All language subtitles for Underdog.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT.CD2-TLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:01,000 --> 00:00:03,992 회의적인 분위기가 도시 내에 팽배한 동안 4 00:00:04,070 --> 00:00:06,834 어제 보석 강도들을 제압한 개의 이야기가.. 5 00:00:06,906 --> 00:00:09,807 화제가 되고 있습니다 6 00:00:09,876 --> 00:00:13,710 목격자들에 따르면 그 동물은 범상치 않은 힘을 보였다고 합니다 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,111 알고 있었어 8 00:00:15,181 --> 00:00:18,548 경찰은 아직 이 이상한 일에 대해 언급을 않고 있습니다 9 00:00:18,618 --> 00:00:22,213 - 시장의 사무실에선 오직.. - 내 창작물이야! 10 00:00:23,022 --> 00:00:25,115 내 얘기도 해요? 11 00:00:25,191 --> 00:00:28,126 도둑의 멋진 머리 스타일에 대해선 말 안해요? 12 00:00:28,194 --> 00:00:30,492 슈퍼독의 관한 이야기가 사실이라면.. 13 00:00:30,563 --> 00:00:33,760 넌 슈퍼 히어로야 털달린 네발을 갖은 슈퍼 히어로 14 00:00:33,833 --> 00:00:36,802 이거 알아? 넌 애완용 목걸이를 찬 슈퍼맨 같다구 15 00:00:36,869 --> 00:00:38,336 아냐, 아냐 그렇지 않아 16 00:00:38,404 --> 00:00:40,599 넌 사람들을 구했어 17 00:00:40,673 --> 00:00:44,006 알아, 기분도 좋았고 18 00:00:45,511 --> 00:00:49,379 하지만 그럴 수 없어 누군가 알아보고 내 뒤를 캘거야 19 00:00:50,283 --> 00:00:51,443 네 뒤를 캐? 20 00:00:51,517 --> 00:00:55,510 - 음, 내 평범한 생활을 말야 - 평범한 생활로 돌아온 너겠지 21 00:01:00,860 --> 00:01:03,294 알아, 항상 만화책 보지? 22 00:01:03,363 --> 00:01:04,796 응? 23 00:01:04,864 --> 00:01:06,991 이것봐 그냥 평범한 남자야 24 00:01:07,066 --> 00:01:10,194 망토를 입고, 안경을 벗으니까 슈퍼 히어로가 됐잖아 25 00:01:10,269 --> 00:01:12,669 - 사람들은 이런 복장을 좋아해? - 그래 26 00:01:12,739 --> 00:01:16,698 넌 온화한 개잖아 그건 숨겨진 네 실체이구 27 00:01:16,776 --> 00:01:18,209 복장을 갖춰 입을 필요가 있어 28 00:01:18,277 --> 00:01:20,905 글쎄, 우습게 보이지 않는다면 말야 29 00:01:23,316 --> 00:01:25,978 나 서 있는거 맞아? 다리에 감각이 없어 30 00:01:26,052 --> 00:01:28,919 - '꿀벌 개' 야 - 이봐, 와우, 줄무늬는 안돼 31 00:01:28,988 --> 00:01:30,421 뚱뚱해 보이거든 32 00:01:31,457 --> 00:01:34,187 셜록 홈즈가 되는거야? 33 00:01:36,596 --> 00:01:37,893 드라큐라 백작? 34 00:01:37,964 --> 00:01:40,592 그래, 이게 개들이 사람을 무는 이유지 35 00:01:49,909 --> 00:01:53,606 - 완벽해, 언더독 - 언더독 36 00:01:53,679 --> 00:01:55,670 으흠 마음에 들어 37 00:01:55,748 --> 00:01:57,682 이건 아빠의 대학 스웨터야 38 00:01:59,919 --> 00:02:01,477 하지만 우리에게 필요한 재료야 39 00:02:07,794 --> 00:02:11,093 네 아빠가 주변에 있으면.. 40 00:02:11,164 --> 00:02:13,291 어떻게 벗어야 돼? 41 00:02:13,366 --> 00:02:15,357 세번 짖어, 그래 42 00:02:15,435 --> 00:02:18,302 그게 우리의 암호야 세번 짖으면 돼 43 00:02:18,371 --> 00:02:22,171 기다려, 진짜 짖으라는 거야? 시늉만 내라는 거야? 44 00:02:23,609 --> 00:02:25,975 그래, 짖을게 알았어 45 00:02:27,513 --> 00:02:31,176 드라이 크리닝만 해야 되는거 아냐? 46 00:02:32,718 --> 00:02:34,618 아! 잘 좀 보고 집어넣어 47 00:02:34,687 --> 00:02:37,986 완벽해 48 00:02:38,057 --> 00:02:41,424 사람들 주의를 끌기 위해 뭔가 다른게 필요해 49 00:02:41,494 --> 00:02:44,554 그래, 빨간 스웨터를 입고 날으는 개로는 충분치 않나 보지 50 00:02:44,630 --> 00:02:46,359 알겠지만 유행어 같은 거 말야 51 00:02:46,432 --> 00:02:48,957 "날아, 끝없이 위로" 라든가 52 00:02:49,035 --> 00:02:52,198 "이제 끝장날 시간이다"라든가 말이야 53 00:02:58,511 --> 00:03:01,139 모든 대원들은 들어라 54 00:03:01,214 --> 00:03:04,672 8번가 대로에 마지막으로 모습을 보인 도둑을 계속 찾고 있다 55 00:03:13,493 --> 00:03:16,985 - 네가 도둑 고양이구나, 응? - 응? 56 00:03:17,063 --> 00:03:20,794 글쎄, 난 고양이가 아니야, 멍 57 00:03:24,403 --> 00:03:28,635 걱정할 필요 없어요 언더독은 모피를 입습니다 58 00:03:29,675 --> 00:03:31,643 아냐 이건 아닌데 59 00:03:31,711 --> 00:03:33,542 와하우- 60 00:03:35,681 --> 00:03:38,844 경찰서는 제보하는 목격자들로 넘쳐났다고 합니다 61 00:03:38,918 --> 00:03:40,977 그가 보여준 기적같은 능력 때문입니다 62 00:03:41,053 --> 00:03:43,783 그의 이름은 언더독입니다, 와우! 63 00:03:45,458 --> 00:03:48,621 더이상 두려움에 떨 필요 없어요 언더독이 물어 뜯어 줄테니까요 64 00:03:48,694 --> 00:03:49,922 이건 말고요 65 00:04:09,315 --> 00:04:11,579 친구, 이제 어떻게 차를 뒤쫓는지 알 것 같아 66 00:04:14,620 --> 00:04:17,817 준비-, 시작! 67 00:04:23,296 --> 00:04:25,025 실례해요 그거 먹을 거예요? 68 00:04:25,097 --> 00:04:27,759 오늘밤 언더독을 초대하고 싶군요 69 00:04:27,833 --> 00:04:30,461 하지만 그는 쇼파 위에 앉지 못하죠, 그게 문제네요 70 00:04:39,278 --> 