Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,479 --> 00:00:21,479
ANDRONiKA & THOR v� prezint�:
2
00:00:22,280 --> 00:00:27,617
TOBELE R�ZBOIULUI
3
00:01:48,858 --> 00:01:54,858
Traducerea �i adaptarea:
Thor
4
00:01:55,859 --> 00:02:01,859
DVD Edit by ANDRONiKA
ghimis_dan2003@yahoo.com
5
00:02:02,860 --> 00:02:06,330
Vezi, Mangas, ho�ii
au p�r�sit p�r�ul aici.
6
00:02:07,180 --> 00:02:09,250
Urmele calului meu alb.
7
00:02:09,460 --> 00:02:11,690
Ne vom lua to�i caii �napoi
c�t de cur�nd.
8
00:03:08,100 --> 00:03:11,490
- A fost o v�n�toare reu�it� ?
- Foarte bun�.
9
00:03:21,540 --> 00:03:22,495
Riva !
10
00:03:25,020 --> 00:03:26,248
Ce se �nt�mpl� cu tine, femeie ?
11
00:03:26,460 --> 00:03:29,293
��i ia dou� ore s�
aduci apa de la r�u ?
12
00:03:31,820 --> 00:03:34,653
�n loc s� munce�ti,
tu te-ai dus la �not !
13
00:03:34,860 --> 00:03:37,328
A�a m� r�spl�te�ti tu pe mine
pentru faptul c� ��i dau un loc s� dormi ?
14
00:03:39,500 --> 00:03:42,492
Eu aduc ap�, tai lemne,
buc�t�resc,
15
00:03:42,700 --> 00:03:46,090
pentru a evita labele voastre
murdare ale, b�rba�ilor !
16
00:03:46,300 --> 00:03:47,699
Mi-am c�tigat m�ncarea.
17
00:03:48,900 --> 00:03:50,458
Taci, femeie !
18
00:03:50,900 --> 00:03:53,494
La noapte,
trebuie s� �i-o c�tigi !
19
00:03:54,020 --> 00:03:55,738
�ntoarce-te la buc�t�rie !
20
00:04:11,820 --> 00:04:14,539
Dup� cin�,
mergi pe r�u la vale.
21
00:04:14,740 --> 00:04:17,413
Voi aduce cai
s� putem fugi departe.
22
00:04:19,420 --> 00:04:20,739
Nefericito !
23
00:04:20,940 --> 00:04:24,535
Preferi s� fii slujitoarea
mai multor b�rba�i ?
24
00:04:25,980 --> 00:04:27,129
R�spunde !
25
00:05:14,460 --> 00:05:16,052
Care este numele t�u ?
26
00:05:16,260 --> 00:05:17,375
Numele t�u ?
27
00:05:17,580 --> 00:05:18,535
Riva !
28
00:05:19,580 --> 00:05:20,535
Riva.
29
00:05:21,620 --> 00:05:24,578
Ce faci aici
�mpreun� cu mexicanii �tia r�i ?
30
00:05:25,820 --> 00:05:29,574
�n urm� cu o s�pt�m�n�,
ne-au atacat ferma noastr�.
31
00:05:30,540 --> 00:05:32,212
L-au ucis pe tat�l meu.
32
00:05:33,100 --> 00:05:34,533
Oamenii �tia m-au adus aici.
33
00:05:35,380 --> 00:05:38,372
Mexicanii au o mul�ime de bijuterii !
34
00:05:39,260 --> 00:05:41,899
Eu nu am nimic altceva,
dec�t ce vezi !
35
00:05:42,100 --> 00:05:44,295
Nu mai ai nevoie de alte bog��ii.
36
00:05:44,500 --> 00:05:46,889
Uite,
pu�ti bune mexicane !
37
00:05:48,780 --> 00:05:53,296
Ai putea s� o vinzi
americanilor cu 200-300 de dolari.
38
00:05:53,500 --> 00:05:56,492
Riva nu are nicio treab� cu americanii.
39
00:05:56,700 --> 00:05:59,055
Ea prefer� s� r�m�n�
cu apa�ii r�i.
40
00:06:08,420 --> 00:06:11,298
�sta ar fi din cel mai bun sote de v�nat.
41
00:06:12,700 --> 00:06:14,019
Te �n�eli,
42
00:06:14,220 --> 00:06:17,656
este �i mai bun
dac� este afumat cu lemn de pin.
43
00:06:18,500 --> 00:06:22,129
- Este gata, Arizona ?
- Aproape gata, Luke.
44
00:06:23,500 --> 00:06:26,697
Mai cu spor c� am o foame...
45
00:06:26,900 --> 00:06:27,969
�i d-voastr�, domnule judec�tor ?
46
00:06:28,180 --> 00:06:30,774
Aerul muntelui mi-a deschis apetitul.
47
00:06:30,980 --> 00:06:34,814
Inten�ionez s� onorez aceast� mas�,
chiar �i dac� carnea e neafumat�.
48
00:06:39,900 --> 00:06:40,889
Avem companie.
49
00:06:43,380 --> 00:06:45,211
Lua�i-v� armele, domnule Fargo.
50
00:06:45,420 --> 00:06:47,570
Nu ave�i nevoie de juc�rioara aia.
51
00:06:47,780 --> 00:06:49,657
Acesta este Mangas,
o c�petenie indian�,
52
00:06:50,340 --> 00:06:51,819
�eful apa�ilor Mimbreno
53
00:06:52,220 --> 00:06:53,699
�i un vechi prieten.
54
00:06:56,900 --> 00:06:59,174
S� sper�m c� �i aminte�te
de prietenia voastr�.
55
00:07:09,260 --> 00:07:11,376
M� bucur s� te v�d, Mangas.
56
00:07:12,140 --> 00:07:14,654
Inima mea se bucur�
atunci c�nd vorbesc cu fratele meu.
57
00:07:15,540 --> 00:07:17,849
Am ceva marf� de calitate
�n c�ru�ele mele.
58
00:07:18,380 --> 00:07:21,213
Dar tu nu ai piei
s� dai la schimb, de ce ?
59
00:07:21,420 --> 00:07:25,015
Mexicanii ne-au furat caii.
O s� �i lu�m �napoi.
60
00:07:25,860 --> 00:07:27,452
Nu vor mai fura cai.
61
00:07:28,620 --> 00:07:31,088
V�d c� �i-ai g�sit
�i o m�nz� frumu�ic�.
62
00:07:31,900 --> 00:07:33,492
Numele ei este Riva.
63
00:07:33,700 --> 00:07:35,213
Are mult curaj.
64
00:07:36,060 --> 00:07:37,209
A �ncercat s� m� �mpu�te.
65
00:07:37,780 --> 00:07:41,898
Norocul t�u c� cele trei straturi
din piele de bizon au oprit glon�ul.
66
00:07:42,100 --> 00:07:44,409
S� fii ucis de o femeie,
ar fi o mare dezonoare pentru tribul meu.
67
00:07:46,540 --> 00:07:48,132
Va veni noaptea c�t de cur�nd, Mangas.
68
00:07:48,340 --> 00:07:51,889
Pute�i campa l�ng� noi aici,
�i s� lua�i ceva de m�ncare.
69
00:08:04,660 --> 00:08:08,653
Se termin� totul foarte cur�nd, Arizona,
a�a c� de ce nu �ncepi s� tai carnea aia.
70
00:08:09,180 --> 00:08:11,375
O voi t�ia �n felii frumoase.
71
00:08:11,980 --> 00:08:15,211
Domnule Fargo, acea t�n�r� femeie
este prizonier�.
72
00:08:15,900 --> 00:08:18,733
Da, �i o frumuse�e r�pitoare.
73
00:08:18,940 --> 00:08:21,135
Indianul �la o s� o ia de nevast� ?
74
00:08:21,340 --> 00:08:24,013
P�i, nu chiar,
vede�i domnule judec�tor,
75
00:08:24,260 --> 00:08:28,458
apa�ii �i mexicanii sunt �n r�zboi
de mai bine de 50 de ani.
76
00:08:28,660 --> 00:08:32,539
κi fur� unii altora femeile
�i apoi le v�nd.
77
00:08:32,740 --> 00:08:34,731
La v�nd ? Cui ?
78
00:08:35,220 --> 00:08:36,631
Americanii au o adev�rat� pia��,
79
00:08:36,632 --> 00:08:39,498
ei le folosesc la saloane
�i la s�lile de dansuri.
80
00:08:39,700 --> 00:08:42,260
Dar asta e sclavie,
sclavie de cea mai joas� spe�� !
81
00:08:42,860 --> 00:08:45,658
�tii, domnule judec�tor,
orice fel de sclavie este rea.
82
00:08:45,860 --> 00:08:49,853
Noi americanii vrem s� le lu�m p�m�ntul
apa�ilor �i s� �i �nchidem �n rezerva�ie.
83
00:08:50,060 --> 00:08:51,937
�i asta este tot sclavie.
