All language subtitles for Vazante.2017.LIMITED.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,373 --> 00:02:07,920 Diamantina Mountains, Minas, 1821. 2 00:02:16,053 --> 00:02:17,680 Push, push. 3 00:02:21,725 --> 00:02:24,145 Push, push. 4 00:02:24,812 --> 00:02:26,981 Push, push. 5 00:02:30,609 --> 00:02:33,195 Push, push, missus. 6 00:02:33,279 --> 00:02:37,992 Push, push, missus. 7 00:02:38,617 --> 00:02:41,662 Push, push. 8 00:02:43,831 --> 00:02:48,169 Push, push. 9 00:04:27,893 --> 00:04:32,606 So sad, Missus Zizinha. So sad. 10 00:04:35,859 --> 00:04:38,195 What'll become of my mistress? 11 00:04:38,779 --> 00:04:40,948 What, dear Lord? 12 00:07:54,349 --> 00:07:58,145 Manuel! Manuel! 13 00:07:59,480 --> 00:08:02,357 Bring me the linen chest! 14 00:08:19,041 --> 00:08:20,459 Open it. 15 00:08:25,255 --> 00:08:27,633 Damn it. Hell. 16 00:08:28,842 --> 00:08:30,260 Hell. 17 00:08:30,969 --> 00:08:33,013 Damn it, damn it, damn it. 18 00:08:35,516 --> 00:08:36,934 Hell. 19 00:08:37,392 --> 00:08:38,977 Joana gets it clean, Master Antonio. 20 00:08:39,061 --> 00:08:41,396 She rubs it on stone, bleaches it in the sun. The stains will be gone. 21 00:08:41,480 --> 00:08:45,317 No. it must be clean and white when we get there. 22 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 - We'll wash it. - Sire? 23 00:08:47,194 --> 00:08:50,072 Call the best ones. André, Benguela, Sebastião. 24 00:08:50,155 --> 00:08:53,033 Whoever won't destroy my son's gowns. Move it, man! 25 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 Hey. 26 00:11:15,550 --> 00:11:17,135 What's this? 27 00:11:22,891 --> 00:11:26,019 Missus Zizinha! Ma'am! 28 00:11:39,533 --> 00:11:42,411 Get away! I want to go to the veranda. 29 00:11:43,787 --> 00:11:47,791 Away! Naninha, my child! 30 00:12:06,518 --> 00:12:08,937 I'm so happy you're back! 31 00:12:09,521 --> 00:12:14,067 Naninha suffered so waiting for you, Mr. Antonio. 32 00:12:14,151 --> 00:12:15,694 Go fetch her, Joana. 33 00:12:15,777 --> 00:12:19,406 - She ain't here no more, ma'am. - Go call her, nigra. 34 00:12:19,906 --> 00:12:20,824 Call her, Joana. 35 00:12:20,907 --> 00:12:22,868 Naninha's gone. 36 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 She passed, Manuel. 37 00:12:26,163 --> 00:12:28,165 She and the baby died. 38 00:12:28,248 --> 00:12:30,250 What are you saying, Joana? 39 00:12:30,333 --> 00:12:33,462 Come on in, ma'am. Come, come on in. 40 00:15:58,124 --> 00:16:01,002 Morning, sire. Morning, ma'am. 41 00:16:01,086 --> 00:16:04,214 Where is my mother? And your master Antonio? 42 00:16:29,197 --> 00:16:31,908 Praised be our Lord, Jesus Christ. 43 00:16:33,118 --> 00:16:35,620 How's my dear mother doing today? 44 00:16:36,413 --> 00:16:38,498 Just as God is served. 45 00:16:38,581 --> 00:16:40,959 How have you been, Mother? Calm? 46 00:16:41,835 --> 00:16:43,586 Very calm. 47 00:16:47,882 --> 00:16:49,676 Your blessing, Grandma. 48 00:16:50,218 --> 00:16:51,886 You, who are you? 49 00:16:51,970 --> 00:16:54,681 Maria Joaquina, Missus Zizinha. Your granddaughter. 50 00:16:54,764 --> 00:16:56,474 Joana. 51 00:16:57,350 --> 00:17:00,145 We came to speak to your master, Antonio. Can you call him? 52 00:17:00,228 --> 00:17:01,521 He ain't here no more, sire. 53 00:17:02,397 --> 00:17:04,024 But he only arrived yesterday. 