta�a f�r� ca apa�ii s� afle ! 132 00:14:18,100 --> 00:14:21,570 Omul de la Washington are gura mare, spune numai prostii. 133 00:14:22,940 --> 00:14:25,852 Cred c� va cere s� vin� mai mul�i solda�i. 134 00:14:27,980 --> 00:14:30,574 Iat� cafeaua �i c�teva p�turi. 135 00:14:30,780 --> 00:14:33,772 Ai putea s� r�ce�ti, dormind direct pe p�m�nt. 136 00:14:34,620 --> 00:14:36,471 Arma asta este una dintre cele noi, cu repeti�ie. 137 00:14:36,472 --> 00:14:39,136 Se vinde cu 250 de dolari �n Denver. 138 00:14:39,940 --> 00:14:43,455 Nu are nevoie de praf de pu�c�, �i nici de re�nc�rcare. 139 00:14:43,660 --> 00:14:46,299 E de cinci ori mai rapid� dec�t o arm� obi�nuit�. 140 00:14:49,100 --> 00:14:50,579 E o arm� foarte bun�. 141 00:14:51,620 --> 00:14:53,292 ��i dau la schimb pu�ca asta, 142 00:14:53,980 --> 00:14:57,052 �i 100 de cartu�e, pentru Riva. 143 00:14:58,700 --> 00:14:59,928 Vreau s� o iau de nevast�. 144 00:15:00,940 --> 00:15:03,693 Este un schimb foarte avantajos. Accept�, Mangas. 145 00:15:04,420 --> 00:15:06,012 Cerceta�ii sunt tot timpul pe drum. 146 00:15:07,020 --> 00:15:09,136 O nevast� ar fi o mare povar� pentru tine. 147 00:15:10,100 --> 00:15:14,412 Nu, �mi imaginez c� nu are nimic �mpotriv� s� ne a�ez�m �mpreun�, s� facem o cas�. 148 00:15:14,620 --> 00:15:17,453 Oriunde m-a� duce, m� va urma. 149 00:15:18,540 --> 00:15:19,575 E�ti prietenul meu. 150 00:15:20,260 --> 00:15:22,615 Sunt multe lucruri pe care le-a� face pentru tine, 151 00:15:23,460 --> 00:15:25,974 dar nu �i-a� vinde-o pe Riva. 152 00:15:32,500 --> 00:15:34,411 Adu-�i cur�nd c�ru�ele �n satul meu. 153 00:15:36,780 --> 00:15:38,452 Mult noroc, Riva. 154 00:15:39,660 --> 00:15:41,651 Merge�i cu Dumnezeu, domnule. 155 00:15:44,300 --> 00:15:46,052 Ai procedat proste�te, Mangas. 156 00:15:46,260 --> 00:15:48,694 Femeile mexicane nu sunt greu de prins. 157 00:15:50,220 --> 00:15:52,051 Acesta are mult curaj. 158 00:17:01,620 --> 00:17:03,338 Ce mai zice�i de o bucat� ? 159 00:17:04,220 --> 00:17:06,336 Burgerii �tia sunt delicio�i. 160 00:17:06,540 --> 00:17:08,053 Mul�umesc mult, domnule judec�tor. 161 00:17:20,180 --> 00:17:21,499 Ce mai prieten ��i este ! 162 00:17:21,700 --> 00:17:24,419 ��i m�n�nc� m�ncarea �i apoi pleac� f�r� s� spun� un cuv�nt. 163 00:17:25,500 --> 00:17:28,219 Apa�ii nu spun niciodat� "La revedere", 164 00:17:28,420 --> 00:17:30,012 pleac� pur �i simplu. 165 00:17:42,900 --> 00:17:44,015 Hei, a venit Mangas. 166 00:18:02,900 --> 00:18:04,652 Mangas a adus �napoi caii. 167 00:18:04,860 --> 00:18:06,293 �i a adus �i scalpuri ! 168 00:18:06,500 --> 00:18:08,092 �i o mexicanc�. 169 00:18:42,540 --> 00:18:43,609 Asta este casa ta. 170 00:18:45,900 --> 00:18:47,572 Ar trebui s� ��i faci un a�ternut. 171 00:18:50,140 --> 00:18:51,732 Ca �sta. 172 00:18:53,460 --> 00:18:55,178 �n r�ndul apa�ilor, femeile fac munca, 173 00:18:55,660 --> 00:18:57,571 r�zboinicii se ocup� cu lupta. 174 00:19:04,500 --> 00:19:05,535 Sap� ! 175 00:19:27,780 --> 00:19:28,895 Nona. 176 00:19:29,620 --> 00:19:33,169 C�t am lipsit, te-a sedus vreun r�zboinic ? 177 00:19:33,380 --> 00:19:35,974 Dalgadito, Lupul Gri �i Coad� Galben�. 178 00:19:36,180 --> 00:19:38,774 Nona vorbe�te nonsensuri. 179 00:19:43,340 --> 00:19:44,568 Veri�oara mea Lun� Galben�. 180 00:19:45,220 --> 00:19:46,699 Fiul ei, Mica Bufni��. 181 00:19:48,420 --> 00:19:49,489 Sora mea Nona. 182 00:19:49,900 --> 00:19:51,697 Numele ei este Riva. 183 00:19:51,900 --> 00:19:54,368 P�turile astea sunt pentru mine ? 184 00:19:54,580 --> 00:19:56,411 Sunt pentru Riva. 185 00:19:56,620 --> 00:19:59,453 De ce ? Ea e numai o femeie mexicanc�. 186 00:19:59,660 --> 00:20:02,732 Ascult�-m�, o vei trata cu bl�nde�e pe Riva 187 00:20:02,940 --> 00:20:05,215 �i deasemenea vei veghea s� nu poat� fugi. 188 00:20:06,700 --> 00:20:08,099 O vei �ine ? 189 00:20:08,780 --> 00:20:10,532 Sau o vei vinde la americani ? 190 00:20:12,660 --> 00:20:15,094 Riva va fi nevasta mea ! 191 00:20:17,180 --> 00:20:22,493 Mangas, un apa� nu a onorat niciodat� o femeie mexicanc�, f�c�nd-o so�ia sa. 192 00:20:22,700 --> 00:20:24,147 Vor fi mul�i dintre oamenii no�tri 193 00:20:24,148 --> 00:20:26,488 care �i vor �ntoarce fa�a de la aceast� c�s�torie. 194 00:20:29,820 --> 00:20:31,970 Se va �ntoarce fa�a lui Ponce �mpotriva mea ? 195 00:20:34,540 --> 00:20:36,929 Ponce a fost �ntotdeauna prietenul meu. 196 00:20:40,420 --> 00:20:43,890 �n seara asta, �n fa�a Consiliului, voi spune oamenilor decizia mea. 197 00:21:03,220 --> 00:21:04,289 Asculta�i-m� ! 198 00:21:04,700 --> 00:21:07,817 Fata aceasta mexicanc� nu �tie ce �nseamn� frica ! 199 00:21:08,020 --> 00:21:10,056 Inima ei este ca �i a unui r�zboinic ! 