84
00:08:52,140 --> 00:08:54,210
�i �n Sud, este un alt tip de sclavie.
85
00:08:54,820 --> 00:08:56,776
Pre�edintele Lincoln vrea s� fac� ceva
�n privin�a asta.
86
00:08:56,980 --> 00:09:01,337
�tiu, domnule Fargo, dar este o adev�rat�
s�lb�ticie s� iei sclav� o t�n�r� alb� !
87
00:09:01,540 --> 00:09:03,371
�l �tiu pe Mangas de mult timp.
88
00:09:03,780 --> 00:09:06,658
Din c�te �tiu eu niciodat� nu a min�it
�i nu �i-a �nc�lcat cuv�ntul.
89
00:09:07,540 --> 00:09:11,738
Ceea ce nu a� putea spune
despre mul�i albi din lumea civilizat�.
90
00:09:11,940 --> 00:09:15,615
Nu, domnule judec�tor, eu nu
l-a� considera pe Mangas un s�lbatic.
91
00:09:27,340 --> 00:09:30,173
Cred c� Fargo �i americanul
ar dori s� te cumpere.
92
00:09:31,460 --> 00:09:32,779
�i-ar pl�cea asta ?
93
00:09:32,980 --> 00:09:35,096
Poate c� m� vor trata
cu mai multe bl�nde�e.
94
00:09:46,180 --> 00:09:49,331
M�nca�i c�t de mult pute�i,
c� avem destul� !
95
00:10:07,980 --> 00:10:12,053
Mexicanii ador� cafeaua.
O s� v� dau un sac s� �ncerca�i.
96
00:10:13,140 --> 00:10:14,778
Mul�umesc, domnule.
97
00:10:19,460 --> 00:10:22,258
Domnule,
a� dori s� vorbesc pu�in cu Mangas.
98
00:10:23,620 --> 00:10:24,894
Nu vreau s� ne mai ascundem
�n jurul tufi�ului.
99
00:10:25,740 --> 00:10:26,729
Voi vorbi direct.
100
00:10:26,980 --> 00:10:29,016
O limb� despicat� este un lucru r�u.
101
00:10:29,980 --> 00:10:31,193
A�a cum v-a spus dl. Fargo,
102
00:10:31,194 --> 00:10:34,178
Washington m-a numit judec�tor
federal al acestui teritoriu.
103
00:10:34,380 --> 00:10:36,371
Cartierul meu general este
�n Silver City.
104
00:10:36,580 --> 00:10:38,468
De aceea m� voi folosi de aceast�
oportunitate
105
00:10:38,469 --> 00:10:40,369
pentru a face clar� pozi�ia guvernului
Statelor Unite,
106
00:10:40,740 --> 00:10:43,538
pentru a nu mai ap�rea ne�n�elegeri
�n viitor.
107
00:10:44,060 --> 00:10:46,972
At�ta timp c�t apa�ii
vor respecta termenii tratatului,
108
00:10:47,180 --> 00:10:51,014
m� voi asigura personal
c� vor fi proteja�i.
109
00:10:51,220 --> 00:10:54,576
Dar dac� apa�ii vor �nc�lca tratatul,
voi ordona solda�ilor mei
110
00:10:54,860 --> 00:10:56,532
s� pedepseasc� faptele lor
cu cea mai mare severitate.
111
00:10:56,820 --> 00:10:58,731
Vreau ca voi s� �n�elege�i asta.
112
00:10:59,900 --> 00:11:00,855
Ascult�-m�.
113
00:11:01,780 --> 00:11:06,570
Apa�ii nu vor fi primi care
vor �nc�lca acesta bucat� de h�rtie,
114
00:11:07,140 --> 00:11:09,335
dar vor men�ine pacea numai at�ta
timp c�t oamenii vo�tri nu o vor �nc�lca.
115
00:11:09,540 --> 00:11:11,371
Oamenii no�tri nu vor �nc�lca tratatul.
116
00:11:12,420 --> 00:11:16,538
Pe teritoriul apa�ilor,
oamenii vo�tri num�ra mai pu�in de 2000.
117
00:11:18,260 --> 00:11:21,259
Dac� vor suna tobele r�zboiului,
mai mult de 5000 de apa�i
118
00:11:21,260 --> 00:11:23,460
vor lua calea r�zboiului �mpotriva voastr�.
119
00:11:24,060 --> 00:11:27,211
Asta este ceva ce ar trebui s� �n�eleag�
omul de la Whashington.
120
00:11:29,780 --> 00:11:33,409
Clem, ia chitara aia a ta �i c�nt�
o melodie pentru domni�oara asta de aici !
121
00:11:34,820 --> 00:11:36,545
Judec�torule, discu�ia s-a terminat,
122
00:11:36,546 --> 00:11:39,371
mai bine ai lua loc at�ta timp
c�t �nc� mai ai scalpul.
123
00:11:46,100 --> 00:11:49,012
"Cielito Lindo".
Tu trebuie s� �tii la ce m� refer !
124
00:12:30,860 --> 00:12:32,816
Clem, dansul mexican pe p�l�rie !
125
00:13:22,980 --> 00:13:25,540
Nu b�nuiam c� Luke este a�a bun dansator !
126
00:13:49,900 --> 00:13:53,131
Prima oar� c�nd te-am v�zut
c� �i s-au aprins c�lc�iele dup� o femeie.
127
00:13:54,020 --> 00:13:57,217
Prima oar� c�nd am v�zut o femeie
pe care mi-am dorit-o �n via�a mea.
128
00:14:02,300 --> 00:14:03,498
De unde naiba �tia indianul �la
129
00:14:03,499 --> 00:14:06,088
num�rul de solda�i
pe care �i de�in �n teritoriu ?
130
00:14:06,300 --> 00:14:07,813
La naiba, domnule judec�tor,
131
00:14:08,020 --> 00:14:12,377
are at�tea iscoade �nc�t nu ��i po�i
scurta musta�a f�r� ca apa�ii s� afle !
132
00:14:18,100 --> 00:14:21,570
Omul de la Washington are gura mare,
spune numai prostii.
133
00:14:22,940 --> 00:14:25,852
Cred c� va cere
s� vin� mai mul�i solda�i.
134
00:14:27,980 --> 00:14:30,574
Iat� cafeaua �i c�teva p�turi.
135
00:14:30,780 --> 00:14:33,772
Ai putea s� r�ce�ti,
dormind direct pe p�m�nt.
136
00:14:34,620 --> 00:14:36,471
Arma asta este una dintre cele noi,
cu repeti�ie.
137
00:14:36,472 --> 00:14:39,136
Se vinde cu 250 de dolari �n Denver.
138
00:14:39,940 --> 00:14:43,455
Nu are nevoie de praf de pu�c�,
�i nici de re�nc�rcare.
139
00:14:43,660 --> 00:14:46,299
E de cinci ori mai rapid�
dec�t o arm� obi�nuit�.
140
00:14:49,100 --> 00:14:50,579
E o arm� foarte bun�.
141
00:14:51,620 --> 00:14:53,292
��i dau la schimb pu�ca asta,
142
00:14:53,980 --> 00:14:57,052
�i 100 de cartu�e, pentru Riva.
143
00:14:58,700 --> 00:14:59,928
Vreau s� o iau de nevast�.
144
00:15:00,940 --> 00:15:03,693
Este un schimb foarte avantajos.
Accept�, Mangas.
145
00:15:04,420 --> 00:15:06,012
Cerceta�ii sunt tot timpul pe drum.
146
00:15:07,020 --> 00:15:09,136
O nevast� ar fi o mare povar� pentru tine.
147
00:15:10,100 --> 00:15:14,412
Nu, �mi imaginez c� nu are nimic �mpotriv�
s� ne a�ez�m �mpreun�, s� facem o cas�.
148
00:15:14,620 --> 00:15:17,453
Oriunde m-a� duce, m� va urma.
149
00:15:18,540 --> 00:15:19,575
E�ti prietenul meu.
150
00:15:20,260 --> 00:15:22,615
Sunt multe lucruri
pe care le-a� face pentru tine,
151
00:15:23,460 --> 00:15:25,974
dar nu �i-a� vinde-o pe Riva.
152
00:15:32,500 --> 00:15:34,411
Adu-�i cur�nd c�ru�ele �n satul meu.
153
00:15:36,780 --> 00:15:38,452
Mult noroc, Riva.
154
00:15:39,660 --> 00:15:41,651
Merge�i cu Dumnezeu, domnule.
155
00:15:44,300 --> 00:15:46,052
Ai procedat proste�te, Mangas.
156
00:15:46,260 --> 00:15:48,694
Femeile mexicane nu sunt greu de prins.
157
00:15:50,220 --> 00:15:52,051
Acesta are mult curaj.
158
00:17:01,620 --> 00:17:03,338
Ce mai zice�i de o bucat� ?
159
00:17:04,220 --> 00:17:06,336
Burgerii �tia sunt delicio�i.