54 00:17:04,107 --> 00:17:05,942 He did, sire, but he's gone already. 55 00:17:06,026 --> 00:17:10,113 But I saw his trunks in the storehouse... and the blacks from his caravan. 56 00:17:10,196 --> 00:17:13,366 Did he go alone? Did he say when he'd be back? 57 00:17:13,450 --> 00:17:15,493 No, sire. 58 00:18:29,901 --> 00:18:33,905 Sire Bartholomeu, Sire Bartholomeu! 59 00:18:37,826 --> 00:18:39,077 What is it, Porfírio? 60 00:18:39,160 --> 00:18:40,787 It's down at the cabins, sire. 61 00:18:40,870 --> 00:18:44,082 Some of the new blacks stole some mules and ran away. 62 00:18:44,165 --> 00:18:46,835 And the ones in the yard are getting rowdy, pestering Manuel. 63 00:18:46,918 --> 00:18:48,128 But... what about your master, Antonio? 64 00:18:48,211 --> 00:18:50,130 He ain't come back to the farm no more. 65 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Quiet. 66 00:19:05,728 --> 00:19:08,731 I don't know what you're saying. I don't know. 67 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 My master's coming. My master's coming. 68 00:19:12,652 --> 00:19:14,654 Quiet! 69 00:19:14,779 --> 00:19:16,698 The white man is coming. 70 00:19:37,010 --> 00:19:38,428 What's he saying? 71 00:19:45,852 --> 00:19:47,896 I don't understand you, negro. 72 00:19:50,273 --> 00:19:52,233 Dear Lord. What's that African saying? 73 00:19:52,317 --> 00:19:54,360 I don't know, sir. It ain't Bantu. I don't know. 74 00:19:54,861 --> 00:19:58,198 Tell him I'm not his master. His master isn't here. 75 00:19:58,281 --> 00:19:59,991 - Tell him, Manuel. - Your master ain't here. 76 00:20:00,783 --> 00:20:02,785 - Tell him, Manuel. - Your master ain't here. 77 00:20:04,787 --> 00:20:05,747 Dear Lord. 78 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 Dear Lord. 79 00:20:10,043 --> 00:20:12,003 Where is their master? 80 00:20:25,266 --> 00:20:26,476 Bartholomeu. 81 00:20:26,559 --> 00:20:30,563 Do you see yourself deep in the woods, fighting off Indians? 82 00:20:30,647 --> 00:20:32,565 Are you out of your mind? 83 00:20:33,816 --> 00:20:37,195 For God's sake. Do you want to make me a widow? 84 00:20:37,278 --> 00:20:39,530 How else will I support all of you? 85 00:20:40,490 --> 00:20:43,660 What will you eat? What will you sell? 86 00:20:43,743 --> 00:20:47,830 There are no more diamonds, Ondina. They're all gone. Gone. 87 00:20:50,166 --> 00:20:53,711 I'll take the drover's wares to the buyers. That's all. 88 00:20:54,879 --> 00:20:56,839 Manuel has done that before. 89 00:20:58,258 --> 00:21:00,468 The caravan can't travel without a white man. 90 00:21:00,551 --> 00:21:02,470 That's not your problem. 91 00:21:04,055 --> 00:21:06,975 Bartholomeu, let's go to Serro. 92 00:21:07,058 --> 00:21:09,644 Let's leave this cursed farm, this hell. 93 00:21:09,727 --> 00:21:11,521 You want to be a beggar in Serro? 94 00:21:18,444 --> 00:21:22,824 Isaías, you can head to the main house. 95 00:21:33,626 --> 00:21:35,753 God be with you, my child. 96 00:21:35,837 --> 00:21:37,672 Take good care of your mother and sister. 97 00:21:37,755 --> 00:21:41,175 And pray that I may return soon and safe. 98 00:21:55,398 --> 00:21:57,108 Father! 