200 00:21:10,900 --> 00:21:14,973 Ea va na�te fii puternici ce vor deveni r�zboinici de temut. 201 00:21:16,340 --> 00:21:18,570 Cur�nd, va deveni so�ia mea. 202 00:21:22,980 --> 00:21:26,939 Acum mul�i ani. Mexicanii au venit peste p�m�nturile apa�ilor. 203 00:21:27,140 --> 00:21:29,290 Apa�ii i-au primit cu prietenie. 204 00:21:29,500 --> 00:21:32,731 �i din cauza asta, at�t de mul�i apa�i au murit 205 00:21:32,940 --> 00:21:35,056 �i mai mul�i au fost v�ndu�i ca sclavi ! 206 00:21:36,020 --> 00:21:41,458 Mintea lui Mangas s-a �mboln�vit dac� a uitat aceste lucruri rele ? 207 00:21:41,660 --> 00:21:44,891 Mexicanii sunt inamicii no�tri ! Suntem �n r�zboi cu ei. 208 00:21:45,100 --> 00:21:48,490 C�nd le captur�m femeile, le vindem americanilor 209 00:21:48,700 --> 00:21:52,375 sau le folosim s� lucreze p�turi pentru r�zboinicii no�tri ! 210 00:21:52,580 --> 00:21:56,129 Dac� Mangas o ia pe aceast� femeie de nevast�, 211 00:21:56,340 --> 00:22:00,458 Marele Spirit al Muntelui Alb �i va �ntoarce fa�a de la noi ! 212 00:22:00,660 --> 00:22:02,810 Cerbii �i c�prioarele vor p�r�si p�m�nturile astea. 213 00:22:03,020 --> 00:22:04,976 Izvoarele vor seca. 214 00:22:05,180 --> 00:22:08,297 �i va veni �ntunericul peste p�m�nturile apa�ilor. 215 00:22:12,380 --> 00:22:14,132 Chino este un prost ! 216 00:22:14,340 --> 00:22:17,412 Vorbele sale nu au ecou asupra muntelui. 217 00:22:17,620 --> 00:22:21,738 Mangas este un r�zboinic curajos, un �ef puternic. 218 00:22:21,940 --> 00:22:25,899 Dac� inima sa o dore�te ca nevast� pe aceast� mexicanc�, 219 00:22:26,100 --> 00:22:27,579 eu, Ponce, 220 00:22:28,260 --> 00:22:29,978 voi sta al�turi de el ! 221 00:22:34,740 --> 00:22:38,369 Eu, Dalgadito, voi sta al�turi de Mangas ! 222 00:22:41,380 --> 00:22:42,859 V� spun asta: 223 00:22:44,060 --> 00:22:45,372 c�nd va r�s�ri prima dat� noua lun�, 224 00:22:45,373 --> 00:22:47,814 aceast� femeie mexicanc� va deveni so�ia mea ! 225 00:22:50,980 --> 00:22:55,337 Eu, Lupul Gri, m� opun acestei alegeri gre�ite ! 226 00:22:59,300 --> 00:23:00,050 Eu, 227 00:23:00,900 --> 00:23:01,935 Disalin, 228 00:23:02,140 --> 00:23:04,256 m� opun acestei alegeri gre�ite ! 229 00:23:10,580 --> 00:23:13,856 De mult timp doresc s� �l omor pe Lupul Gri ! Voi lupta cu el �n numele t�u ! 230 00:23:14,060 --> 00:23:17,018 Inima lui Disalin este rea. �l voi omor� pentru tine. 231 00:23:17,220 --> 00:23:18,130 Aceasta este disputa mea. 232 00:23:18,580 --> 00:23:19,933 Este obliga�ia mea s� r�spund. 233 00:23:20,140 --> 00:23:22,096 Este o prostie s� lup�i cu am�ndoi ! 234 00:23:25,020 --> 00:23:29,013 Dac� spiritul meu m� va p�r�si, du-o pe Riva lui Fargo. 235 00:23:29,220 --> 00:23:31,814 Spune-i c� este un cadou de la prietenul s�u Mangas. 236 00:23:41,540 --> 00:23:42,529 Lupule Gri ! 237 00:23:50,620 --> 00:23:53,737 Dac� fratele meu va muri, ��i voi spinteca stomacul ! 238 00:24:18,140 --> 00:24:20,495 Mangas ! Mangas ! Ayee ! Ayee ! 239 00:24:31,420 --> 00:24:32,933 Mangas ! Ayee ! 240 00:24:38,500 --> 00:24:39,455 Mangas ! 241 00:25:10,380 --> 00:25:11,335 Disalin ! 242 00:26:04,580 --> 00:26:07,572 Mare Spirit al Muntelui Alb, ascult�-m�, 243 00:26:07,860 --> 00:26:09,816 eu, Disalin... 244 00:26:11,100 --> 00:26:12,499 Ayee, Mangas ! 245 00:26:20,420 --> 00:26:22,376 Lupul Gri �i Disalin sunt mor�i ! 246 00:26:24,060 --> 00:26:25,857 Spiritele lor au plecat. 247 00:26:26,580 --> 00:26:28,571 Numele lor vor fi rostite pentru ultima dat�. 248 00:26:29,140 --> 00:26:30,892 Ayee, Mangas ! 249 00:26:53,820 --> 00:26:57,574 Nu mai e m�ncare �n satul �sta, de trebuie s� m�n�nci piele crud� ? 250 00:26:58,260 --> 00:27:00,728 �nmoi pielea pentru mocasinii lui Mangas. 251 00:27:00,940 --> 00:27:02,612 Dar tu �i vei face pentru el c�t de cur�nd. 252 00:27:02,820 --> 00:27:05,971 C�nd un apa� �i ia nevast� el trebuie s� p�r�seasc� vechiul cort. 253 00:27:06,180 --> 00:27:11,334 A�a c� Riva va trebui s� �nceap� s� construiasc� unul nou pentru Mangas. 254 00:27:13,700 --> 00:27:18,171 Mai �nt�i trebuie s� te duci �n p�dure �i s� tai arbori tineri pentru structur�, 255 00:27:18,380 --> 00:27:23,374 apoi te vei duce la r�u dup� ramuri de salcie. 256 00:27:23,580 --> 00:27:25,457 Da, dar eu nu voi face aceste lucruri. 257 00:27:27,580 --> 00:27:30,048 C�nd o nevast� apa�� refuz� s� se supun�, 258 00:27:30,260 --> 00:27:32,296 so�ul ei o dezbrac� complet 259 00:27:32,500 --> 00:27:36,015 �i o biciuie�te p�n� c�nd �nva�� s� fie supus�. 260 00:28:01,780 --> 00:28:04,533 Asta o vei �mpinge �n p�m�nt. 261 00:28:05,100 --> 00:28:06,135 Micu�a Bufni�� vrea s� ajute ! 262 00:28:07,060 --> 00:28:08,857 Nu, nu, Riva trebuie s� se descurce singur� ! 263 00:28:09,540 --> 00:28:11,098 De ce r�de�i ? 264 00:28:11,340 --> 00:28:13,012 Specie de idio�i ! 