All language subtitles for Tomorrow is Forever (1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,200 --> 00:00:39,000 YARIN SONSUZA KADAR 2 00:00:42,694 --> 00:00:45,706 Çeviren: peaceflower 3 00:01:51,620 --> 00:01:53,860 - Bay Lawrence. - Teşekürler, Ambros. 4 00:01:53,940 --> 00:01:57,220 Tadına bakın, Bay Lawrence. Büyükbabanızın şarabı. 5 00:01:57,300 --> 00:01:59,600 Gelin, gelin. 6 00:01:59,100 --> 00:02:02,100 Her gün bir savaşın sona erdiğini göremezsiniz. 7 00:02:03,180 --> 00:02:05,780 Baylar... 8 00:02:05,860 --> 00:02:07,600 ...ve bayanlar. 9 00:02:07,820 --> 00:02:11,200 Sizleri unuttuğum için kusura bakmayın ama benim zamanımda... 10 00:02:11,260 --> 00:02:14,340 ...kadınlarımız evleri onurlandırırdı, ofisleri değil. 11 00:02:15,420 --> 00:02:17,620 Huzurunuzda kadeh kaldırmak istiyorum. 12 00:02:18,100 --> 00:02:23,205 Bu Hamilton ailesinin kazanılmasına yardım ettiği üçüncü savaş. 13 00:02:24,180 --> 00:02:26,580 İçkini getirdim, kadeh kaldırıyoruz. 14 00:02:26,700 --> 00:02:29,700 Üretim kapasitemizi savaş dönemi üretimine çevirmek zorunda kaldık. 1860... 15 00:02:29,820 --> 00:02:32,600 ...1898, 1917. 16 00:02:33,200 --> 00:02:35,300 Lincoln, McKinley, Wilson. 17 00:02:36,420 --> 00:02:38,200 Üç baş komutan. 18 00:02:38,180 --> 00:02:40,940 Siz, onlara ve ülkemize en iyi şekilde hizmet ettiniz. 19 00:02:42,200 --> 00:02:44,540 Bu yüzden hep birlikte barışa içelim. 20 00:02:44,620 --> 00:02:47,780 Her yerde, herkese barış ve refah için. 21 00:02:54,900 --> 00:03:00,600 Oğlum ve ben bugünün geri kalanını tatil olarak ilan etmek istiyoruz. 22 00:03:11,600 --> 00:03:15,300 Bayan MacDonald, tüm bu olayları sakin karşıladığınızı görüyorum. 23 00:03:15,340 --> 00:03:17,140 Hayır, sakin değilim. 24 00:03:17,220 --> 00:03:19,620 O kadar heyecanlıyım ki, zor nefes alıyorum. 25 00:03:19,740 --> 00:03:23,540 - Gerçekten mi? - Kocam artık dönebilir. 26 00:03:23,660 --> 00:03:26,820 Fransa'da mı? Peki ne zamandır orada? 27 00:03:26,980 --> 00:03:30,620 Sadece Ağustostan beri ama yıllar gibi geliyor. 28 00:03:30,820 --> 00:03:33,116 Oraya gidebildiği için şanslı, bende denedim... 29 00:03:33,117 --> 00:03:35,220 ...ama bana buradaki işimi tavsiye ettiler. 30 00:03:35,380 --> 00:03:37,180 Belki bu daha önemlidir. 31 00:03:37,260 --> 00:03:38,820 Ama hiçbir zaman öyle olduğunu hissetmedim. 32 00:03:38,900 --> 00:03:42,540 Evli değilim, beni burada tutacak hiçbir bağımda yok. 33 00:03:42,580 --> 00:03:44,580 Olsa bile yinede gitmek isterdiniz. 34 00:03:44,700 --> 00:03:47,180 John'da böyleydi, evde kalmaya zorlanmış olsaydı... 35 00:03:47,260 --> 00:03:49,820 ...hiçbir şey rahat etmesini sağlayamazdı. 36 00:03:50,140 --> 00:03:52,140 - Siznle olması bile mi? - Evet, benimle olması bile. 37 00:03:52,240 --> 00:03:54,620 Hatta bunu denedi. 38 00:03:54,740 --> 00:03:56,420 Herkes nereye kayboldu? 39 00:03:56,580 --> 00:04:00,420 Babam bugünü tatil ilan etti. Duymadınız mı? 40 00:04:00,540 --> 00:04:02,300 Ne yazık ki duymadım. 41 00:04:11,600 --> 00:04:13,900 Bayan MacDonald burada ne iş yapıyor, stenograf mı? 42 00:04:14,600 --> 00:04:18,220 Hayır, araştırma kütüphanesini düzenlemekle görevli, çok da iyi iş çıkarıyor. 43 00:04:18,340 --> 00:04:19,860 Kocası savaş için Avrupa'da. 44 00:04:19,900 --> 00:04:21,800 Evet, biliyorum. 45 00:04:22,740 --> 00:04:24,900 Şanslı adam. 46 00:05:14,580 --> 00:05:16,220 BAYAN MACDONALD'A... 47 00:05:16,260 --> 00:05:19,100 346. PİYADE BİRLİĞİNDEN JOHN MACDONALD'IN... 48 00:05:19,140 --> 00:05:21,900 ...5 KASIM 1918'DE ÇATIŞMADA... 49 00:05:21,940 --> 00:05:24,940 ...ÖLDÜĞÜNÜ RESMİ OLARAK DUYURMAKTAN ÜZÜNTÜ DUYARIZ. 50 00:06:18,700 --> 00:06:20,580 Elizabeth. 51 00:06:22,420 --> 00:06:23,980 Elizabeth. 52 00:06:24,100 --> 00:06:26,380 Sana bir sürprizim var. 53 00:06:26,540 --> 00:06:29,100 Olduğun yerde kal, hemen döneceğim. 54 00:06:33,100 --> 00:06:34,820 Ne peki? 55 00:06:34,900 --> 00:06:36,980 - İçeri geliyorum. - Hayır, gelme. 56 00:06:37,100 --> 00:06:39,900 - Olduğun yerde kal. - Hiç adil değil ama. 57 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 En azından nasıl bir sürpriz olduğunu söyle. 58 00:06:42,220 --> 00:06:46,140 Yeni bir takım. Bu sefer sen olmadan kendi başıma aldım. 59 00:06:47,460 --> 00:06:49,260 Demek sonunda büyümeye başladın. 60 00:06:49,380 --> 00:06:52,200 - Kapının önünde mi bekliyorsun? - Hemde tam önünde. 61 00:06:52,100 --> 00:06:55,340 O zaman biraz geriye çekil. Bu pek alışılmadık bir takım. 62 00:06:55,500 --> 00:06:57,420 Belirli bir açıdan bakılması gerekiyor. 63 00:06:58,980 --> 00:07:01,460 Yoksa bir tür şaka mı yapıyorsun... 64 00:07:01,580 --> 00:07:03,420 Hazır ol ya da olma içeri geliyorum. 65 00:07:11,980 --> 00:07:13,860 Evet? 66 00:07:16,200 --> 00:07:20,600 Bir şey söylememi mi istiyorsun yoksa çok mu geç? 67 00:07:20,300 --> 00:07:22,480 Duruma bağlı. 68 00:07:23,220 --> 00:07:27,420 Başka bir geçici heves için heyecanlanmanı bekleyemem... 69 00:07:27,460 --> 00:07:29,460 ...ama bu konuda... 70 00:07:33,420 --> 00:07:36,660 Hayatım gitmek zorunda olduğumu biliyorsun, değil mi? 71 00:07:36,780 --> 00:07:38,820 İstediğini biliyorum. 72 00:07:38,940 --> 00:07:42,380 - Ama seni anlamıyorum. - Anlamıyor musun? 73 00:07:42,500 --> 00:07:45,900 Hayatım bu konuda kendin bir şey yapmazsan peşine düşerler. 74 00:07:45,980 --> 00:07:49,660 Gelip beni evin altında aramalarını istemezsin, değil mi? 75 00:07:50,820 --> 00:07:52,820 Neden bana söylemedin? 76 00:07:54,180 --> 00:07:55,980 Korkuyordum. 77 00:07:56,600 --> 00:07:59,340 Ama John, işin ne olacak? Burada o kadar çok şey başarıyordun ki. 78 00:07:59,420 --> 00:08:02,580 Aslına bakarsan onlarla iyi bir anlaşma yaptım. 79 00:08:02,700 --> 00:08:06,260 İşe teğmen olarak iyi bir ücretle başlayacağım. 80 00:08:06,340 --> 00:08:08,200 Bunu yazılı olarak aldın mı? 81 00:08:08,180 --> 00:08:10,420 - Elbette. - Kontrat mı? 82 00:08:10,540 --> 00:08:13,460 Hayatım orduyu öyle bir köşeye sıkıştırdım ki... 83 00:08:13,540 --> 00:08:16,220 ...onların izni olmadan parmağımı bile kıpırdatamam. 84 00:08:16,340 --> 00:08:19,660 Onları yola getireceğini biliyordum, hayatım. 85 00:08:19,820 --> 00:08:21,660 - Başka? - Çatışma olmayacak. 86 00:08:21,760 --> 00:08:23,280 Hiç mi? 87 00:08:23,380 --> 00:08:27,620 Düşmanın en küçük bir saldırısında borazan çaldığı zaman... 88 00:08:27,740 --> 00:08:31,740 ...ben güvenli bir yere gidene kadar her şey olduğu gibi bırakılacak. 89 00:08:33,820 --> 00:08:35,540 Seni çok özleyeceğim. 90 00:08:35,580 --> 00:08:38,820 Özle ama lütfen korkma. 91 00:08:41,340 --> 00:08:43,300 Gitmene izin vermem gerekiyor, değil mi? 92 00:08:43,340 --> 00:08:45,240 Evet. 93 00:08:45,340 --> 00:08:47,180 Bırak seni kendi yolumla seveyim. 94 00:08:48,420 --> 00:08:51,260 Beni kendi delice yolunla sevebilirsin. 95 00:08:57,260 --> 00:08:59,580 Geri döneceğine söz ver. 96 00:08:59,740 --> 00:09:02,980 - Beni unutmayacağına söz ver. - John. 97 00:09:05,740 --> 00:09:07,580 Geri döneceğim. 98 00:09:08,660 --> 00:09:10,540 Söz veriyorum. 99 00:09:12,340 --> 00:09:14,220 Döneceğim. 100 00:09:30,460 --> 00:09:32,340 Kütüphane. 101 00:09:34,100 --> 00:09:36,180 Bayan MacDonald yemekten dönmedi mi? 102 00:09:36,300 --> 00:09:39,780 Öğle vakti eve yemeğe gideceğini söylüyordu. Ama çok zaman geçti. 103 00:09:44,380 --> 00:09:47,540 - Özür dilerim geç kaldım. - İyi değil misiniz? 104 00:09:47,660 --> 00:09:49,460 Hayır, iyiyim. Teşekkürler. 105 00:09:59,140 --> 00:10:01,600 Biraz su getir, çabuk. 106 00:10:05,420 --> 00:10:06,820 Sorun nedir? Kim o? 107 00:10:06,940 --> 00:10:09,340 Bayan MacDonald bayıldı. 108 00:10:09,500 --> 00:10:11,200 Ambros, biraz brendi getir. 109 00:10:11,140 --> 00:10:13,300 Peki, Bay Lawrence. 110 00:10:15,620 --> 00:10:18,300 - Bayan MacDonald nerede oturuyor? - Sanırım George sokağında. 111 00:10:18,420 --> 00:10:20,900 - Ailesinin evi mi? - Hayır, yalnız yaşıyor. 112 00:10:22,180 --> 00:10:24,580 Arabayı al ve ön tarafa getir. 113 00:10:24,700 --> 00:10:25,940 Peki, efendim. 114 00:10:26,200 --> 00:10:28,860 Arabaya kadar götürülmenizi sağlayacağım. 115 00:10:51,660 --> 00:10:54,460 - Doktor ne dedi hala? - Hala yukarıda. 116 00:10:54,540 --> 00:10:57,740 Yukarıda olduğunu biliyorum, ne dedi? Çok mu hasta? 117 00:10:57,900 --> 00:11:00,540 Larry, kim bu kadın? 118 00:11:00,620 --> 00:11:03,740 Bayan MacDonald bizim ofiste çalışıyor. 119 00:11:03,940 --> 00:11:06,600 Bebeği olacak. 120 00:11:06,140 --> 00:11:10,500 Kocası savaşta ölmüş. Onu çok seviyordu. 121 00:11:10,620 --> 00:11:13,980 Korkarım önümüzdeki birkaç gün onun için çok zor olacak. 122 00:11:14,600 --> 00:11:16,260 Ne dersin, burada tutup, ona bakabilir miyiz? 123 00:11:16,380 --> 00:11:19,220 Ne de olsa bu şeyi tek başına yapması kolay olmaz. 124 00:11:19,300 --> 00:11:21,220 Hayır, elbette kolay olmaz. 125 00:11:23,940 --> 00:11:28,100 Kocasının eve döneceğini düşünürken o kadar mutluydu ki. 126 00:11:28,220 --> 00:11:30,200 Ama artık ölü. 127 00:12:08,300 --> 00:12:12,400 "Hasta kaydı, adı: Bilinmiyor. Rütbesi: Teğmen." 128 00:12:18,540 --> 00:12:20,460 Bana işimi bitirecek bir şey ver. 129 00:12:20,580 --> 00:12:23,620 - Konuşma. - Çok şey istemiyorum. 