160
00:17:06,540 --> 00:17:08,053
Mul�umesc mult, domnule judec�tor.
161
00:17:20,180 --> 00:17:21,499
Ce mai prieten ��i este !
162
00:17:21,700 --> 00:17:24,419
��i m�n�nc� m�ncarea �i apoi pleac�
f�r� s� spun� un cuv�nt.
163
00:17:25,500 --> 00:17:28,219
Apa�ii nu spun niciodat�
"La revedere",
164
00:17:28,420 --> 00:17:30,012
pleac� pur �i simplu.
165
00:17:42,900 --> 00:17:44,015
Hei, a venit Mangas.
166
00:18:02,900 --> 00:18:04,652
Mangas a adus �napoi caii.
167
00:18:04,860 --> 00:18:06,293
�i a adus �i scalpuri !
168
00:18:06,500 --> 00:18:08,092
�i o mexicanc�.
169
00:18:42,540 --> 00:18:43,609
Asta este casa ta.
170
00:18:45,900 --> 00:18:47,572
Ar trebui s� ��i faci un a�ternut.
171
00:18:50,140 --> 00:18:51,732
Ca �sta.
172
00:18:53,460 --> 00:18:55,178
�n r�ndul apa�ilor, femeile fac munca,
173
00:18:55,660 --> 00:18:57,571
r�zboinicii se ocup� cu lupta.
174
00:19:04,500 --> 00:19:05,535
Sap� !
175
00:19:27,780 --> 00:19:28,895
Nona.
176
00:19:29,620 --> 00:19:33,169
C�t am lipsit,
te-a sedus vreun r�zboinic ?
177
00:19:33,380 --> 00:19:35,974
Dalgadito, Lupul Gri �i Coad� Galben�.
178
00:19:36,180 --> 00:19:38,774
Nona vorbe�te nonsensuri.
179
00:19:43,340 --> 00:19:44,568
Veri�oara mea Lun� Galben�.
180
00:19:45,220 --> 00:19:46,699
Fiul ei, Mica Bufni��.
181
00:19:48,420 --> 00:19:49,489
Sora mea Nona.
182
00:19:49,900 --> 00:19:51,697
Numele ei este Riva.
183
00:19:51,900 --> 00:19:54,368
P�turile astea sunt pentru mine ?
184
00:19:54,580 --> 00:19:56,411
Sunt pentru Riva.
185
00:19:56,620 --> 00:19:59,453
De ce ? Ea e numai o femeie mexicanc�.
186
00:19:59,660 --> 00:20:02,732
Ascult�-m�,
o vei trata cu bl�nde�e pe Riva
187
00:20:02,940 --> 00:20:05,215
�i deasemenea vei veghea
s� nu poat� fugi.
188
00:20:06,700 --> 00:20:08,099
O vei �ine ?
189
00:20:08,780 --> 00:20:10,532
Sau o vei vinde la americani ?
190
00:20:12,660 --> 00:20:15,094
Riva va fi nevasta mea !
191
00:20:17,180 --> 00:20:22,493
Mangas, un apa� nu a onorat niciodat�
o femeie mexicanc�, f�c�nd-o so�ia sa.
192
00:20:22,700 --> 00:20:24,147
Vor fi mul�i dintre oamenii no�tri
193
00:20:24,148 --> 00:20:26,488
care �i vor �ntoarce fa�a
de la aceast� c�s�torie.
194
00:20:29,820 --> 00:20:31,970
Se va �ntoarce fa�a lui Ponce �mpotriva mea ?
195
00:20:34,540 --> 00:20:36,929
Ponce a fost �ntotdeauna prietenul meu.
196
00:20:40,420 --> 00:20:43,890
�n seara asta, �n fa�a Consiliului,
voi spune oamenilor decizia mea.
197
00:21:03,220 --> 00:21:04,289
Asculta�i-m� !
198
00:21:04,700 --> 00:21:07,817
Fata aceasta mexicanc�
nu �tie ce �nseamn� frica !
199
00:21:08,020 --> 00:21:10,056
Inima ei este ca �i a unui r�zboinic !
200
00:21:10,900 --> 00:21:14,973
Ea va na�te fii puternici
ce vor deveni r�zboinici de temut.
201
00:21:16,340 --> 00:21:18,570
Cur�nd, va deveni so�ia mea.
202
00:21:22,980 --> 00:21:26,939
Acum mul�i ani. Mexicanii au venit
peste p�m�nturile apa�ilor.
203
00:21:27,140 --> 00:21:29,290
Apa�ii i-au primit cu prietenie.
204
00:21:29,500 --> 00:21:32,731
�i din cauza asta,
at�t de mul�i apa�i au murit
205
00:21:32,940 --> 00:21:35,056
�i mai mul�i au fost
v�ndu�i ca sclavi !
206
00:21:36,020 --> 00:21:41,458
Mintea lui Mangas s-a �mboln�vit
dac� a uitat aceste lucruri rele ?
207
00:21:41,660 --> 00:21:44,891
Mexicanii sunt inamicii no�tri !
Suntem �n r�zboi cu ei.
208
00:21:45,100 --> 00:21:48,490
C�nd le captur�m femeile,
le vindem americanilor
209
00:21:48,700 --> 00:21:52,375
sau le folosim s� lucreze p�turi
pentru r�zboinicii no�tri !
210
00:21:52,580 --> 00:21:56,129
Dac� Mangas o ia pe aceast� femeie
de nevast�,
211
00:21:56,340 --> 00:22:00,458
Marele Spirit al Muntelui Alb
�i va �ntoarce fa�a de la noi !
212
00:22:00,660 --> 00:22:02,810
Cerbii �i c�prioarele vor p�r�si
p�m�nturile astea.
213
00:22:03,020 --> 00:22:04,976
Izvoarele vor seca.
214
00:22:05,180 --> 00:22:08,297
�i va veni �ntunericul
peste p�m�nturile apa�ilor.
215
00:22:12,380 --> 00:22:14,132
Chino este un prost !
216
00:22:14,340 --> 00:22:17,412
Vorbele sale nu au ecou
asupra muntelui.
217
00:22:17,620 --> 00:22:21,738
Mangas este un r�zboinic curajos,
un �ef puternic.
218
00:22:21,940 --> 00:22:25,899
Dac� inima sa o dore�te
ca nevast� pe aceast� mexicanc�,
219
00:22:26,100 --> 00:22:27,579
eu, Ponce,
220
00:22:28,260 --> 00:22:29,978
voi sta al�turi de el !
221
00:22:34,740 --> 00:22:38,369
Eu, Dalgadito,
voi sta al�turi de Mangas !
222
00:22:41,380 --> 00:22:42,859
V� spun asta:
223
00:22:44,060 --> 00:22:45,372
c�nd va r�s�ri prima dat� noua lun�,
224
00:22:45,373 --> 00:22:47,814
aceast� femeie mexicanc�
va deveni so�ia mea !
225
00:22:50,980 --> 00:22:55,337
Eu, Lupul Gri,
m� opun acestei alegeri gre�ite !
226
00:22:59,300 --> 00:23:00,050
Eu,
227
00:23:00,900 --> 00:23:01,935
Disalin,
228
00:23:02,140 --> 00:23:04,256
m� opun acestei alegeri gre�ite !
229
00:23:10,580 --> 00:23:13,856
De mult timp doresc s� �l omor
pe Lupul Gri ! Voi lupta cu el �n numele t�u !
230
00:23:14,060 --> 00:23:17,018
Inima lui Disalin este rea.
�l voi omor� pentru tine.
231
00:23:17,220 --> 00:23:18,130
Aceasta este disputa mea.
232
00:23:18,580 --> 00:23:19,933
Este obliga�ia mea s� r�spund.
233
00:23:20,140 --> 00:23:22,096
Este o prostie s� lup�i cu am�ndoi !
234
00:23:25,020 --> 00:23:29,013
Dac� spiritul meu m� va p�r�si,
du-o pe Riva lui Fargo.
235
00:23:29,220 --> 00:23:31,814
Spune-i c� este un cadou de la
prietenul s�u Mangas.
236
00:23:41,540 --> 00:23:42,529
Lupule Gri !
237
00:23:50,620 --> 00:23:53,737
Dac� fratele meu va muri,
��i voi spinteca stomacul !
238
00:24:18,140 --> 00:24:20,495
Mangas ! Mangas ! Ayee ! Ayee !
239
00:24:31,420 --> 00:24:32,933
Mangas ! Ayee !
240
00:24:38,500 --> 00:24:39,455
Mangas !
241
00:25:10,380 --> 00:25:11,335
Disalin !
242
00:26:04,580 --> 00:26:07,572
Mare Spirit al Muntelui Alb,
ascult�-m�,
243
00:26:07,860 --> 00:26:09,816
eu, Disalin...
244
00:26:11,100 --> 00:26:12,499
Ayee, Mangas !