265 00:28:13,220 --> 00:28:14,699 Lini�te ! 266 00:28:29,220 --> 00:28:30,175 De ajuns ! 267 00:28:33,580 --> 00:28:36,538 Sf�nt� Mam�, nu voi construi niciun cort pentru tine ! 268 00:28:36,940 --> 00:28:40,091 Nu voi mesteca piele pentru mocasinii t�i, �i nu voi face m�ncare din carne de cal ! 269 00:28:40,300 --> 00:28:42,939 Nu voi deveni femeia ta ! 270 00:28:43,140 --> 00:28:45,131 Voi fi o nevast� cu drepturi egale cu ale r�zboinicilor, 271 00:28:45,340 --> 00:28:46,932 sau po�i s� m� vinzi americanilor ! 272 00:28:47,860 --> 00:28:49,612 Trebuie s� fie �nv��at� s� fie supus� ! 273 00:28:50,900 --> 00:28:52,174 Dezbrac-o la piele �i biciuie�te-o ! 274 00:28:53,500 --> 00:28:56,219 Dezbrac-o �i love�te-o, este legea apa�ilor ! 275 00:28:57,340 --> 00:28:58,295 Asculta�i-m�, 276 00:28:58,700 --> 00:29:02,170 de acum �nainte, Riva nu va mai face munca de femeie. 277 00:29:02,380 --> 00:29:04,575 Va �nv��a s� v�neze cerbi �i elani, 278 00:29:05,460 --> 00:29:07,769 va �nv��a s� foloseasc� s�geata �i cu�itul ! 279 00:29:09,580 --> 00:29:11,332 Va deveni o r�zboinic� ! 280 00:29:11,540 --> 00:29:14,418 Dar Mangas, cine ��i va construi noul cort ? 281 00:29:15,660 --> 00:29:16,410 Nona. 282 00:29:26,300 --> 00:29:27,130 Prea sus... 283 00:29:27,420 --> 00:29:28,489 ... cu o m�n�. 284 00:29:44,100 --> 00:29:45,897 Astea sunt s�ge�i trase de o femeie, 285 00:29:46,900 --> 00:29:49,733 dar aceasta este una tras� de un adev�rat r�zboinic ! 286 00:30:25,500 --> 00:30:26,649 Este Mangas ! 287 00:30:29,020 --> 00:30:30,161 Pun pariu pe 20 de argin�i, 288 00:30:30,162 --> 00:30:32,695 c� Mangas o s� fie de acord cu t�rgul t�u, de data asta ! 289 00:30:32,900 --> 00:30:35,573 Accept pariul, Arizona, sper s� pierd. 290 00:30:35,780 --> 00:30:38,658 Aceast� Riva este diabolic de seduc�toare. 291 00:30:38,860 --> 00:30:40,612 Da, diabolic de seduc�toare ! 292 00:30:40,820 --> 00:30:42,139 D�-mi pu�ca mea. 293 00:30:42,340 --> 00:30:43,489 Iat-o, Luke. 294 00:31:02,180 --> 00:31:03,818 Inima mea se bucur� s� te vad�. 295 00:31:04,180 --> 00:31:05,693 Este o zi important�. 296 00:31:05,900 --> 00:31:07,174 Bun� ziua, domnule Fargo. 297 00:31:08,620 --> 00:31:09,814 La naiba, Mangas, 298 00:31:10,020 --> 00:31:12,534 ce ai de g�nd, s� o transformi pe Riva �ntr-un r�zboinic ? 299 00:31:13,380 --> 00:31:14,893 Este deasemenea un foarte bun v�n�tor. 300 00:31:15,700 --> 00:31:18,339 A dobor�t singur� cerbul �sta de la o sut� de pa�i, 301 00:31:18,940 --> 00:31:20,293 cu o singur� s�geat�. 302 00:31:26,220 --> 00:31:27,175 Piept mare, 303 00:31:27,780 --> 00:31:28,974 picioare lungi, 304 00:31:29,940 --> 00:31:31,089 �i puternic. 305 00:31:31,380 --> 00:31:33,052 �sta este un cal bun, Fargo. 306 00:31:33,260 --> 00:31:35,216 Este ceea ce se cheam� fund de piele Texan. 307 00:31:35,580 --> 00:31:37,457 Rapid �i agil. 308 00:31:38,100 --> 00:31:39,533 Vinzi calul �sta frumos ? 309 00:31:39,740 --> 00:31:41,856 Este motivul pentru care am venit. 310 00:31:42,060 --> 00:31:45,894 Vreau s� ��i dau la schimb aceast� pu�c�, cartu�ele �i acest cal 311 00:31:46,100 --> 00:31:46,850 pentru Riva. 312 00:31:47,500 --> 00:31:48,774 Este o ofert� echitabil�. 313 00:31:50,540 --> 00:31:52,019 Disear�, Riva va deveni so�ia mea. 314 00:31:57,260 --> 00:32:00,889 Inima mea se va �ntrista dac� prietenul meu Fargo nu va veni la c�s�toria mea. 315 00:32:02,260 --> 00:32:07,254 Printre apa�i exist� obiceiul ca s� se ofere un cadou, tat�lui miresei. 316 00:32:08,340 --> 00:32:10,456 Cum Riva nu are un tat�, 317 00:32:10,660 --> 00:32:12,616 �i voi da ei cadoul meu. 318 00:32:20,340 --> 00:32:22,217 Cadoul meu de nunt� pentru tine, Riva. 319 00:32:22,420 --> 00:32:23,614 Numele s�u este El Dorado. 320 00:32:24,820 --> 00:32:26,776 ��i doresc o via�� cu multe �mpliniri. 321 00:32:27,620 --> 00:32:29,178 Mul�umesc mult, domnule. 322 00:32:29,980 --> 00:32:32,892 Soarta de multe ori ne conduce pe drumuri diferite. 323 00:32:43,180 --> 00:32:46,092 Am f�cut astea pentru noua mea sor�. 324 00:32:46,300 --> 00:32:48,291 Sunt foarte frumoase. 325 00:32:48,500 --> 00:32:50,809 Mul�umesc foarte mult, micu�� sor�. 326 00:32:53,780 --> 00:32:55,577 Ayee, Mangas ! 327 00:32:56,580 --> 00:32:58,696 Vino, Mangas a�teapt�. 328 00:33:33,580 --> 00:33:36,890 Mare Spirit al Muntelui Alb, 329 00:33:37,100 --> 00:33:40,217 Mare Spirit al Muntelui Albastru, 330 00:33:40,420 --> 00:33:41,614 asculta�i-m� 331 00:33:42,300 --> 00:33:44,291 �i fi�i de acord ! 332 00:33:45,460 --> 00:33:48,293 S�ngele acestui mare r�zboinic 333 00:33:48,500 --> 00:33:50,138 �i al acestei fecioare 334 00:33:51,140 --> 00:33:53,210 se amestec� 335 00:33:53,420 --> 00:33:55,570 �i devine... 