00:04:40,540 오- 71 00:04:41,814 --> 00:04:43,782 친구, 쿵파오 치킨은 먹을만 했어 72 00:05:04,370 --> 00:05:08,306 아무말도 하지 말아, 친구 지금 내 명성은 하늘을 찌르거든 73 00:05:08,374 --> 00:05:11,468 - 괴상한 녀석 - 그래, 내 생각엔 네가 그래 74 00:05:11,544 --> 00:05:15,947 두려움에 떨 필요 없어요 언더독이 여기 있어요 75 00:05:16,015 --> 00:05:18,643 음, 괜찮은데 이걸 써야겠군 76 00:05:19,285 --> 00:05:20,445 행정 명령에 의해 77 00:05:20,519 --> 00:05:24,114 오늘을 수도의 "언더독 데이"로 선언합니다 78 00:05:24,190 --> 00:05:27,057 또한 언더독을 국회의사당에 초대하고 싶군요 79 00:05:27,126 --> 00:05:29,890 그에게 애완동물을 선물하게 말입니다 80 00:05:35,434 --> 00:05:38,631 말해, 말해 81 00:05:39,505 --> 00:05:41,405 뭘 말해요? 82 00:05:41,474 --> 00:05:43,874 너 말고 83 00:05:45,344 --> 00:05:47,972 어서, 어서 넌 할 수 있어 84 00:05:48,047 --> 00:05:50,845 영어로! 85 00:05:52,385 --> 00:05:55,718 얘 좀 치워 86 00:06:01,327 --> 00:06:05,161 앞 페이지엔 내가 나왔어야 해 87 00:06:05,231 --> 00:06:08,462 그 멍청한 녀석 말고 88 00:06:12,805 --> 00:06:15,569 그의 DNA가 필요해 89 00:06:21,347 --> 00:06:24,714 드레스 입으면 어때 보여? 90 00:06:24,784 --> 00:06:27,082 누가 좀 도와주세요! 91 00:06:28,287 --> 00:06:30,152 - 이봐요 - 오, 세상에 92 00:06:30,222 --> 00:06:32,952 무슨 일이 일어난거야? 93 00:06:33,025 --> 00:06:37,223 도와줘요! 도와줘요! 불쌍한 늙은 여자랍니다 94 00:06:37,296 --> 00:06:38,957 창문이 문인줄 알았어요! 95 00:06:39,031 --> 00:06:41,226 두려움에 떨 필요 없어요 96 00:06:41,300 --> 00:06:44,861 언더독이 금방 갑니다 97 00:06:46,972 --> 00:06:49,406 착지에 좀 더 신경 쓸 필요가 있겠어 98 00:06:52,244 --> 00:06:55,008 떨어지고 있잖아 난 느리지 않다구 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,743 걱정 말아요 가고 있어요 100 00:07:00,586 --> 00:07:03,020 잘했어요 언더독! 101 00:07:04,790 --> 00:07:06,052 이제 안전해요, 부인 102 00:07:06,125 --> 00:07:09,151 앞으로는 열려있는 창문엔 다가가지 마세요 103 00:07:09,228 --> 00:07:13,824 사랑스런 분, 정말 감사해요 뭔가 보상해 드릴께요 104 00:07:13,899 --> 00:07:16,231 그래 개 목걸이를 걸어 줄게 105 00:07:18,304 --> 00:07:20,534 무슨 문제 있어, 멍멍아? 숨을 못쉬겠어? 106 00:07:20,606 --> 00:07:23,131 - 이봐, 너구나 - 가자 107 00:07:23,209 --> 00:07:26,201 캐드라는 걸 안 순간 산책을 조금 시켜 줬죠 108 00:07:26,278 --> 00:07:27,643 와우! 109 00:07:27,713 --> 00:07:29,146 오-- 110 00:07:31,250 --> 00:07:33,844 뜨거워, 내발! 111 00:07:33,919 --> 00:07:36,945 제발, 발이 뜨겁다구! 112 00:08:00,913 --> 00:08:04,508 이 멍청한 녀석! 네 머리는 장식이냐?! 113 00:08:04,583 --> 00:08:07,450 몇달 전에 네 초코렛 우유에 114 00:08:07,520 --> 00:08:11,616 독약을 넣었어야 했어 115 00:08:11,690 --> 00:08:16,627 내가 그러지 말아야 할 이유를 대봐, 당장! 116 00:08:19,565 --> 00:08:23,729 글쎄, 음 이걸 가지고 왔어요 117 00:08:27,907 --> 00:08:31,536 내 목걸이를 드레스 입은 남자한테 뺏겼어요 118 00:08:31,610 --> 00:08:34,044 잭이 그것에 대해 묻지 않길 바랄 뿐이죠 119 00:08:34,113 --> 00:08:35,444 목걸이는 어딨어? 120 00:08:35,514 --> 00:08:37,505 - 목걸이? - 그래 121 00:08:37,583 --> 00:08:40,518 오, 음 떨어 뜨렸나봐 122 00:08:40,586 --> 00:08:42,611 다른 멋진 이름을 원하는 거야, 응? 123 00:08:42,688 --> 00:08:44,815 아니, 내 얼굴에 먹칠하는 거지 124 00:08:44,890 --> 00:08:46,653 난 내 이름이 마음에 든다구 125 00:08:46,725 --> 00:08:49,285 도서관에서 몰리와 폴리를 만나기로 했어 126 00:08:49,361 --> 00:08:50,828 멋진데 더블 데이트야? 127 00:08:50,896 --> 00:08:54,297 - 정확히 데이트는 아냐 - 뭐라든지 128 00:08:54,366 --> 00:08:57,426 하지만 내가 널 바라볼때 너는 위축 되잖아 129 00:08:57,503 --> 00:08:59,198 그래서 난 마음을 움직일 수 있어 130 00:08:59,271 --> 00:09:01,705 그래? 마음을 움직일 수 있다구? 131 00:09:01,774 --> 00:09:03,969 자리를 털고 일어나기만 하면 된다구 132 00:09:04,043 --> 00:09:07,274 - 별거 아니야 - 그래 133 00:09:07,346 --> 00:09:09,280 멋진 비글이구나 134 00:09:09,348 --> 00:09:12,476 - 언더독같이 생겼네, 응? - 언더독이요? 얘가요? 135 00:09:12,551 --> 00:09:16,282 아뇨, 숨쉰다는 것만 비슷할걸요 136 00:09:16,355 --> 00:09:20,018 - 음? - 언더독같이 생겼는데 137 00:09:20,092 --> 00:09:21,525 - 이봐 - 미안해 138 00:09:21,594 --> 00:09:23,152 널 숨겨야 될 필요가 있을 것 같아 139 00:09:23,229 --> 00:09:26,289 그래, 우습게 보이지만 않으면 돼 140 00:09:26,365 --> 00:09:28,731 우스워 보이지? 141 00:09:28,801 --> 00:09:31,861 키가 커 보이는데 좋은 거잖아 142 00:09:31,937 --> 00:09:34,565 이봐, 멍충아 살아 있었구나 143 00:09:34,640 --> 00:09:37,973 한번 맞춰보지 인공위성을 대신하기로 했구나 144 00:09:38,043 --> 00:09:40,978 입 좀 다무시지 145 00:09:41,046 --> 00:09:42,274 무슨 문제야, 꼬마? 146 00:09:42,348 --> 00:09:44,714 네 여자친구가 저렇게 말하게 놔두는거야? 