130 00:12:23,720 --> 00:12:24,960 Konuşma. 131 00:12:25,600 --> 00:12:28,600 Geldiğim yerde yaralı köpeği öldürürler. 132 00:12:28,180 --> 00:12:30,180 Neden ölmeme izin vermiyorsun? 133 00:12:30,340 --> 00:12:33,660 Doktorlar yüzümün param parça olduğunu söyledi. 134 00:12:33,740 --> 00:12:36,820 Bu umut yok demek, değil mi? Umutsuz. 135 00:12:36,980 --> 00:12:40,200 Evet, kısaca anlamı bu. 136 00:12:40,140 --> 00:12:44,220 - Umutsuz. - Ama ben onlarla aynı fikirde değilim. 137 00:12:44,300 --> 00:12:45,900 Bunu sana açıklamak çok zor. 138 00:12:45,980 --> 00:12:49,500 Belki de hiç açıklayamayacağım ama deneyeceğim. 139 00:12:49,660 --> 00:12:52,940 Benim için sadece bir kişi değilsin, tüm insanlıksın. 140 00:12:54,200 --> 00:12:56,140 Yaşamak istemiyor olabilirsin, bu hakkın. 141 00:12:57,260 --> 00:13:00,500 Ama senden öğrendiklerim bir gün yaşamak isteyenlere... 142 00:13:00,620 --> 00:13:02,580 ...yardım etmemi sağlayacak. 143 00:13:02,660 --> 00:13:04,660 Ölmek istiyorum. 144 00:13:04,860 --> 00:13:06,600 Ölmek. 145 00:13:07,980 --> 00:13:10,460 Elizabeth. 146 00:13:13,660 --> 00:13:16,500 Sadece "Elizabeth"e diye yazılmış. 147 00:13:19,300 --> 00:13:22,300 Hala bize kim olduğunu söylemek istemiyor musun? 148 00:13:23,420 --> 00:13:26,260 Elizabeth karın olabilir mi? 149 00:13:29,300 --> 00:13:32,340 Hayatta olduğunu öğrenmesini istemiyor musun? 150 00:13:40,980 --> 00:13:43,420 Beni anladığını zannetmiyorum. 151 00:13:43,860 --> 00:13:46,340 Seni savaş alanından aldığımızda... 152 00:13:46,420 --> 00:13:48,660 ...üstünde bu mektuptan başka bir şey yoktu. 153 00:13:49,460 --> 00:13:52,660 Aradılar ama künyeni bulamadılar. 154 00:13:52,740 --> 00:13:56,660 Başkaları bulduysa muhtemelen şu anda ölü olarak duyurulmuşsundur. 155 00:13:58,500 --> 00:14:00,380 Sen buna yaşamak mı diyorsun? 156 00:14:01,700 --> 00:14:05,780 İki kolunu bile kaybetmiş olsan, hatta gör bile olsan... 157 00:14:05,820 --> 00:14:08,580 ...senin için elimizden geleni yapardık. 158 00:14:08,620 --> 00:14:11,140 Hayat yinede güzel olabilir. 159 00:14:11,220 --> 00:14:14,460 Gözlerim olsa bile yüzüm olmadan mı? 160 00:14:14,580 --> 00:14:17,860 Dostum, artık estetik cerrahi diye bir şey var. 161 00:14:17,900 --> 00:14:20,100 Sana bir yüz verebiliriz. 162 00:14:20,220 --> 00:14:23,380 Veremeyeceğimiz tek şey bir isim. 163 00:14:23,500 --> 00:14:26,540 Lütfen kim olduğumu sormayı bırakın. 164 00:14:26,700 --> 00:14:29,100 Benimle ne istiyorsanız yapın, istediğiniz ismi verin. 165 00:14:29,180 --> 00:14:32,820 Şu anda karına öldüğün haberi verildiğinin farkındasın, değil mi? 166 00:14:34,260 --> 00:14:36,180 Senin yasını tutuyor. 167 00:14:36,260 --> 00:14:38,780 Senin için gözyaşı döküyor olmalı. 168 00:14:38,860 --> 00:14:40,660 Henüz genç ve çocuğu yok. 169 00:14:40,780 --> 00:14:43,140 Onu bana bağlayacak bir şey yok. 170 00:14:43,240 --> 00:14:44,720 Hiçbir şey. 171 00:14:44,820 --> 00:14:46,620 Bana acıması dışında. 172 00:14:46,700 --> 00:14:48,540 Acımadan fazlası var. 173 00:14:48,660 --> 00:14:51,460 Büyük bir sevgi ve sevgi ihtiyacı. 174 00:14:51,580 --> 00:14:54,140 Hayatta olduğun sürece senin için sevgi olacak. 175 00:14:54,260 --> 00:14:56,200 Sakatlanmış bile olsan. 176 00:14:56,140 --> 00:14:58,980 O senin ellerin, ayakların... 177 00:14:59,200 --> 00:15:01,340 ...kaybettiğin tüm organların olacak. 178 00:15:01,500 --> 00:15:03,940 Ben, seni sadece iyileştirebilirim. 179 00:15:04,200 --> 00:15:07,500 Ama o, seni yeniden bütün yapabilir. 180 00:15:08,740 --> 00:15:12,180 Dr. Ludwig, bana vaat edebileceğiniz en iyi şey nedir? 181 00:15:12,260 --> 00:15:14,340 Kolumu kullanma yeteneği. 182 00:15:14,500 --> 00:15:17,140 Koltuk değeneği ile yürüme gücü mü? 183 00:15:17,220 --> 00:15:20,860 Hayatımın bu küçük parçası için tüm yaşadıklarımı yok etmemi mi istiyorsunuz? 184 00:15:23,200 --> 00:15:26,820 İyileştirebildiğin hastaları iyileştir ama beni öldür doktor. 185 00:15:28,600 --> 00:15:31,460 Yapmazsan, yemin ederim... 186 00:15:31,620 --> 00:15:34,820 ...elime fırsat geçtiğinde ben yaparım. 187 00:15:36,860 --> 00:15:39,180 Bana başka seçenek bırakmıyorsun. 188 00:15:39,220 --> 00:15:44,600 Bu korkunç hatayı yapmana yardım etmek zorundayım. 189 00:15:47,600 --> 00:15:48,980 Seninki büyük bir aşk. 190 00:15:50,380 --> 00:15:52,260 Ve sen bunu büyük bir yücelikle yapıyorsun. 191 00:16:24,780 --> 00:16:26,700 Uyuyor. 192 00:16:31,300 --> 00:16:34,820 - Nasıl peki? - Doktor pek memnun değil. 193 00:16:36,940 --> 00:16:40,300 Çekil. Çiçek gördüğü zaman tombul kedi gibi değil de... 194 00:16:40,380 --> 00:16:42,980 ...yavru kedi gibi davranıyor. Larry seni görmeye geldi. 195 00:16:43,800 --> 00:16:46,700 - Nasılsın, Elizabeth? - Sanırım tembelleşmeye başladım. 196 00:16:46,820 --> 00:16:49,380 Bayan Hamilton hiçbir şey yapmama izin vermiyor. 197 00:16:49,460 --> 00:16:52,300 Saçmalama, benim gibi çekilmez bir kadına arkadaşlık ediyorsun. 198 00:16:52,420 --> 00:16:54,580 Bu paket, dün sana geldi. 199 00:16:55,600 --> 00:16:56,820 Teşekkür ederim. 200 00:16:57,700 --> 00:16:59,620 İşte, buyur. 201 00:17:13,600 --> 00:17:14,780 Ne oldu? 202 00:17:14,940 --> 00:17:17,100 Ne kadar da aptalım, tahmin etmeliydim. 203 00:17:17,140 --> 00:17:19,180 Hayır, kalsın. 204 00:17:21,940 --> 00:17:23,820 Görmek istiyorum. 205 00:17:34,220 --> 00:17:36,660 Teğmen John A. MacDonald. 206 00:17:38,900 --> 00:17:42,340 - "A" Andrew'un kısaltması. - Güzel bir İskoç adı. 207 00:17:43,820 --> 00:17:45,980 Babası İskoçya'da doğmuştu. 208 00:17:49,600 --> 00:17:52,980 Bir keresinde maskeli baloya gitmiştik ve ona kilt giydirmiştim. 209 00:17:55,100 --> 00:17:56,980 Nefret etmişti. 210 00:17:57,900 --> 00:17:59,860 Ama o kadar yakışıklı olmuştu ki. 211 00:18:18,620 --> 00:18:21,980 Bunu ona gitmeden bir gece önce vermiştim. 212 00:18:35,740 --> 00:18:38,580 Bir hafta boyunca New York'ta kalmıştık. 213 00:18:39,980 --> 00:18:43,500 Ağustostu ve tüm çatı bahçeleri açıktı. 214 00:18:44,580 --> 00:18:46,380 Orada oturmuş... 215 00:18:46,420 --> 00:18:49,260 ...şehrin ışıklarını seyrederken... 216 00:18:49,380 --> 00:18:51,220 ...gelecek hayalleri kurmuştuk. 217 00:18:53,620 --> 00:18:55,700 Artık planlayacak bir gelecek yok. 218 00:18:55,740 --> 00:18:57,700 Evet, var. 219 00:18:58,740 --> 00:19:00,580 John için yok. 220 00:19:00,740 --> 00:19:03,260 Bir erkeğin çocuğu onun geleceğidir. 221 00:19:06,140 --> 00:19:08,600 Beni korkutanda bu. 222 00:19:09,260 --> 00:19:11,100 Ya bir şey olursa? 223 00:19:12,900 --> 00:19:16,300 Öyle sıradan bir bebek değil. Bu John... 224 00:19:16,460 --> 00:19:19,380 ...John'un geleceği. 225 00:19:20,940 --> 00:19:23,580 Bebeği kaybedecek olursam... 226 00:19:23,820 --> 00:19:26,660 ...John'un yeniden ölmesi demek olur. 227 00:19:43,660 --> 00:19:45,660 Mesleğimin en sevdiğim yanı bu. 228 00:19:45,820 --> 00:19:48,660 Bebeği getirip, ilk kez babasına göstermek. 229 00:19:52,180 --> 00:19:54,600 Güzel bir oğlan, değil mi? 230 00:19:59,420 --> 00:20:01,580 Larry, onu şımartıyorsun. 231 00:20:01,660 --> 00:20:03,580 Al bakalım ufaklık. 232 00:20:03,620 --> 00:20:06,460 Nezaket kurallarından haberi yok, onun yerine ben teşekkür ederim. 233 00:20:06,500 --> 00:20:09,660 Aslına bakarsan bu bir şey değil. Ona köpek almak istiyordum. 234 00:20:09,700 --> 00:20:13,340 Hayır! Almamana sevindim. 235 00:20:13,460 --> 00:20:16,300 Eve döndüğümüz zaman sadece onunla ilgilenmek bile yeterli olacak. 236 00:20:17,380 --> 00:20:20,300 - Eve mi? - Sonsuza kadar burada kalamayız. 237 00:20:22,780 --> 00:20:25,540 Aslında benim bu konuda bir fikrim var. 238 00:20:25,620 --> 00:20:27,500 - Fikrin mi var? - Evet. 239 00:20:28,820 --> 00:20:31,180 Evi satman gerek. 240 00:20:32,220 --> 00:20:35,100 Yani, bence oraya geri dönmemelisin. 241 00:20:35,140 --> 00:20:37,580 O evin senin için ne demek olduğunu biliyorum. 242 00:20:37,620 --> 00:20:41,420 Bundan her zaman korktuğumu kabul ediyorum. Sence bu korkaklık mı? 243 00:20:41,500 --> 00:20:43,420 Hayır, hiç sanmıyorum. 244 00:20:44,780 --> 00:20:48,700 Bak, Elizabeth, senin için düşündüğüm bir ev var. 245 00:20:48,780 --> 00:20:52,600 - Farklı türde bir ev. - Kiralık mı satılık mı? 246 00:20:52,140 --> 00:20:54,600 Aslında, eski bir ev... 247 00:20:54,220 --> 00:20:57,140 ...büyük odaları var, tavanı yüksek. 248 00:20:57,220 --> 00:20:59,140 Mutluluk dolu bir ev. 249 00:20:59,220 --> 00:21:02,740 Nehir kıyısına kadar uzanan çok güzel bir bahçesi var. 250 00:21:03,660 --> 00:21:07,740 Bu genç adamın büyümesi için güzel bir yer olur ve... 251 00:21:08,220 --> 00:21:10,940 Larry, bu senin evin. 252 00:21:10,980 --> 00:21:12,300 Seninde olabilir. 253 00:21:12,860 --> 00:21:14,860 Eğer istersen. 254 00:21:15,980 --> 00:21:20,180 Bir gün bunu söyleyeceğini bilmiyormuş gibi davranmama gerek yok. 255 00:21:20,260 --> 00:21:23,780 Hatta kafamda bir cevap bulmak için düşünüp durdum. 256 00:21:26,180 --> 00:21:29,860 Anlayacağın Larry, John'la evli olduğum o kısa süre boyunca... 257 00:21:29,900 --> 00:21:31,900 ...inanamayacağın kadar mutluydum. 