336 00:33:55,780 --> 00:33:56,974 ca unul. 337 00:35:23,460 --> 00:35:25,769 �sta este felul �n care apa�ii �i d�ruiesc inima. 338 00:35:26,860 --> 00:35:28,896 Lun� Galben� te-a �nv��at bine. 339 00:35:37,940 --> 00:35:41,694 Am �nv��at multe lucruri ciudate pe care so�iile apa�e le fac, 340 00:35:42,540 --> 00:35:46,692 dar so�ul unei mexicance trebuie deasemenea s� �nve�e. 341 00:36:19,460 --> 00:36:21,735 Este teritoriul apa�ilor ! Pleca�i ! 342 00:36:21,940 --> 00:36:22,736 Hei, f�-o s� tac� ! 343 00:36:23,100 --> 00:36:25,739 - Nu, nu, voi pleca�i ! - �nchide-i gura ! 344 00:36:25,940 --> 00:36:27,134 Nu ! 345 00:36:30,540 --> 00:36:32,417 - Cum, a�a ? - Nu ! Nu ! 346 00:36:32,620 --> 00:36:35,214 Nu ��i fie fric� fat�, nu o s� ��i fac r�u. 347 00:36:36,340 --> 00:36:38,058 Jackpot ! Jackpot ! 348 00:36:38,300 --> 00:36:39,176 Jackpot ! 349 00:36:42,220 --> 00:36:44,529 Stai chiar aici, voi reveni ! 350 00:36:53,060 --> 00:36:54,812 Este bogat, Dutch ! Bogat ! 351 00:36:55,020 --> 00:36:56,931 O adev�rat� bonanza ! 352 00:36:57,140 --> 00:37:00,212 Bine b�ie�i, vom r�m�ne aici �i vom �ncepe lucrul ! 353 00:37:04,780 --> 00:37:07,374 Nu ai vrut s� m� a�tep�i, nu-i a�a ? 354 00:37:14,260 --> 00:37:17,332 - Specie de... - Tu om r�u ! Tu om alb r�u ! 355 00:37:17,980 --> 00:37:21,211 Clay, nu te mai prosti cu femeia aia �i mai bine desf� cortul ! 356 00:37:23,700 --> 00:37:25,372 Du-te �i f� ce �i-am zis ! 357 00:37:26,180 --> 00:37:27,579 Tu, mic... 358 00:37:27,780 --> 00:37:29,372 Micu�� Bufni��, fugi ! 359 00:37:30,340 --> 00:37:31,739 Micu�� Bufni�� ! 360 00:37:34,580 --> 00:37:36,730 Bine oameni, haide�i s� punem m�na la munc�. 361 00:37:54,820 --> 00:37:56,890 Clay, lke, avem companie. 362 00:38:09,020 --> 00:38:11,136 A�i r�nit doi dintre oamenii mei, 363 00:38:11,340 --> 00:38:13,296 le-a�i ars cortul. 364 00:38:13,500 --> 00:38:15,058 De ce ? 365 00:38:15,260 --> 00:38:17,569 Pentru c� nu au plecat c�nd le-am spus. 366 00:38:18,100 --> 00:38:19,070 A�i venit aici pentru ni�te m�run�i� de aur, 367 00:38:19,071 --> 00:38:21,376 c�nd �n alte p�r�i se g�sesc buc��i de aur mai mari. 368 00:38:22,220 --> 00:38:24,017 Ai vrea s� disp�rem, nu ? 369 00:38:28,740 --> 00:38:30,856 La naiba, uit�-te aici, Dutch ! 370 00:38:31,060 --> 00:38:32,209 Gr�un�i la fel de mari ca fasolea. 371 00:38:32,420 --> 00:38:35,457 Gura ! De unde le ai ? 372 00:38:35,660 --> 00:38:36,979 Din Canionul Diavolului. 373 00:38:37,900 --> 00:38:40,130 Diavol, nu am auzit de el. 374 00:38:40,340 --> 00:38:41,819 Unde este ? 375 00:38:42,020 --> 00:38:45,979 La patru zile de c�l�rit spre sud l�ng� munte vei g�si Canionul Diavolului. 376 00:38:46,180 --> 00:38:47,977 E�ti un mare mincinos ! 377 00:38:48,860 --> 00:38:51,772 Nu mint ! Este mult aur �n Canionul Diavolului ! 378 00:38:51,980 --> 00:38:54,574 �i eu zic c� e�ti un mare mincinos ! Pune�i m�na pe el ! 379 00:38:57,220 --> 00:38:59,654 Love�te-l bine ! 380 00:39:00,420 --> 00:39:04,652 Lua�i doi cai �i lega�i-l de ei ! O s� �l �nv�� eu s� mai mint� ! 381 00:39:26,940 --> 00:39:28,259 Este gata legat, Ike. 382 00:39:28,460 --> 00:39:30,132 Bine, Dutch, arat�-i tu ! 383 00:39:39,260 --> 00:39:40,010 Nu v� mint ! 384 00:39:40,860 --> 00:39:42,339 Este mult aur �n Canionul Diavolului ! 385 00:39:43,580 --> 00:39:44,197 Continu�, Dutch. 386 00:39:44,198 --> 00:39:46,936 Scrie-�i numele pe spinarea tic�losului �sta ! 387 00:39:47,500 --> 00:39:49,616 A� face-o dac� a� �tii s� scriu. 388 00:40:01,460 --> 00:40:03,337 Hei, Dutch. Treze�te-te ! 389 00:40:04,940 --> 00:40:06,612 - Ce e ? - Tobe 390 00:40:06,820 --> 00:40:07,889 Ascult� ! 391 00:40:08,860 --> 00:40:10,302 Nu ar fi trebuit s� �l la�i pe diavolul �la ro�u, 392 00:40:10,303 --> 00:40:12,091 ar fi trebuit s� �l omori cum �i-am zis. 393 00:40:12,300 --> 00:40:14,894 Am o presim�ire c� ar trebui s� �nc�lec�m pe cai �i s� plec�m. 394 00:40:15,100 --> 00:40:18,217 Ascult�, Clay, niciun indian �mpu�it nu o s� m� goneasc� de l�ng� comoara asta. 395 00:40:18,420 --> 00:40:20,376 Avem destule arme �i destule gloan�e. 396 00:40:20,580 --> 00:40:24,050 Pune dou� santinele acolo �i taci din gur� s� pot dormi ! 397 00:40:46,460 --> 00:40:48,690 Asculta�i-m�, r�zboinici ai apa�ilor ! 398 00:40:49,540 --> 00:40:54,330 Am �ncercat din greu s� men�in pacea cu americanii, dar asta nu mai este posibil ! 399 00:40:55,180 --> 00:40:57,694 Ei au �nc�lcat tratatul de pace. 400 00:40:59,340 --> 00:41:00,773 Iau cu�itul. 401 00:41:02,380 --> 00:41:03,859 Iau s�geata. 402 00:41:05,460 --> 00:41:07,098 Iau suli�a. 403 00:41:08,300 --> 00:41:11,538 Nu voi l�sa jos aceste arme p�n� �n momentul �n care americanii 404 00:41:11,539 --> 00:41:13,739 nu vor fi alunga�i de pe p�m�nturile apa�ilor ! 