99 00:22:02,739 --> 00:22:05,700 Father... take me with you! 100 00:22:07,201 --> 00:22:08,870 I want to go with you. 101 00:22:08,953 --> 00:22:13,124 Not today, my child. God be with you. 102 00:23:41,671 --> 00:23:44,882 - Manuel. Manuel. - Sire? 103 00:23:45,591 --> 00:23:47,677 Let's stop a bit. 104 00:23:49,554 --> 00:23:51,264 We'll stop here. 105 00:24:53,618 --> 00:24:55,203 Get the guns, get the guns! 106 00:25:03,836 --> 00:25:05,171 Don't shoot! 107 00:25:06,881 --> 00:25:07,715 Don't shoot! 108 00:25:11,636 --> 00:25:12,970 Unchain them! 109 00:25:13,638 --> 00:25:14,972 Unchain them! 110 00:25:16,057 --> 00:25:17,642 The keys, Manuel! 111 00:25:18,559 --> 00:25:20,144 The keys, Manuel! 112 00:25:22,313 --> 00:25:24,106 Benguela! 113 00:25:24,190 --> 00:25:25,650 The keys, Manuel! 114 00:29:32,730 --> 00:29:35,566 Master Antonio, good afternoon. 115 00:29:36,609 --> 00:29:37,818 Good afternoon. 116 00:29:37,902 --> 00:29:38,778 Sire. 117 00:29:39,904 --> 00:29:41,989 This is the freedman, Jeremias. 118 00:29:43,491 --> 00:29:45,409 At your service, sire. 119 00:29:49,747 --> 00:29:52,291 Is this the planter, Porfírio? 120 00:29:52,917 --> 00:29:54,376 That's him. 121 00:30:02,593 --> 00:30:04,428 Sire, if you allow me... 122 00:30:05,596 --> 00:30:08,182 it's good land you have here. 123 00:30:09,600 --> 00:30:12,394 Not just dry dirt and gravel. 124 00:30:14,897 --> 00:30:16,816 I see. 125 00:30:20,069 --> 00:30:23,739 There's thick bush... good musty soil. 126 00:30:32,581 --> 00:30:34,500 Good soil... but useless. 127 00:30:35,543 --> 00:30:38,212 It might as well be a desert. 128 00:30:39,338 --> 00:30:40,756 Sire, if you allow me... 129 00:30:40,840 --> 00:30:43,592 Nothing grows around here. Nothing. 130 00:30:48,389 --> 00:30:53,102 The only thing the blacks on this farm know is mining gems. Nothing else. 131 00:30:55,312 --> 00:30:57,690 I don't mean to brag, Mr. Antonio. 132 00:30:57,773 --> 00:31:02,486 But I can change all of this. 133 00:31:03,571 --> 00:31:05,990 And it won't take long. 134 00:31:10,035 --> 00:31:12,538 What's your name again? 135 00:31:14,498 --> 00:31:16,333 Jeremias. 136 00:31:40,649 --> 00:31:43,527 I've never found beauty in written words. 137 00:31:44,820 --> 00:31:48,616 God forgive me, but not even in His words. 138 00:31:50,200 --> 00:31:54,079 All these tiny letters, these little ants... 139 00:32:01,670 --> 00:32:06,258 I saw some beautiful books in the big house. From your father's time. 140 00:32:07,551 --> 00:32:10,304 It started me thinking. 141 00:32:10,387 --> 00:32:13,974 Now that it's been a month since Naninha's death... 142 00:32:15,559 --> 00:32:19,271 shouldn't you get a part of the things that were hers? 143 00:32:23,609 --> 00:32:25,486 No, Ondina. 144 00:32:35,329 --> 00:32:38,332 We have to accept our lot, my wife. 145 00:32:38,999 --> 00:32:42,670 It is your right, Bartholomeu. I know it is. 146 00:32:42,753 --> 00:32:49,134 My Ondina. 147 00:32:49,969 --> 00:32:53,472 It all went into Naninha's dowry. All of it. 148 00:32:55,683 --> 00:32:59,353 My father handed over the farm and everything in it to the drover. 149 00:33:00,354 --> 00:33:03,983 I know. I know. Believe me, I do. 150 00:33:06,902 --> 00:33:11,198 But Naninha died. You're the only surviving brother. 151 00:33:13,117 --> 00:33:14,910 Just accept it, Ondina. 