258 00:21:32,940 --> 00:21:35,980 Belki John hayatta olsaydı bu mutluluk sürmeyebilirdi. 259 00:21:36,200 --> 00:21:39,600 Ama yaşamadı. Artık o mutluluk hiç bozulmayacak. 260 00:21:40,200 --> 00:21:42,940 Anlamıyor musun, bir şeyler daha farklı olsa... 261 00:21:43,600 --> 00:21:45,740 ...şimdi farklı bir kadın olacaktın. 262 00:21:45,860 --> 00:21:47,700 Belki de seni sevmemeliydim. 263 00:21:49,300 --> 00:21:52,460 Larry, bana karşı o kadar iyisin ki. 264 00:21:52,540 --> 00:21:55,500 Tarif etmem imkansız. 265 00:21:55,660 --> 00:21:58,140 Sana karşı dürüst olacağım. 266 00:21:59,200 --> 00:22:02,300 Kimseyi John'u sevdiğim gibi sevemem. 267 00:22:02,420 --> 00:22:05,380 Henüz benimle evlenip evlenmeyeceğini söylemedin. 268 00:22:05,460 --> 00:22:08,300 - Sadece emin olmak... - Baksana, sanırım dişi çıkıyor. 269 00:22:08,340 --> 00:22:10,300 Bakayım... 270 00:22:10,620 --> 00:22:11,983 Bakayım. 271 00:22:12,200 --> 00:22:14,140 John Andrew, dişin çıkıyor! 272 00:22:17,860 --> 00:22:20,600 Ona Drew demeye ne dersin? 273 00:22:27,300 --> 00:22:28,300 Drew! 274 00:22:29,300 --> 00:22:31,200 Drew! 275 00:22:31,300 --> 00:22:34,600 Drew, görünüşe bakılırsa kardeşin yine başını derde sokmuş. 276 00:22:34,180 --> 00:22:36,740 Gelip bana yardım etsene, ben yetişemiyorum. 277 00:22:47,180 --> 00:22:49,100 Dümeni kırmışsın. 278 00:22:49,140 --> 00:22:51,740 Hayatım hoş geldin. Ama yine geç kaldın. 279 00:22:51,780 --> 00:22:54,220 - Biraz golf oynadık. - Bu sıcakta mı? 280 00:22:54,260 --> 00:22:57,100 Biliyorum ama kıramadım. Çok iyi oynadığını biliyor musun. 281 00:22:57,140 --> 00:22:59,380 - Seni yenebildi mi? - Elbette hayır. 282 00:22:59,420 --> 00:23:01,260 Kazandım ama çok az farkla. 283 00:23:02,500 --> 00:23:05,580 Baba, içeri girmeden önce biraz softball oynayalım mı? 284 00:23:05,660 --> 00:23:07,500 Elbette, hepimiz oynarız. Sen de gel, Liz. 285 00:23:07,540 --> 00:23:11,220 - Olmaz ve bana Liz demeyi kes. - Hadi ama Liz! 286 00:23:11,500 --> 00:23:14,580 - Birinizin arsızlık etmesi yetiyor zaten. - Tamam anne. 287 00:23:15,100 --> 00:23:16,620 Merhaba! 288 00:23:17,660 --> 00:23:19,700 Bakıyorum Washington'dan dönmüşsün? 289 00:23:19,780 --> 00:23:22,620 Doğruca buraya geldim, umarım bir şeyi bölmüyorumdur. 290 00:23:22,660 --> 00:23:24,900 Sadece Hamilton softball maçını, hepsi bu. 291 00:23:25,140 --> 00:23:27,600 - Merhaba Bay Norton. - Merhaba. 292 00:23:27,140 --> 00:23:29,300 - İçeri buyur. - Merhaba çocuklar. 293 00:23:29,380 --> 00:23:31,920 İşte maçımız gidiyor. 294 00:23:32,100 --> 00:23:34,820 Elimizde olan bir şey değil. Hadi, eşyalarınızı toplayın. 295 00:23:34,900 --> 00:23:38,220 - Neşelen Brian, sana yardım ederim. - Uçağımı onarmamada yardım eder misin? 296 00:23:38,380 --> 00:23:40,940 - Bize iki viski, Daniel. - Peki, efendim. 297 00:23:44,660 --> 00:23:46,580 Sorun mu var? 298 00:23:46,660 --> 00:23:50,540 Gelen haberler pek iyi değil. 299 00:23:50,660 --> 00:23:53,300 - İş mi? - Dolaylı olarak. 300 00:23:53,420 --> 00:23:56,700 Polonya'nın her an işgal edilmesini bekliyorlar. 301 00:23:56,860 --> 00:24:00,780 Emin misin, bu bizim savaşımız olamaz, değil mi? 302 00:24:00,860 --> 00:24:04,300 Belki olmaz, belki de çabuk panikliyorum. 303 00:24:04,420 --> 00:24:06,540 - Viski ve soda. - Teşekkür ederim. 304 00:24:06,620 --> 00:24:08,740 - Gerisini sen halledebilir misin? - Elbette. 305 00:24:08,820 --> 00:24:12,200 Drew, saat altı oldu. Bak bakalım haberler başlamış mı? 306 00:24:15,660 --> 00:24:18,580 Geçen savaşta okumak için gazeteleri beklemiştik. 307 00:24:18,620 --> 00:24:22,180 - Bu savaş çok daha çabuk gelecek. - Henüz ortada savaş yok. 308 00:24:22,260 --> 00:24:26,100 Avrupa'da savaşın önüne nasıl geçileceğini tahmin etmek imkansız. 309 00:24:26,180 --> 00:24:29,220 Polonya'da sabah olmak üzere... 310 00:24:29,340 --> 00:24:31,980 Washington'da hava çok sıcak olmalı, değil mi? 311 00:24:32,100 --> 00:24:34,660 Kongre kütüphanesinde çalışan bir annem vardı. 312 00:24:34,740 --> 00:24:37,340 Kitapların bile terlediğini söylerdi. 313 00:24:37,460 --> 00:24:39,820 Lütfen anne, dinlemeye çalışıyoruz. 314 00:24:39,940 --> 00:24:42,200 Emirleri bekliyorlar. 315 00:24:42,140 --> 00:24:44,180 Almanya iddiasını sundu. 316 00:24:44,280 --> 00:24:45,840 Evet, işte başlıyor. 317 00:24:45,940 --> 00:24:48,780 Zaman sınırı koşulları yerine getirmeyi imkansız kılıyor. 318 00:24:48,820 --> 00:24:51,780 Almanya'nın saldırması durumunda, İngiltere ve Fransa... 319 00:24:51,940 --> 00:24:53,860 ...Polonya'yı destekleyecek. 320 00:24:59,420 --> 00:25:03,320 Barış anlaşmasına dair umutlar tükendi. 321 00:25:03,380 --> 00:25:06,100 Lanet olası Almanlar, onları durdurmak imkansız. 322 00:25:06,940 --> 00:25:08,860 Üzgünüm dostum, senin Alman olduğunu unuttum. 323 00:25:08,900 --> 00:25:10,580 Avusturya'lıyım. 324 00:25:10,620 --> 00:25:14,420 Korkmana gerek yok, sadece radyoda konuşan bir adam. 325 00:25:14,460 --> 00:25:18,180 Nazilerin Viyana'ya girdiği günü hatırladı. 326 00:25:22,600 --> 00:25:25,940 Hayır, hayır. Yoksa Londra'da öğrendiklerimizi unuttun mu? 327 00:25:26,600 --> 00:25:28,600 - Londra mı? - Son bir yıldır oradaydık. 328 00:25:28,220 --> 00:25:30,300 Aslında dilinizi çok iyi konuşur. 329 00:25:30,460 --> 00:25:32,300 - Sizin gibi. - Teşekkür ederim. 330 00:25:33,580 --> 00:25:36,500 Hadi, Margaret. Yemek zamanın geldi. 331 00:25:37,740 --> 00:25:39,700 Yolculuğun heyecanı yüzünden... 332 00:25:39,860 --> 00:25:42,780 ...düzenli yemek yiyemiyor. 333 00:25:42,940 --> 00:25:46,340 Gel, Margaret. Önce güzel bir uyku çekelim... 334 00:25:47,340 --> 00:25:50,180 ...sonra sabah olduğunda uyanacağız... 335 00:25:51,180 --> 00:25:53,540 ...ve Özgürlük Heykeli'ni göreceğiz. 336 00:25:53,740 --> 00:25:55,860 Bunu kaçırmak istemeyiz, değil mi? 337 00:25:55,980 --> 00:25:57,860 Hayır, çavuş. 338 00:25:58,980 --> 00:26:02,880 Baba. 339 00:26:02,980 --> 00:26:05,420 Harika. Biliyor musun, Margaret? 340 00:26:06,700 --> 00:26:10,180 Şimdi dilimizi Amerika'daki bütün kızlar gibi konuşabileceksin. 341 00:26:24,380 --> 00:26:26,940 Bu da tamam. Sıradaki. 342 00:26:28,200 --> 00:26:30,260 - Kessler, Eric. - Kessler mı? 343 00:26:30,380 --> 00:26:33,500 - Dışişlerinin mektubu var mı? - Evet, evet. 344 00:26:34,500 --> 00:26:36,620 Eric Kessler, kimyager. 345 00:26:36,700 --> 00:26:38,540 Viyana doğumlu. 346 00:26:39,660 --> 00:26:42,180 İşte burada, ve kızı Margaret... 347 00:26:43,300 --> 00:26:45,420 Ülkeye kimyager olarak giriş yapıyorsunuz. 348 00:26:45,580 --> 00:26:49,140 Güvenlik izni aldığınızı görüyorum. New York'da mı kalacaksınız? 349 00:26:50,140 --> 00:26:52,100 Hayır, Baltimore'de kalacağız. 350 00:26:52,260 --> 00:26:54,860 - Baltimore mi? - Vizemle birlikte bir de mektup olacaktı. 351 00:26:54,940 --> 00:26:57,300 Evet, evet. Gördüm. 352 00:26:57,380 --> 00:27:00,300 Tüm belgeleriniz tamam. 353 00:27:00,380 --> 00:27:03,340 Bir saniyeliğine şuraya geçer misiniz bayım? 354 00:27:03,700 --> 00:27:05,340 - Tabii. - Teşekkürler. 355 00:27:05,660 --> 00:27:07,860 - Margaret. - Doktor. 356 00:27:07,980 --> 00:27:09,860 Evet, Bay Becker. 357 00:27:10,860 --> 00:27:12,216 Bu adam için ne diyorsunuz? 358 00:27:12,217 --> 00:27:15,180 Londra'daki muayenesinden sonra hazırlanan rapor burada. 359 00:27:15,220 --> 00:27:19,260 - Pek de iyi görünmüyor. - Gitmemize izin verecekler mi baba? 360 00:27:20,260 --> 00:27:24,860 - Galiba, Margaret. - Buraya sorun yaratmaya gelmedi. 361 00:27:24,980 --> 00:27:27,820 - Sorun olacağını sanmıyorum. - Teşekkürler, Doktor. 362 00:27:27,940 --> 00:27:30,600 Bay Kessler... 363 00:27:30,180 --> 00:27:32,260 Her şey tamam gibi görünüyor. 364 00:27:38,220 --> 00:27:40,100 İşte oldu. 365 00:27:41,180 --> 00:27:43,740 Hepsi bu kadar, sıradaki. 366 00:27:59,340 --> 00:28:01,100 Baltimore'yi sevdim baba. 367 00:28:02,600 --> 00:28:03,940 Belki de burada kalmamalıyız. 368 00:28:03,980 --> 00:28:07,260 Ama evimizin burası olacağını söylemiştin. 369 00:28:08,260 --> 00:28:10,940 Belkide gitmek en iyisi olur. 370 00:28:11,200 --> 00:28:15,100 Buradan da Viyana'dan ayrılma sebebimiz yüzünden mi gideceğiz? 371 00:28:15,140 --> 00:28:18,900 Hayr, hayır. Amerika büyük bir ülke. 372 00:28:19,200 --> 00:28:21,100 Başka şehirlerde var. 373 00:28:21,140 --> 00:28:23,340 Güzel şehirler. 374 00:28:43,660 --> 00:28:46,580 Burada birini mi ziyaret edeceğiz baba? 375 00:28:47,580 --> 00:28:50,820 Hayır, Margaret. Gördüğün gibi burada yaşayan kimse yok. 376 00:28:52,100 --> 00:28:54,300 Burası sadece boş bir yer. 377 00:28:55,540 --> 00:28:57,460 Eski bir ev. 378 00:28:59,340 --> 00:29:01,100 Burada kimse yaşamıyor. 379 00:29:02,660 --> 00:29:04,940 Affedersiniz. 380 00:29:04,980 --> 00:29:08,660 Bu evin ne zamandır boş olduğunu biliyor musunuz? 381 00:29:08,780 --> 00:29:11,460 Son iki, üç yıldır burada kalan olmadı. 382 00:29:11,540 --> 00:29:14,340 Eskiden kimin kaldığını biliyor musunuz? 383 00:29:14,420 --> 00:29:16,660 Evet, İtalyan bir aileydi. 384 00:29:16,780 --> 00:29:20,860 Spumoni ya da Baroni gibi bir adları vardı. Çok çocukları vardı. 385 00:29:21,200 --> 00:29:23,860 Herhalde ev küçük gelmeye başladı. 