147 00:09:44,783 --> 00:09:46,717 들리지 않나 보지? 148 00:09:49,088 --> 00:09:53,252 그래, 진짜 개와 같이 있고 싶다면 연락줘 149 00:09:53,325 --> 00:09:55,759 - 진짜 남자예요, 보스 - 가자구, 친구들 150 00:09:55,828 --> 00:09:59,025 - 우리가 본때를 보였죠, 보스? - 왜 우리라고 하는거냐? 151 00:09:59,098 --> 00:10:02,829 슈샤인, 어서 좀 더 자신감을 가져야 해 152 00:10:02,902 --> 00:10:05,962 언더독이 저 잡종들한테 물러 섰을 것 같아? 153 00:10:06,038 --> 00:10:10,031 언더독, 오, 날아 다닐때 귀가 펄럭이는 것 하며 154 00:10:10,109 --> 00:10:12,475 그 눈부신 코드 155 00:10:12,544 --> 00:10:14,910 속박되어 있는 언더독의 모습을 156 00:10:14,980 --> 00:10:18,279 - 상상할 수 있니? - 흐음 157 00:10:18,350 --> 00:10:20,750 저놈들을 혼내주기엔 충분해 158 00:10:20,819 --> 00:10:23,583 그를 만나고 싶어 159 00:10:23,656 --> 00:10:26,955 글쎄, 사람들이 그러는데 도와 달라 외치면 온다고 해 160 00:10:27,026 --> 00:10:29,221 정말? 161 00:10:31,297 --> 00:10:34,289 도와줘요 오, 도와줘요 162 00:10:34,366 --> 00:10:36,493 저기요 도와줘요 163 00:10:36,568 --> 00:10:38,695 저기요! 저기요? 164 00:10:38,771 --> 00:10:40,739 오, 세상에 165 00:10:40,806 --> 00:10:43,775 오, 나의 언더독은 어디에 있나요? 166 00:10:43,842 --> 00:10:47,278 어떤 분이 영웅을 찾고 있나요? 167 00:10:48,547 --> 00:10:51,107 아우! 168 00:10:51,183 --> 00:10:54,277 언더독! 169 00:10:56,689 --> 00:10:58,589 왜 도움을 청하셨나요? 170 00:10:58,657 --> 00:11:01,455 날고 있을때, 당신이 외치는 소리를 들었어요 171 00:11:01,527 --> 00:11:02,960 오, 음- 172 00:11:03,028 --> 00:11:04,893 도와달라고 했었죠, 맞아요 173 00:11:04,964 --> 00:11:07,159 저기.. 음식이 떨어졌네요 174 00:11:07,232 --> 00:11:09,393 그릇이 비어 있네요 정말이네요 175 00:11:09,468 --> 00:11:11,595 같이 데이트를 할 수 있을까요? 176 00:11:11,670 --> 00:11:14,969 미안한데 언더독처럼 말해 줄래요? 177 00:11:15,040 --> 00:11:19,136 그렇게 말하면 좀 웃겨요 알았어요, 이제 됐어요 178 00:11:19,211 --> 00:11:20,610 좋아요 179 00:11:20,679 --> 00:11:25,742 - 아름다운 밤이예요 - 그래요, 당신이 그렇죠 180 00:11:25,818 --> 00:11:28,582 오.. 당신 말이 맞다고요 181 00:11:28,654 --> 00:11:33,523 달? 별? 대지? 미안해요, 뭘 보고 있었죠? 182 00:11:33,592 --> 00:11:36,959 당신이 원하는 곳에 가고 싶을 때 183 00:11:37,029 --> 00:11:40,362 언제라도 갈 수 있다는 건 놀라운 일이예요 184 00:11:40,432 --> 00:11:44,835 전 언제나 "앉아", "거기 있어" "착하게 굴어" 라는 말만 듣죠 185 00:11:44,903 --> 00:11:47,133 그럼, 버릇 나쁜 개가 되어 볼까요? 186 00:11:49,575 --> 00:11:52,942 - 그래요, 준비됐어요? - 뭐를 준비해요? 187 00:11:53,012 --> 00:11:55,708 걱정 말아요 잡고 있어요 188 00:11:57,783 --> 00:11:59,910 - 괜찮아요? - 그래요 189 00:11:59,985 --> 00:12:04,046 오, 털을 가르는 바람의 느낌은 정말 좋네요 190 00:12:04,123 --> 00:12:06,057 그래요 그럴거라 생각했죠 191 00:12:06,125 --> 00:12:09,652 끝내주게 속박에서 벗어날 방법이죠 192 00:12:11,230 --> 00:12:15,462 식욕이 당기질 않나요? 어디보자, 저녁을 뭘로 먹지? 193 00:12:15,534 --> 00:12:16,831 오, 봐요 이태리 식당이네요 194 00:12:19,471 --> 00:12:22,372 - 그래요, 잡아요! - 조심해요 195 00:12:22,441 --> 00:12:24,602 강아지한테 줄 음식인데 196 00:12:32,117 --> 00:12:36,281 여기예요, 날고난 뒤 저녁식사하기엔 그만이네요 197 00:12:38,123 --> 00:12:41,183 미트볼은 하나 밖에 없어요 왜 먹지 않나요? 198 00:12:41,260 --> 00:12:43,728 오, 아니요 다이어트 중이예요 199 00:12:44,563 --> 00:12:46,030 아뇨, 먹어요 200 00:12:48,434 --> 00:12:50,868 어-오- 201 00:12:53,772 --> 00:12:56,764 이 하수관은 복합적으로 공사 되어 있어 202 00:12:56,842 --> 00:12:59,174 이 하수도 시스템에 접근한다면 203 00:12:59,244 --> 00:13:01,212 넌 도시 전체 어디든 갈 수 있어 204 00:13:01,280 --> 00:13:04,078 바시니스터 박사도 알고 있을걸 205 00:13:11,023 --> 00:13:13,355 오, 잭 오늘 어때? 206 00:13:13,425 --> 00:13:16,223 - 어젯밤에 어디 있었어? - 말하지 않을거야 207 00:13:17,129 --> 00:13:19,563 - 슈샤인 - 멍, 멍 208 00:13:20,933 --> 00:13:23,424 저기, 음 슈샤인이랑 공원에 갈게요 209 00:13:23,502 --> 00:13:25,629 알겠지만 훈련 좀 시켜야죠 210 00:13:25,704 --> 00:13:27,296 그래 나도 같이 갈까? 211 00:13:27,372 --> 00:13:30,773 음, 알겠지만 혼자 가르칠께요 212 00:13:30,843 --> 00:13:35,007 개가 집중하려면 혼자하는게 낫죠 213 00:13:36,181 --> 00:13:37,512 아들아 214 00:13:38,617 --> 00:13:40,778 우리 잘해 보자꾸나 215 