152 00:33:16,745 --> 00:33:18,664 Accept it. 153 00:33:20,374 --> 00:33:23,627 And be grateful to Antonio for not claiming the slaves, 154 00:33:23,711 --> 00:33:25,838 the mules, the cargo I lost. 155 00:33:30,259 --> 00:33:32,803 I owe him. 156 00:33:34,847 --> 00:33:36,598 He owes me nothing. 157 00:33:39,351 --> 00:33:42,646 And I thank him every day for not taking my life as payment. 158 00:33:43,230 --> 00:33:46,150 Or this house, or my family. 159 00:33:51,071 --> 00:33:53,449 Resign yourself, Ondina. 160 00:33:57,161 --> 00:34:00,122 And thank God we are still here. 161 00:34:02,583 --> 00:34:03,959 No. 162 00:34:05,794 --> 00:34:09,423 Forgive me, but I won't die here. 163 00:34:11,633 --> 00:34:14,762 And I will get your unlucky daughters out of here. 164 00:34:15,137 --> 00:34:16,847 Bartholomeu! 165 00:34:51,590 --> 00:34:55,803 That's it. On the other end too. Pile up the branches. 166 00:35:00,516 --> 00:35:02,768 Ain't that fire a beauty? 167 00:35:12,402 --> 00:35:13,695 Sire. 168 00:35:14,404 --> 00:35:16,198 Beautiful fire, ain't it? 169 00:35:19,451 --> 00:35:21,578 - It's not too much? - No. 170 00:35:22,412 --> 00:35:24,998 We dug around it so the fire don't spread. 171 00:35:31,713 --> 00:35:33,632 Green grass will spring from the ashes. 172 00:35:36,135 --> 00:35:38,512 Fire stirs up the womb of the earth. 173 00:37:37,923 --> 00:37:38,840 What is it? 174 00:37:42,219 --> 00:37:45,222 Oh, my sweet Jesus. it's the drover. 175 00:37:45,305 --> 00:37:47,391 Maria Joaquina, get away from the window. 176 00:37:56,024 --> 00:37:59,111 I'm honored by your unexpected visit, Mr. Antonio. 177 00:37:59,361 --> 00:38:01,613 Please forgive the humbleness of our house. 178 00:38:02,864 --> 00:38:04,950 Do come in, please. 179 00:38:52,998 --> 00:38:54,916 Would you care for some liquor? 180 00:39:20,692 --> 00:39:24,988 This is from my father's time. He always sang its praises. 181 00:39:33,372 --> 00:39:35,415 I hope it pleases you. 182 00:39:43,715 --> 00:39:45,425 Francisca! 183 00:40:01,608 --> 00:40:04,027 Is something the matter, Mr. Antonio? 184 00:40:11,159 --> 00:40:15,288 I don't know. Maybe my shoes. 185 00:40:24,840 --> 00:40:27,676 Or maybe I didn't bring them. I don't know. 186 00:40:27,884 --> 00:40:29,803 But that's not possible. 187 00:40:31,513 --> 00:40:33,765 It's better this way. Shoes pinch my feet. 188 00:40:33,849 --> 00:40:34,891 Francisca! 189 00:40:44,109 --> 00:40:46,945 When I find the shoes, I'll have them sent to your house. 190 00:40:47,487 --> 00:40:49,531 No later than today, for sure. 191 00:40:50,949 --> 00:40:53,994 I never wear shoes.Thank you for the meal. 192 00:40:54,286 --> 00:40:55,454 Good day. 193 00:41:05,505 --> 00:41:07,424 What was that about? 194 00:41:08,133 --> 00:41:09,551 I don't know. 195 00:42:31,341 --> 00:42:33,510 Good afternoon, Mr. Antonio. 196 00:42:33,593 --> 00:42:35,387 Just a little discipline. 197 00:42:42,227 --> 00:42:44,896 The miners are finding it hard to adjust. 198 00:42:44,980 --> 00:42:47,190 Can you believe it? 199 00:42:48,733 --> 00:42:50,694 There are chains in the cellar. 200 00:42:51,570 --> 00:42:54,489 Yes, sire. I'll send for them. 201 00:42:58,952 --> 00:43:02,789 Go on. Go on. That's it. 202 00:45:34,899 --> 00:45:36,818 Father! 