386 00:29:24,980 --> 00:29:26,500 Teşekkür ederim. 387 00:29:29,340 --> 00:29:31,220 Buradan gidecek miyiz, baba? 388 00:29:33,420 --> 00:29:35,660 Gitmek mi? 389 00:29:35,820 --> 00:29:39,740 Belki buradan gideriz demiştin. 390 00:29:40,460 --> 00:29:42,600 Hayır. 391 00:29:42,660 --> 00:29:44,340 Artık... 392 00:29:44,420 --> 00:29:47,780 ...gideceğimizi düşünmüyorum, Margaret. 393 00:29:51,140 --> 00:29:54,260 Buna gerek yok, hayır. 394 00:30:15,600 --> 00:30:17,340 Kessler. 395 00:30:17,380 --> 00:30:21,600 Yeni plastik üretim tesisinin planlarına bakmanı istiyorum. 396 00:30:23,860 --> 00:30:27,980 En iyi endüstri mimar ve mühendislerini kullandık... 397 00:30:28,200 --> 00:30:30,700 ...planların olabildiğince düzgün olduğunu düşünüyorum. 398 00:30:30,780 --> 00:30:33,460 Ne varki farklı departmanlarla ilgili... 399 00:30:33,540 --> 00:30:35,300 ...yerler hakkında farklı fikirler var. 400 00:30:35,340 --> 00:30:38,940 Bu rakamlar konusunda en kısa sürede fikrini almak için sabırsızlanıyorum. 401 00:30:39,200 --> 00:30:43,140 Böyle bir proje hakkında fikir beyan etmeden önce iyice incelemek isterim. 402 00:30:43,220 --> 00:30:45,140 Elbette. 403 00:30:47,900 --> 00:30:50,300 Eşiniz hatta. 404 00:30:50,310 --> 00:30:51,500 İzninle. 405 00:30:51,540 --> 00:30:53,340 - Alo. - Merhaba, hayatım. 406 00:30:53,420 --> 00:30:56,820 Bana bir iyilik yapar mısın? Eve 6 kg. dondurma getirir misin. 407 00:30:56,980 --> 00:30:58,900 6 kg. mı, parti mi veriyoruz? 408 00:31:00,580 --> 00:31:02,620 Ah, çocuklar veriyor. 409 00:31:02,700 --> 00:31:04,860 Tamam, neyli olsun? 410 00:31:04,960 --> 00:31:06,400 Dur bakalım. 411 00:31:06,140 --> 00:31:09,600 3 kg. çikolatalı, 1 kg. çilekli ve 2 kg.'da vanilyalı. 412 00:31:10,140 --> 00:31:11,500 Anlaşıldı madam. 413 00:31:11,580 --> 00:31:16,600 Eve erken gelecek misin, çocuklar seninle yüzmeye gitmek için sabırsızlanıyor. 414 00:31:16,180 --> 00:31:17,540 Seni ben de görmek istiyorum. 415 00:31:17,620 --> 00:31:20,700 Öyleyse anlaştık, erken geleceğim. 416 00:31:20,880 --> 00:31:21,883 Hoşça kal. 417 00:31:21,920 --> 00:31:24,420 Mahsuru yoksa bunları tek başıma incelemek istiyorum. 418 00:31:24,600 --> 00:31:29,260 Elbette ama belki bunları birlikte inceleyecek zamanımız olur diyordum. 419 00:31:29,420 --> 00:31:31,200 Öyleyse beş gibi diyelim mi? 420 00:31:31,100 --> 00:31:34,180 Olmaz, çocuklarla yüzmeye gideceğime söz verdim. 421 00:31:34,340 --> 00:31:37,500 Bak ne diyeceğim, öğlen bunları inceleyebilirsen... 422 00:31:37,580 --> 00:31:40,340 ...akşamüstü evime getir ve bizimle yemeğe kal. 423 00:31:40,460 --> 00:31:42,380 - Sizi rahatsız etmek istemem. - Rahatsız etmezsin. 424 00:31:42,500 --> 00:31:44,660 Çocuklar parti veriyor. 425 00:31:44,740 --> 00:31:48,300 Pazartesi müdürler toplantısı var, bunları orada göstermek istiyorum. 426 00:31:48,380 --> 00:31:50,980 Saat 6:30'da evine araba göndereyim mi? 427 00:31:51,100 --> 00:31:52,900 - İyi olur. - Öyleyse akşam görüşürüz. 428 00:31:53,500 --> 00:31:55,220 Teşekkürler. 429 00:31:58,340 --> 00:32:00,540 Hayatım, söylemeyi unuttum, bu gece misafirimiz var. 430 00:32:00,660 --> 00:32:04,200 - Şu yeni kimyager. - İngiltere'den gelen mi? 431 00:32:04,100 --> 00:32:06,900 - Fazla İngiliz olmasın? - Fazla Avusturya'lı. 432 00:32:07,200 --> 00:32:09,660 - Göçmen mi? - Hayır, buraya uzman olarak geldi. 433 00:32:09,820 --> 00:32:11,420 Onu kapmış olmam büyük şans. 434 00:32:11,540 --> 00:32:13,580 Bana bir rapor getirecek. 435 00:32:13,660 --> 00:32:18,140 Sorun olmaz, nasıl olsa parti var. Bir kişinin fazla olması fark etmez. 436 00:32:18,300 --> 00:32:19,940 Bu arada çok kötü sakatlanmış. 437 00:32:20,600 --> 00:32:24,180 - Kaza mı geçirmiş? - Hayır, son savaşta. 438 00:32:24,340 --> 00:32:27,660 - Alman ordusunda mıymış? - Avusturya. 439 00:32:27,780 --> 00:32:29,580 Bize karşı savaştılar. 440 00:32:29,740 --> 00:32:32,290 Çok iyi bir adam. 441 00:32:32,390 --> 00:32:34,940 - Girin. - Kapıyı ben açarım. 442 00:32:41,100 --> 00:32:44,140 Nasıl olmuş Bayan Hamilton? İyi akşamlar Bay Hamilton. 443 00:32:44,300 --> 00:32:46,200 Çok güzel olmuş, değil mi? 444 00:32:46,140 --> 00:32:48,220 Evet ama hemen şımarma. 445 00:32:48,340 --> 00:32:50,420 Onun için bizim fikrimiz önemli değil. 446 00:32:50,540 --> 00:32:53,900 Önemli olan Drew'in fikri. 447 00:32:54,200 --> 00:32:56,380 Seni en son ne zaman bu kadar güzel gördüm bilmiyorum. 448 00:32:56,460 --> 00:32:58,300 Gerçekten büyümüş müyüm? 449 00:32:58,420 --> 00:33:00,780 Bu gece bırakmak istediğin izlenim bu mu? 450 00:33:00,940 --> 00:33:03,620 Evet, bir bakalım... 451 00:33:03,700 --> 00:33:06,780 Belki, sadece bir dokunuş daha gerekiyor... 452 00:33:10,260 --> 00:33:12,260 Bayan Hamilton. 453 00:33:12,300 --> 00:33:14,340 Bunları takabilir miyim? 454 00:33:14,420 --> 00:33:18,600 Neden yetişkin görünmek istiyorsun? Drew'de daha çocuk. 455 00:33:18,180 --> 00:33:20,300 Gelecek yıl 21'ine basacak... 456 00:33:20,460 --> 00:33:24,600 ...oy verebilecek, imza atabilecek, her şeyi yapabilecek. 457 00:33:24,180 --> 00:33:27,180 Bugün öğleden sonra konuşuyorduk ve... 458 00:33:27,340 --> 00:33:29,180 Misafirimiz gelmiş olmalı, aşağı inmem gerek. 459 00:33:29,340 --> 00:33:31,180 Hadi, küpeni tak. 460 00:34:10,740 --> 00:34:12,620 İyi akşamlar Bay Kessler. 461 00:34:12,780 --> 00:34:14,900 Elizabeth, bu Bay Kessler. 462 00:34:15,200 --> 00:34:17,900 Nasılsınız? Gelmenize çok sevindim. 463 00:34:18,000 --> 00:34:19,520 Teşekkür ederim. 464 00:34:19,620 --> 00:34:22,460 - Oyun odasında içkiler hazır. - Güzel, oraya geçelim. 465 00:34:22,580 --> 00:34:25,540 Ben gidip çocukların ne yaptığına bakacağım. 466 00:34:25,620 --> 00:34:30,260 Planlar hakkında bazı notlar aldım. 467 00:34:30,380 --> 00:34:34,200 Planlar çok iyi ama birkaç öneride bulunmak istiyorum. 468 00:34:34,180 --> 00:34:35,940 Bunları yemekten sonra konuşuruz. 469 00:34:36,600 --> 00:34:38,620 Tabii ama misafirlerinizi rahatsız etmek istemem. 470 00:34:38,700 --> 00:34:41,860 Etmiyorsunuz, ayrıca oğullarımla tanışmanızı istiyorum. 471 00:34:41,940 --> 00:34:46,220 Bay Hamilton, sizinle konuşmak istediğim bir konu vardı. 472 00:34:47,500 --> 00:34:50,860 Baltimore'de kalmaya devam edebileceğimden pek emin değilim. 473 00:34:50,980 --> 00:34:54,980 Tamda size güvenmeye başlamışken bizi terk etmeyi düşünmüyorsunuz, değil mi? 474 00:34:55,100 --> 00:34:57,600 Sorun iklim. 475 00:34:57,180 --> 00:34:59,500 Sağlığım eskisi gibi iyi değil. 476 00:34:59,660 --> 00:35:03,200 Sizi fazla yormamaya dikkat ederiz ama bu gece işi unutalım. 477 00:35:03,140 --> 00:35:05,740 Biraz eğlenmeye çalışın. 478 00:35:05,820 --> 00:35:07,740 Jessie hala. 479 00:35:10,900 --> 00:35:13,900 Jessie hala, Eric Kessler ile tanış, yeni kimyagerimiz. 480 00:35:13,940 --> 00:35:15,660 Halam, Bayan Hamilton. 481 00:35:15,740 --> 00:35:18,500 - Ne içersiniz, Martini? - Hayır, hayır, teşekkür ederim. 482 00:35:18,620 --> 00:35:19,660 Bana bir kadeh getir. 483 00:35:19,820 --> 00:35:22,660 Yanlış harcanmış gençliğimi telafi etmeye çalışıyorum. 484 00:35:22,780 --> 00:35:26,820 Kadınların eğlenceli hiçbir şey yapmasına izin verilmediği bir çağda büyüdüm. 485 00:35:26,940 --> 00:35:28,900 - Alır mısın hala? - Güzel mi? 486 00:35:29,600 --> 00:35:30,940 - Harika. - Oğlum Brian. 487 00:35:31,100 --> 00:35:33,940 Açık büfe, bilirsin yemek tezgahı. 488 00:35:34,200 --> 00:35:38,140 Dışarıda yiyoruz. Bay Kessler'e masayı göster, tamam mı? 489 00:35:38,300 --> 00:35:42,340 Drew, biraz yemek alıp annene ve Bay Kessler'e götürür müsün? 490 00:35:44,620 --> 00:35:47,460 Plak çal Pugh, bugün yeni albümler aldık. 491 00:35:48,580 --> 00:35:51,100 Bay Kessler, sizde buraya gelin. 492 00:35:51,180 --> 00:35:54,100 Yetişkin masası burada. 493 00:35:59,600 --> 00:36:02,600 - Bizimle sen mi ilgileniyorsun? - Evet anne. 494 00:36:02,180 --> 00:36:03,660 Oğlumla tanıştınız mı? 495 00:36:03,780 --> 00:36:06,780 - Drew, bu Bay Kessler. - Nasılsınız, Bay Kessler? 496 00:36:09,300 --> 00:36:13,260 Bu kadar büyük bir oğlunuz olacağı aklıma gelmezdi. 497 00:36:16,140 --> 00:36:19,260 Avrupalılar her zaman Amerikalı kadınlara iltifat etmeleri gerektiğini düşünürler. 498 00:36:19,340 --> 00:36:22,300 Yoksa gençlik kompleksimiz olduğunu mu sanıyorsunuz? 499 00:36:22,380 --> 00:36:25,340 20 yaşında çocuğu olacak kadar yaşlı bir kadın olduğuma yemin ederim. 500 00:36:25,420 --> 00:36:27,780 - 20. - Nisan'da 21 olacağım. 501 00:36:27,900 --> 00:36:29,420 İstediğiniz başka bir şey var mı? 502 00:36:30,420 --> 00:36:32,460 - Hayır, teşekkür ederim. - Anne? 503 00:36:32,500 --> 00:36:35,260 Teşekkürler canım, istediğim bir şey yok. 504 00:36:37,500 --> 00:36:39,100 Sue Ellen. 505 00:36:39,140 --> 00:36:41,460 Sue Ellen Davis, Pugh. 506 00:36:41,500 --> 00:36:43,700 - Evet, Bayan Hamilton. - Hepsinden biraz alacağım. 507 00:36:43,840 --> 00:36:44,900 Peki. 508 00:36:45,180 --> 00:36:46,460 Korkunç. 509 00:36:46,540 --> 00:36:48,340 Çorba istemiyorum. 510 00:36:48,380 --> 00:36:51,140 Orada olacağım. 511 00:36:51,180 --> 00:36:53,940 Drew, Bay Kessler'e kahve götürür müsün canım? 512 00:36:53,980 --> 00:36:55,940 Sende ister misin? 