00:13:40,853 --> 00:13:43,117 가봐야 겠어요 216 00:13:46,291 --> 00:13:48,987 잭, 네 아빠는 잘해 주려고 하잖아 217 00:13:49,061 --> 00:13:51,291 - 왜 기회를 날려 버리는거야? - 뭐라고? 218 00:13:51,363 --> 00:13:54,298 네 아빠는 네게 손을 뻗고 있어 너는 밀어 내려고 하고 219 00:13:54,366 --> 00:13:58,359 - 난 누구한테나 그래 - 이제 그만할 때가 됐잖아 220 00:14:02,374 --> 00:14:04,865 네 말이 맞아 아빠랑 얘기해야 겠어 221 00:14:06,578 --> 00:14:08,239 그건 그렇고, 언제부터 그렇게 똑똑해 졌어? 222 00:14:08,313 --> 00:14:11,009 유전자 덕택이지 너도 한번 해봐 223 00:14:13,118 --> 00:14:17,111 오, 이것봐라 집에 계셨네 224 00:14:17,189 --> 00:14:20,352 - 잭은 어딨어? - 걱정하지마 225 00:14:21,493 --> 00:14:24,894 아무 짓도 하지 않았어 아직까지는 226 00:14:28,834 --> 00:14:30,267 - 안녕 - 왔어? 227 00:14:30,335 --> 00:14:33,031 그래, 뭐라도 알아낸거 있어? 228 00:14:33,105 --> 00:14:35,369 - 아빠한테 지도를 가져왔어 - 저기, 어떻게 지내? 229 00:14:35,440 --> 00:14:38,375 슈샤인, 어제밤에 데이트 했다고 하면 믿지 못할거야 230 00:14:38,443 --> 00:14:40,274 정말 멋졌어 231 00:14:40,345 --> 00:14:43,178 - 그래, 그랬었지 - 뭐라고? 232 00:14:43,248 --> 00:14:45,341 내 말은.. 그랬다구? 233 00:14:45,417 --> 00:14:48,386 비밀 지켜줄래? 언더독하고 만났어 234 00:14:48,453 --> 00:14:51,684 정말? 실제로는 다리가 짧다고 하던데 235 00:14:51,757 --> 00:14:54,726 안그래 그는 크고, 매력적이었어 236 00:14:54,793 --> 00:14:56,021 흐음 237 00:14:56,728 --> 00:14:58,389 - 하수관? - 그래 238 00:14:58,463 --> 00:15:01,159 그들은 하수도로 곧장 통해서 들어갈 수 있었을거야 239 00:15:01,233 --> 00:15:05,567 그를 돌려받길 원해 그의 힘을 원해 240 00:15:06,171 --> 00:15:08,230 우리 개는 언더독이 아니야 241 00:15:08,307 --> 00:15:12,607 네 능력을 과소 평가했어 예상 밖이야 242 00:15:14,046 --> 00:15:15,638 넌 미쳤어! 243 00:15:15,714 --> 00:15:18,842 몽상가라는 표현이 낫잖아! 244 00:15:21,553 --> 00:15:25,887 네 개를 불러내 아님 내가 불러내게 하지 245 00:15:32,664 --> 00:15:35,224 내가 불러내게 하지 246 00:15:36,935 --> 00:15:39,426 캐드 247 00:15:39,504 --> 00:15:41,335 오, 알았어요 248 00:15:41,406 --> 00:15:47,003 사이먼 가라사대, "불쌍한 전직 경찰관을 포박하라" 249 00:15:47,079 --> 00:15:49,240 사이먼 가라사대 "수긍케 하라" 250 00:15:52,651 --> 00:15:54,346 알았어 알았다구 251 00:15:54,419 --> 00:15:55,943 슈샤인! 252 00:15:57,956 --> 00:15:59,890 슈샤인! 253 00:15:59,958 --> 00:16:01,892 저기, 음 가봐야 겠어 254 00:16:04,796 --> 00:16:07,458 저기, 음 가봐야 겠어 255 00:16:07,532 --> 00:16:09,500 하지만 잭, 우리는.. 256 00:16:11,536 --> 00:16:13,800 이상한 비글 같으니 257 00:16:15,073 --> 00:16:16,904 - 왜? 왜그래? - 네 아빠가 불러 258 00:16:16,975 --> 00:16:19,239 문제가 생겼나봐 그가 네 아빠를 붙잡고 있어 259 00:16:19,311 --> 00:16:21,336 경찰서로 가서 날 기다려 260 00:16:21,413 --> 00:16:23,973 아니, 우리 아빠야 날 빼고 가선 안돼 261 00:16:24,049 --> 00:16:26,108 그래 마음 단단히 먹어 262 00:16:26,184 --> 00:16:28,049 울렁 거릴지도 몰라 263 00:16:28,120 --> 00:16:29,917 와우, 아- 264 00:16:29,988 --> 00:16:32,115 아-! 265 00:16:45,704 --> 00:16:47,501 와-후! 266 00:16:47,673 --> 00:16:50,665 슈샤인! 267 00:16:54,813 --> 00:16:57,145 - 슈샤인 - 아빠! 268 00:16:57,215 --> 00:16:58,910 - 진정해, 친구 - 잭! 269 00:16:58,984 --> 00:17:01,350 잭, 무슨 일이야? 여기에 어떻게 왔어? 270 00:17:01,420 --> 00:17:03,479 슈샤인, 맞지? 271 00:17:03,555 --> 00:17:07,389 아님 다른 이름으로 불러줄까? 272 00:17:07,459 --> 00:17:09,620 언더독? 273 00:17:09,695 --> 00:17:12,596 - 슈샤인이야 - 말할 수 있어? 274 00:17:12,664 --> 00:17:15,030 그래요, 바시니스터에게 한방 먹었네요 275 00:17:15,100 --> 00:17:17,694 제가 그들을 구할 방법은 없었어요 276 00:17:17,769 --> 00:17:21,535 미안해요, 나를 원했잖아 그들을 놓아줘 277 00:17:23,942 --> 00:17:26,934 현명한 결정이야 278 00:17:27,012 --> 00:17:31,210 하지만 바시니스터는 내가 아니라 내 DNA를 원한 거였어요 279 00:17:31,283 --> 00:17:35,515 그는 내 힘을 빼내어 파란약으로 만들었어요 280 00:17:35,587 --> 00:17:38,021 하지만 그게 최악은 아니었죠 281 00:17:39,991 --> 00:17:42,516 그리고 이 약엔.. 282 00:17:42,594 --> 00:17:45,995 평범한 개로 만들어 줄 DNA가 있어 283 00:17:46,064 --> 00:17:48,430 슈샤인, 먹으면 안돼! 안돼! 284 00:17:49,801 --> 00:17:52,167 가장 슬픈 부분이 뭔 줄 알아? 285 00:17:53,405 --> 00:17:56,340 그들이 널 사랑하고 있다고 생각하는거야 286 00:17:56,408 --> 00:18:00,310 그들은 네가 갖은 힘만을 원할 뿐이야 287 00:18:00,379 --> 00:18:01,710 아냐! 288 00:18:06,151 --> 00:18:08,346 안돼, 슈샤인 289 00:18:10,021 --> 00:18:12,216 잭! 