203 00:45:39,529 --> 00:45:43,241 Father, it's the drover. He's at the door. 204 00:46:55,814 --> 00:46:57,065 You devil! 205 00:46:59,484 --> 00:47:01,110 Witch! 206 00:47:01,194 --> 00:47:02,570 Father! 207 00:47:03,947 --> 00:47:05,782 Stop it! Stop it! 208 00:47:06,825 --> 00:47:08,201 Father! 209 00:47:08,618 --> 00:47:09,911 Devil! 210 00:47:09,994 --> 00:47:13,081 Father! Stop it! 211 00:47:13,998 --> 00:47:15,124 Father! 212 00:47:16,584 --> 00:47:18,545 Stop it! 213 00:47:21,297 --> 00:47:22,465 Stop it! 214 00:47:38,982 --> 00:47:42,402 Bastiana, get the banana cream and take it upstairs. 215 00:47:49,325 --> 00:47:51,327 - Where do I put it? - Over there. 216 00:49:16,454 --> 00:49:17,622 Sire. 217 00:49:19,082 --> 00:49:22,168 I must tell you something that pains me to say. 218 00:49:23,878 --> 00:49:25,797 But I have to tell you. 219 00:49:33,012 --> 00:49:36,808 Your wife, my Beatriz, has not yet had her menses. 220 00:51:34,175 --> 00:51:35,885 Good night, missus. 221 00:53:10,062 --> 00:53:12,815 Good morning, sire. Good morning, Grandmother. 222 00:53:17,111 --> 00:53:17,945 Morning. 223 00:53:35,546 --> 00:53:38,007 You may come to the table, Mrs. Beatriz. 224 00:54:00,363 --> 00:54:01,781 Ma'am. 225 00:54:46,409 --> 00:54:47,285 Joana. 226 00:54:48,244 --> 00:54:51,289 Call Porfírio, Sebastião and Jeremias. 227 00:54:59,380 --> 00:55:02,258 We'll take corn and sugarcane across the river. 228 00:55:02,508 --> 00:55:04,885 If you, sire, can bring some coffee seedlings, some beans. 229 00:55:04,969 --> 00:55:06,929 They grow good in virgin soil. 230 00:55:09,432 --> 00:55:13,936 Prepare the land. Choose and fence some pasture for the cattle I'll bring. 231 00:55:14,020 --> 00:55:15,187 Yes, sire. 232 00:55:18,482 --> 00:55:20,276 - Porfírio. - Yes, master. 233 00:55:20,818 --> 00:55:22,778 You and Joana are in charge of the house. 234 00:55:24,030 --> 00:55:27,867 Make sure that Mrs. Zizinha and my wife have all they need. 235 00:55:27,950 --> 00:55:30,161 - Don't worry, sire. - Get my gun. 236 00:55:37,793 --> 00:55:41,047 - What did he say? - I don't know. it's not Bantu. 237 00:55:43,299 --> 00:55:46,427 Forgive me, sir. This imbecile needs to be broken. 238 00:55:46,969 --> 00:55:49,972 He's capable and strong, but he doesn't know his place. 239 00:55:50,056 --> 00:55:51,432 I'll break him. 240 00:55:52,433 --> 00:55:54,352 He'll be chained. 241 00:55:54,977 --> 00:55:57,688 God be with you. Have a safe journey. 242 00:57:04,630 --> 00:57:05,548 Drink it. 243 00:57:34,452 --> 00:57:36,287 Do you speak his language, Mother? 244 00:57:36,412 --> 00:57:37,955 A little. 245 00:57:38,914 --> 00:57:41,709 This is a very brave man. 246 00:57:43,043 --> 00:57:47,548 But to the devils here, his bravery is of no use. 247 00:57:48,757 --> 00:57:50,426 None. 248 00:58:13,991 --> 00:58:16,911 Come. Come, Virgilio! 249 01:00:24,788 --> 01:00:26,290 Ma'am? 250 01:01:07,623 --> 01:01:08,540 Father? 251 01:01:11,502 --> 01:01:12,711 Father? 252 01:01:15,881 --> 01:01:17,341 Father? 253 01:01:22,846 --> 01:01:24,181 Come. 254 01:01:31,480 --> 01:01:32,398 Let's go. 255 01:01:39,571 --> 01:01:42,658 How can you leave the girl looking like this? 256 01:01:42,741 --> 01:01:45,452 She's the lady of the house, for God's sake. 257 01:01:45,828 --> 01:01:47,663 Where on earth is Mr. Antonio? 