405 00:42:35,100 --> 00:42:38,729 Clay, �nc� o zi ca ieri �i vom str�nge cam 1000 de $ �n aur. 406 00:42:45,300 --> 00:42:46,176 Indienii ! 407 00:42:46,540 --> 00:42:47,768 Indienii ! 408 00:42:50,660 --> 00:42:52,252 Indienii ! Lua�i armele ! 409 00:44:03,260 --> 00:44:05,171 Las� caii s� se odihneasc�. 410 00:44:05,380 --> 00:44:07,848 - Unde este apa ? - Uite aici, Luke. 411 00:44:09,460 --> 00:44:13,248 Oh, sper s� fac rost de o gr�mad� de bere rece �n Silver City. 412 00:44:13,460 --> 00:44:15,690 Interiorul meu este uscat ca un de�ert. 413 00:44:17,820 --> 00:44:19,048 Hei, Luke, 414 00:44:19,260 --> 00:44:20,693 uit�-te la semnalele alea de fum ! 415 00:44:24,900 --> 00:44:26,128 Uite e unul acolo. 416 00:44:27,460 --> 00:44:29,815 Nu pare ca vorb�ria obi�nuit� a apa�ilor. 417 00:44:30,020 --> 00:44:30,770 Nici nu e. 418 00:44:31,420 --> 00:44:32,899 Sunt semnale de r�zboi. 419 00:44:33,140 --> 00:44:36,655 Un idiot nebun trebuie c� a pus ulei pe foc ! 420 00:44:36,900 --> 00:44:39,050 Du c�ru�a asta �napoi �n Silver City, imediat ! 421 00:44:39,260 --> 00:44:40,636 Unde naiba ai de g�nd s� te duci ? 422 00:44:40,637 --> 00:44:42,537 M� duc s� vorbesc cu Mangas �nainte s� fie prea t�rziu. 423 00:44:42,740 --> 00:44:47,052 Nu fi un prost, apa�ii nu mai au prieteni atunci c�nd sunt �n r�zboi ! 424 00:44:47,260 --> 00:44:49,774 O s� ��i pierzi capul cu siguran�� ! 425 00:45:34,180 --> 00:45:35,898 Domnule judec�tor, uite-l pe Luck Fargo. 426 00:45:36,900 --> 00:45:40,495 Nu ar fi putut ajunge la un moment mai potrivit, �erifule. 427 00:45:45,060 --> 00:45:46,539 Domnule judec�tor... �erif Cutler... 428 00:45:47,500 --> 00:45:48,489 Cine sunt ? 429 00:45:49,340 --> 00:45:52,810 Un grup de mineri uci�i de prietenul t�u Mangas �n diminea�a asta. 430 00:45:53,020 --> 00:45:55,056 Ne �ndrept�m c�tre satul s�u s� �l ardem 431 00:45:55,300 --> 00:45:56,619 �i s� �i d�m o lec�ie de neuitat. 432 00:45:56,820 --> 00:45:59,129 Mangas nu ar fi atacat f�r� un motiv �ntemeiat. 433 00:45:59,340 --> 00:46:01,058 Asta este o minciun� murdar�. 434 00:46:01,260 --> 00:46:02,275 Nu ne-am atins de un fir de p�r al apa�ilor, 435 00:46:02,276 --> 00:46:04,058 p�n� nu au venit peste noi azi diminea��. 436 00:46:04,300 --> 00:46:07,098 A fost un adev�rat masacru, asta a fost. 437 00:46:12,300 --> 00:46:16,259 - De c�nd v-a�i a�ezat aici ? - Cam �n urm� cu dou� zile. 438 00:46:16,460 --> 00:46:18,928 Acest cort nu a fost ars cu mult �nainte de ziua de ieri. 439 00:46:19,140 --> 00:46:22,291 C�nd am ajuns aici �nc� fumega. 440 00:46:22,500 --> 00:46:25,617 - Mangas �mi va spune adev�rul. - Oh, nu, nu o vei face. 441 00:46:25,820 --> 00:46:26,730 �i va avertiza pe apa�i. 442 00:46:27,860 --> 00:46:29,691 Este un mizerabil iubitor de indieni. 443 00:46:31,340 --> 00:46:34,491 Asta inten�iona�i s� face�i, dle Fargo ? 444 00:46:34,700 --> 00:46:37,260 Domnule judec�tor arunc� o privire acolo. 445 00:46:37,460 --> 00:46:39,416 Uit�-te bine de tot. 446 00:46:40,220 --> 00:46:42,688 Acele semnale de fum sunt telegramele apa�ilor. 447 00:46:43,380 --> 00:46:46,452 Toate triburile sunt chemate s� participe la r�zboi. 448 00:46:46,660 --> 00:46:48,969 �n cur�nd, va fi o baie de s�nge. 449 00:46:49,580 --> 00:46:53,459 Mangas este singurul om care poate opri masacrul. 450 00:46:53,660 --> 00:46:55,378 M� duc acum �n satul lui. 451 00:46:57,660 --> 00:46:59,776 Nu at�t de repede, dle Fargo. 452 00:46:59,980 --> 00:47:02,574 ��i ordon s� ne conduci c�tre satul acelor apa�i. 453 00:47:03,020 --> 00:47:04,772 �i acesta este un ordin federal, domnule. 454 00:47:04,980 --> 00:47:06,015 Noi suntem de partea ta, dle judec�tor. 455 00:47:06,220 --> 00:47:09,610 Este r�ndul nostru s� facem un masacru ! 456 00:47:11,300 --> 00:47:13,211 Dac� va fi s� fiu ghidul acestor oameni, 457 00:47:13,460 --> 00:47:14,771 �n satul apa�ilor, o voi face �n condi�iile mele. 458 00:47:14,772 --> 00:47:15,372 Care sunt ? 459 00:47:16,060 --> 00:47:18,449 �nainte de a se lua decizia unui atac 460 00:47:18,660 --> 00:47:20,040 voi avea �ansa s� vorbesc cu Mangas 461 00:47:20,041 --> 00:47:22,130 �n leg�tur� cu ce s-a �nt�mplat cu adev�rat aici, 462 00:47:22,380 --> 00:47:23,972 �i ce a provocat masacrul. 463 00:47:26,380 --> 00:47:27,654 Nu poate face r�u domnule judec�tor. 464 00:47:27,860 --> 00:47:29,213 Noi vom sosi din urm�. 465 00:47:29,420 --> 00:47:33,459 Oricum, dac� cineva �l poate influen�a pe Mangas, acela este Luke Fargo. 466 00:47:35,380 --> 00:47:36,529 Bine, dle Fargo. 467 00:47:36,820 --> 00:47:38,811 Vi se va permite s� c�l�ri�i �nainte �i s� vorbi�i cu Mangas. 468 00:47:39,980 --> 00:47:41,015 Dar eu voi c�l�ri �mpreun� cu d-voastr�. 