아- 290 00:18:12,290 --> 00:18:15,316 나는.. 누구도.. 291 00:18:15,394 --> 00:18:19,694 다치는 걸.. 원치..않아 292 00:18:21,967 --> 00:18:24,902 슈샤인! 293 00:18:25,837 --> 00:18:28,101 캐드 294 00:18:28,173 --> 00:18:31,370 이제는 널 건들지 않아, 멍멍아 295 00:18:31,443 --> 00:18:32,910 가자 296 00:18:32,978 --> 00:18:38,883 날 이렇게 만든 이 도시는 내게 보상해야 해 297 00:18:38,950 --> 00:18:41,942 그들의 의심을.. 그들의 무지함을.. 298 00:18:42,020 --> 00:18:44,784 그들의 배신을..말야 299 00:18:52,998 --> 00:18:55,125 사이먼 가라사대 "날 따르라" 300 00:18:55,200 --> 00:18:57,168 - 네, 알겠습니다 - 네, 알겠습니다 301 00:19:05,277 --> 00:19:08,303 내가 가진 힘은 모두를 위험하게 만들었죠 302 00:19:08,380 --> 00:19:11,247 내 가족들을 말이예요 303 00:19:13,919 --> 00:19:16,854 그곳에서 내 자신에 대해 탓하고 있는 동안 304 00:19:16,922 --> 00:19:20,517 캐드와 바시니스터는 국회의사당으로 갔어요 305 00:19:28,133 --> 00:19:30,829 도와줘요! 도와 주세요! 306 00:19:33,171 --> 00:19:35,105 잭, 그건 도움이 되지 않아 307 00:19:35,173 --> 00:19:38,768 - 줄을 풀어야 해 - 아녜요 308 00:19:38,844 --> 00:19:41,074 잭, 그만둬! 309 00:19:41,146 --> 00:19:42,977 - 그만둬요? 00:19:45,141 저요? 아빠는 어떻구요? 311 00:19:45,217 --> 00:19:47,208 아빠는 도시에서 제일 가는 경찰관이었잖아요 312 00:19:47,285 --> 00:19:49,776 아빠가 바시니스터를 막았어야 해요 313 00:19:49,855 --> 00:19:52,289 하지만 그만뒀잖아요 경찰 일을 그만뒀잖아요 314 00:19:53,592 --> 00:19:55,253 그래, 그만뒀어 315 00:19:55,327 --> 00:19:57,318 그만뒀단다, 잭 316 00:19:57,395 --> 00:20:00,887 왜냐면 아무일도 생기길 원치 않았기 때문이야 317 00:20:00,966 --> 00:20:02,627 널 혼자 두고 싶지 않았기 때문이야 318 00:20:11,443 --> 00:20:15,379 잭, 우린 줄을 풀어야 돼 319 00:20:16,548 --> 00:20:18,106 뒤로 물러 서거라 320 00:20:18,183 --> 00:20:20,344 네 발을 선반 위에 올려놔 321 00:20:20,418 --> 00:20:23,854 줄을 붙잡고 점프해라 바로 그거야! 322 00:20:23,922 --> 00:20:26,049 이리 오거라 내가 풀어줄게 323 00:20:26,124 --> 00:20:27,887 앉아 324 00:20:32,564 --> 00:20:34,794 꽉 묶여 있구나 325 00:20:34,866 --> 00:20:37,801 모두 저 때문이예요 326 00:20:37,869 --> 00:20:40,667 슈샤인이 언더독이란 걸 아빠한테 말했어야 했어요 327 00:20:40,739 --> 00:20:42,832 당연히 말했어야지 328 00:20:43,575 --> 00:20:48,478 대학때 입었던 스웨터를 슈퍼 히어로가 입게 됐잖아 329 00:20:51,550 --> 00:20:53,882 그래, 그래 330 00:20:55,287 --> 00:20:56,754 슈샤인을 꺼내 331 00:20:56,821 --> 00:20:59,551 어서, 슈샤인 가자 332 00:21:00,759 --> 00:21:02,249 그래, 아들아 가자꾸나 333 00:21:02,327 --> 00:21:04,921 압도적으로 반응을 했습니다, 시장님 334 00:21:04,996 --> 00:21:07,021 - 좋아 - 이런 압박은 받아본 적 없잖아요 335 00:21:07,098 --> 00:21:09,157 그들에게 개들의 좋은 모습을 보여주면 돼 336 00:21:09,234 --> 00:21:10,633 시장님 337 00:21:10,702 --> 00:21:13,671 이제 내 제안을 생각해 볼 시간이 있겠죠? 338 00:21:13,738 --> 00:21:17,367 세상에! 바시니스터 339 00:21:17,442 --> 00:21:21,208 방송 시작해 테잎 돌려 340 00:21:23,114 --> 00:21:26,550 움직여! 뛰어! 뛰어! 뛰어! 341 00:21:32,190 --> 00:21:35,387 저거봐 언더독은 어딨어? 342 00:21:35,460 --> 00:21:37,655 국회의사당으로부터 보내 드립니다 343 00:21:37,729 --> 00:21:39,754 성명을 발표하기 직전에 344 00:21:39,831 --> 00:21:41,890 시장은 납치를 당한 듯 보입니다 345 00:21:41,967 --> 00:21:44,231 SWAT팀은 주변을 안전하게 했으며 346 00:21:44,302 --> 00:21:48,238 어떤 정보든 알아내려 총력을 기울이고 있습니다 347 00:22:09,694 --> 00:22:12,094 어서, 서둘러 가자 348 00:22:13,832 --> 00:22:16,824 실례합니다 지나갈게요, 미안해요 349 00:22:16,901 --> 00:22:19,495 - 잠시만요 - 어서, 언더독은 어딨어! 350 00:22:20,538 --> 00:22:23,507 - 그를 본 사람 없나요? - 너무 늦었어요 351 00:22:23,575 --> 00:22:26,635 이제 어떻게 해야 하죠? 352 00:22:39,090 --> 00:22:40,523 제발 뒤로 물러서요! 353 00:22:40,592 --> 00:22:43,288 언더독은 여기 어딘가 있을거야 354 00:22:43,361 --> 00:22:46,387 여러분 뒤로 물러 서세요 355 00:22:46,464 --> 00:22:50,093 슈샤인, 내말을 알아 들을 수 있다면 말야 356 00:22:50,168 --> 00:22:52,159 과거는 잊어버려 357 00:22:52,237 --> 00:22:56,333 슈샤인이든 언더독이든 문제가 되지 않아 358 00:22:56,408 --> 00:22:59,036 그건 네가 말하든 날든 상관 없기 때문이야 359 00:22:59,110 --> 00:23:01,738 넌 내게 가족의 중요성을 깨닫게 해줬어 360 00:23:01,813 --> 00:23:03,542 넌 내게 영웅이야 361 00:23:08,953 --> 00:23:12,218 전 평범한 개로 돌아와 있었죠 362 00:23:12,290 --> 00:23:15,054 바시니스터를 어떻게 막아야 할지 몰랐어요 363 00:23:15,126 --> 00:23:18,653 하지만 하나만은 알고 있죠 폭탄 냄새 말이예요 364 00:23:18,730 --> 00:23:22,166 내 코를 믿을 수 있을까요? 