245
00:26:20,420 --> 00:26:22,376
Lupul Gri �i Disalin sunt mor�i !
246
00:26:24,060 --> 00:26:25,857
Spiritele lor au plecat.
247
00:26:26,580 --> 00:26:28,571
Numele lor vor fi rostite
pentru ultima dat�.
248
00:26:29,140 --> 00:26:30,892
Ayee, Mangas !
249
00:26:53,820 --> 00:26:57,574
Nu mai e m�ncare �n satul �sta,
de trebuie s� m�n�nci piele crud� ?
250
00:26:58,260 --> 00:27:00,728
�nmoi pielea pentru mocasinii lui Mangas.
251
00:27:00,940 --> 00:27:02,612
Dar tu �i vei face pentru el
c�t de cur�nd.
252
00:27:02,820 --> 00:27:05,971
C�nd un apa� �i ia nevast�
el trebuie s� p�r�seasc� vechiul cort.
253
00:27:06,180 --> 00:27:11,334
A�a c� Riva va trebui s� �nceap� s�
construiasc� unul nou pentru Mangas.
254
00:27:13,700 --> 00:27:18,171
Mai �nt�i trebuie s� te duci �n p�dure
�i s� tai arbori tineri pentru structur�,
255
00:27:18,380 --> 00:27:23,374
apoi te vei duce la r�u
dup� ramuri de salcie.
256
00:27:23,580 --> 00:27:25,457
Da, dar eu nu voi face aceste lucruri.
257
00:27:27,580 --> 00:27:30,048
C�nd o nevast� apa�� refuz� s� se supun�,
258
00:27:30,260 --> 00:27:32,296
so�ul ei o dezbrac� complet
259
00:27:32,500 --> 00:27:36,015
�i o biciuie�te p�n� c�nd
�nva�� s� fie supus�.
260
00:28:01,780 --> 00:28:04,533
Asta o vei �mpinge �n p�m�nt.
261
00:28:05,100 --> 00:28:06,135
Micu�a Bufni�� vrea s� ajute !
262
00:28:07,060 --> 00:28:08,857
Nu, nu, Riva trebuie s� se descurce
singur� !
263
00:28:09,540 --> 00:28:11,098
De ce r�de�i ?
264
00:28:11,340 --> 00:28:13,012
Specie de idio�i !
265
00:28:13,220 --> 00:28:14,699
Lini�te !
266
00:28:29,220 --> 00:28:30,175
De ajuns !
267
00:28:33,580 --> 00:28:36,538
Sf�nt� Mam�,
nu voi construi niciun cort pentru tine !
268
00:28:36,940 --> 00:28:40,091
Nu voi mesteca piele pentru mocasinii t�i,
�i nu voi face m�ncare din carne de cal !
269
00:28:40,300 --> 00:28:42,939
Nu voi deveni femeia ta !
270
00:28:43,140 --> 00:28:45,131
Voi fi o nevast� cu drepturi egale
cu ale r�zboinicilor,
271
00:28:45,340 --> 00:28:46,932
sau po�i s� m� vinzi americanilor !
272
00:28:47,860 --> 00:28:49,612
Trebuie s� fie �nv��at� s� fie supus� !
273
00:28:50,900 --> 00:28:52,174
Dezbrac-o la piele �i biciuie�te-o !
274
00:28:53,500 --> 00:28:56,219
Dezbrac-o �i love�te-o,
este legea apa�ilor !
275
00:28:57,340 --> 00:28:58,295
Asculta�i-m�,
276
00:28:58,700 --> 00:29:02,170
de acum �nainte, Riva nu va mai face
munca de femeie.
277
00:29:02,380 --> 00:29:04,575
Va �nv��a s� v�neze cerbi �i elani,
278
00:29:05,460 --> 00:29:07,769
va �nv��a s� foloseasc� s�geata
�i cu�itul !
279
00:29:09,580 --> 00:29:11,332
Va deveni o r�zboinic� !
280
00:29:11,540 --> 00:29:14,418
Dar Mangas, cine ��i va
construi noul cort ?
281
00:29:15,660 --> 00:29:16,410
Nona.
282
00:29:26,300 --> 00:29:27,130
Prea sus...
283
00:29:27,420 --> 00:29:28,489
... cu o m�n�.
284
00:29:44,100 --> 00:29:45,897
Astea sunt s�ge�i trase de o femeie,
285
00:29:46,900 --> 00:29:49,733
dar aceasta este una tras�
de un adev�rat r�zboinic !
286
00:30:25,500 --> 00:30:26,649
Este Mangas !
287
00:30:29,020 --> 00:30:30,161
Pun pariu pe 20 de argin�i,
288
00:30:30,162 --> 00:30:32,695
c� Mangas o s� fie de acord
cu t�rgul t�u, de data asta !
289
00:30:32,900 --> 00:30:35,573
Accept pariul, Arizona,
sper s� pierd.
290
00:30:35,780 --> 00:30:38,658
Aceast� Riva este diabolic de seduc�toare.
291
00:30:38,860 --> 00:30:40,612
Da, diabolic de seduc�toare !
292
00:30:40,820 --> 00:30:42,139
D�-mi pu�ca mea.
293
00:30:42,340 --> 00:30:43,489
Iat-o, Luke.
294
00:31:02,180 --> 00:31:03,818
Inima mea se bucur� s� te vad�.
295
00:31:04,180 --> 00:31:05,693
Este o zi important�.
296
00:31:05,900 --> 00:31:07,174
Bun� ziua, domnule Fargo.
297
00:31:08,620 --> 00:31:09,814
La naiba, Mangas,
298
00:31:10,020 --> 00:31:12,534
ce ai de g�nd, s� o transformi pe Riva
�ntr-un r�zboinic ?
299
00:31:13,380 --> 00:31:14,893
Este deasemenea
un foarte bun v�n�tor.
300
00:31:15,700 --> 00:31:18,339
A dobor�t singur� cerbul �sta
de la o sut� de pa�i,
301
00:31:18,940 --> 00:31:20,293
cu o singur� s�geat�.
302
00:31:26,220 --> 00:31:27,175
Piept mare,
303
00:31:27,780 --> 00:31:28,974
picioare lungi,
304
00:31:29,940 --> 00:31:31,089
�i puternic.
305
00:31:31,380 --> 00:31:33,052
�sta este un cal bun, Fargo.
306
00:31:33,260 --> 00:31:35,216
Este ceea ce se cheam�
fund de piele Texan.
307
00:31:35,580 --> 00:31:37,457
Rapid �i agil.
308
00:31:38,100 --> 00:31:39,533
Vinzi calul �sta frumos ?
309
00:31:39,740 --> 00:31:41,856
Este motivul pentru care am venit.
310
00:31:42,060 --> 00:31:45,894
Vreau s� ��i dau la schimb aceast� pu�c�,
cartu�ele �i acest cal
311
00:31:46,100 --> 00:31:46,850
pentru Riva.
312
00:31:47,500 --> 00:31:48,774
Este o ofert� echitabil�.
313
00:31:50,540 --> 00:31:52,019
Disear�, Riva va deveni so�ia mea.
314
00:31:57,260 --> 00:32:00,889
Inima mea se va �ntrista dac� prietenul meu
Fargo nu va veni la c�s�toria mea.
315
00:32:02,260 --> 00:32:07,254
Printre apa�i exist� obiceiul ca s� se ofere
un cadou, tat�lui miresei.
316
00:32:08,340 --> 00:32:10,456
Cum Riva nu are un tat�,
317
00:32:10,660 --> 00:32:12,616
�i voi da ei cadoul meu.
318
00:32:20,340 --> 00:32:22,217
Cadoul meu de nunt� pentru tine, Riva.
319
00:32:22,420 --> 00:32:23,614
Numele s�u este El Dorado.
320
00:32:24,820 --> 00:32:26,776
��i doresc o via�� cu multe �mpliniri.
321
00:32:27,620 --> 00:32:29,178
Mul�umesc mult, domnule.
322
00:32:29,980 --> 00:32:32,892
Soarta de multe ori ne conduce
pe drumuri diferite.
323
00:32:43,180 --> 00:32:46,092
Am f�cut astea pentru noua mea sor�.
324
00:32:46,300 --> 00:32:48,291
Sunt foarte frumoase.
325
00:32:48,500 --> 00:32:50,809
Mul�umesc foarte mult, micu�� sor�.
326
00:32:53,780 --> 00:32:55,577
Ayee, Mangas !
327
00:32:56,580 --> 00:32:58,696
Vino, Mangas a�teapt�.
328
00:33:33,580 --> 00:33:36,890
Mare Spirit al Muntelui Alb,
329
00:33:37,100 --> 00:33:40,217
Mare Spirit al Muntelui Albastru,
330
00:33:40,420 --> 00:33:41,614
asculta�i-m�
331
00:33:42,300 --> 00:33:44,291
�i fi�i de acord !