513 00:37:03,680 --> 00:37:06,620 - Kahvenizi buyurun. - Otur lütfen. 514 00:37:09,140 --> 00:37:11,140 Ülkenizin... 515 00:37:11,220 --> 00:37:14,700 ...gençleriyle konuşma şansını... 516 00:37:14,740 --> 00:37:16,620 ...çok yakaladığım söylenemez. 517 00:37:16,660 --> 00:37:19,580 - Üniversiteye gidiyor musun? - Evet, Maryland Üniversitesi. 518 00:37:19,620 --> 00:37:21,700 Bütün ailemiz oraya gitmiş. 519 00:37:21,740 --> 00:37:24,700 Büyük büyük babam tıp fakültesini orada okumuş. 520 00:37:25,380 --> 00:37:28,660 Ayrıca eve yakın ve kabul edilmek de zor değil. 521 00:37:32,260 --> 00:37:33,780 Ne oldu efendim? 522 00:37:33,900 --> 00:37:35,780 Düşünüyordumda... 523 00:37:37,180 --> 00:37:40,220 İnsanın bir oğlu olması ne harika bir şey. 524 00:37:40,260 --> 00:37:42,740 Drew, kız kardeşim seni bekliyor. 525 00:37:42,860 --> 00:37:43,860 İzninizle. 526 00:37:44,200 --> 00:37:46,460 Drew. Aileden biri mi? 527 00:37:46,620 --> 00:37:49,820 Aslında John Andrew. Kısaca Drew diyorlar. 528 00:37:55,660 --> 00:37:57,540 John Andrew. 529 00:38:00,260 --> 00:38:02,900 Bu parti kızılderili savaş dansını andırsada Bay Kessler... 530 00:38:03,200 --> 00:38:05,820 ...inanın bana hepimiz vahşi değiliz. 531 00:38:07,500 --> 00:38:11,940 - Sanada kahve getireyim mi? - Şükürler olsun, seni duyamıyorum. 532 00:38:12,600 --> 00:38:14,900 Onlar müziği kapattığında bende bunu açacağım. 533 00:38:14,940 --> 00:38:17,780 Jessica halam yeni bir işitme cihazı aldı... 534 00:38:18,220 --> 00:38:19,980 Bir şey mi oldu Bay Kessler? 535 00:38:21,940 --> 00:38:24,100 Hayır, bir şey yok. 536 00:38:24,140 --> 00:38:26,620 Belki de bu gece gelmenizi istememeliydim. 537 00:38:26,740 --> 00:38:29,500 Hayır, lütfen, çok güzel bir gece. 538 00:38:29,620 --> 00:38:33,620 Oğullarınızla ve karınızla tanıştım. 539 00:38:33,740 --> 00:38:36,780 Öyleyse yine gelmelisiniz. Küçük bir kızınız olduğunu duydum. 540 00:38:36,820 --> 00:38:38,540 Onu da getirmelisiniz. 541 00:38:39,700 --> 00:38:41,540 Teşekkür ederim. 542 00:38:45,580 --> 00:38:48,340 - Annemle konuşuyordun değil mi? - Nereden anladın? 543 00:38:48,420 --> 00:38:51,540 - Onun küpelerini takmışsın. - Çok zekisin. 544 00:38:51,660 --> 00:38:53,140 Ne dedi? 545 00:38:53,260 --> 00:38:55,340 Kapı çalındığında tam konuyu açıyordum... 546 00:38:55,460 --> 00:38:57,340 ...aşağı inmek zorunda kaldı. 547 00:39:09,200 --> 00:39:12,300 Hala rüyadaymışım izlenimini üzerimden atabilmiş değilim. 548 00:39:14,500 --> 00:39:16,340 Müzik, dans... 549 00:39:17,820 --> 00:39:19,700 ...neşeli genç insanlar. 550 00:39:21,700 --> 00:39:23,660 Avrupa o kadar uzak geliyor ki. 551 00:39:24,600 --> 00:39:26,180 Zaten uzakta. 552 00:39:26,220 --> 00:39:29,820 Sorunları ve savaşlarıyla Avrupa. 553 00:39:29,900 --> 00:39:32,580 Onları uzak tutmamız gerek. 554 00:39:32,700 --> 00:39:34,300 Umarım tutarsınız. 555 00:39:35,460 --> 00:39:37,300 Pek umutlu konuşmadınız. 556 00:39:38,820 --> 00:39:40,900 Belkide çok fazla şey gördüm. 557 00:39:41,600 --> 00:39:42,900 Zamanında kurtulduğunuz için şanslısınız. 558 00:39:43,200 --> 00:39:45,860 Karınızı getirdiniz mi? 559 00:39:46,980 --> 00:39:50,900 Karım yok, sadece Margaret var. 560 00:39:53,100 --> 00:39:55,380 Bay Hamilton, belki de artık raporlara bakmalıyız. 561 00:39:55,540 --> 00:39:58,200 - Şayet yorgun değilseniz. - Elbette hayır. 562 00:39:58,100 --> 00:40:01,200 Pekala, müsaadenizle. 563 00:40:06,900 --> 00:40:09,540 Ne kadar cana yakın biri. 564 00:40:09,620 --> 00:40:12,780 - Çok asil. - Öyle mi dersin? 565 00:40:13,900 --> 00:40:16,900 Anne, seninle ve babamla konuşabilir miyim? 566 00:40:17,200 --> 00:40:19,500 Tamam tatlım, odamda bekle şimdi geleceğiz. 567 00:40:19,620 --> 00:40:21,540 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 568 00:40:21,620 --> 00:40:24,460 - İyi geceler Bay Kessler. - İyi geceler. 569 00:40:24,540 --> 00:40:27,460 - Teşekkür ederim. - İyi geceler. 570 00:40:31,260 --> 00:40:32,740 O kadar kötü olmadı, değil mi? 571 00:40:32,820 --> 00:40:36,900 Aşağı inerken onu gördüğümde... 572 00:40:37,600 --> 00:40:39,540 ...garip bir hisse kapıldım. 573 00:40:39,620 --> 00:40:41,100 - Başka emriniz var mı efendim? - Hayır, teşekkür ederim. 574 00:40:41,280 --> 00:40:44,200 - İyi geceler. - İyi geceler. 575 00:40:56,140 --> 00:40:58,600 Merhaba Andrew. Ne işin var burada? 576 00:40:58,220 --> 00:40:59,660 Seninle ve annemle konuşmak istiyorum. 577 00:40:59,740 --> 00:41:02,340 - Bu sefer ne kadara mal olacak? - Öyle bir şey değil. 578 00:41:02,460 --> 00:41:04,580 Sanırım ben ne olduğunu biliyorum. 579 00:41:04,660 --> 00:41:06,300 Bak, hayatım... 580 00:41:06,460 --> 00:41:08,300 ...Sherry'i bende çok seviyorum. 581 00:41:08,420 --> 00:41:11,380 Tanıdığım en iyi kızlardan biri. 582 00:41:11,460 --> 00:41:13,300 Ama ikinizde henüz çok gençsiniz. 583 00:41:13,460 --> 00:41:15,620 Konu Sherry değil, kimse değil. 584 00:41:15,740 --> 00:41:18,580 Yani biri olsa elbette Sherry olurdu ama öyle bir şey değil. 585 00:41:18,700 --> 00:41:20,740 Sadece masum bir seyirciyim... 586 00:41:20,860 --> 00:41:23,940 ...ama biri neler olduğunu açıklarsa çok mutlu olacağım. 587 00:41:24,200 --> 00:41:27,380 Aklından ne geçiyor, ciddi bir şey mi? 588 00:41:28,540 --> 00:41:30,420 Kraliyet Hava Kuvvetlerine katılmak istiyorum. 589 00:41:31,500 --> 00:41:33,380 - Neye? - İngiliz hava kuvvetleri. 590 00:41:33,420 --> 00:41:37,380 Pilotlara ihtiyaçları var. Pugh ve Ted de katılıyor. 591 00:41:37,540 --> 00:41:39,780 Eğitimi Kanada'da göreceğiz. 592 00:41:39,820 --> 00:41:42,100 Çok pilota ihtiyaçları var. 593 00:41:42,260 --> 00:41:45,100 - Elbette öyle. - Öyleyse gitmeme izin verecek misiniz? 594 00:41:45,140 --> 00:41:47,600 Gitmene izin vermek mi? 595 00:41:47,100 --> 00:41:49,420 Yani yapmamız gereken şey bu mu? 596 00:41:49,500 --> 00:41:52,260 - Ama anne... - Lütfen, Drew. 597 00:41:52,340 --> 00:41:55,200 Bu delice fikirleri kafana kim sokuyor? 598 00:41:55,100 --> 00:41:57,200 Pugh ise bu eve bir daha adım atamayacak. 599 00:41:57,600 --> 00:41:59,380 - Bu kadar kızmana... - Onun fikri değil, benim. 600 00:41:59,500 --> 00:42:01,940 Sen savaş hakkında ne bilirsin? 601 00:42:02,600 --> 00:42:03,900 Kahraman mı olmak istiyorsun? 602 00:42:04,600 --> 00:42:05,900 Kahramanlara ne olduğunu biliyor musun? 603 00:42:05,980 --> 00:42:09,980 Ölürler. Larry, bunu kabul edemem, hayır olmaz. 604 00:42:10,100 --> 00:42:13,660 Geçen savaşı hatırlıyorum, bu konuda bildiklerim var. Seninse yok. 605 00:42:13,780 --> 00:42:16,600 Drew, geç oldu, git yat hadi. 606 00:42:16,180 --> 00:42:19,820 - Bunları sabah konuşuruz. - Bu konu bir daha açılmayacak. 607 00:42:20,900 --> 00:42:22,820 İyi geceler. 608 00:42:27,220 --> 00:42:29,340 Gitmesine izin vermeyeceğim, Larry. 609 00:42:29,460 --> 00:42:31,900 Bak hayatım, yorgun ve kızgınsın. 610 00:42:31,940 --> 00:42:33,820 Bu gece düşünmemeye çalış. 611 00:42:33,860 --> 00:42:36,340 İyi bir gece uykusundan sonra daha iyi hissedeceksin. 612 00:42:36,380 --> 00:42:38,660 Bu konuda değil, fikrim asla değişmeyecek. 613 00:42:38,780 --> 00:42:42,300 Hayatım, hiçbir aile oğlunun savaşa gitmesini istemez. 614 00:42:42,380 --> 00:42:45,300 Ama gittiğinde de duygularını saklarlar. 615 00:42:45,420 --> 00:42:47,980 Ama savaş falan yok, onu kimse askere almıyor. 616 00:42:48,600 --> 00:42:49,900 Ondan böyle vazgeçmemi bekleyemezsin. 617 00:42:50,200 --> 00:42:52,860 Ben de onun gittiğini senin gibi görmek istemiyorum Elizabeth,... 618 00:42:53,200 --> 00:42:56,200 ...ama unutmamalısın ki birkaç ay sonra 21 yaşına basacak. 619 00:42:56,600 --> 00:42:59,700 O zaman istediğini yapmak için bizim iznimize ihtiyacı olmayacak. 620 00:43:06,420 --> 00:43:11,820 Drew'e bir şey olursa, John yeniden ölmüş olacak... 621 00:43:12,940 --> 00:43:14,700 Bunca yıldan sonra. 622 00:43:16,300 --> 00:43:19,600 Hayır hayatım, neredeyse unutmuştum. 623 00:43:19,180 --> 00:43:21,140 Bunu sana borçluyum. 624 00:43:21,220 --> 00:43:23,780 Ama aynı şey Drew'e olmamalı. 625 00:43:23,860 --> 00:43:26,200 Buna dayanamam. 626 00:43:26,180 --> 00:43:29,220 Hayatım, henüz gitmedi ve başınada bir şey gelmedi. 627 00:43:30,500 --> 00:43:35,600 Konuş onunla, Larry. Anlamasını sağlamaya çalış. 628 00:43:35,220 --> 00:43:37,220 Keşke yapabilsem. 629 00:43:37,230 --> 00:43:41,580 Keşke anlamasını sağlayabilsem, hayatım. 630 00:43:45,380 --> 00:43:47,180 Margaret. 631 00:43:48,180 --> 00:43:50,200 Neden hala ayaktasın? 632 00:43:50,180 --> 00:43:53,900 Öğretmenimin okuldan verdiği kitabı okuyordum. 633 00:43:54,980 --> 00:43:58,100 Dediğine göre çok çalışırsam ingilizce'yi... 634 00:43:58,220 --> 00:44:01,600 ...onun gibi iyi konuşabilirmişim. 635 00:44:01,140 --> 00:44:05,600 Çok iyi ama yatmış olmalıydın. 636 00:44:05,140 --> 00:44:08,600 Bay Hamilton'un evinde iyi vakit geçirdin mi? 637 00:44:08,100 --> 00:44:10,620 - Çok güzeldi. - Evi güzel miydi? 638 00:44:10,740 --> 00:44:13,120 Çok güzel bir evdi. 639 00:44:13,220 --> 00:44:16,540 Ve dedilerki gelecek sefer gittiğimde... 640 00:44:16,700 --> 00:44:19,100 ...senide götürebilirmişim. 