469 00:47:42,460 --> 00:47:47,454 �erifule, instruie�te-�i oamenii s� nu trag� c�t timp vorbesc cu Mangas, 470 00:47:48,260 --> 00:47:50,137 �n afar� de cazul �n care trag primii apa�ii. 471 00:47:50,340 --> 00:47:51,614 Le voi spune. 472 00:47:52,060 --> 00:47:53,812 Bun, oameni, �nc�leca�i ! 473 00:49:26,100 --> 00:49:27,579 Vezi ceva ? 474 00:49:27,780 --> 00:49:28,815 Nu. 475 00:49:31,180 --> 00:49:33,455 Este lini�te. Prea lini�te. 476 00:49:33,660 --> 00:49:35,853 Dle Fargo dac� speri c� ne vei face s� ne �ntoarcem 477 00:49:35,854 --> 00:49:37,654 din expedi�ia asta, pariezi pe calul gre�it. 478 00:49:37,860 --> 00:49:41,409 M� g�ndesc c� un om tr�ie�te mai mult, dac� nu se bag� �n ambuscade. 479 00:49:41,620 --> 00:49:44,214 �i v�d c� noi ne �ndrept�m chiar acum c�tre una. 480 00:49:46,460 --> 00:49:47,495 Asculta�i-m�, 481 00:49:48,820 --> 00:49:50,378 eu sunt Fargo, 482 00:49:51,260 --> 00:49:52,739 prietenul apa�ilor ! 483 00:49:54,300 --> 00:49:57,451 Vreau s� vorbesc cu �eful Mangas. 484 00:49:57,660 --> 00:50:00,254 Este o capcan� ca s� ne expunem. 485 00:50:00,460 --> 00:50:04,248 Fargo este prietenul meu �i al apa�ilor. 486 00:50:05,340 --> 00:50:06,932 O s� vorbesc cu el. 487 00:50:11,700 --> 00:50:13,531 Uite c� vine Mangas. 488 00:50:13,740 --> 00:50:18,097 Acum, dac� m� la�i pe mine s� vorbesc poate c� pacea poate fi restaurat�. 489 00:50:32,180 --> 00:50:34,011 Americanii ! 490 00:50:34,220 --> 00:50:36,734 Mangas, vino �napoi ! Este o capcan� ! 491 00:50:41,460 --> 00:50:42,575 �nainte ! 492 00:51:18,260 --> 00:51:19,010 �mpr�tia�i-v� ! 493 00:51:20,500 --> 00:51:21,410 �mpr�tia�i-v� ! 494 00:51:37,020 --> 00:51:38,976 �mpr�tia�i-v� ! �napoi ! 495 00:52:54,860 --> 00:52:55,929 Riva ! 496 00:53:01,540 --> 00:53:02,495 Domnule Fargo. 497 00:53:19,860 --> 00:53:20,736 Bea. 498 00:53:23,780 --> 00:53:25,418 Este un rachiu. 499 00:53:25,620 --> 00:53:28,737 R�u la gust, dar ��i va lua din durere. 500 00:53:29,140 --> 00:53:30,459 Bea. 501 00:53:42,540 --> 00:53:44,212 Domnule Fargo, 502 00:53:44,420 --> 00:53:46,934 �tii c� o s�geat� apa�� este f�cut� 503 00:53:47,140 --> 00:53:50,610 �n a�a fel �nc�t atunci c�nd atinge �inta s� nu mai poate fi scoas�. 504 00:53:51,100 --> 00:53:52,294 �tiu. 505 00:53:53,220 --> 00:53:57,532 Va trebui s� o �mpingi p�n� iese prin spate. 506 00:54:00,540 --> 00:54:02,098 Mu�c�. 507 00:54:02,380 --> 00:54:03,529 Mai tare, domnule. 508 00:54:03,740 --> 00:54:04,775 Nona. 509 00:54:17,900 --> 00:54:19,299 Pielea umed�. 510 00:54:21,100 --> 00:54:23,409 Vrei s� se infecteze rana ? 511 00:54:23,620 --> 00:54:25,178 El este diavolul. 512 00:54:25,380 --> 00:54:27,211 Ei, hai du-te, du-te. 513 00:54:40,660 --> 00:54:43,458 M�inile tale sunt moi �i delicate. 514 00:54:43,660 --> 00:54:47,414 Totu�i exist� o parte de s�lbatic �n tine. O dorin�� de a ucide. 515 00:54:48,460 --> 00:54:51,452 Mi se pare foarte greu de �n�eles. 516 00:54:52,060 --> 00:54:54,335 Tat�l meu a fost american. 517 00:54:54,540 --> 00:54:57,976 Dar mama mea a avut s�ngele pur de coman�. 518 00:54:58,180 --> 00:55:00,819 E�ti cea mai frumoas� femeie pe care am cunoscut-o. 519 00:55:07,660 --> 00:55:08,649 Chino este foarte furios. 520 00:55:08,860 --> 00:55:10,930 Chino este un prost ! Un idiot ! 521 00:55:11,140 --> 00:55:13,973 El a aruncat cu praf ro�u pe ran�. 522 00:55:14,180 --> 00:55:17,092 Nu a vrut s� plece, a�a c� Riva l-a dat afar�. 523 00:55:17,300 --> 00:55:18,733 Este o femeie deosebit� ! 524 00:55:18,940 --> 00:55:21,135 Mi-a creat multe probleme. 525 00:55:24,140 --> 00:55:27,496 Riva mi-a spus c� ai refuzat s� ridici m�na asupra ei. 526 00:55:27,700 --> 00:55:29,611 M-a �nc�lzit aici. 527 00:55:30,660 --> 00:55:31,758 Dar mai este �i m�nie �n inima mea 528 00:55:31,759 --> 00:55:33,857 pentru c� ai �ncercat s� m� atragi �n capcan�. 529 00:55:34,060 --> 00:55:36,654 Nu am pus nicio capcan� pentru prietenul meu Mangas. 530 00:55:36,860 --> 00:55:38,613 Nu ar fi fost nicio problem�, dac� r�zboinicii t�i 531 00:55:38,614 --> 00:55:41,570 nu l-ar fi omor�t pe omul de la Washington. 532 00:55:41,780 --> 00:55:45,693 Americanii aceia c�l�reau ca s� �l omoare pe Mangas. Ponce a fost nevoit s� trag� ! 533 00:55:45,900 --> 00:55:49,688 A fost o ne�n�elegere. Un foc rapid �i apoi a fost prea t�rziu. 534 00:55:49,900 --> 00:55:51,652 R�ul a fost produs. 535 00:55:52,500 --> 00:55:55,060 Au fost �apte americani omor��i la r�u. 536 00:55:55,260 --> 00:55:56,215 De ce ? 537 00:55:56,980 --> 00:55:58,652 Au b�tut-o pe Lun� Galben�, 538 00:55:58,860 --> 00:56:01,215 l-au r�nit pe Mica Bufni�� �i le-au ars cortul. 539 00:56:01,900 --> 00:56:04,619 Dalgadito vroia s� �i omor�m pe americani. 540 00:56:05,700 --> 00:56:08,168 Mangas nu a vrut s� rup� pacea. 