332
00:33:45,460 --> 00:33:48,293
S�ngele acestui mare r�zboinic
333
00:33:48,500 --> 00:33:50,138
�i al acestei fecioare
334
00:33:51,140 --> 00:33:53,210
se amestec�
335
00:33:53,420 --> 00:33:55,570
�i devine...
336
00:33:55,780 --> 00:33:56,974
ca unul.
337
00:35:23,460 --> 00:35:25,769
�sta este felul �n care apa�ii
�i d�ruiesc inima.
338
00:35:26,860 --> 00:35:28,896
Lun� Galben� te-a �nv��at bine.
339
00:35:37,940 --> 00:35:41,694
Am �nv��at multe lucruri ciudate
pe care so�iile apa�e le fac,
340
00:35:42,540 --> 00:35:46,692
dar so�ul unei mexicance trebuie
deasemenea s� �nve�e.
341
00:36:19,460 --> 00:36:21,735
Este teritoriul apa�ilor ! Pleca�i !
342
00:36:21,940 --> 00:36:22,736
Hei, f�-o s� tac� !
343
00:36:23,100 --> 00:36:25,739
- Nu, nu, voi pleca�i !
- �nchide-i gura !
344
00:36:25,940 --> 00:36:27,134
Nu !
345
00:36:30,540 --> 00:36:32,417
- Cum, a�a ?
- Nu ! Nu !
346
00:36:32,620 --> 00:36:35,214
Nu ��i fie fric� fat�,
nu o s� ��i fac r�u.
347
00:36:36,340 --> 00:36:38,058
Jackpot ! Jackpot !
348
00:36:38,300 --> 00:36:39,176
Jackpot !
349
00:36:42,220 --> 00:36:44,529
Stai chiar aici, voi reveni !
350
00:36:53,060 --> 00:36:54,812
Este bogat, Dutch ! Bogat !
351
00:36:55,020 --> 00:36:56,931
O adev�rat� bonanza !
352
00:36:57,140 --> 00:37:00,212
Bine b�ie�i, vom r�m�ne aici
�i vom �ncepe lucrul !
353
00:37:04,780 --> 00:37:07,374
Nu ai vrut s� m� a�tep�i, nu-i a�a ?
354
00:37:14,260 --> 00:37:17,332
- Specie de...
- Tu om r�u ! Tu om alb r�u !
355
00:37:17,980 --> 00:37:21,211
Clay, nu te mai prosti cu femeia aia
�i mai bine desf� cortul !
356
00:37:23,700 --> 00:37:25,372
Du-te �i f� ce �i-am zis !
357
00:37:26,180 --> 00:37:27,579
Tu, mic...
358
00:37:27,780 --> 00:37:29,372
Micu�� Bufni��, fugi !
359
00:37:30,340 --> 00:37:31,739
Micu�� Bufni�� !
360
00:37:34,580 --> 00:37:36,730
Bine oameni, haide�i
s� punem m�na la munc�.
361
00:37:54,820 --> 00:37:56,890
Clay, lke,
avem companie.
362
00:38:09,020 --> 00:38:11,136
A�i r�nit doi dintre oamenii mei,
363
00:38:11,340 --> 00:38:13,296
le-a�i ars cortul.
364
00:38:13,500 --> 00:38:15,058
De ce ?
365
00:38:15,260 --> 00:38:17,569
Pentru c� nu au plecat c�nd le-am spus.
366
00:38:18,100 --> 00:38:19,070
A�i venit aici
pentru ni�te m�run�i� de aur,
367
00:38:19,071 --> 00:38:21,376
c�nd �n alte p�r�i se g�sesc
buc��i de aur mai mari.
368
00:38:22,220 --> 00:38:24,017
Ai vrea s� disp�rem, nu ?
369
00:38:28,740 --> 00:38:30,856
La naiba, uit�-te aici, Dutch !
370
00:38:31,060 --> 00:38:32,209
Gr�un�i la fel de mari ca fasolea.
371
00:38:32,420 --> 00:38:35,457
Gura !
De unde le ai ?
372
00:38:35,660 --> 00:38:36,979
Din Canionul Diavolului.
373
00:38:37,900 --> 00:38:40,130
Diavol, nu am auzit de el.
374
00:38:40,340 --> 00:38:41,819
Unde este ?
375
00:38:42,020 --> 00:38:45,979
La patru zile de c�l�rit spre sud
l�ng� munte vei g�si Canionul Diavolului.
376
00:38:46,180 --> 00:38:47,977
E�ti un mare mincinos !
377
00:38:48,860 --> 00:38:51,772
Nu mint !
Este mult aur �n Canionul Diavolului !
378
00:38:51,980 --> 00:38:54,574
�i eu zic c� e�ti un mare mincinos !
Pune�i m�na pe el !
379
00:38:57,220 --> 00:38:59,654
Love�te-l bine !
380
00:39:00,420 --> 00:39:04,652
Lua�i doi cai �i lega�i-l de ei !
O s� �l �nv�� eu s� mai mint� !
381
00:39:26,940 --> 00:39:28,259
Este gata legat, Ike.
382
00:39:28,460 --> 00:39:30,132
Bine, Dutch, arat�-i tu !
383
00:39:39,260 --> 00:39:40,010
Nu v� mint !
384
00:39:40,860 --> 00:39:42,339
Este mult aur �n Canionul Diavolului !
385
00:39:43,580 --> 00:39:44,197
Continu�, Dutch.
386
00:39:44,198 --> 00:39:46,936
Scrie-�i numele
pe spinarea tic�losului �sta !
387
00:39:47,500 --> 00:39:49,616
A� face-o dac� a� �tii s� scriu.
388
00:40:01,460 --> 00:40:03,337
Hei, Dutch. Treze�te-te !
389
00:40:04,940 --> 00:40:06,612
- Ce e ?
- Tobe
390
00:40:06,820 --> 00:40:07,889
Ascult� !
391
00:40:08,860 --> 00:40:10,302
Nu ar fi trebuit s� �l la�i
pe diavolul �la ro�u,
392
00:40:10,303 --> 00:40:12,091
ar fi trebuit s� �l
omori cum �i-am zis.
393
00:40:12,300 --> 00:40:14,894
Am o presim�ire c� ar trebui s�
�nc�lec�m pe cai �i s� plec�m.
394
00:40:15,100 --> 00:40:18,217
Ascult�, Clay, niciun indian �mpu�it
nu o s� m� goneasc� de l�ng� comoara asta.
395
00:40:18,420 --> 00:40:20,376
Avem destule arme �i destule gloan�e.
396
00:40:20,580 --> 00:40:24,050
Pune dou� santinele acolo
�i taci din gur� s� pot dormi !
397
00:40:46,460 --> 00:40:48,690
Asculta�i-m�, r�zboinici ai apa�ilor !
398
00:40:49,540 --> 00:40:54,330
Am �ncercat din greu s� men�in pacea
cu americanii, dar asta nu mai este posibil !
399
00:40:55,180 --> 00:40:57,694
Ei au �nc�lcat tratatul de pace.
400
00:40:59,340 --> 00:41:00,773
Iau cu�itul.
401
00:41:02,380 --> 00:41:03,859
Iau s�geata.
402
00:41:05,460 --> 00:41:07,098
Iau suli�a.
403
00:41:08,300 --> 00:41:11,538
Nu voi l�sa jos aceste arme
p�n� �n momentul �n care americanii
404
00:41:11,539 --> 00:41:13,739
nu vor fi alunga�i de pe p�m�nturile
apa�ilor !
405
00:42:35,100 --> 00:42:38,729
Clay, �nc� o zi ca ieri �i vom str�nge
cam 1000 de $ �n aur.
406
00:42:45,300 --> 00:42:46,176
Indienii !
407
00:42:46,540 --> 00:42:47,768
Indienii !
408
00:42:50,660 --> 00:42:52,252
Indienii ! Lua�i armele !
409
00:44:03,260 --> 00:44:05,171
Las� caii s� se odihneasc�.
410
00:44:05,380 --> 00:44:07,848
- Unde este apa ?
- Uite aici, Luke.
411
00:44:09,460 --> 00:44:13,248
Oh, sper s� fac rost de o gr�mad�
de bere rece �n Silver City.
412
00:44:13,460 --> 00:44:15,690
Interiorul meu este uscat
ca un de�ert.
413
00:44:17,820 --> 00:44:19,048
Hei, Luke,
414
00:44:19,260 --> 00:44:20,693
uit�-te la semnalele alea de fum !
415
00:44:24,900 --> 00:44:26,128
Uite e unul acolo.
416
00:44:27,460 --> 00:44:29,815
Nu pare ca vorb�ria obi�nuit� a apa�ilor.
417
00:44:30,020 --> 00:44:30,770
Nici nu e.
418
00:44:31,420 --> 00:44:32,899
Sunt semnale de r�zboi.
419
00:44:33,140 --> 00:44:36,655
Un idiot nebun trebuie
c� a pus ulei pe foc !