641 00:44:19,220 --> 00:44:21,200 Şimdi yatağına git. 642 00:44:21,140 --> 00:44:23,380 Orada çocuk da var mı? 643 00:44:24,000 --> 00:44:27,120 İki... iki... 644 00:44:27,220 --> 00:44:29,500 - Oğlan. - Benim yaşımdalar mı? 645 00:44:29,540 --> 00:44:34,220 Hayır, büyükler. Biri 12, 13 yaşlarında, diğeri 20 yaşında. 646 00:44:34,340 --> 00:44:37,500 20 mi? Neredeyse adam olmuş demek. 647 00:44:37,540 --> 00:44:39,580 Evet. 648 00:44:41,260 --> 00:44:43,180 Neredeyse adam olmuş. 649 00:44:43,340 --> 00:44:45,100 Yatağına git bakalım. 650 00:44:45,260 --> 00:44:47,340 İlacını unuttun. 651 00:44:47,500 --> 00:44:49,340 Sana biraz su getireyim. 652 00:44:49,500 --> 00:44:52,180 İlaç falan almak istemiyorum. 653 00:44:52,260 --> 00:44:54,460 Almadığında uyuyamadığını biliyorsun. 654 00:44:54,580 --> 00:44:57,500 Tamam, alacağım. 655 00:44:57,620 --> 00:45:00,540 - İyi geceler, Margaret. - İyi geceler. 656 00:45:42,300 --> 00:45:47,680 Mektuplarımın zengin ve dolu dolu olmasını istiyorum. 657 00:45:48,100 --> 00:45:50,940 Ayrıca içten ve özel şeyleri, seni izlerken... 658 00:45:50,980 --> 00:45:54,580 ...elin elimdeyken söylemek istiyorum. 659 00:45:54,740 --> 00:45:59,740 Mektup yazarken elimden geleni yapıyorum. 660 00:45:59,860 --> 00:46:02,780 Ama birkaç özel sözü seninle yeniden kavuşacağımız... 661 00:46:02,860 --> 00:46:04,940 ...ana saklarsam çok mu bencilce davranmış olurum? 662 00:46:09,540 --> 00:46:11,620 Aslında adım John Andrew. 663 00:46:11,740 --> 00:46:13,620 Kısaca Drew diyorlar. 664 00:46:23,600 --> 00:46:25,380 Hadi, Drew. Bir tane daha ve eşit olacaksınız. 665 00:46:25,540 --> 00:46:27,460 Tamam, işte geliyor. 666 00:46:30,420 --> 00:46:31,620 - Önde. - Yeter, Brian. 667 00:46:31,660 --> 00:46:34,580 Şimdi gününü göstereceğim. 668 00:46:38,260 --> 00:46:39,780 - Ulu tanrım. - Ne yazık. 669 00:46:39,940 --> 00:46:42,420 Bunu isabet ettirmen gerekirdi. 670 00:46:42,540 --> 00:46:45,200 - Günaydın, Bay Kessler. - Günaydın, Bayan Hamilton. 671 00:46:45,140 --> 00:46:47,500 Bu da Margaret olmalı, merhaba. 672 00:46:47,580 --> 00:46:50,420 - Memnun oldum. - Bunlar Drew ve Brian. 673 00:46:50,580 --> 00:46:51,980 - Merhaba ufaklık. - Nasılsınız? 674 00:46:52,100 --> 00:46:54,600 Bakıyorum çiçek toplamışsın. 675 00:46:54,180 --> 00:46:57,140 - Onları saklamana gerek yok. - Ama anlayamıyorum. 676 00:46:57,180 --> 00:47:00,820 Geldiğimiz ülkede o kadar çok şey yasaktı ki. 677 00:47:00,860 --> 00:47:03,380 Hadi, ona çiçeklerin adını söyle. 678 00:47:03,540 --> 00:47:05,420 Bunlar yaldız çiçkleri... 679 00:47:05,500 --> 00:47:07,460 ...ve bunlarda... 680 00:47:07,620 --> 00:47:10,900 ...krizantemler. 681 00:47:11,200 --> 00:47:14,600 Vay canına, bu gerçekten harika. 682 00:47:14,220 --> 00:47:15,420 Hadi, Drew. 683 00:47:15,580 --> 00:47:17,980 Daha fazla oynayamayacağım. Matematik çalışmam gerekiyor. 684 00:47:18,100 --> 00:47:20,940 Tamda ısınmaya başlamıştım. 685 00:47:21,600 --> 00:47:23,200 At nalı oynamaya ne dersin? 686 00:47:23,140 --> 00:47:25,540 - Oynamayı bilmiyorum. - Annem sana öğretir. 687 00:47:25,700 --> 00:47:27,580 Ailedeki en iyi at nalı atıcısıdır. 688 00:47:27,700 --> 00:47:29,300 Erkeklere karşı oynayacağız. 689 00:47:29,460 --> 00:47:32,200 - Larry, onun yerine geç. - Gel, Brian. 690 00:47:32,100 --> 00:47:35,540 Onlara bir güzel tekmeyi basalım. 691 00:47:35,580 --> 00:47:38,420 Merak etme canım, lafın gelişi diyor. Kazanmak anlamında söyledi... 692 00:47:38,740 --> 00:47:41,940 ...ama elbette kazanamayacaklar. 693 00:47:43,300 --> 00:47:46,620 Şimdi buradan atacağız... 694 00:47:46,700 --> 00:47:49,300 ...böyle tut ve at. 695 00:47:49,420 --> 00:47:51,600 Demire kadar atabilir misin? 696 00:47:51,220 --> 00:47:53,260 Elimden geleni yaparım. 697 00:47:53,420 --> 00:47:55,260 Hadi bakalım. 698 00:47:58,380 --> 00:48:01,600 Tam isabet, harika bir atıştı. 699 00:48:04,500 --> 00:48:06,180 Hesaplar ha? 700 00:48:06,340 --> 00:48:09,180 - Matematikle aran nasıl? - Gerçekten çok kötüyüm. 701 00:48:09,260 --> 00:48:12,300 Ben de öyleydim. En sevdiğin konu nedir? 702 00:48:12,380 --> 00:48:14,740 - Tarih. - Tarih ha. 703 00:48:14,820 --> 00:48:18,900 Şimdi yaşadığıma göre bu konuda okuyabilirim derim. 704 00:48:19,200 --> 00:48:22,600 Bay Kessler, savaş hakkında ne düşünüyorsunuz? 705 00:48:23,820 --> 00:48:25,540 Yemekten önce mi? 706 00:48:25,700 --> 00:48:28,540 Sizden çok şey istediğimi biliyorum... 707 00:48:28,700 --> 00:48:31,740 ...ama siz Avrupa'dan yeni geldiniz, ilk elden bilgi almak istiyordum. 708 00:48:31,900 --> 00:48:35,580 Buradan doğru bakış açısını yakalamak pek mümkün olmuyor. 709 00:48:35,660 --> 00:48:38,100 - Beni şaşırtıyorsun. - Neden? 710 00:48:38,140 --> 00:48:41,860 Yani bunları düşünüyor olman bile... 711 00:48:42,940 --> 00:48:46,860 Seninde söylediğin gibi bakış açısı yakalamaya çalışman. 712 00:48:46,940 --> 00:48:50,100 Bizi yurtta bir araya geldiğimizde görmelisiniz... 713 00:48:50,180 --> 00:48:52,100 ...çok fazla konuşur ve düşünürüz. 714 00:48:52,180 --> 00:48:54,660 - Neler düşünüyorsunuz? - Öncelikle bunun... 715 00:48:54,780 --> 00:48:56,700 ...sahte bir savaş olmadığını düşünüyoruz. 716 00:48:56,820 --> 00:49:01,600 Elbette değil ama böyle düşünme sebebiniz nedir? 717 00:49:01,220 --> 00:49:04,140 En uzun yolculuk bile bir adımla başlar derler. 718 00:49:04,220 --> 00:49:06,940 En büyük yemekte tek ısırıkla başlar. 719 00:49:07,200 --> 00:49:09,420 Bence Almanya ilk lokmasını yuttu. 720 00:49:09,500 --> 00:49:12,620 Yavaş yavaş Avrupa'yı midesine indirmek istiyor. 721 00:49:12,700 --> 00:49:15,200 - Ama Amerika'yı yutamaz. - O konuda yanılıyorsunuz. 722 00:49:15,100 --> 00:49:18,500 Avrupa sadece ilk öğün, Almanya dünyayı ele geçirmek istiyor. 723 00:49:18,620 --> 00:49:22,620 Arkadaşlarımdan birinin dediği gibi yamyam bir ülke. 724 00:49:22,740 --> 00:49:26,100 Kürsümü getirmeliymişim, nutuk atmaya başladım. 725 00:49:26,180 --> 00:49:28,300 Devam et, atabilirsin. 726 00:49:28,380 --> 00:49:31,140 Sizi sıkmıyorum, değil mi? 727 00:49:31,260 --> 00:49:33,180 Beni sıkmak mı? 728 00:49:35,600 --> 00:49:38,210 Senin yapabileceğin belki de son şey olmalı. 729 00:49:39,680 --> 00:49:41,144 Devam et, lütfen. 730 00:49:41,179 --> 00:49:43,911 Size soru sormak için başlamıştım... 731 00:49:45,820 --> 00:49:49,300 Bu tür şeyleri neden bana soruyorsun? 732 00:49:49,420 --> 00:49:52,980 Belkide cevapların bazısını burada bulursun. 733 00:49:54,300 --> 00:49:57,220 Tarihin tekerrürden ibaret olduğu doğruysa... 734 00:49:57,340 --> 00:49:59,580 ...cevaplar gerçekten burada olmalı. 735 00:49:59,700 --> 00:50:03,100 Bu sabah Tom Paine hakkında bir şey okuyordum. 736 00:50:03,140 --> 00:50:05,700 Belki de onu tanımıyorsunuz. 737 00:50:05,820 --> 00:50:09,500 İşte burada: "Han işleten bir adam kapıda duruyordu... 738 00:50:09,620 --> 00:50:15,240 ...8, 9 yaşlarında güzel bir çocuk elinden tutuyordu. 739 00:50:15,340 --> 00:50:18,420 Aklından geçenleri açıkça ve mantıklıca anlattıktan sonra... 740 00:50:18,500 --> 00:50:21,580 ...sözünü bu pek de babacan olmayan cümleyle bitirdi... 741 00:50:21,740 --> 00:50:24,860 ..."Benim zamanımda barış olsun yeter." 742 00:50:25,300 --> 00:50:28,620 Hatırlarsınız, Chamberlain Münih'den döndüğünde böyle demişti. 743 00:50:28,740 --> 00:50:32,300 Kendi zamanımızla barışık, daha cömert bir baba olsaydı şöyle derdi... 744 00:50:32,380 --> 00:50:35,540 Benim günümde olsun. 745 00:50:35,640 --> 00:50:38,800 Benim çocuğum barış içinde yaşasın. 746 00:50:42,140 --> 00:50:43,980 Biliyor musun... 747 00:50:44,100 --> 00:50:45,980 Bir oğlum olsaydı... 748 00:50:48,220 --> 00:50:51,260 ...bunu onun için her gün tekrar ederdim. 749 00:50:57,900 --> 00:51:01,700 Baban fikirlerinle ilgili ne düşünüyor? 750 00:51:02,700 --> 00:51:05,900 - Ona pek söz etmedim. - Ama etmelisin. 751 00:51:06,980 --> 00:51:12,300 Bir baba için oğlunun böyle konuştuğunu duymanın nasıl bir şey olduğunu bilemezsin. 752 00:51:12,420 --> 00:51:15,780 Ona bu tecrübeyi çok görmemelisin. 753 00:51:15,940 --> 00:51:18,740 O çok meşgul ve bunu açıklamak zor. 754 00:51:18,860 --> 00:51:22,220 Annemin nasıl hissettiğini biliyorum. 755 00:51:22,380 --> 00:51:25,620 Savaş kelimesini duymak bile onu kızdırıyor. 756 00:51:25,700 --> 00:51:29,260 Bende annemle babamın arasını açmak istemiyorum. 757 00:51:29,420 --> 00:51:32,260 İkisi birlikte o kadar mutlular ki... 758 00:51:32,340 --> 00:51:35,500 ...insan doğal olarak bunu bozabilecek her şeyden kaçıyor. 759 00:51:35,660 --> 00:51:36,980 Elbette. 760 00:51:37,100 --> 00:51:39,940 Ve bende anlatacak fazla bir şeyim olduğundan emin değilim. 761 00:51:40,100 --> 00:51:42,980 Ne demek olduğunu bile bildiğimden emin değilim. 762 00:51:43,140 --> 00:51:47,340 Tek bildiğim az önce söylediğim saldırganlık ve fetih fikirleri. 763 00:51:47,460 --> 00:51:52,740 Naziler buna yeni düzen diyorlar. Üstün ırk. 764 00:51:52,820 --> 00:51:56,260 Köle insanlar. Aslında orta çağı... 765 00:51:56,500 --> 00:51:59,300 ...geri getirmek istiyorlar, geçmişi yeniden yaşamaya. 766 00:51:59,420 --> 00:52:02,600 İnsanlar geleceği geciktirmeyi neden isterler ki? 767 00:52:02,140 --> 00:52:05,820 Çünkü gelecek düşüncesi insanlar için daha dolu... 768 00:52:05,860 --> 00:52:09,300 ...ve zengin bir hayat demek. 