258 01:01:47,746 --> 01:01:50,833 What kind of man leaves his wife alone, just wed? 259 01:01:52,835 --> 01:01:56,213 What will become of this girl, dear Lord? 260 01:02:05,764 --> 01:02:10,728 Look how beautiful, my dear. The dishes from my wedding to your father. 261 01:02:21,488 --> 01:02:22,656 Ma'am. 262 01:02:58,358 --> 01:03:01,987 Joana, tell them to load the chest on the cart. 263 01:03:06,575 --> 01:03:10,537 Mrs. Zizinha, may God be with you. 264 01:03:14,666 --> 01:03:16,794 Maria Joaquina, Francisca. 265 01:03:21,757 --> 01:03:25,677 Beatriz, my daughter. 266 01:03:26,804 --> 01:03:29,431 Now you own all this. 267 01:03:30,599 --> 01:03:31,558 All of it. 268 01:03:33,852 --> 01:03:35,771 God bless you. 269 01:03:37,022 --> 01:03:41,193 When we are settled in Serro, we'll send you news. 270 01:04:17,479 --> 01:04:19,398 God be with you, Mother. 271 01:06:56,263 --> 01:06:58,181 It's just like I taught you. 272 01:06:58,974 --> 01:07:00,308 It's just like I taught you. 273 01:07:02,019 --> 01:07:05,272 Get the stick. Dig. Twirl. 274 01:07:05,355 --> 01:07:07,107 Dig. Twirl. 275 01:07:07,190 --> 01:07:09,109 You do it now. 276 01:07:10,402 --> 01:07:11,820 You with the stick. Go on. 277 01:07:11,903 --> 01:07:13,655 Dig. Twirl. 278 01:07:13,739 --> 01:07:15,323 Do it now! 279 01:07:15,407 --> 01:07:17,868 Children, the porridge! 280 01:08:06,083 --> 01:08:08,627 It is the opposite of mining, you see? 281 01:08:08,710 --> 01:08:11,880 Instead of diggin' to find, you dig to hide! 282 01:08:13,381 --> 01:08:15,300 It's just like I taught you. 283 01:08:24,101 --> 01:08:25,811 Virgilio! 284 01:08:30,857 --> 01:08:32,734 You, devil! 285 01:08:50,293 --> 01:08:55,507 Mother! Mother! 286 01:09:00,387 --> 01:09:02,889 Mother! 287 01:09:17,279 --> 01:09:18,446 Out, Virgilio. 288 01:09:18,530 --> 01:09:21,449 Out! Get up! Get out! 289 01:09:31,168 --> 01:09:33,461 The bastard didn't give in. 290 01:09:35,172 --> 01:09:37,299 He must be laughing at me from hell. 291 01:09:41,261 --> 01:09:43,180 Get out, Jeremias. 292 01:09:44,472 --> 01:09:46,391 Go home. 293 01:09:47,851 --> 01:09:49,769 You wretched Africans! 294 01:09:54,399 --> 01:09:56,318 Watch out, Feliciana. 295 01:09:57,485 --> 01:10:00,447 No one dies here if I don't say so. 296 01:10:01,698 --> 01:10:03,617 Go home. 297 01:10:27,182 --> 01:10:29,976 No one dies here if I don't say so! 298 01:11:17,899 --> 01:11:19,818 Missus! 299 01:11:28,493 --> 01:11:30,412 Missus! 300 01:11:31,705 --> 01:11:33,623 Missus! 301 01:12:34,017 --> 01:12:36,436 I had never seen a dead man before. 302 01:12:39,356 --> 01:12:42,400 I have. Many deaths here. 303 01:12:46,613 --> 01:12:48,239 I got scared. 304 01:12:49,699 --> 01:12:51,743 Don't be. 305 01:12:53,036 --> 01:12:55,622 I'll take care of you. 306 01:13:35,453 --> 01:13:36,955 Virgilio! 307 01:13:38,248 --> 01:13:39,290 Virgilio! 308 01:13:39,374 --> 01:13:41,126 Madness! Madman! 309 01:13:41,209 --> 01:13:42,252 Beatriz! 310 01:13:42,335 --> 01:13:45,004 - My God! - Man! Man! 311 01:13:45,964 --> 01:13:48,049 That's your boss' wife. 312 01:13:48,133 --> 01:13:49,134 Let them go! 313 01:13:49,592 --> 01:13:50,510 Let them go! 314 01:13:50,593 --> 01:13:51,761 Out! 315 01:13:51,845 --> 01:13:53,763 Let them go, Jeremias! 