알려주지 말아야 할까요? 365 00:23:22,233 --> 00:23:26,570 국회 의사당 지붕에 햄이 묶여져 있다면 어떡하죠? 366 00:23:40,885 --> 00:23:43,718 그래, 원하는 게 뭔가? 367 00:23:43,788 --> 00:23:47,918 여기 국고에 있는 10억 달러를 원해 368 00:23:48,960 --> 00:23:51,360 법으로 부터의 모든 걸 면해줄 것을 원해 369 00:23:51,429 --> 00:23:54,227 내 연구실도 복원 시켜줘 370 00:23:54,299 --> 00:23:59,066 인간의 새로운 미래 계획을 세우기 위해 371 00:23:59,871 --> 00:24:02,863 인류를 위하여 372 00:24:03,742 --> 00:24:05,767 계속 연구할 수 있게 해줘 373 00:24:09,848 --> 00:24:14,251 책임감으로 달려든 건 용감했죠 하지만 폭탄은 계획에 없었답니다 374 00:24:14,319 --> 00:24:18,517 해결책이 하늘에 뚝 떨어질 줄 알았을까요? 375 00:24:28,666 --> 00:24:31,601 뭐야? 또 쟤야? 376 00:24:31,669 --> 00:24:33,569 - 내가 잡을게 - 아냐, 내가 잡아 377 00:24:33,638 --> 00:24:35,731 지금 장난하는 거야? 378 00:24:42,680 --> 00:24:45,240 일을 망쳐놓는 방법을 가르쳐 주랴 379 00:24:48,953 --> 00:24:52,616 사이먼 가라사대 "해치워 버려" 380 00:24:54,659 --> 00:24:58,288 걱정하지마 금방 끝날거야 381 00:24:58,363 --> 00:25:00,797 갈갈이 찢어줄 만큼 크지도 않잖아 382 00:25:00,865 --> 00:25:06,132 두려움에 떨 필요 없어요 언더독이 여기 있어요 383 00:25:06,204 --> 00:25:07,933 - 응? - 기다려 384 00:25:11,409 --> 00:25:13,570 어떻게? 385 00:25:16,681 --> 00:25:18,273 사이먼 가라사대 "공격해" 386 00:25:18,349 --> 00:25:21,113 나도 너희들과 얘기를 나누고 싶지만 387 00:25:21,186 --> 00:25:22,278 폭탄이 어딨는지 찾아야 해 388 00:25:22,353 --> 00:25:24,719 - 와우 - 쫓아가! 389 00:25:24,789 --> 00:25:27,121 - 뛰어올라! - 밖으로 못 나가게 해! 390 00:25:27,192 --> 00:25:28,318 여기로 다시 와! 391 00:25:28,393 --> 00:25:31,920 힘이 돌아온 것 같아요 하지만 셰퍼드는 너무 빠르군요 392 00:25:31,996 --> 00:25:33,293 거의 쫓아왔어! 393 00:25:33,364 --> 00:25:36,231 지금 뭐하는 거야? 394 00:25:39,938 --> 00:25:41,269 응? 395 00:25:41,339 --> 00:25:43,534 이봐, 이봐! 396 00:25:43,608 --> 00:25:47,601 - 도와줘요! - 오, 안돼..폴리잖아, 위험한 것 같아 397 00:25:47,679 --> 00:25:48,976 도와줘요! 398 00:25:49,047 --> 00:25:52,312 - 폴리, 도와줘요! - 떨어지지 못해! 399 00:25:52,383 --> 00:25:55,250 도와줘요! 도와 주세요! 400 00:25:55,320 --> 00:25:57,720 너와 네 보스도 폭탄에서 벗어나지 못해 401 00:25:57,789 --> 00:26:00,223 그는 내 보스가 아냐! 우린 파트너라구! 402 00:26:00,291 --> 00:26:01,724 그럼, 왜 이런짓을 하는거야? 403 00:26:01,793 --> 00:26:04,819 파트너가 안한다면 내 몸에 불지른다고 했단 말야 404 00:26:04,896 --> 00:26:06,864 거의 잡았어! 점점 피곤해진단 말야 405 00:26:08,366 --> 00:26:11,392 젠장! 여기를 부셔버릴 수 없을까? 406 00:26:12,737 --> 00:26:16,104 멍청한 개들 모든 걸 내가 처리해야 해 407 00:26:17,876 --> 00:26:19,537 쫓아가! 와우! 408 00:26:19,611 --> 00:26:20,976 - 끝장내 버려 - 어서! 409 00:26:21,045 --> 00:26:23,240 오우-, 멈추질 않아 멈추질 않는다구! 410 00:26:24,883 --> 00:26:26,077 조심해! 411 00:26:27,752 --> 00:26:32,189 와우, 조심해 와우-! 412 00:26:33,491 --> 00:26:35,015 와우 413 00:26:35,093 --> 00:26:38,824 훌륭한 착지야 여기가 어디더라? 414 00:26:38,897 --> 00:26:40,558 오, 또 너야? 415 00:26:45,203 --> 00:26:48,764 알겠지만 후회하고 있다는 말을 하고 싶었어 416 00:26:48,840 --> 00:26:51,638 여자들이나 쓰는 칼인줄 알고 있는데 417 00:26:55,513 --> 00:26:57,708 이봐, 좀 더 힘내봐 충분치 않잖아 418 00:26:57,782 --> 00:27:00,080 나랑 게임하고 싶은거야? 419 00:27:02,086 --> 00:27:04,748 박사님 저 왔어요 420 00:27:08,393 --> 00:27:09,951 캐드는 맞았다 캐드는 맞았다 421 00:27:15,466 --> 00:27:18,026 너랑 게임할거야 이걸 던질거야 422 00:27:18,102 --> 00:27:19,729 이걸 거부할 수 있을까? 423 00:27:19,804 --> 00:27:21,999 사이먼 가라사대 "가지고 와!" 424 00:27:23,875 --> 00:27:25,604 원반이잖아! 425 00:27:28,646 --> 00:27:30,978 와우- 426 00:27:34,052 --> 00:27:36,077 우, 날아 오는줄 몰랐네 427 00:27:37,388 --> 00:27:39,822 뭔가 힘이 빠진 것 같아 428 00:27:39,891 --> 00:27:42,826 그래, 폭탄을 가지러 가야 해 429 00:27:42,894 --> 00:27:45,556 오- 안돼, 그래 430 00:27:45,630 --> 00:27:48,190 어서, 친구들 우린 같은 동족이잖아 431 00:27:48,266 --> 00:27:50,962 개싸움은 그만할 수 없을까? 432 00:27:51,035 --> 00:27:54,095 그들은 네말을 듣지 않아, 슈샤인 433 00:27:54,172 --> 00:27:57,733 그들은 내게 충성스럽거든 434 00:27:57,809 --> 00:28:00,334 들어봐, 왜 저 사람 명령을 듣는거야? 435 00:28:00,411 --> 00:28:02,345 뭣 때문에 찍소리도 못하는 거야? 436 00:28:02,413 --> 00:28:05,905 응? 