All language subtitles for Vikings.S01E03.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,436 --> 00:00:02,434 Previously on "Vikings" 2 00:00:02,435 --> 00:00:03,810 We have built a new boat. 3 00:00:03,852 --> 00:00:06,643 For the first time, we can go west. 4 00:00:06,685 --> 00:00:08,143 Countless riches await us. 5 00:00:08,810 --> 00:00:10,810 Our enemies are everywhere. 6 00:00:10,935 --> 00:00:12,643 They cannot prevail. 7 00:00:12,727 --> 00:00:14,560 The Earl knows nothing about our new boat. 8 00:00:14,643 --> 00:00:16,435 He could kill us for disobeying his orders. 9 00:00:16,435 --> 00:00:18,184 Have you got the balls to join us? 10 00:00:18,226 --> 00:00:19,310 They have set sail. 11 00:00:19,393 --> 00:00:21,018 They'll never be heard from again... 12 00:00:21,059 --> 00:00:22,727 What if Ragnar is right? 13 00:00:22,727 --> 00:00:25,476 There are no lands to the west! 14 00:00:25,518 --> 00:00:27,059 - They've come. - They're here. 15 00:00:27,310 --> 00:00:28,601 Who is here? 16 00:00:28,643 --> 00:00:30,852 Hell - and all its devils! 17 00:00:35,101 --> 00:00:36,601 How do you speak our language? 18 00:00:36,852 --> 00:00:38,226 Why have you not killed this one? 19 00:00:38,226 --> 00:00:39,810 He is worth more alive. 20 00:00:39,977 --> 00:00:42,852 Take what you will. This is what we came for. 21 00:00:50,435 --> 00:00:51,727 ? More, ? 22 00:00:51,768 --> 00:00:53,060 ? Give me more ? 23 00:00:53,143 --> 00:00:54,977 ? Give me more ? 24 00:00:56,351 --> 00:01:00,685 ? If I had a heart I could love you ? 25 00:01:01,435 --> 00:01:05,727 ? If I had a voice I would sing ? 26 00:01:07,393 --> 00:01:11,810 ? After the night when I wake up ? 27 00:01:12,393 --> 00:01:18,309 ? I'll see what tomorrow brings ? 28 00:01:24,268 --> 00:01:29,185 ? If I had a voice I would sing ? 29 00:01:29,227 --> 00:01:35,977 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 30 00:02:31,685 --> 00:02:32,726 Hello! 31 00:02:39,810 --> 00:02:41,726 You are Ragnar Lothbrok's son, 32 00:02:41,935 --> 00:02:43,018 Bjorn. 33 00:02:43,102 --> 00:02:44,852 I remember you from the thing. 34 00:02:46,227 --> 00:02:47,768 Yes. 35 00:02:47,852 --> 00:02:49,060 Where is your father? 36 00:02:49,810 --> 00:02:51,810 Bjorn? Who are you talking to? 37 00:02:54,601 --> 00:02:56,601 I was just asking your son 38 00:02:56,935 --> 00:02:59,185 where Ragnar Lothbrok might be? 39 00:02:59,601 --> 00:03:01,477 He's gone fishing. 40 00:03:01,477 --> 00:03:03,477 Oh! Fishing. 41 00:03:04,601 --> 00:03:06,601 He's gone fishing. 42 00:03:06,768 --> 00:03:10,519 Yes, fishing. 43 00:03:12,602 --> 00:03:14,602 When will he return? 44 00:03:16,602 --> 00:03:18,602 I don't know. 45 00:03:19,602 --> 00:03:23,935 In which case I must take someone back as surety, 46 00:03:24,102 --> 00:03:25,352 just in case. 47 00:03:27,935 --> 00:03:29,269 In case...? 48 00:03:29,352 --> 00:03:31,935 In case your husband has not gone fishing! 