316 01:13:54,013 --> 01:13:55,932 Let them go! 317 01:13:59,686 --> 01:14:00,603 Move! 318 01:14:01,729 --> 01:14:02,564 Go! 319 01:15:00,747 --> 01:15:03,374 Jeremias ain't on the farm no more. 320 01:15:04,250 --> 01:15:06,419 I don't know if he'll come back. 321 01:15:06,961 --> 01:15:10,715 Let's get some sleep, folks. There's work to do in the morning. 322 01:15:28,608 --> 01:15:30,527 He ain't coming back. 323 01:15:31,986 --> 01:15:33,905 He's a coward. 324 01:15:36,074 --> 01:15:39,118 He hurt the missus, man. 325 01:15:42,497 --> 01:15:43,498 Porfírio. 326 01:15:45,208 --> 01:15:47,502 Master Antonio can't know about this. 327 01:15:48,169 --> 01:15:50,505 He'll kill us. 328 01:15:51,714 --> 01:15:54,926 Be quiet. I know. 329 01:16:26,457 --> 01:16:27,875 Joana. 330 01:16:27,959 --> 01:16:30,628 I think I'm bleeding. 331 01:17:56,255 --> 01:17:59,092 And it's all growing without the planter? 332 01:18:00,134 --> 01:18:02,345 Yes, sir. 333 01:18:02,428 --> 01:18:06,140 The blacks from Benguela are all farming blacks. 334 01:18:06,224 --> 01:18:07,975 They know how to plant. 335 01:18:09,268 --> 01:18:11,187 I see. 336 01:18:12,397 --> 01:18:16,859 And he left without saying where he was headed? Left without his pay? 337 01:18:18,444 --> 01:18:19,904 He was drunk. 338 01:18:20,488 --> 01:18:21,989 Very, very drunk, Mr. Antonio. 339 01:18:27,787 --> 01:18:29,831 You killed him, Porfírio. 340 01:18:29,914 --> 01:18:34,502 No, sire. We don't kill no one. 341 01:18:35,670 --> 01:18:37,505 God forgive me. 342 01:18:40,967 --> 01:18:42,635 You killed him. 343 01:18:49,892 --> 01:18:51,185 Sire. 344 01:18:55,565 --> 01:18:56,607 Good day. 345 01:18:56,774 --> 01:18:58,317 Good day. 346 01:19:02,822 --> 01:19:07,201 For Mrs. Beatriz. I thought you might like it. 347 01:19:12,749 --> 01:19:14,667 Thank you, sire. 348 01:19:29,390 --> 01:19:31,517 Perhaps it no longer interests you. 349 01:22:29,278 --> 01:22:31,197 Mother. 350 01:22:32,281 --> 01:22:35,034 Mother, wake up. 351 01:23:30,631 --> 01:23:32,925 Get out before the missus wakes up. 352 01:23:51,652 --> 01:23:55,031 Good morning, Grandmother. Good morning, sire. 353 01:26:49,288 --> 01:26:51,207 Don't be afraid. 354 01:27:58,357 --> 01:28:00,651 Good morning. 355 01:29:59,520 --> 01:30:00,813 Mother? 356 01:30:09,571 --> 01:30:11,365 It's nothing. 357 01:30:13,117 --> 01:30:14,993 It's nothing. Nothing at all. 358 01:32:40,055 --> 01:32:42,558 Go on milking, Feliciana. 359 01:32:45,519 --> 01:32:47,771 So, get the strongest ones for us to take. 360 01:32:48,522 --> 01:32:52,150 Leave a bull and three cows here. We'll take the rest. 361 01:32:52,234 --> 01:32:53,402 Yes, sire. 362 01:33:18,594 --> 01:33:21,138 It's just for a few days. 363 01:33:21,221 --> 01:33:24,891 We'll go to Serro to drop off the cattle and come right back with provisions. 364 01:33:25,684 --> 01:33:28,186 We don't even have salt in this house. 365 01:34:54,398 --> 01:34:56,566 I will never leave this house again, Beatriz. 366 01:34:59,695 --> 01:35:03,782 I won't leave it. I won't. 367 01:35:04,408 --> 01:35:05,409 I won't. 368 01:35:18,630 --> 01:35:22,801 Joana! Bring the liquor from Goyaz. I'm going to drink till I drop. 369 01:35:23,468 --> 01:35:24,344 Joana! 