같이 산책이라도 하는거야? 너희를 치료라도 해줘? 437 00:28:05,984 --> 00:28:08,509 한번이라도 너희들 배를 긁어준 적 있어, 응? 438 00:28:08,586 --> 00:28:09,780 한번 정도? 439 00:28:09,854 --> 00:28:11,685 내말은, 저 사람이 좋은 주인이라면 440 00:28:11,756 --> 00:28:14,088 너희들에게 좋은 친구가 되어 줬을거야 441 00:28:14,158 --> 00:28:16,319 이봐, 다 들었어 442 00:28:16,394 --> 00:28:19,625 너희는 사람들의 친구잖아 하지만 그는 너희들과 친구가 돼줬니? 443 00:28:19,697 --> 00:28:21,927 이름이라도 지어주기라도 한거야? 444 00:28:22,000 --> 00:28:23,968 물론이지 내이름은 '죽여'야 445 00:28:24,035 --> 00:28:25,434 이봐, 내가 '죽여'인 줄 알았는데 446 00:28:25,503 --> 00:28:28,836 - 아냐, 너는 '공격'이야 - 아냐, 내가 '공격'이야, 쟤는 '불구'고 447 00:28:29,707 --> 00:28:32,642 해치워 버려! 쓸모없는 멍청한 것들아! 448 00:28:32,710 --> 00:28:36,874 - 그만 좀 할래, 박사? - 지금 얘기 중이잖아 449 00:28:36,948 --> 00:28:38,973 누가 너희더러 쓸모없다고 하는데? 450 00:28:39,050 --> 00:28:40,608 핵심을 지적했군 451 00:28:40,685 --> 00:28:43,848 우리 주인은 우리를 친구로서 인정 않는다구 452 00:28:43,921 --> 00:28:46,321 그래, 가자 '불구'와 '공격'아 453 00:28:46,391 --> 00:28:48,951 - 우리가 함께 할 수 있는 기회야 - 뭐하는 거야 454 00:28:49,027 --> 00:28:52,485 - 주인 좀 교육시키자구 - 나쁜 개들! 455 00:28:52,563 --> 00:28:55,726 그들은 나쁘지 않아 주인이 나쁜거지 456 00:28:55,800 --> 00:28:59,736 걱정마, 박사 다칠 뿐이야, 아주 많이.. 457 00:29:04,208 --> 00:29:07,177 정말로 날 멈출 수 있을거라고 생각했어, 멍청아? 458 00:29:13,384 --> 00:29:15,011 도와줘요! 459 00:29:15,953 --> 00:29:19,912 의사당이 폭팔하기까지 2분 남았어 460 00:29:19,991 --> 00:29:23,984 모든 시민들이 말 잘듣는 개처럼 군다면 461 00:29:24,062 --> 00:29:27,361 DNA 샘플을 나눠줄 지도 모르지 462 00:29:27,432 --> 00:29:29,366 경찰들이 올때까지 그를 붙잡아둬 463 00:29:29,434 --> 00:29:31,265 진정해, 박사 464 00:29:31,335 --> 00:29:33,530 상처만 날거라구 465 00:29:33,604 --> 00:29:35,765 이제 누가 주인이지? 466 00:29:36,674 --> 00:29:39,199 도와줘요! 467 00:29:45,283 --> 00:29:46,841 잭, 시간이 별로 없어 468 00:29:46,918 --> 00:29:49,045 - 폭탄이 어디 있는지 알아 - 어떻게..? 469 00:29:49,120 --> 00:29:52,055 나도 말하고 싶지만 당장 옷을 입어야 겠어 470 00:29:54,659 --> 00:29:54,792 시장님? 시장님? 471 00:29:54,792 --> 00:29:56,089 시장님? 시장님? 472 00:29:56,160 --> 00:29:57,650 잭, 이리와 난 경찰이야 473 00:29:59,197 --> 00:30:02,758 - 시장님, 괜찮으십니까? - 난 경찰이오, 지나가게 해줘요 474 00:30:02,834 --> 00:30:05,268 시장님 괜찮으십니까? 475 00:30:05,336 --> 00:30:07,861 바시니스터를 잡게 해주십시오 그가 뭘할지 알고 있습니다 476 00:30:07,939 --> 00:30:09,964 - 지금은 아냐, 경찰이 할일이야 - 전 알고 있.. 477 00:30:10,041 --> 00:30:13,101 - 이 남잔 더이상 경찰이 아닙니다 - 입 다무시오, 서장 478 00:30:13,177 --> 00:30:16,669 복귀하게, 진급됐네 자네가 할 수 있는 일을 해봐 479 00:30:23,788 --> 00:30:27,952 올라가서 뭘 어떻게 하겠다는 거야, 멍청한 녀석 480 00:30:28,025 --> 00:30:30,858 - 몽상가라는 말이 낫잖아 - 오! 481 00:30:34,198 --> 00:30:36,666 댄은 사이먼에게 그가 만든 약을 맛보게 했죠 482 00:30:36,734 --> 00:30:39,134 과일맛도 체리향 종류도 아니죠 483 00:30:39,203 --> 00:30:41,535 하지만 목으로 삼키기엔 쓰죠 484 00:30:41,606 --> 00:30:45,098 힘차게 걸어 내려왔을때 그는 새로운 사람이 됐어요 485 00:30:45,176 --> 00:30:49,840 경찰관이고, 영웅이며 한 아이의 자랑스런 아버지였죠 486 00:30:55,086 --> 00:30:58,749 도와줘요, 제발! 누가 좀 도와줘요! 487 00:30:58,823 --> 00:31:00,256 도와 주세요! 488 00:31:00,324 --> 00:31:02,792 응? 언더독 489 00:31:02,860 --> 00:31:05,590 빨간 스웨터를 입고 날으는 개를 얼마나 알고 있나요? 490 00:31:05,663 --> 00:31:08,461 언더독, 당신이 올 줄 알고 있었어요 491 00:31:08,533 --> 00:31:12,060 빨리요, 시간이 얼마 없어요 경찰에게 유리병을 갖다줘요 492 00:31:12,136 --> 00:31:15,594 - 이제 됐어요 - 떨어 뜨리지 마세요 493 00:31:19,544 --> 00:31:22,069 저것봐! 언더독이야! 494 00:31:24,115 --> 00:31:26,515 물러 서세요! 물러서요! 495 00:32:32,183 --> 00:32:36,483 관제센터, MBS 덮개의 열기를 성공적으로 제거했다 496 00:32:37,788 --> 00:32:42,589 이봐, 허드슨 여기에 비글이 있어 497 00:32:48,599 --> 00:32:51,568 뜨거워!, 뜨거! 오우, 타겠어! 498 00:32:51,636 --> 00:32:54,196 아-! 