49 00:03:45,394 --> 00:03:47,768 You! Come! 50 00:03:49,852 --> 00:03:51,227 Come! 51 00:03:59,561 --> 00:04:01,935 You have to come with me. 52 00:04:02,561 --> 00:04:04,602 If you don't obey this order, 53 00:04:05,060 --> 00:04:07,811 the Earl will never give you an arm-ring! 54 00:04:10,435 --> 00:04:11,561 I'll come. 55 00:04:12,893 --> 00:04:14,561 Good. 56 00:04:14,769 --> 00:04:16,602 Then let's be on our way. 57 00:04:17,935 --> 00:04:20,394 What are you doing? Where are you taking my son? 58 00:04:20,893 --> 00:04:22,686 He'll be quite safe, woman. 59 00:04:26,352 --> 00:04:28,018 I bid you all a good day. 60 00:04:42,143 --> 00:04:44,352 We did it, brother. 61 00:04:47,227 --> 00:04:48,769 Yes, brother, we did. 62 00:04:51,519 --> 00:04:53,894 Let's just hope the Earl sees it that way. 63 00:04:56,227 --> 00:04:57,394 Yeah. 64 00:05:13,435 --> 00:05:14,561 What is your name? 65 00:05:16,811 --> 00:05:18,227 Athelstan. 66 00:05:18,310 --> 00:05:21,352 I am Ragnar Lothbrok. 67 00:05:24,477 --> 00:05:26,644 What was that place called? 68 00:05:29,644 --> 00:05:31,352 Lindisfarne. 69 00:05:31,769 --> 00:05:32,769 England? 70 00:05:34,686 --> 00:05:35,686 Yes. 71 00:05:38,477 --> 00:05:41,061 It was foretold that divine punishment 72 00:05:41,144 --> 00:05:44,894 would fall upon God's chosen people for all our grievous sins, 73 00:05:47,644 --> 00:05:49,394 and so it has happened. 74 00:05:50,477 --> 00:05:52,352 And that is why I am here. 75 00:05:54,936 --> 00:05:56,352 No. 76 00:05:56,477 --> 00:05:59,061 You are here because I spared your life. 77 00:06:01,477 --> 00:06:03,894 Why did you spare my life? 78 00:06:11,852 --> 00:06:13,228 I don't know yet. 79 00:07:03,811 --> 00:07:05,186 Ragnar Lothbrok! 80 00:07:05,727 --> 00:07:06,769 What is it? 81 00:07:09,395 --> 00:07:11,269 Brother Cenwulf here, beside me, 82 00:07:11,769 --> 00:07:13,103 I think he's dead. 83 00:07:24,602 --> 00:07:25,602 You're right. 84 00:07:26,311 --> 00:07:27,520 Leif. 85 00:07:57,353 --> 00:07:59,977 May God rest your soul, brother Cenwulf. 86 00:08:02,061 --> 00:08:04,144 E nomine patri, e filii, 87 00:08:04,186 --> 00:08:06,269 et spiritus sancti. Amen. 88 00:08:09,311 --> 00:08:10,686 Yeah! 89 00:09:10,812 --> 00:09:12,686 We'll drink well tonight, my friend. 90 00:09:19,936 --> 00:09:21,520 Erik! 91 00:09:22,144 --> 00:09:23,269 Oh, thank the gods! 92 00:09:23,436 --> 00:09:25,645 And not alone! Look! 93 00:09:25,686 --> 00:09:27,394 We've brought slaves to sell. 94 00:09:27,853 --> 00:09:29,478 But there's more, woman. 95 00:09:29,520 --> 00:09:31,520 More things of gold and silver 96 00:09:31,686 --> 00:09:34,478 than you and I have ever seen before, 97 00:09:34,520 --> 00:09:36,895 nor anyone else here in Kattegat. 98 00:09:43,311 --> 00:09:46,520 Ragnar Lothbrok, welcome back. 99 00:09:47,269 --> 00:09:50,603 We know you sailed west across the open ocean 100 00:09:50,978 --> 00:09:53,020 and found land and plunder, 101 00:09:53,561 --> 00:09:54,686 as you promised. 102 00:09:54,728 --> 00:09:58,436 So let no man say any more that it is not possible, 103 00:09:58,478 --> 00:10:00,895 and we salute and praise you. 104 00:10:25,228 --> 00:10:28,394 Knut. You're too late. 105 00:10:28,937 --> 00:10:30,812 You missed the boat. 106 00:10:32,603 --> 00:10:35,561 I came to tell you that Earl Haraldson summons you 107 00:10:35,561 --> 00:10:37,020 to attend him in the great hall. 108 00:10:41,103 --> 00:10:42,978 It will be a pleasure. 