420
00:44:36,900 --> 00:44:39,050
Du c�ru�a asta �napoi
�n Silver City, imediat !
421
00:44:39,260 --> 00:44:40,636
Unde naiba ai de g�nd s� te duci ?
422
00:44:40,637 --> 00:44:42,537
M� duc s� vorbesc cu Mangas
�nainte s� fie prea t�rziu.
423
00:44:42,740 --> 00:44:47,052
Nu fi un prost, apa�ii nu mai au prieteni
atunci c�nd sunt �n r�zboi !
424
00:44:47,260 --> 00:44:49,774
O s� ��i pierzi capul cu siguran�� !
425
00:45:34,180 --> 00:45:35,898
Domnule judec�tor, uite-l pe Luck Fargo.
426
00:45:36,900 --> 00:45:40,495
Nu ar fi putut ajunge la un moment
mai potrivit, �erifule.
427
00:45:45,060 --> 00:45:46,539
Domnule judec�tor... �erif Cutler...
428
00:45:47,500 --> 00:45:48,489
Cine sunt ?
429
00:45:49,340 --> 00:45:52,810
Un grup de mineri uci�i de prietenul t�u
Mangas �n diminea�a asta.
430
00:45:53,020 --> 00:45:55,056
Ne �ndrept�m c�tre satul s�u
s� �l ardem
431
00:45:55,300 --> 00:45:56,619
�i s� �i d�m o lec�ie de neuitat.
432
00:45:56,820 --> 00:45:59,129
Mangas nu ar fi atacat f�r�
un motiv �ntemeiat.
433
00:45:59,340 --> 00:46:01,058
Asta este o minciun� murdar�.
434
00:46:01,260 --> 00:46:02,275
Nu ne-am atins
de un fir de p�r al apa�ilor,
435
00:46:02,276 --> 00:46:04,058
p�n� nu au venit
peste noi azi diminea��.
436
00:46:04,300 --> 00:46:07,098
A fost un adev�rat masacru, asta a fost.
437
00:46:12,300 --> 00:46:16,259
- De c�nd v-a�i a�ezat aici ?
- Cam �n urm� cu dou� zile.
438
00:46:16,460 --> 00:46:18,928
Acest cort nu a fost ars cu mult �nainte
de ziua de ieri.
439
00:46:19,140 --> 00:46:22,291
C�nd am ajuns aici
�nc� fumega.
440
00:46:22,500 --> 00:46:25,617
- Mangas �mi va spune adev�rul.
- Oh, nu, nu o vei face.
441
00:46:25,820 --> 00:46:26,730
�i va avertiza pe apa�i.
442
00:46:27,860 --> 00:46:29,691
Este un mizerabil iubitor de indieni.
443
00:46:31,340 --> 00:46:34,491
Asta inten�iona�i s� face�i, dle Fargo ?
444
00:46:34,700 --> 00:46:37,260
Domnule judec�tor
arunc� o privire acolo.
445
00:46:37,460 --> 00:46:39,416
Uit�-te bine de tot.
446
00:46:40,220 --> 00:46:42,688
Acele semnale de fum sunt
telegramele apa�ilor.
447
00:46:43,380 --> 00:46:46,452
Toate triburile
sunt chemate s� participe la r�zboi.
448
00:46:46,660 --> 00:46:48,969
�n cur�nd, va fi o baie de s�nge.
449
00:46:49,580 --> 00:46:53,459
Mangas este singurul om
care poate opri masacrul.
450
00:46:53,660 --> 00:46:55,378
M� duc acum �n satul lui.
451
00:46:57,660 --> 00:46:59,776
Nu at�t de repede, dle Fargo.
452
00:46:59,980 --> 00:47:02,574
��i ordon s� ne conduci c�tre satul
acelor apa�i.
453
00:47:03,020 --> 00:47:04,772
�i acesta este un ordin federal, domnule.
454
00:47:04,980 --> 00:47:06,015
Noi suntem de partea ta,
dle judec�tor.
455
00:47:06,220 --> 00:47:09,610
Este r�ndul nostru s� facem un masacru !
456
00:47:11,300 --> 00:47:13,211
Dac� va fi s� fiu ghidul acestor oameni,
457
00:47:13,460 --> 00:47:14,771
�n satul apa�ilor,
o voi face �n condi�iile mele.
458
00:47:14,772 --> 00:47:15,372
Care sunt ?
459
00:47:16,060 --> 00:47:18,449
�nainte de a se lua decizia unui atac
460
00:47:18,660 --> 00:47:20,040
voi avea �ansa s� vorbesc cu Mangas
461
00:47:20,041 --> 00:47:22,130
�n leg�tur� cu ce s-a �nt�mplat
cu adev�rat aici,
462
00:47:22,380 --> 00:47:23,972
�i ce a provocat masacrul.
463
00:47:26,380 --> 00:47:27,654
Nu poate face r�u domnule judec�tor.
464
00:47:27,860 --> 00:47:29,213
Noi vom sosi din urm�.
465
00:47:29,420 --> 00:47:33,459
Oricum, dac� cineva �l poate influen�a
pe Mangas, acela este Luke Fargo.
466
00:47:35,380 --> 00:47:36,529
Bine, dle Fargo.
467
00:47:36,820 --> 00:47:38,811
Vi se va permite s� c�l�ri�i �nainte
�i s� vorbi�i cu Mangas.
468
00:47:39,980 --> 00:47:41,015
Dar eu voi c�l�ri �mpreun� cu d-voastr�.
469
00:47:42,460 --> 00:47:47,454
�erifule, instruie�te-�i oamenii
s� nu trag� c�t timp vorbesc cu Mangas,
470
00:47:48,260 --> 00:47:50,137
�n afar� de cazul
�n care trag primii apa�ii.
471
00:47:50,340 --> 00:47:51,614
Le voi spune.
472
00:47:52,060 --> 00:47:53,812
Bun, oameni, �nc�leca�i !
473
00:49:26,100 --> 00:49:27,579
Vezi ceva ?
474
00:49:27,780 --> 00:49:28,815
Nu.
475
00:49:31,180 --> 00:49:33,455
Este lini�te. Prea lini�te.
476
00:49:33,660 --> 00:49:35,853
Dle Fargo dac� speri c� ne vei face
s� ne �ntoarcem
477
00:49:35,854 --> 00:49:37,654
din expedi�ia asta, pariezi pe calul gre�it.
478
00:49:37,860 --> 00:49:41,409
M� g�ndesc c� un om tr�ie�te mai mult,
dac� nu se bag� �n ambuscade.
479
00:49:41,620 --> 00:49:44,214
�i v�d c� noi ne �ndrept�m chiar acum
c�tre una.
480
00:49:46,460 --> 00:49:47,495
Asculta�i-m�,
481
00:49:48,820 --> 00:49:50,378
eu sunt Fargo,
482
00:49:51,260 --> 00:49:52,739
prietenul apa�ilor !
483
00:49:54,300 --> 00:49:57,451
Vreau s� vorbesc cu �eful Mangas.
484
00:49:57,660 --> 00:50:00,254
Este o capcan� ca s� ne expunem.
485
00:50:00,460 --> 00:50:04,248
Fargo este prietenul meu
�i al apa�ilor.
486
00:50:05,340 --> 00:50:06,932
O s� vorbesc cu el.
487
00:50:11,700 --> 00:50:13,531
Uite c� vine Mangas.
488
00:50:13,740 --> 00:50:18,097
Acum, dac� m� la�i pe mine s� vorbesc
poate c� pacea poate fi restaurat�.
489
00:50:32,180 --> 00:50:34,011
Americanii !
490
00:50:34,220 --> 00:50:36,734
Mangas, vino �napoi !
Este o capcan� !
491
00:50:41,460 --> 00:50:42,575
�nainte !
492
00:51:18,260 --> 00:51:19,010
�mpr�tia�i-v� !
493
00:51:20,500 --> 00:51:21,410
�mpr�tia�i-v� !
494
00:51:37,020 --> 00:51:38,976
�mpr�tia�i-v� ! �napoi !
495
00:52:54,860 --> 00:52:55,929
Riva !
496
00:53:01,540 --> 00:53:02,495
Domnule Fargo.
497
00:53:19,860 --> 00:53:20,736
Bea.
498
00:53:23,780 --> 00:53:25,418
Este un rachiu.
499
00:53:25,620 --> 00:53:28,737
R�u la gust, dar ��i va lua din durere.
500
00:53:29,140 --> 00:53:30,459
Bea.
501
00:53:42,540 --> 00:53:44,212
Domnule Fargo,
502
00:53:44,420 --> 00:53:46,934
�tii c� o s�geat� apa�� este f�cut�
503
00:53:47,140 --> 00:53:50,610
�n a�a fel �nc�t atunci c�nd atinge �inta
s� nu mai poate fi scoas�.
504
00:53:51,100 --> 00:53:52,294
�tiu.
505
00:53:53,220 --> 00:53:57,532
Va trebui s� o �mpingi
p�n� iese prin spate.