370 01:36:25,697 --> 01:36:27,324 Beatriz? 371 01:36:36,917 --> 01:36:38,418 Beatriz? 372 01:38:56,181 --> 01:38:58,850 Careful, Virgilio. You'll spill all the milk! 373 01:38:58,934 --> 01:39:02,228 Sorry, Missus Joana. it's hard to carry. 374 01:39:02,896 --> 01:39:04,564 Can I have a cup of water? 375 01:39:04,648 --> 01:39:09,027 Think you're a little master now? Go get water from the stream! 376 01:39:09,110 --> 01:39:10,654 Please, Joana. 377 01:39:28,213 --> 01:39:29,631 Beatriz! 378 01:39:29,714 --> 01:39:31,049 Get out of here, Virgilio. 379 01:39:31,675 --> 01:39:33,134 Beatriz! 380 01:39:34,260 --> 01:39:36,596 And send someone else to bring the milk next time. 381 01:39:37,222 --> 01:39:39,349 Don't you come back here no more. 382 01:40:21,057 --> 01:40:22,976 Not there. 383 01:40:26,938 --> 01:40:28,440 Not there either. 384 01:40:29,691 --> 01:40:30,984 Almost. 385 01:40:31,651 --> 01:40:33,570 Now I see two. 386 01:40:35,822 --> 01:40:37,365 There's still one more! 387 01:40:38,950 --> 01:40:40,160 There! 388 01:40:42,245 --> 01:40:45,415 A little further. Good. 389 01:40:47,417 --> 01:40:50,170 There is still one in the front that isn't right. 390 01:40:50,253 --> 01:40:52,005 One... two. 391 01:41:31,544 --> 01:41:34,506 Are you well? Do you need help? 392 01:41:34,923 --> 01:41:37,759 I'll get another needle. This one's broken. 393 01:41:37,842 --> 01:41:39,761 Ask Joana, Beatriz. 394 01:41:40,011 --> 01:41:41,930 I can do it, Antonio. 395 01:41:43,723 --> 01:41:45,642 Joana. 396 01:41:46,309 --> 01:41:48,228 Joana! 397 01:41:50,522 --> 01:41:52,357 Yes, sire. 398 01:41:52,440 --> 01:41:54,359 See what your lady needs. 399 01:42:08,081 --> 01:42:09,916 I'll call Master Antonio. 400 01:42:09,999 --> 01:42:11,918 No, Joana. Stay here. 401 01:43:19,694 --> 01:43:21,613 Joana. 402 01:43:22,822 --> 01:43:24,741 Joana! 403 01:43:26,701 --> 01:43:28,244 Yes, sire. 404 01:43:32,957 --> 01:43:36,669 Don't you kill this child. Don't you kill this woman. 405 01:43:36,753 --> 01:43:37,879 Yes, sire. 406 01:43:37,962 --> 01:43:40,632 - Do you hear me, nigra? - I do, sire. 407 01:43:40,715 --> 01:43:43,635 Go get Feliciana, go. Wait, come back here. 408 01:43:45,094 --> 01:43:46,596 Send for her. 409 01:43:48,806 --> 01:43:52,185 Beatriz, keep calm. 410 01:43:53,519 --> 01:43:55,355 The one who knows is on her way. 411 01:43:55,438 --> 01:43:56,773 Yes. 412 01:44:08,159 --> 01:44:10,536 Domingas has gone to fetch her, sire. 413 01:44:14,958 --> 01:44:17,377 Tell Porfírio to call me when it's born. 414 01:44:18,836 --> 01:44:20,380 After it's born. 415 01:44:20,463 --> 01:44:22,382 But where, sire? 416 01:44:28,972 --> 01:44:30,807 Feliciana's coming. 417 01:46:35,515 --> 01:46:37,517 You wretch! Get out of this house! 418 01:46:38,101 --> 01:46:40,269 Get out of here! Get out! 419 01:46:40,353 --> 01:46:43,731 Where's the little nigger? Where's that bastard? 420 01:46:43,815 --> 01:46:46,484 Where is he? 421 01:47:35,533 --> 01:47:36,617 No! 422 01:47:38,119 --> 01:47:41,998 Don't kill him. No! 423 01:47:46,377 --> 01:47:48,421 No one gets near them! 424 01:47:50,214 --> 01:47:53,384 No one touches them but the vultures! 28268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.