109 00:10:43,853 --> 00:10:45,728 Well done, Ragnar! 110 00:10:46,229 --> 00:10:47,770 Are you coming, Knut? 111 00:11:21,420 --> 00:11:22,711 My Lord, 112 00:11:23,420 --> 00:11:26,586 it was easy to take all of these things. 113 00:11:28,087 --> 00:11:29,753 The priests in their temple, 114 00:11:30,087 --> 00:11:32,129 they had no weapons. 115 00:11:32,337 --> 00:11:34,045 They were like babies. 116 00:11:36,878 --> 00:11:38,586 Here is one of their priests. 117 00:11:39,087 --> 00:11:43,129 We captured several of them to sell for slaves. 118 00:11:45,586 --> 00:11:47,129 It must be true 119 00:11:47,920 --> 00:11:51,003 that there are many more such holy places in England 120 00:11:51,962 --> 00:11:54,295 and other lands to the west 121 00:11:54,795 --> 00:11:58,837 likewise filled with such treasure, 122 00:12:00,087 --> 00:12:03,878 and to sail there will benefit us all. 123 00:12:13,045 --> 00:12:16,586 How did you find this place of great riches 124 00:12:17,711 --> 00:12:19,837 when all before you had failed? 125 00:12:21,379 --> 00:12:22,670 My Lord, 126 00:12:24,878 --> 00:12:28,087 we were more fortunate than others. 127 00:12:29,546 --> 00:12:31,504 We had Thor on our side. 128 00:12:31,628 --> 00:12:33,753 Thor. Thor. Thor. 129 00:12:38,212 --> 00:12:39,420 Yes. 130 00:12:40,045 --> 00:12:42,962 Then you were indeed fortunate. 131 00:12:42,962 --> 00:12:46,670 But you understand that all this belongs to me, 132 00:12:48,462 --> 00:12:50,003 by right. 133 00:12:51,587 --> 00:12:55,379 My Lord, me and Floki paid for the boat. 134 00:12:55,711 --> 00:13:00,379 Surely we are entitled to... some reward, and my crew... 135 00:13:00,420 --> 00:13:03,212 You want me to pay you 136 00:13:03,212 --> 00:13:06,920 when you took these things as easily as from babies? 137 00:13:23,754 --> 00:13:26,170 Here's what I've decided to do... 138 00:13:26,796 --> 00:13:30,546 Each one of you can take one thing 139 00:13:30,587 --> 00:13:32,045 from this haul. 140 00:13:33,003 --> 00:13:34,003 One? 141 00:13:34,087 --> 00:13:36,920 Yes. And you'll still be richer than you were before. 142 00:13:41,003 --> 00:13:43,962 Now, all the world can see 143 00:13:43,962 --> 00:13:46,920 how magnanimous and generous is your Lord, 144 00:13:49,045 --> 00:13:51,879 especially since you disobeyed me. 145 00:13:54,504 --> 00:13:58,170 So, Ragnar Lothbrok, 146 00:13:59,920 --> 00:14:01,921 what will you choose? 147 00:14:38,004 --> 00:14:42,379 I will take the priest for my slave. 148 00:14:45,212 --> 00:14:47,004 The priest? 149 00:14:59,963 --> 00:15:01,129 Granted. 150 00:15:09,837 --> 00:15:11,837 Why did you do that? 151 00:15:11,963 --> 00:15:14,420 Why did you give everything away so easily? 152 00:15:15,253 --> 00:15:16,754 We wasted our time. 153 00:15:18,629 --> 00:15:20,379 I never should have believed in you. 154 00:15:21,212 --> 00:15:23,379 He was looking for an excuse to kill us. 155 00:15:23,629 --> 00:15:25,253 Why would we go to Valhalla 156 00:15:25,545 --> 00:15:27,754 after such miserable and pointless deaths? 