506
00:54:00,540 --> 00:54:02,098
Mu�c�.
507
00:54:02,380 --> 00:54:03,529
Mai tare, domnule.
508
00:54:03,740 --> 00:54:04,775
Nona.
509
00:54:17,900 --> 00:54:19,299
Pielea umed�.
510
00:54:21,100 --> 00:54:23,409
Vrei s� se infecteze rana ?
511
00:54:23,620 --> 00:54:25,178
El este diavolul.
512
00:54:25,380 --> 00:54:27,211
Ei, hai du-te,
du-te.
513
00:54:40,660 --> 00:54:43,458
M�inile tale sunt moi �i delicate.
514
00:54:43,660 --> 00:54:47,414
Totu�i exist� o parte de s�lbatic �n tine.
O dorin�� de a ucide.
515
00:54:48,460 --> 00:54:51,452
Mi se pare foarte greu de �n�eles.
516
00:54:52,060 --> 00:54:54,335
Tat�l meu a fost american.
517
00:54:54,540 --> 00:54:57,976
Dar mama mea a avut s�ngele pur
de coman�.
518
00:54:58,180 --> 00:55:00,819
E�ti cea mai frumoas� femeie
pe care am cunoscut-o.
519
00:55:07,660 --> 00:55:08,649
Chino este foarte furios.
520
00:55:08,860 --> 00:55:10,930
Chino este un prost ! Un idiot !
521
00:55:11,140 --> 00:55:13,973
El a aruncat cu praf ro�u
pe ran�.
522
00:55:14,180 --> 00:55:17,092
Nu a vrut s� plece,
a�a c� Riva l-a dat afar�.
523
00:55:17,300 --> 00:55:18,733
Este o femeie deosebit� !
524
00:55:18,940 --> 00:55:21,135
Mi-a creat multe probleme.
525
00:55:24,140 --> 00:55:27,496
Riva mi-a spus c� ai refuzat
s� ridici m�na asupra ei.
526
00:55:27,700 --> 00:55:29,611
M-a �nc�lzit aici.
527
00:55:30,660 --> 00:55:31,758
Dar mai este �i m�nie �n inima mea
528
00:55:31,759 --> 00:55:33,857
pentru c� ai �ncercat
s� m� atragi �n capcan�.
529
00:55:34,060 --> 00:55:36,654
Nu am pus nicio capcan� pentru
prietenul meu Mangas.
530
00:55:36,860 --> 00:55:38,613
Nu ar fi fost nicio problem�,
dac� r�zboinicii t�i
531
00:55:38,614 --> 00:55:41,570
nu l-ar fi omor�t
pe omul de la Washington.
532
00:55:41,780 --> 00:55:45,693
Americanii aceia c�l�reau ca s� �l omoare
pe Mangas. Ponce a fost nevoit s� trag� !
533
00:55:45,900 --> 00:55:49,688
A fost o ne�n�elegere.
Un foc rapid �i apoi a fost prea t�rziu.
534
00:55:49,900 --> 00:55:51,652
R�ul a fost produs.
535
00:55:52,500 --> 00:55:55,060
Au fost �apte americani omor��i la r�u.
536
00:55:55,260 --> 00:55:56,215
De ce ?
537
00:55:56,980 --> 00:55:58,652
Au b�tut-o pe Lun� Galben�,
538
00:55:58,860 --> 00:56:01,215
l-au r�nit pe Mica Bufni��
�i le-au ars cortul.
539
00:56:01,900 --> 00:56:04,619
Dalgadito vroia s� �i omor�m pe americani.
540
00:56:05,700 --> 00:56:08,168
Mangas nu a vrut s� rup� pacea.
541
00:56:08,380 --> 00:56:09,949
Singur m-am dus la americani,
542
00:56:09,950 --> 00:56:13,249
le-am spus c� e mult mai mult
aur �n Canionul Diavolului.
543
00:56:13,460 --> 00:56:15,132
Mi-au zis c� sunt un mincinos !
544
00:56:16,180 --> 00:56:17,408
I-au f�cut asta lui Mangas !
545
00:56:17,900 --> 00:56:19,458
�eful na�iei apa�ilor.
546
00:56:23,700 --> 00:56:27,978
Acum Mangas trebuie s� ascund�
cicatricile acestea ru�inoase.
547
00:56:28,180 --> 00:56:31,377
Oamenii s�i l-au numit Mangas Coloradas.
548
00:56:31,580 --> 00:56:32,808
M�necile de culoare ro�ie.
549
00:56:33,020 --> 00:56:36,330
Trebuie s� �ndur toate astea
din cauza oamenilor t�i.
550
00:56:36,540 --> 00:56:38,343
Ar fi trebuit s� �i spui omului
de la Washington
551
00:56:38,344 --> 00:56:40,772
�i i-ar fi pedepsit pe americanii r�i.
552
00:56:41,380 --> 00:56:43,530
Pacea nu ar fi fost �nc�lcat�.
553
00:56:43,740 --> 00:56:45,970
Americanii �i pedepsesc proprii oameni ?
554
00:56:46,180 --> 00:56:48,455
Pentru c� le-au f�cut lucruri rele apa�ilor ?
555
00:56:49,700 --> 00:56:51,656
Ar fi ceva nemaipomenit de v�zut.
556
00:56:52,580 --> 00:56:56,732
Va fi foarte greu pentru americani
s� vrea s� aud� vorbe despre pace acum.
557
00:57:00,420 --> 00:57:03,969
Vorbele de pace ale oamenilor vo�tri
sunt scrise pe v�nt.
558
00:57:04,180 --> 00:57:06,535
Nu trebuie s� fie crezute.
559
00:57:06,740 --> 00:57:08,537
Urechile mele sunt surde la ele.
560
00:57:10,220 --> 00:57:12,939
Cur�nd ve�i fi alunga�i
de pe p�m�nturile apa�ilor.
561
00:57:30,940 --> 00:57:33,579
S� ai mare grij� de Riva.
562
00:57:35,220 --> 00:57:36,619
Merge�i cu Dumnezeu, domnule.
563
00:58:05,380 --> 00:58:07,974
M�NECILE RO�II
JEFUIESC MINERII
564
00:58:08,180 --> 00:58:12,378
�EFUL APA�ILOR ATAC�
TAB�RA DE MINERI
565
00:58:48,660 --> 00:58:50,935
LINCOLN TRANSFER� TRUPE
566
00:58:51,140 --> 00:58:53,495
PATRULE DE FRONTIER� ATACATE
567
00:58:53,700 --> 00:58:57,375
�N TIMP CE UNIT��I SUNT TRIMISE
C�TRE FORT SUMTER
568
00:58:57,580 --> 00:59:02,176
ORA�ELE DE MINERI �N ALERT�
�MPOTRIVA M�NECILOR RO�II
569
00:59:08,740 --> 00:59:11,129
Pauza s-a treminat, Teal.
570
00:59:14,420 --> 00:59:17,696
D�-ne pace, nu cred c� o s� �i g�sim
niciodat� pe indienii �ia.
571
00:59:17,900 --> 00:59:20,619
Poate c� nu, dar ordinele maiorului
sunt s� �i c�ut�m �n continuare.
572
00:59:21,540 --> 00:59:24,179
E�ti sigur c� maiorul Fargo
vrea s� �l g�seasc� ?
573
00:59:24,380 --> 00:59:27,258
Am auzit ni�te pove�ti c� ar fi fost
un foarte bun prieten al �efului Mangas.
574
00:59:27,460 --> 00:59:29,052
A fost �i �nc� mai este.
575
00:59:29,260 --> 00:59:32,411
Numai c� �l va omor�
dac� �l va g�si �n calea sa.
576
00:59:32,620 --> 00:59:34,258
Pe cai !
577
01:01:10,380 --> 01:01:11,972
Simt c� rana este ad�nc�.
578
01:01:12,900 --> 01:01:15,334
Este aproape de inima ta, dragul meu.
579
01:01:16,380 --> 01:01:19,452
- Trebuie s� �l ducem la Chino.
- Nu, �l va ucide !
580
01:01:21,420 --> 01:01:24,810
Trebuie s� �l ducem pe Mangas
la un doctor american.
581
01:01:35,940 --> 01:01:37,692
Nu mai e nimic de f�cut aici, Abe.
582
01:01:37,900 --> 01:01:40,573
Cred c� m� duc �napoi
s� v�d dac� a n�scut Mary.
583
01:01:57,300 --> 01:01:59,131
Johnny, mi-e fric� !
584
01:01:59,340 --> 01:02:01,171
Nu m� p�r�si, Johnny.
585
01:02:01,380 --> 01:02:03,655
Voi r�m�ne aici, Mary draga mea.
586
01:02:03,860 --> 01:02:06,030
Contrac�iile au �nceput
s� fie tot mai apropiate.
587
01:02:06,031 --> 01:02:07,853
Nu va mai dura mult.