541 00:56:08,380 --> 00:56:09,949 Singur m-am dus la americani, 542 00:56:09,950 --> 00:56:13,249 le-am spus c� e mult mai mult aur �n Canionul Diavolului. 543 00:56:13,460 --> 00:56:15,132 Mi-au zis c� sunt un mincinos ! 544 00:56:16,180 --> 00:56:17,408 I-au f�cut asta lui Mangas ! 545 00:56:17,900 --> 00:56:19,458 �eful na�iei apa�ilor. 546 00:56:23,700 --> 00:56:27,978 Acum Mangas trebuie s� ascund� cicatricile acestea ru�inoase. 547 00:56:28,180 --> 00:56:31,377 Oamenii s�i l-au numit Mangas Coloradas. 548 00:56:31,580 --> 00:56:32,808 M�necile de culoare ro�ie. 549 00:56:33,020 --> 00:56:36,330 Trebuie s� �ndur toate astea din cauza oamenilor t�i. 550 00:56:36,540 --> 00:56:38,343 Ar fi trebuit s� �i spui omului de la Washington 551 00:56:38,344 --> 00:56:40,772 �i i-ar fi pedepsit pe americanii r�i. 552 00:56:41,380 --> 00:56:43,530 Pacea nu ar fi fost �nc�lcat�. 553 00:56:43,740 --> 00:56:45,970 Americanii �i pedepsesc proprii oameni ? 554 00:56:46,180 --> 00:56:48,455 Pentru c� le-au f�cut lucruri rele apa�ilor ? 555 00:56:49,700 --> 00:56:51,656 Ar fi ceva nemaipomenit de v�zut. 556 00:56:52,580 --> 00:56:56,732 Va fi foarte greu pentru americani s� vrea s� aud� vorbe despre pace acum. 557 00:57:00,420 --> 00:57:03,969 Vorbele de pace ale oamenilor vo�tri sunt scrise pe v�nt. 558 00:57:04,180 --> 00:57:06,535 Nu trebuie s� fie crezute. 559 00:57:06,740 --> 00:57:08,537 Urechile mele sunt surde la ele. 560 00:57:10,220 --> 00:57:12,939 Cur�nd ve�i fi alunga�i de pe p�m�nturile apa�ilor. 561 00:57:30,940 --> 00:57:33,579 S� ai mare grij� de Riva. 562 00:57:35,220 --> 00:57:36,619 Merge�i cu Dumnezeu, domnule. 563 00:58:05,380 --> 00:58:07,974 M�NECILE RO�II JEFUIESC MINERII 564 00:58:08,180 --> 00:58:12,378 �EFUL APA�ILOR ATAC� TAB�RA DE MINERI 565 00:58:48,660 --> 00:58:50,935 LINCOLN TRANSFER� TRUPE 566 00:58:51,140 --> 00:58:53,495 PATRULE DE FRONTIER� ATACATE 567 00:58:53,700 --> 00:58:57,375 �N TIMP CE UNIT��I SUNT TRIMISE C�TRE FORT SUMTER 568 00:58:57,580 --> 00:59:02,176 ORA�ELE DE MINERI �N ALERT� �MPOTRIVA M�NECILOR RO�II 569 00:59:08,740 --> 00:59:11,129 Pauza s-a treminat, Teal. 570 00:59:14,420 --> 00:59:17,696 D�-ne pace, nu cred c� o s� �i g�sim niciodat� pe indienii �ia. 571 00:59:17,900 --> 00:59:20,619 Poate c� nu, dar ordinele maiorului sunt s� �i c�ut�m �n continuare. 572 00:59:21,540 --> 00:59:24,179 E�ti sigur c� maiorul Fargo vrea s� �l g�seasc� ? 573 00:59:24,380 --> 00:59:27,258 Am auzit ni�te pove�ti c� ar fi fost un foarte bun prieten al �efului Mangas. 574 00:59:27,460 --> 00:59:29,052 A fost �i �nc� mai este. 575 00:59:29,260 --> 00:59:32,411 Numai c� �l va omor� dac� �l va g�si �n calea sa. 576 00:59:32,620 --> 00:59:34,258 Pe cai ! 577 01:01:10,380 --> 01:01:11,972 Simt c� rana este ad�nc�. 578 01:01:12,900 --> 01:01:15,334 Este aproape de inima ta, dragul meu. 579 01:01:16,380 --> 01:01:19,452 - Trebuie s� �l ducem la Chino. - Nu, �l va ucide ! 580 01:01:21,420 --> 01:01:24,810 Trebuie s� �l ducem pe Mangas la un doctor american. 581 01:01:35,940 --> 01:01:37,692 Nu mai e nimic de f�cut aici, Abe. 582 01:01:37,900 --> 01:01:40,573 Cred c� m� duc �napoi s� v�d dac� a n�scut Mary. 583 01:01:57,300 --> 01:01:59,131 Johnny, mi-e fric� ! 584 01:01:59,340 --> 01:02:01,171 Nu m� p�r�si, Johnny. 585 01:02:01,380 --> 01:02:03,655 Voi r�m�ne aici, Mary draga mea. 586 01:02:03,860 --> 01:02:06,030 Contrac�iile au �nceput s� fie tot mai apropiate. 587 01:02:06,031 --> 01:02:07,853 Nu va mai dura mult. 588 01:03:17,060 --> 01:03:18,937 Unde este doctorul american ? 589 01:03:21,300 --> 01:03:22,813 Eu sunt. 590 01:03:23,300 --> 01:03:25,370 So�ul meu are un glon� �n piept. 591 01:03:29,380 --> 01:03:30,449 Omule vraci, 592 01:03:31,100 --> 01:03:34,854 ascult� cuvintele mele, niciun r�u nu se va �nt�mpla oamenilor t�i. 593 01:03:37,020 --> 01:03:39,295 Dar dac� spiritul meu m� va p�r�si, 594 01:03:40,140 --> 01:03:42,495 r�zboinicii mei v� vor omor� pe to�i. 595 01:03:43,100 --> 01:03:46,888 Iar pe tine, doctore, te voi lega pe un mu�uroi de furnici. 596 01:03:47,100 --> 01:03:49,694 Voi face tot ce pot pentru so�ul t�u. Adu-l la mine �n cabinet. 597 01:03:49,900 --> 01:03:51,618 Rawhide, am nevoie de tine. 598 01:04:36,780 --> 01:04:38,338 Osul sternului este sf�r�mat. 599 01:04:38,940 --> 01:04:41,932 Glon�ul a ajuns foarte aproape de inim�. 600 01:04:42,580 --> 01:04:44,775 Voi face tot ce pot. 601 01:04:44,980 --> 01:04:47,972 Rezultatul va sta �n m�inile bunului Dumnezeu. 602 01:04:49,100 --> 01:04:50,658 Whisky �i opiu. 603 01:04:52,900 --> 01:04:56,495 Ca s� �in� durerea departe. Bea c�t po�i de mult. 604 01:05:10,380 --> 01:05:11,449 Doctore, trebuie s� o aju�i ! 605 01:05:12,540 --> 01:05:14,849 Rawhide, d�-i o m�n� de ajutor. 606 01:05:17,940 --> 01:05:20,773 �ine�i-l de m�ini �i de umeri. 