157 00:15:29,171 --> 00:15:31,629 Brother, believe me, 158 00:15:32,754 --> 00:15:37,004 this is not the end, it's just the beginning. 159 00:15:47,796 --> 00:15:49,420 Well... 160 00:15:50,213 --> 00:15:52,879 At least we didn't give everything away so easily. 161 00:15:54,545 --> 00:15:56,004 That's your one thing? 162 00:15:57,504 --> 00:15:59,254 How should he ever find out? 163 00:16:00,962 --> 00:16:02,296 You idiot! 164 00:16:02,921 --> 00:16:05,671 Would Odin expect us to do anything so stupid? 165 00:16:07,754 --> 00:16:11,712 You have your Odin and I have mine. 166 00:16:13,587 --> 00:16:15,545 Why don't you go get drunk, 167 00:16:15,587 --> 00:16:17,712 spend all this on whores. 168 00:16:18,462 --> 00:16:21,088 Make sure the Earl really finds out that you stole from him. 169 00:16:58,921 --> 00:17:00,380 What a hoard is this! 170 00:17:02,670 --> 00:17:05,004 What a hoard it is. 171 00:17:05,171 --> 00:17:07,129 See what you've done, my Lord? 172 00:17:08,505 --> 00:17:09,962 Never doubt your power. 173 00:17:11,463 --> 00:17:12,754 With just a few words, 174 00:17:12,754 --> 00:17:16,338 you stripped Ragnar Lothbrok of all his treasure. 175 00:17:17,629 --> 00:17:19,296 He's nothing to you, 176 00:17:20,588 --> 00:17:22,380 and you are all power, 177 00:17:23,505 --> 00:17:24,921 all authority. 178 00:17:28,630 --> 00:17:31,046 You can have whatever you want. 179 00:18:47,922 --> 00:18:49,546 They told me you'd come home! 180 00:18:49,880 --> 00:18:51,838 Father! You're home! 181 00:18:53,630 --> 00:18:54,630 Little man... 182 00:18:54,630 --> 00:18:57,630 Did you reach the west? 183 00:19:08,630 --> 00:19:09,797 So... 184 00:19:10,296 --> 00:19:12,379 Where's all the treasure you promised? 185 00:19:13,922 --> 00:19:16,254 The Earl took it all for himself. 186 00:19:17,546 --> 00:19:21,671 But I found it, and it filled the boat. 187 00:19:25,087 --> 00:19:26,755 I believe you. 188 00:19:27,047 --> 00:19:28,463 You ought to believe me. 189 00:19:28,546 --> 00:19:31,630 This is a priest from the temple to prove it. 190 00:19:32,922 --> 00:19:35,254 Priest! This is my family. 191 00:19:36,755 --> 00:19:38,254 His name is Athelstan. 192 00:19:39,171 --> 00:19:42,047 Although he's a foreigner, he speaks our language, 193 00:19:42,922 --> 00:19:44,254 don't you? 194 00:19:44,755 --> 00:19:45,838 A little, yes. 195 00:19:49,505 --> 00:19:51,755 What is wrong with your head? 196 00:19:53,213 --> 00:19:55,296 When we become monks, they cut our hair. 197 00:19:56,172 --> 00:19:57,671 It marks us out. 198 00:19:57,671 --> 00:20:01,505 If you're a priest, which god do you like best? 199 00:20:02,130 --> 00:20:03,838 There is only one god. 200 00:20:07,505 --> 00:20:10,296 Here, you can touch him. 201 00:20:12,214 --> 00:20:13,338 Are we keeping him? 202 00:20:13,463 --> 00:20:14,755 Hello. 203 00:20:15,963 --> 00:20:19,005 I've missed your smell and your body. 204 00:20:23,379 --> 00:20:25,130 Why do you wear this? 205 00:20:25,130 --> 00:20:27,088 All monks do. 206 00:20:33,214 --> 00:20:34,588 Look at his feet. 207 00:21:08,713 --> 00:21:10,297 Athelstan. 208 00:21:12,463 --> 00:21:16,796 Athelstan, we want to ask you something. 