588
01:03:17,060 --> 01:03:18,937
Unde este doctorul american ?
589
01:03:21,300 --> 01:03:22,813
Eu sunt.
590
01:03:23,300 --> 01:03:25,370
So�ul meu are un glon� �n piept.
591
01:03:29,380 --> 01:03:30,449
Omule vraci,
592
01:03:31,100 --> 01:03:34,854
ascult� cuvintele mele, niciun r�u
nu se va �nt�mpla oamenilor t�i.
593
01:03:37,020 --> 01:03:39,295
Dar dac� spiritul meu m� va p�r�si,
594
01:03:40,140 --> 01:03:42,495
r�zboinicii mei v� vor omor� pe to�i.
595
01:03:43,100 --> 01:03:46,888
Iar pe tine, doctore,
te voi lega pe un mu�uroi de furnici.
596
01:03:47,100 --> 01:03:49,694
Voi face tot ce pot pentru so�ul t�u.
Adu-l la mine �n cabinet.
597
01:03:49,900 --> 01:03:51,618
Rawhide, am nevoie de tine.
598
01:04:36,780 --> 01:04:38,338
Osul sternului este sf�r�mat.
599
01:04:38,940 --> 01:04:41,932
Glon�ul a ajuns foarte aproape de inim�.
600
01:04:42,580 --> 01:04:44,775
Voi face tot ce pot.
601
01:04:44,980 --> 01:04:47,972
Rezultatul va sta �n m�inile bunului
Dumnezeu.
602
01:04:49,100 --> 01:04:50,658
Whisky �i opiu.
603
01:04:52,900 --> 01:04:56,495
Ca s� �in� durerea departe.
Bea c�t po�i de mult.
604
01:05:10,380 --> 01:05:11,449
Doctore, trebuie s� o aju�i !
605
01:05:12,540 --> 01:05:14,849
Rawhide, d�-i o m�n� de ajutor.
606
01:05:17,940 --> 01:05:20,773
�ine�i-l de m�ini �i de umeri.
607
01:05:22,620 --> 01:05:23,894
Mu�c� �sta.
608
01:05:25,260 --> 01:05:26,739
�ine-l str�ns.
609
01:05:48,780 --> 01:05:49,974
Dragul meu.
610
01:05:50,500 --> 01:05:52,092
Dragul meu.
611
01:05:54,660 --> 01:05:55,649
Ajut� femeia.
612
01:05:57,180 --> 01:05:59,535
Ap�sa�i acest pansament pe ran�.
613
01:06:02,620 --> 01:06:04,850
Vom face tot ce e posibil, Mary.
614
01:06:21,980 --> 01:06:22,935
Este un b�ie�el.
615
01:06:23,140 --> 01:06:24,539
Un copil b�rbat.
616
01:06:58,580 --> 01:07:00,571
Trup�, stai !
617
01:07:04,780 --> 01:07:07,340
Locotenente, dac� intru �n necazuri,
618
01:07:07,540 --> 01:07:09,735
atac� ora�ul �i f� ce po�i
s� �i salvezi pe locuitori.
619
01:07:09,940 --> 01:07:11,578
Bine domnule. Mult noroc.
620
01:07:13,300 --> 01:07:14,892
- Este �nc� o capcan�.
- Nu !
621
01:07:15,740 --> 01:07:17,651
Este Fargo, prietenul lui Mangas.
622
01:07:17,860 --> 01:07:19,498
Vom asculta ce are de spus.
623
01:07:30,700 --> 01:07:32,850
Duce�i-m� la Mangas Coloradas.
624
01:07:56,460 --> 01:07:57,415
C�t de r�u este ?
625
01:07:57,940 --> 01:07:59,168
Va tr�i s� lupte �n continuare.
626
01:08:02,980 --> 01:08:05,289
Fargo poart� uniform� de soldat.
627
01:08:06,140 --> 01:08:07,095
De ce ?
628
01:08:07,740 --> 01:08:10,573
Este un mare r�zboi �ntre oameni,
care �mi �mparte oamenii.
629
01:08:10,780 --> 01:08:13,499
Mul�i americani au devenit solda�i.
630
01:08:13,700 --> 01:08:16,134
�i Fargo va c�l�ri s� ia parte
la marele r�zboi ?
631
01:08:16,340 --> 01:08:17,409
Poate mai t�rziu.
632
01:08:17,620 --> 01:08:22,171
Dar acum, ordinele mele
sunt s� omor orice r�zboinic apa�.
633
01:08:23,420 --> 01:08:28,414
Mai pu�in pe cei care depun armele
�i merg s� tr�iasc� �n rezerva�ie.
634
01:08:28,620 --> 01:08:32,454
�n rezerva�ie, un lupt�tor apa�
ar fi ca un vultur f�r� aripi.
635
01:08:32,860 --> 01:08:35,294
Ve�i primi m�ncare, p�turi,
636
01:08:35,500 --> 01:08:38,253
oi s� cre�te�i,
porumb s� cultiva�i.
637
01:08:38,460 --> 01:08:39,529
Ve�i tr�i �n pace.
638
01:08:40,260 --> 01:08:43,616
Nu este dreptul celor din Washington
s� spun� apa�ilor unde s� tr�iasc�.
639
01:08:44,820 --> 01:08:45,935
Este al nostru, cei de aici.
640
01:08:46,140 --> 01:08:47,971
Este terenul spiritelor p�rin�ilor no�tri.
641
01:08:49,620 --> 01:08:51,212
P�rin�ii no�tri au murit ca s� �l p�streze.
642
01:08:52,100 --> 01:08:54,170
Cu mine sunt mul�i solda�i.
643
01:08:54,380 --> 01:08:56,689
Sunt mult mai mul�i dec�t oamenii t�i.
644
01:08:56,900 --> 01:08:59,460
Dar noi avem mul�i prizonieri americani.
645
01:08:59,660 --> 01:09:04,495
�i propui s� dai la schimb vie�ile lor
pentru libertatea voastr� ?
646
01:09:04,700 --> 01:09:08,613
I-am promis doctorului c� dac� spiritul
meu nu m� va p�r�si
647
01:09:08,820 --> 01:09:11,129
c� nu se va �nt�mpla nimic r�u
oamenilor s�i.
648
01:09:12,660 --> 01:09:14,537
Eu nu �mi �ncalc promisiunile.
649
01:09:14,740 --> 01:09:16,093
Nu mint !
650
01:09:17,580 --> 01:09:21,459
Nu am nimic de schimbat cu solda�ii t�i
dec�t r�ni �i moarte.
651
01:09:23,180 --> 01:09:23,930
Arizona,
652
01:09:24,460 --> 01:09:26,610
salut�rile mele pentru locotenent.
653
01:09:27,020 --> 01:09:31,059
Informeaz�-l c� am ajuns la un armisti�iu
temporar cu apa�ii,
654
01:09:31,260 --> 01:09:33,979
�i c� �i voi escorta personal
prin liniile lui.
655
01:09:35,060 --> 01:09:36,288
Da, dle maior.
656
01:09:39,780 --> 01:09:42,533
Armisti�iul �sta se va �ncheia cur�nd,
Mangas.
657
01:09:42,740 --> 01:09:47,734
Dac� te vei duce ad�nc �n mun�i
va fi foarte greu pentru noi s� te urm�rim.
658
01:09:52,060 --> 01:09:54,176
�mi e�ti ca un frate, Fargo.
659
01:09:55,420 --> 01:09:56,957
�n cazul �n care, �ntr-o zi,
660
01:09:56,958 --> 01:10:00,414
liderii de la Washington
nu vor mai vorbi despre rezerva�ii
661
01:10:00,620 --> 01:10:06,411
�i �i vor vedea pe apa�i ca pe fra�i
�i nu ca pe ni�te lupi,
662
01:10:06,620 --> 01:10:08,895
atunci s� �i aduci la mine
663
01:10:09,700 --> 01:10:11,850
�i noi vom vorbi despre pace.
664
01:10:24,540 --> 01:10:27,100
Eticheta militar� spune
c� trebuie s� fie prezentate s�biile.
665
01:10:27,300 --> 01:10:30,770
Ignor� eticheta, dle locotenent,
dac� nu vre�i s� ias� un masacru.
666
01:10:30,980 --> 01:10:32,777
Ave�i dreptate, dle sergent.
667
01:11:25,700 --> 01:11:27,213
Se pare c� eu mereu �mi iau adio.
668
01:11:28,620 --> 01:11:30,656
Mergi cu Dumnezeu, prietene.
669
01:11:30,657 --> 01:11:36,657
Traducerea �i adaptarea:
Thor
670
01:11:41,858 --> 01:11:49,858
DVD Edit by ANDRONiKA
ghimis_dan2003@yahoo.com
671
01:11:56,059 --> 01:12:09,859
A�i urm�rit filmul artistic:
TOBELE R�ZBOIULUI
672
01:12:11,157 --> 01:12:20,257
SF�R�IT
54536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.