769 00:52:09,340 --> 00:52:12,620 Bu adamlar, insanlar için çok olanın... 770 00:52:12,660 --> 00:52:14,977 ...kendileri için az olmasından korkuyorlar. 771 00:52:14,978 --> 00:52:17,140 Bu yüzden zamanı durdurmaya çalışıyorlar. 772 00:52:17,220 --> 00:52:20,540 İnsanlara bunu yapamazsın, kabul etmezler. 773 00:52:20,580 --> 00:52:23,200 İşte cevabın. 774 00:52:23,600 --> 00:52:25,100 Ve işte savaş. 775 00:52:28,100 --> 00:52:30,300 Evet, sanırım haklısın. 776 00:52:34,100 --> 00:52:36,420 - Merhaba, Margaret. - Bak baba. 777 00:52:36,580 --> 00:52:41,300 İki isim daha öğrendim, zinya ve petunya. 778 00:52:41,420 --> 00:52:43,500 - Yemeğe oturalım mı? - Teşekkür ederim. 779 00:52:43,620 --> 00:52:45,500 Gel, Margaret. 780 00:52:47,580 --> 00:52:50,980 Yüzmek çok kolay, gelecek yaz sana öğretirim. 781 00:52:51,200 --> 00:52:55,260 - Sana nasıl dalacağını öğretirim. - Çok iyi yüzücü olmalısın. 782 00:52:55,300 --> 00:52:57,340 Evet, her seferinde yüzeye çıkmayı başarıyor. 783 00:53:00,260 --> 00:53:03,500 Margaret gerçekten çok güzel bir kız, Bay Kessler. 784 00:53:04,860 --> 00:53:08,500 Küçük oğlunuz ona karşı çok iyi... 785 00:53:08,540 --> 00:53:11,820 ...ve büyük oğlunuz da artık erkek olmuş. 786 00:53:11,860 --> 00:53:14,580 Bay Drew'e telefon var, Bay Pugh arıyor. 787 00:53:14,700 --> 00:53:18,380 - Onu sonra ararsın, de ki... - Hayır anne, önemli olabilir. 788 00:53:22,340 --> 00:53:24,180 Selam, Pugh. 789 00:53:25,340 --> 00:53:28,780 İnsanın genç olması çok güzel, değil mi? 790 00:53:28,940 --> 00:53:31,780 Gençken her şey insana önemli gelir. 791 00:53:32,740 --> 00:53:36,540 Tanrım, Pugh, gerçek olamayacak kadar güzel. 792 00:53:36,660 --> 00:53:38,700 Hayır, imkansız. 793 00:53:38,780 --> 00:53:40,660 Tamam, sonra görüşürüz. 794 00:53:43,220 --> 00:53:45,660 - Ne olmuş, Drew? - Hiçbir şey. 795 00:53:45,700 --> 00:53:48,780 Evet, bundan pek bir şey anlamadık, değil mi? 796 00:53:48,820 --> 00:53:52,180 Arayan Pugh'du, katılıyor. 797 00:53:52,420 --> 00:53:55,100 - Ailesi gitmesine izin vermiş. - Neye katılıyor? 798 00:53:55,180 --> 00:53:56,620 Kraliyet Hava Kuvvetleri'ne. 799 00:53:56,660 --> 00:53:59,260 Annene bunu söylemek istememeni anlamıyorum. 800 00:53:59,300 --> 00:54:01,900 Çünkü gitmek istiyor Jessie hala. 801 00:54:02,600 --> 00:54:05,980 Doğru mu, Kraliyet Hava Kuvvetleri'ne mi katılmak istiyorsun? 802 00:54:06,200 --> 00:54:09,300 - Amerika savaşta değil. - Sizce katılmayacak mı? 803 00:54:09,340 --> 00:54:13,900 Bau Kessler ile az önce bunu konuşuyorduk, değil mi? 804 00:54:13,980 --> 00:54:16,900 Drew, tam sayılmaz. 805 00:54:17,600 --> 00:54:21,200 Ne de olsa bunlar ailenle konuşman gereken meseleler. 806 00:54:22,140 --> 00:54:24,700 Seni etkileyecek bir şey yapmak istemedim. 807 00:54:24,780 --> 00:54:28,860 O Avrupalı, bu onların savaşı. Kendi ülkelerini savunuyorlar. 808 00:54:28,940 --> 00:54:31,780 Şimdi senin oraya gidip savaşman kadar aptalca bir şey olamaz... 809 00:54:31,900 --> 00:54:35,420 Lütfen anne, yeni bir dünya doğuyor ve bunu hiçbir şey engelleyemeyecek. 810 00:54:35,580 --> 00:54:38,200 Ve olanda bu, yeni bir dünya doğuyor. 811 00:54:38,140 --> 00:54:42,180 Karar vermeliyiz, yardım mı edeceğiz yoksa kaçacak mıyız? 812 00:54:42,300 --> 00:54:44,140 Ben kararımı verdim. 813 00:54:44,940 --> 00:54:47,140 Müsaadenizle. 814 00:54:52,420 --> 00:54:55,740 - Ben de gidebilir miyim anne? - Henüz tatlını bitirmedin. 815 00:54:55,780 --> 00:54:59,180 - İstemiyorum. - Lütfen Brian, misafirimiz var. 816 00:54:59,260 --> 00:55:01,700 Margaret'ın tatlısını bitirmek istediğinden eminim, değil mi? 817 00:55:01,740 --> 00:55:03,980 Çok güzel olurdu. 818 00:55:06,300 --> 00:55:09,860 Küçük kızlar dondurmayı çok sever, güzellikle pembe dondurmayı. 819 00:55:09,940 --> 00:55:12,860 Küçük bir kızken, doğum günü partisi verildiğinde... 820 00:55:12,940 --> 00:55:15,380 ...hep dondurmamın elbisemle aynı renk olmasını isterdim. 821 00:55:15,860 --> 00:55:18,700 Hatırlıyorum, bir keresinde mavi bir elbisem vardı... 822 00:55:18,740 --> 00:55:21,632 ...neden mavi dondurma alınmadığını anlamamıştım. 823 00:55:21,633 --> 00:55:23,540 Hiç unutmam nasılda ağlamıştım. 824 00:55:23,660 --> 00:55:25,300 Ne kadar komik, değil mi? 825 00:55:25,460 --> 00:55:28,780 Elizabeth çocukların kahveyi de beklemesine gerek yok, değil mi? 826 00:55:28,860 --> 00:55:31,600 - Evet, tabii. - Pekala. 827 00:55:31,100 --> 00:55:34,140 Brian, Margaret'e koleksiyonunu gösterelim. 828 00:55:34,260 --> 00:55:37,660 Biliyor musun, Margaret? Brian doğuştan koleksiyoncu. 829 00:55:40,380 --> 00:55:43,660 Drew artık kendi kararını verecek yaşta anne. 830 00:55:43,820 --> 00:55:46,380 Ve istediği şeyi yapamayacaksa... 831 00:55:46,500 --> 00:55:49,620 ...nasıl hissettiğimi biliyorum. 832 00:55:49,700 --> 00:55:52,620 Kendimi Patrick Henry gibi hissediyorum;... 833 00:55:52,700 --> 00:55:55,740 ..."Ya özgürlük verin bana ya da ölüm." 834 00:56:03,260 --> 00:56:07,900 Elizabeth, hayatım seni böyle etkilemesine izin vermemelisin. 835 00:56:08,200 --> 00:56:11,820 Sadece içten, komik ve mutlu bir çocuk gibi davranıyor. 836 00:56:12,620 --> 00:56:18,340 Elimde değil. 837 00:56:18,380 --> 00:56:21,780 Drew hakkındaki bu korkunç şey aklımdayken olmaz. 838 00:56:21,820 --> 00:56:24,220 Lütfen, Elizabeth. 839 00:56:24,260 --> 00:56:27,260 Bay Kessler bu savaşın daha iyi bir dünya için verilen... 840 00:56:27,380 --> 00:56:30,900 ... soylu bir mücadele olduğunu düşünebilir ama ben böyle görmüyorum. 841 00:56:32,100 --> 00:56:35,300 Oğlum dışında hiçbir şey düşünemem. 842 00:56:38,180 --> 00:56:41,340 Ben de böyle hissetmiyor muyum sanıyorsun? 843 00:56:41,460 --> 00:56:43,180 Hayır, bunu hissedebileceğini sanmıyorum. 844 00:56:43,340 --> 00:56:47,200 Seninde içini benimki gibi parçalıyor olamaz? 845 00:56:47,140 --> 00:56:49,420 Sebebini biliyor musun, çünkü o senin oğlun değil. 846 00:56:49,460 --> 00:56:51,900 Senin oğlun olsaydı sen de benim gibi hissederdin. 847 00:56:51,940 --> 00:56:55,540 Drew benimde oğlum, doğduğu andan beri. 848 00:56:55,660 --> 00:56:58,660 Hastanede bana getirdiklerinden beri benim oğlum. 849 00:56:58,820 --> 00:57:01,900 - Ve sen gitmesine izin mi vereceksin? - Gitsin ya da kalsın... 850 00:57:01,980 --> 00:57:05,300 ...onun için iyi olan neyse onu yapmasına izin vereceğim. 851 00:57:05,380 --> 00:57:08,600 Belkide bunu daha sonra konuşmalıyız. 852 00:57:08,180 --> 00:57:10,940 Hayır, söyleyecek bir şey kalmadı. 853 00:57:11,200 --> 00:57:12,940 Hayır, teşekkürler. 854 00:57:13,100 --> 00:57:14,360 Kahve, Bay Hamilton? 855 00:57:27,860 --> 00:57:31,420 - Nasıl özür dileyeceğimi bilemiyorum. - Lütfen, yapmayın. 856 00:57:31,540 --> 00:57:34,780 Açıklama yapmanıza hiç gerek yok. 857 00:57:34,900 --> 00:57:37,700 Hayır, eşim adına bu açıklamayı yapmalıyım. 858 00:57:37,780 --> 00:57:39,460 Onu yanlış tanımanızı istemem. 859 00:57:40,660 --> 00:57:43,820 Yanılmıyorsam... 860 00:57:43,900 --> 00:57:47,780 ...Drew gerçek babası olmadığınızı bilmiyor. 861 00:57:48,100 --> 00:57:50,320 Doğru. 862 00:57:50,420 --> 00:57:55,565 Onun ikimizin çocuğu olarak büyütülmesine karar verdik. 863 00:57:55,600 --> 00:57:58,190 Elizabeth'e kocasının öldüğü haber verildiğinde... 864 00:57:58,540 --> 00:57:59,900 ...yalnız başına yaşıyordu. 865 00:57:59,980 --> 00:58:02,900 Onu, buraya Jessie halamın yanına getirdim... 866 00:58:02,980 --> 00:58:06,860 ...ve zor günlerini aşması için yardım etmeye çalıştık. 867 00:58:06,980 --> 00:58:10,600 Belki o zaman bile ona aşıktım ama farkında değildim. 868 00:58:10,140 --> 00:58:13,620 Tek bildiğim güvenebileceği birine ihtiyacı olduğuydu... 869 00:58:13,740 --> 00:58:18,780 ...bu hayatın daha fazla zarar vermesini engelleyip, koruyabileceği biri olmalıydı. 870 00:58:18,900 --> 00:58:22,580 Korkarım yanılmışım. Büyümesine hiç izin vermedim. 871 00:58:22,660 --> 00:58:25,540 Gerçeklerle yüzleşmesini sağlamadım. 872 00:58:25,700 --> 00:58:29,340 Şimdi yüz yüze kaldı ve bunu kaldıramıyor. 873 00:58:29,420 --> 00:58:32,980 - Bunun suçlusu benim. - Hayır, hayır, öyle değil. 874 00:58:34,180 --> 00:58:37,200 Sizden beklenebilecek her şeyi yaptınız. 875 00:58:38,300 --> 00:58:42,660 Karınıza olan bağlılığınız ve sevginiz... 876 00:58:42,820 --> 00:58:46,220 ...çocuklarınıza verdiğiniz sevgi ve anlayış... 877 00:58:46,300 --> 00:58:49,540 ...ki aslında öz oğlunuz bile değil. 878 00:58:49,580 --> 00:58:52,200 Evet ama onu savaşa gönderen kişi ben olamam. 879 00:58:52,620 --> 00:58:55,200 Bunu Elizabeth'in yapması gerek. 880 00:58:55,440 --> 00:58:57,840 Evet. 881 00:58:58,300 --> 00:58:59,980 Bunu Elizabeth yapmalı. 882 00:59:02,180 --> 00:59:05,580 Senden özür dilerim baba, sizden de Bay Kessler. 883 00:59:05,660 --> 00:59:08,380 - Kaba davrandığım için özür dilerim. - Ben de özür dilerim. 884 00:59:08,460 --> 00:59:11,180 Beni yanlış anlamayın Bay Kessler, yani annem hakkında. 885 00:59:11,300 --> 00:59:15,620 Başka her konuda o kadar iyidir ki, ama bir saplantısı var... 886 00:59:15,700 --> 00:59:19,220 ...