209 00:21:20,963 --> 00:21:23,339 Come and join us, priest. 210 00:21:24,339 --> 00:21:25,464 Come on. 211 00:21:28,880 --> 00:21:30,588 Don't you want to? 212 00:21:32,339 --> 00:21:33,963 You'll enjoy it. 213 00:21:34,005 --> 00:21:35,047 I am a monk. 214 00:21:36,464 --> 00:21:38,297 I have taken vows of celibacy. 215 00:21:39,630 --> 00:21:41,588 I cannot touch a woman. 216 00:21:43,755 --> 00:21:45,464 I never have. 217 00:21:59,880 --> 00:22:01,255 Wouldn't you like to? 218 00:22:07,921 --> 00:22:09,213 It would be a sin. 219 00:22:09,255 --> 00:22:10,547 Who would know? 220 00:22:13,505 --> 00:22:14,880 God would know. 221 00:22:15,380 --> 00:22:17,505 What if he looked the other way? 222 00:22:29,380 --> 00:22:32,796 Go to sleep then... with your god. 223 00:24:43,322 --> 00:24:44,822 Time for breakfast. 224 00:25:04,198 --> 00:25:05,781 What age are you, boy? 225 00:25:05,781 --> 00:25:07,530 Thirteen. 226 00:25:08,073 --> 00:25:09,572 Thirteen. 227 00:25:10,447 --> 00:25:12,364 The age my boy would have been. 228 00:25:15,572 --> 00:25:17,864 The men will soon be going on the summer raids, 229 00:25:18,405 --> 00:25:20,489 are you looking forward to joining them? 230 00:25:20,572 --> 00:25:21,947 I dream of it. 231 00:25:21,947 --> 00:25:24,822 I'm already a good fighter, like my father was. 232 00:25:26,655 --> 00:25:28,114 That's why I chose you, 233 00:25:28,405 --> 00:25:30,572 because you're broad and strong. 234 00:25:38,697 --> 00:25:40,697 That's deep enough. 235 00:25:44,323 --> 00:25:45,864 Come. 236 00:26:07,239 --> 00:26:09,864 Why are you burying all this treasure? 237 00:26:10,697 --> 00:26:12,530 Don't you know anything, boy? 238 00:26:12,822 --> 00:26:14,906 Odin promises that a man will have the use 239 00:26:14,947 --> 00:26:17,531 of everything he has hoarded up after he is dead 240 00:26:17,614 --> 00:26:20,156 and wakes up again in Valhalla. 241 00:26:21,406 --> 00:26:23,239 But the hoard needs protection, 242 00:26:23,989 --> 00:26:25,822 somebody to look after it... 243 00:26:27,239 --> 00:26:30,989 In this life... and the next. 244 00:26:36,739 --> 00:26:39,573 You've already seen enough of this life, boy. 245 00:27:30,782 --> 00:27:31,864 No more. 246 00:27:33,281 --> 00:27:34,782 We don't like those in our house 247 00:27:34,782 --> 00:27:36,947 to go hungry or thirsty. 248 00:27:46,031 --> 00:27:49,031 I am very curious about England. 249 00:27:49,198 --> 00:27:51,031 Does it have one king 250 00:27:51,031 --> 00:27:53,281 who rules over the whole country? 251 00:27:59,740 --> 00:28:01,907 There are four kingdoms 252 00:28:03,989 --> 00:28:05,490 with four kings. 253 00:28:06,490 --> 00:28:09,698 You landed in the Kingdom of Northumbria. 254 00:28:10,989 --> 00:28:14,948 The king of Northumbria is called Aelle. 255 00:28:15,989 --> 00:28:18,156 He is a great king. 256 00:28:19,865 --> 00:28:21,698 A powerful king. 257 00:28:21,781 --> 00:28:24,031 Then why did his men not protect your temple? 258 00:28:27,114 --> 00:28:28,823 Before you came, 259 00:28:29,448 --> 00:28:31,865 we had no need to protect our monastery. 260 00:28:31,990 --> 00:28:34,323 We lived in peace. 