499 00:32:56,607 --> 00:32:57,596 위를 보세요 500 00:33:12,490 --> 00:33:13,616 오 501 00:33:16,794 --> 00:33:18,523 오, 세상에 502 00:33:26,470 --> 00:33:27,562 아빠 503 00:33:37,982 --> 00:33:42,248 - 잭 - 슈샤인 504 00:33:42,320 --> 00:33:45,187 쉬- 잭, 언더독이라 불러 505 00:33:45,256 --> 00:33:48,123 오, 친구, 여태껏 했던 착지 중에 최악이었어 506 00:33:57,435 --> 00:34:01,769 그럼, 다시 볼 수 있겠죠 언더독 507 00:34:01,839 --> 00:34:04,831 그래, 또 보자구 친구 508 00:34:08,412 --> 00:34:11,711 이곳을 좋아하게 될거요, 박사 509 00:34:11,782 --> 00:34:14,410 날 가둔다는 건 별로 개의치 않아 510 00:34:14,485 --> 00:34:17,511 내 지적인 힘에 집중할 수 있는 한 말이야 511 00:34:17,588 --> 00:34:20,284 불쌍한 애완견이 된 언더독에게 512 00:34:20,358 --> 00:34:23,088 무서운 복수를 하게 될거야 513 00:34:23,160 --> 00:34:24,650 이거 알아? 514 00:34:24,729 --> 00:34:27,857 내가 언제 독방을 내준다고 했소, 박사 515 00:34:29,033 --> 00:34:31,297 새로운 룸메이트를 만나봐요 516 00:34:33,537 --> 00:34:36,631 저기요! 내가 윗침대 쓸게요 517 00:34:36,707 --> 00:34:40,973 당신에겐 너무 '역설적인' 일일 것 같네요 518 00:34:41,045 --> 00:34:46,142 - 안돼, 이럴 순 없어 - 아니, 그럴거야 519 00:34:46,217 --> 00:34:48,310 안돼-- 520 00:34:48,386 --> 00:34:50,217 ..언더독이 폭탄과 함께 뛰어 들었어 521 00:34:50,287 --> 00:34:52,983 누구보다 더 깊이 땅굴을 파는 거야! 522 00:34:53,057 --> 00:34:55,025 별로 흥분되지 않는데 523 00:34:55,092 --> 00:34:58,858 오, 그래, 넌 그렇겠지 꼬리는 왜 그런거야? 524 00:34:58,929 --> 00:35:02,194 오, 어- 이건 지구로 재진입하다가 그랬어 525 00:35:02,266 --> 00:35:05,895 슈샤인, 어디서 그런 생각이 떠오르는 거야? 526 00:35:05,970 --> 00:35:08,063 도와줘요! 누가 좀 도와줘요! 527 00:35:08,139 --> 00:35:10,903 - 잠깐만 기다려봐 - 하 528 00:35:15,312 --> 00:35:17,712 잠깐만 기다려봐 529 00:35:22,186 --> 00:35:25,644 보셨죠, 어떤 영웅들은 위대한 사명을 가지고 태어납니다 530 00:35:25,723 --> 00:35:26,951 다른 애들은 후천적이죠 531 00:35:27,024 --> 00:35:29,891 매일 남자와 여자가.. 아니, 강아지가.. 532 00:35:29,960 --> 00:35:31,484 위기가 닥쳤을 때 날아 오릅니다 533 00:35:31,562 --> 00:35:34,292 그들과 싸워 이기는 것쯤은 문제 없습니다 534 00:35:34,365 --> 00:35:36,765 영웅들은 모두 우리의 곁에 있죠 535 00:35:36,834 --> 00:35:38,563 그들이 언더독인거죠 536 00:35:38,636 --> 00:35:42,072 - 이것보게, 얼간이잖아 - 또 너야? 537 00:35:42,139 --> 00:35:44,699 멍충아, 아직도 귀가 잘 안 들리는 거야? 538 00:35:44,775 --> 00:35:46,709 - 그래, 이봐요? - 이곳에서 꺼지라고 했지 539 00:35:46,777 --> 00:35:50,076 이봐, 난 서둘러야 돼 열받게 하지마 540 00:35:50,147 --> 00:35:52,741 강아지처럼 행동하는 구나 541 00:35:52,817 --> 00:35:55,251 모두 짖기만 하고 물지는 못하지 542 00:35:55,319 --> 00:35:57,651 난 물지 않아 그래, 네 말이 맞아 543 00:35:57,721 --> 00:35:59,951 하지만 짖는게 무섭다는 걸 알게 될거야 544 00:36:00,024 --> 00:36:02,549 - 응? - 허풍치는 개일 뿐이예요 545 00:36:04,662 --> 00:36:06,926 와우! 546 00:36:06,997 --> 00:36:09,056 후우, 이런걸 볼 필요는 없는데 547 00:36:09,133 --> 00:36:13,331 보스, 핑크색이네요 아주 어울리는데요 548 00:36:13,404 --> 00:36:16,339 아! 벌거 벗었어! 벌거 벗었어! 549 00:36:25,749 --> 00:36:27,614 하늘을 보세요! 550 00:36:27,685 --> 00:36:29,812 - 새잖아 - 비행기 아냐? 551 00:36:29,887 --> 00:36:32,754 - 개구리야 - 개구리? 552 00:36:32,823 --> 00:36:35,815 새도, 비행기도 아니고 물론 개구리도 아닙니다 553 00:36:35,893 --> 00:36:39,329 바로 저예요 언더독! 554 00:36:49,607 --> 00:36:51,837 씬, 207 테이크 27 555 00:36:51,909 --> 00:36:53,103 액션! 556 00:36:53,177 --> 00:36:56,442 두려움에 덜 필요 없어요 언더웨어가.. 557 00:36:56,514 --> 00:36:58,914 미안해요 내가 언더웨어라고 했나요? 558 00:36:58,983 --> 00:37:01,383 - 다시 하죠 - 제발 좀 편집해 주세요 559 00:37:01,452 --> 00:37:02,885 - 테이크 21 - 액션! 560 00:37:02,953 --> 00:37:04,443 ..할 필요 없습니다 561 00:37:04,522 --> 00:37:06,046 잠깐만요 뭘 할 필요가 없는거죠? 562 00:37:06,123 --> 00:37:08,148 극작가씨, 대사가 뭐죠? 563 00:37:08,225 --> 00:37:09,624 와우! 564 00:37:09,693 --> 00:37:12,059 이런 행동하는 동기가 뭐라고 했죠? 565 00:37:12,129 --> 00:37:14,120 오, 당신은 슈퍼 히어로예요 566 00:37:14,198 --> 00:37:15,756 오, 이봐요! 567 00:37:15,833 --> 00:37:17,801 - 액션! - 아이스팩 어디 없나요? 568 00:37:17,868 --> 00:37:19,233 와우 569 00:37:19,303 --> 00:37:22,067 - 누가 계단을 옮겨났나봐 - 잘했네 570 00:37:26,844 --> 00:37:28,141 아우! 571 00:37:28,879 --> 00:37:30,039 테이크 25 572 00:37:30,114 --> 00:37:31,877 - 누가 내 망토를 밟았어? - 컷! 573 00:37:31,949 --> 00:37:35,715 두려움에 떨 필요 없어요 언더독이 여기 있어요! 574 00:37:37,688 --> 00:37:39,679 - 컷! - 잠깐 쉬고 있을게요 45539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.