607 01:05:22,620 --> 01:05:23,894 Mu�c� �sta. 608 01:05:25,260 --> 01:05:26,739 �ine-l str�ns. 609 01:05:48,780 --> 01:05:49,974 Dragul meu. 610 01:05:50,500 --> 01:05:52,092 Dragul meu. 611 01:05:54,660 --> 01:05:55,649 Ajut� femeia. 612 01:05:57,180 --> 01:05:59,535 Ap�sa�i acest pansament pe ran�. 613 01:06:02,620 --> 01:06:04,850 Vom face tot ce e posibil, Mary. 614 01:06:21,980 --> 01:06:22,935 Este un b�ie�el. 615 01:06:23,140 --> 01:06:24,539 Un copil b�rbat. 616 01:06:58,580 --> 01:07:00,571 Trup�, stai ! 617 01:07:04,780 --> 01:07:07,340 Locotenente, dac� intru �n necazuri, 618 01:07:07,540 --> 01:07:09,735 atac� ora�ul �i f� ce po�i s� �i salvezi pe locuitori. 619 01:07:09,940 --> 01:07:11,578 Bine domnule. Mult noroc. 620 01:07:13,300 --> 01:07:14,892 - Este �nc� o capcan�. - Nu ! 621 01:07:15,740 --> 01:07:17,651 Este Fargo, prietenul lui Mangas. 622 01:07:17,860 --> 01:07:19,498 Vom asculta ce are de spus. 623 01:07:30,700 --> 01:07:32,850 Duce�i-m� la Mangas Coloradas. 624 01:07:56,460 --> 01:07:57,415 C�t de r�u este ? 625 01:07:57,940 --> 01:07:59,168 Va tr�i s� lupte �n continuare. 626 01:08:02,980 --> 01:08:05,289 Fargo poart� uniform� de soldat. 627 01:08:06,140 --> 01:08:07,095 De ce ? 628 01:08:07,740 --> 01:08:10,573 Este un mare r�zboi �ntre oameni, care �mi �mparte oamenii. 629 01:08:10,780 --> 01:08:13,499 Mul�i americani au devenit solda�i. 630 01:08:13,700 --> 01:08:16,134 �i Fargo va c�l�ri s� ia parte la marele r�zboi ? 631 01:08:16,340 --> 01:08:17,409 Poate mai t�rziu. 632 01:08:17,620 --> 01:08:22,171 Dar acum, ordinele mele sunt s� omor orice r�zboinic apa�. 633 01:08:23,420 --> 01:08:28,414 Mai pu�in pe cei care depun armele �i merg s� tr�iasc� �n rezerva�ie. 634 01:08:28,620 --> 01:08:32,454 �n rezerva�ie, un lupt�tor apa� ar fi ca un vultur f�r� aripi. 635 01:08:32,860 --> 01:08:35,294 Ve�i primi m�ncare, p�turi, 636 01:08:35,500 --> 01:08:38,253 oi s� cre�te�i, porumb s� cultiva�i. 637 01:08:38,460 --> 01:08:39,529 Ve�i tr�i �n pace. 638 01:08:40,260 --> 01:08:43,616 Nu este dreptul celor din Washington s� spun� apa�ilor unde s� tr�iasc�. 639 01:08:44,820 --> 01:08:45,935 Este al nostru, cei de aici. 640 01:08:46,140 --> 01:08:47,971 Este terenul spiritelor p�rin�ilor no�tri. 641 01:08:49,620 --> 01:08:51,212 P�rin�ii no�tri au murit ca s� �l p�streze. 642 01:08:52,100 --> 01:08:54,170 Cu mine sunt mul�i solda�i. 643 01:08:54,380 --> 01:08:56,689 Sunt mult mai mul�i dec�t oamenii t�i. 644 01:08:56,900 --> 01:08:59,460 Dar noi avem mul�i prizonieri americani. 645 01:08:59,660 --> 01:09:04,495 �i propui s� dai la schimb vie�ile lor pentru libertatea voastr� ? 646 01:09:04,700 --> 01:09:08,613 I-am promis doctorului c� dac� spiritul meu nu m� va p�r�si 647 01:09:08,820 --> 01:09:11,129 c� nu se va �nt�mpla nimic r�u oamenilor s�i. 648 01:09:12,660 --> 01:09:14,537 Eu nu �mi �ncalc promisiunile. 649 01:09:14,740 --> 01:09:16,093 Nu mint ! 650 01:09:17,580 --> 01:09:21,459 Nu am nimic de schimbat cu solda�ii t�i dec�t r�ni �i moarte. 651 01:09:23,180 --> 01:09:23,930 Arizona, 652 01:09:24,460 --> 01:09:26,610 salut�rile mele pentru locotenent. 653 01:09:27,020 --> 01:09:31,059 Informeaz�-l c� am ajuns la un armisti�iu temporar cu apa�ii, 654 01:09:31,260 --> 01:09:33,979 �i c� �i voi escorta personal prin liniile lui. 655 01:09:35,060 --> 01:09:36,288 Da, dle maior. 656 01:09:39,780 --> 01:09:42,533 Armisti�iul �sta se va �ncheia cur�nd, Mangas. 657 01:09:42,740 --> 01:09:47,734 Dac� te vei duce ad�nc �n mun�i va fi foarte greu pentru noi s� te urm�rim. 658 01:09:52,060 --> 01:09:54,176 �mi e�ti ca un frate, Fargo. 659 01:09:55,420 --> 01:09:56,957 �n cazul �n care, �ntr-o zi, 660 01:09:56,958 --> 01:10:00,414 liderii de la Washington nu vor mai vorbi despre rezerva�ii 661 01:10:00,620 --> 01:10:06,411 �i �i vor vedea pe apa�i ca pe fra�i �i nu ca pe ni�te lupi, 662 01:10:06,620 --> 01:10:08,895 atunci s� �i aduci la mine 663 01:10:09,700 --> 01:10:11,850 �i noi vom vorbi despre pace. 664 01:10:24,540 --> 01:10:27,100 Eticheta militar� spune c� trebuie s� fie prezentate s�biile. 665 01:10:27,300 --> 01:10:30,770 Ignor� eticheta, dle locotenent, dac� nu vre�i s� ias� un masacru. 666 01:10:30,980 --> 01:10:32,777 Ave�i dreptate, dle sergent. 667 01:11:25,700 --> 01:11:27,213 Se pare c� eu mereu �mi iau adio. 668 01:11:28,620 --> 01:11:30,656 Mergi cu Dumnezeu, prietene. 669 01:11:30,657 --> 01:11:36,657 Traducerea �i adaptarea: Thor 670 01:11:41,858 --> 01:11:49,858 DVD Edit by ANDRONiKA ghimis_dan2003@yahoo.com 671 01:11:56,059 --> 01:12:09,859 A�i urm�rit filmul artistic: TOBELE R�ZBOIULUI 672 01:12:11,157 --> 01:12:20,257 SF�R�IT 54536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.