261 00:28:34,990 --> 00:28:38,990 Everyone respected it as a place of God. 262 00:28:41,990 --> 00:28:46,781 Why does your god need silver and gold, hmm? 263 00:28:47,990 --> 00:28:49,615 He must be greedy... 264 00:28:52,198 --> 00:28:53,823 Like Loki! 265 00:28:54,323 --> 00:28:56,823 We have greedy gods too. 266 00:28:57,948 --> 00:29:00,656 My god is not greedy. 267 00:29:02,948 --> 00:29:05,489 His kingdom is not of this world. 268 00:29:05,907 --> 00:29:08,531 Then why is his kingdom so full of treasure? 269 00:29:09,656 --> 00:29:13,573 Christian people give away their riches 270 00:29:13,698 --> 00:29:15,948 to the churches and monasteries 271 00:29:15,948 --> 00:29:19,115 in order to save their souls. 272 00:29:21,364 --> 00:29:23,239 What are their souls? 273 00:29:30,948 --> 00:29:34,531 I want to learn some of your language. 274 00:29:36,281 --> 00:29:38,323 Will you teach me, priest? 275 00:30:20,973 --> 00:30:22,265 You. Come. 276 00:30:29,432 --> 00:30:31,015 Ragnar Lothbrok. 277 00:30:31,349 --> 00:30:32,723 My Lord. 278 00:30:32,848 --> 00:30:34,890 And how do you find your new slave? 279 00:30:35,098 --> 00:30:36,473 Hmm... 280 00:30:36,765 --> 00:30:40,390 I find him very useful, as you will discover. 281 00:30:43,390 --> 00:30:44,848 So what do you want? 282 00:30:45,140 --> 00:30:46,973 I want to sail west again. 283 00:30:47,474 --> 00:30:49,265 I have spoken at great lengths 284 00:30:49,265 --> 00:30:50,640 with my Christian slave. 285 00:30:51,390 --> 00:30:53,432 He is not a stupid person, 286 00:30:54,098 --> 00:30:55,932 however stupid his god is. 287 00:30:56,474 --> 00:30:58,556 He has traveled a great deal, 288 00:30:58,890 --> 00:31:01,556 and he has told me that there are many countries to the west. 289 00:31:02,932 --> 00:31:04,890 He has also told me about his England, 290 00:31:05,848 --> 00:31:09,806 about his kings and his customs. 291 00:31:10,057 --> 00:31:12,474 And what are we to do with his customs? 292 00:31:13,806 --> 00:31:15,681 He has informed me of a large town, 293 00:31:15,765 --> 00:31:17,806 near to the temple that we raided before. 294 00:31:18,057 --> 00:31:20,390 And in this town there are other temples, 295 00:31:20,474 --> 00:31:23,265 and surely other riches. 296 00:31:24,224 --> 00:31:26,765 No! I was lying! There's nothing there! 297 00:31:28,848 --> 00:31:30,098 You see? 298 00:31:30,599 --> 00:31:32,474 This town is clearly worth a visit. 299 00:31:35,349 --> 00:31:36,848 Give us back our boat. 300 00:31:37,390 --> 00:31:39,265 Let us go there and find out. 301 00:31:39,806 --> 00:31:41,265 What do you have to lose? 302 00:31:41,641 --> 00:31:44,390 Any plunder we take will be yours to do with 303 00:31:44,432 --> 00:31:45,765 as you please. 304 00:31:45,848 --> 00:31:46,932 I could go there myself. 305 00:31:46,932 --> 00:31:49,098 Yes, you could, my Lord, 306 00:31:49,641 --> 00:31:51,806 but why put yourself in danger? 307 00:31:53,182 --> 00:31:54,557 Why not leave it to someone 308 00:31:54,599 --> 00:31:57,349 who has more... experience of this journey, 309 00:31:58,806 --> 00:32:01,224 and someone who is more expendable? 310 00:32:17,307 --> 00:32:18,599 Very well. 311 00:32:19,641 --> 00:32:22,599 I sanction this raid... On one condition: 312 00:32:24,265 --> 00:32:26,307 a warrior I trust goes with you. 313 00:32:26,432 --> 00:32:27,599 Knut. 314 00:32:28,807 --> 00:32:32,057 You will go with him for my sake. 315 00:32:32,432 --> 00:32:33,766 Trust me, Lord. 316 00:32:34,474 --> 00:32:37,265 I will take very close care of your interests. 317 00:32:40,265 --> 00:32:42,223 O Lord, forgive me for what I have done. 318 00:32:43,390 --> 00:32:45,140 You will not regret this. 319 00:32:55,349 --> 00:32:58,766 He's found a new way to navigate the sea. 320 00:33:01,140 --> 00:33:02,641 Find out what it is. 321 00:33:35,182 --> 00:33:37,557 Run away if you want. 322 00:34:07,141 --> 00:34:09,265 I have the Earl's permission to sail back to England. 323 00:34:09,515 --> 00:34:11,265 I want to leave as soon as possible. 324 00:34:16,557 --> 00:34:18,349 How soon is that? 325 00:34:18,515 --> 00:34:19,599 Tomorrow. 326 00:34:27,515 --> 00:34:29,349 We all wish you success. 327 00:34:30,640 --> 00:34:32,515 We will sacrifice to Odin. 328 00:34:35,224 --> 00:34:37,224 Are you not coming? 329 00:34:39,141 --> 00:34:40,183 What? 330 00:34:43,141 --> 00:34:45,099 I want you to come with me. 331 00:34:48,183 --> 00:34:51,266 But the farm, the children. 332 00:34:51,891 --> 00:34:54,016 Bjorn is still too young, 333 00:34:54,141 --> 00:34:56,183 although he can help on the farm. 334 00:34:57,557 --> 00:35:00,308 But who is to be in charge? 335 00:35:01,099 --> 00:35:02,432 The priest. 336 00:35:02,891 --> 00:35:04,766 I will leave him with a key. 337 00:35:04,766 --> 00:35:07,807 Father! You cannot place a slave above me, 338 00:35:08,308 --> 00:35:09,974 your natural son. 339 00:35:13,099 --> 00:35:14,807 I don't regard him as a slave. 340 00:35:15,515 --> 00:35:17,391 He's a responsible person. 341 00:35:18,308 --> 00:35:20,308 Please, Ragnar Lothbrok, 342 00:35:21,016 --> 00:35:22,391 don't do this. 343 00:35:24,766 --> 00:35:26,099 What do you think, Gyda? 344 00:35:27,557 --> 00:35:29,557 I don't mind. I like the priest. 345 00:35:31,349 --> 00:35:32,766 Then it is decided. 346 00:35:47,558 --> 00:35:50,599 If any harm befalls my children, 347 00:35:50,974 --> 00:35:56,099 I will tear the lungs out of your body, priest. 348 00:36:45,266 --> 00:36:47,099 Answer me this, Knut: 349 00:36:47,391 --> 00:36:49,057 are you really with us? 350 00:36:50,391 --> 00:36:51,766 Understand this! 351 00:36:52,141 --> 00:36:54,141 A war band lives... 352 00:36:57,516 --> 00:36:59,683 and dies together. 353 00:37:00,641 --> 00:37:05,308 If you cannot trust the men to either side of you, 354 00:37:07,057 --> 00:37:08,725 or in front of you, 355 00:37:11,266 --> 00:37:12,808 you are already a dead man. 356 00:37:16,891 --> 00:37:18,932 I am with you. 357 00:37:21,766 --> 00:37:24,516 I made a mistake before - I did not come with you. 358 00:37:25,224 --> 00:37:29,016 Now I fear Odin will make a bad judgment of me. 359 00:37:30,516 --> 00:37:34,266 For me, that's as important as it is for you. 360 00:37:47,183 --> 00:37:48,850 Just wanted to ask. 361 00:42:58,600 --> 00:42:59,725 Ragnar! 24129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.