üniforma giyersem öleceğime kesin gözüyle bakıyor. 887 00:59:19,260 --> 00:59:20,880 Bunu çok iyi anlıyorum. 888 00:59:20,980 --> 00:59:24,660 Böyle zor günler geçirdiğin için üzgünüm, Drew. İzninizle. 889 00:59:24,980 --> 00:59:28,860 Neden annenle konuşmak yerine bunları bana anlatmıyorsun? 890 00:59:32,620 --> 00:59:35,780 - Doğum günün nisandaydı, değil mi? - Evet, efendim. 891 00:59:35,900 --> 00:59:37,580 - 21'e basacaksın. - Evet, efendim. 892 00:59:37,660 --> 00:59:40,620 Ve haziranda okulu bitireceksin, değil mi? 893 00:59:40,780 --> 00:59:43,900 Ne dersin, sence de biraz sabır iyi fikir olmaz mı? 894 00:59:44,200 --> 00:59:45,620 Hitler beklemeyecek. 895 00:59:45,780 --> 00:59:47,620 Sen ve Pugh savaşı yalnız kazanamazsınız. 896 00:59:47,700 --> 00:59:49,820 Bizim gibi binlercesi var baba. 897 00:59:49,940 --> 00:59:53,420 Neden annem bunun yapılması gereken bir şey olduğunu anlamıyor? 898 00:59:56,180 --> 00:59:57,580 Bay Kessler. 899 00:59:59,300 --> 01:00:01,300 Evet. 900 01:00:04,180 --> 01:00:07,200 Size söylemem gereken bir şey var... 901 01:00:07,180 --> 01:00:11,860 ...çünkü bugün olanlarla kendinizi bir aile meselesinin parçası yaptınız. 902 01:00:11,940 --> 01:00:14,660 Özür dilerim, durumun böyle olduğunu bilmiyordum... 903 01:00:14,780 --> 01:00:17,620 Artık daha önce evli olduğumu ve kocamın... 904 01:00:17,780 --> 01:00:21,420 ...geçen savaşta öldüğünü bildiğinize göre nasıl hissettiğimi anlıyorsunuzdur. 905 01:00:21,580 --> 01:00:24,860 Sanki bir şey iki darbe arasında... 906 01:00:25,200 --> 01:00:28,140 ...dinlenmene izin vereceğiz demiş gibi,... 907 01:00:28,220 --> 01:00:31,740 ...ama sadece bir sonrakinde de ayık olmanı ve hissetmeni istediğimiz için. 908 01:00:31,900 --> 01:00:33,740 Sanki ilk oğlun öldürülene kadar... 909 01:00:33,900 --> 01:00:39,180 ...yeni bir savaş başlatmayacağız der gibi. 910 01:00:39,260 --> 01:00:42,600 Hayır, yeniden aynı şey olmamalı... 911 01:00:44,540 --> 01:00:46,460 Keşke yardım edebilsem. 912 01:00:47,860 --> 01:00:50,700 Hayır, ancak daha kötü olmasına neden olursunuz. 913 01:00:52,420 --> 01:00:55,820 Ne zaman size baksam, kendime şöyle diyorum... 914 01:00:55,900 --> 01:00:59,820 ...onun gibi bir adam kocamı öldürdü. 915 01:01:02,100 --> 01:01:03,940 Bu çok doğru. 916 01:01:05,260 --> 01:01:09,100 Size kaba davrandığımı biliyorum ama daha da kabalaşacağım. 917 01:01:10,220 --> 01:01:13,540 Bay Kessler, bir daha buraya gelmenizi istemiyorum. 918 01:01:13,700 --> 01:01:17,540 Siz bu eve davet edilmemiş bir şey getirdiniz. 919 01:01:23,200 --> 01:01:24,660 - Ne oldu? - Yok bir şey. 920 01:01:24,820 --> 01:01:27,140 - Silah mı? - Hayır anne, sadece bir oyuncak. 921 01:01:27,220 --> 01:01:29,780 - Anlayamıyorum, ne oldu... - Bana nasıl çalıştığını sordu... 922 01:01:29,900 --> 01:01:31,900 ...ben de gösterdim, patladı ve o da çığlık atmaya başladı. 923 01:01:31,940 --> 01:01:33,940 Ne oldu, Margaret? 924 01:01:40,860 --> 01:01:43,220 Ne oldu Kessler, sorun nedir? 925 01:01:43,380 --> 01:01:46,260 O ses ona silahı hatırlatmış. 926 01:01:46,380 --> 01:01:49,260 Nazilerin annesini öldürdüğü silahın sesini. 927 01:01:49,300 --> 01:01:52,500 Ve babamı da, babamı da. 928 01:01:52,660 --> 01:01:55,740 Babası mı? Sizi, onun babası sanıyordum. 929 01:01:55,820 --> 01:01:59,600 Hayır. Oyuncaklardan birini alabilir miyim, lütfen? 930 01:02:02,820 --> 01:02:05,980 Bak, Margaret, korkacak bir şey yok, kağıttan bir oyuncak. 931 01:02:06,200 --> 01:02:08,860 Bu uçları görüyor musun? Ortasında biraz barut var... 932 01:02:08,940 --> 01:02:14,200 ...fazla değil. Çektiğin zaman küçük bir patlama sesi çıkarıyor. 933 01:02:14,600 --> 01:02:17,300 Beklemiyordun bu yüzden korktun. Hadi sen çek... 934 01:02:17,340 --> 01:02:20,180 ...bir kez daha dene. 935 01:02:27,100 --> 01:02:30,260 - Kanla ilgili bir şey mi söyledi? - Sadece sesini değil... 936 01:02:30,300 --> 01:02:33,140 ...barutun kokusunu ve kanın görüntüsünü de... 937 01:02:33,180 --> 01:02:36,180 ...hatırlattığını söylüyor. 938 01:02:36,220 --> 01:02:39,580 Yüca tanrım, çocuk bunu görmüş olamaz. 939 01:02:39,620 --> 01:02:41,620 Evet, gördü. 940 01:02:44,700 --> 01:02:48,780 Margaret'in babası Viyana'da çok iyi bir doktordu. 941 01:02:48,820 --> 01:02:51,140 Doktor Ludwig. 942 01:02:51,180 --> 01:02:54,660 Son savaşta benim hayatımı kurtarmıştı. 943 01:02:54,820 --> 01:02:57,780 Sadece büyük bir doktor değil çok büyük bir insandı. 944 01:02:57,860 --> 01:03:00,580 Ve Margaret'in bana baba demesine gelirsek... 945 01:03:00,660 --> 01:03:03,460 ...onu Avusturya'dan çıkarmanın tek yolu buydu. 946 01:03:03,580 --> 01:03:07,100 Ama babasının o olduğunu asla unutmamalı. 947 01:03:07,220 --> 01:03:10,940 - Bununla gurur duyması gerek. - Hiç unutmayacağım. 948 01:03:12,860 --> 01:03:16,340 Naziler gelip ikdidarı ele geçirdiğinde... 949 01:03:16,460 --> 01:03:19,660 ...Margaret'in çok inatçı olduğunu gördüler. 950 01:03:19,820 --> 01:03:23,100 Ona göre bir doktorun kendini... 951 01:03:23,260 --> 01:03:26,500 ...insanlığa adaması gerekiyordu. 952 01:03:26,620 --> 01:03:30,140 Bir adam ondan gelip yaralarını sarmasını istediğinde... 953 01:03:30,220 --> 01:03:33,700 ...polisin politik görüşlerini sorgularken kan kaybından ölmesine izin veremezdi. 954 01:03:33,820 --> 01:03:36,100 Onu bu yüzden mi öldürdüler? 955 01:03:36,180 --> 01:03:38,900 Evet, ve karısınıda. 956 01:03:40,600 --> 01:03:41,940 Onu kurtarmaya çalışmıştı. 957 01:03:43,700 --> 01:03:47,940 Naziler bu tür aptallıklara karşı... 958 01:03:48,600 --> 01:03:50,220 ...anlayışlı insanlar değildirler. 959 01:03:52,600 --> 01:03:55,700 Bir adam öldüğünde çocuğu varsa... 960 01:03:55,780 --> 01:03:58,300 ...hayatı devam eder. 961 01:03:58,420 --> 01:04:01,860 Bu yüzden Margaret'in babasının çalışmalarını sürdürmesi gerekiyor... 962 01:04:01,980 --> 01:04:05,540 ...böylece o da yaşamaya devam eder. 963 01:04:05,700 --> 01:04:08,540 Çok iyi ve cesur olmalı... 964 01:04:08,700 --> 01:04:11,140 Çok güçlü olmalı. 965 01:04:11,220 --> 01:04:13,140 Ve hiçbir şeyden korkmamalı. 966 01:04:20,860 --> 01:04:23,900 Sizleri rahatsız ettiğim için çok üzgünüm. 967 01:04:24,600 --> 01:04:27,460 - Özür dilerim. - Olanları çoktan unuttuk. 968 01:04:27,540 --> 01:04:29,109 Artık evimize gitsek iyi olur. 969 01:04:29,110 --> 01:04:31,620 Ama çok erken, yemeğe kalacağınızı sanıyordum. 970 01:04:31,740 --> 01:04:34,540 - Margaret'in eşyalarını getirebilir misiniz? - Ben getiririm. 971 01:04:34,660 --> 01:04:36,980 - Benimle gelir misin, Margaret? - Evet, teşekkür ederim. 972 01:04:37,140 --> 01:04:39,980 Korkmana gerek yok, Margaret. Artık bunların olmadığı bir ülkedesin. 973 01:04:40,100 --> 01:04:43,420 Ve hiçbir zaman olmayacak. 974 01:04:43,540 --> 01:04:46,580 - Bana inanıyorsun, değil mi? - Evet, sana inanıyorum. 975 01:04:46,700 --> 01:04:50,600 Tamam öyleyse, gülümsemeye ne dersin? 976 01:04:50,220 --> 01:04:53,600 - Aferin sana, Peggy. - Peggy ne demek? 977 01:04:53,140 --> 01:04:55,260 Margaret adındaki küçük kızlara öyle deriz. 978 01:04:55,420 --> 01:04:58,380 Annem bana Grechen derdi. 979 01:04:58,540 --> 01:05:00,660 Sizi ben bırakacağım, hemen dönerim. 980 01:05:00,740 --> 01:05:02,900 - Arabayı ben getireyim mi? - Teşekkür ederim. 981 01:05:03,200 --> 01:05:04,900 Bay Kessler. 982 01:05:05,200 --> 01:05:08,340 - Çok özür dilerim. - Margaret için mi? 983 01:05:08,460 --> 01:05:12,600 Bir çocuğun böyle acılar çektiğini öğrenmek çok üzücü. 984 01:05:12,180 --> 01:05:15,220 Buraya yeniden gelmemenizle ilgili söylediklerim için özür dilerim. 985 01:05:16,260 --> 01:05:19,620 Yinede gelmesem iyi olacak galiba. 986 01:05:20,780 --> 01:05:24,340 - Sizi çok iyi anlıyorum. - Gerçekten çok iyisiniz. 987 01:05:25,700 --> 01:05:28,620 - Hoşça kalın, Bayan Hamilton. - Güle güle, Bay Kessler. 988 01:05:56,961 --> 01:05:58,860 Zavallı kızcağız. 989 01:05:58,940 --> 01:06:02,860 Bunu daha fazla düşünmesem iyi olacak, yoksa kendimi üzeceğim. 990 01:06:10,420 --> 01:06:12,300 Ekim için ne kadar sıcak bir gün. 991 01:06:14,200 --> 01:06:17,340 John yılın bu zamanını çok severdi. 992 01:06:17,460 --> 01:06:21,220 Ormanda uzun yürüyüşlere çıkardık. 993 01:06:21,300 --> 01:06:25,260 Yaprakların ayağımızın altında çıkardığı sesi hala duyuyor gibiyim. 994 01:06:26,380 --> 01:06:30,300 Ve her şeyin üstünü kaplayan o dumansı sisin kokusunu alabiliyorum. 995 01:06:32,180 --> 01:06:35,260 Birden bire John'dan bahsetmeye başlamanın sebebi nedir? 996 01:06:37,700 --> 01:06:39,600 Bilmiyorum. 997 01:06:39,700 --> 01:06:42,500 Belkide bir tür yıl dönümüdür? 998 01:06:44,200 --> 01:06:46,920 Hayır, değil. En azından şimdilik. 999 01:06:53,200 --> 01:06:55,340 Çok güçlü bir eli vardı. 1000 01:06:55,460 --> 01:06:57,780 Kimin? 1001 01:06:57,940 --> 01:06:59,860 Bay Kessler'in. 1002 01:07:01,700 --> 01:07:03,860 Kavrayışını hala hissediyorum. 1003 01:09:15,460 --> 01:09:19,260 Elizabeth, Elizabeth. 1004 01:09:19,340 --> 01:09:21,580 Sana bir sürprizim var. 1005 01:09:21,700 --> 01:09:23,900 Olduğun yerde kal, hemen döneceğim. 1006 01:09:24,600 --> 01:09:26,940 - İçeri geliyorum. - Hayır, gelme. 1007 01:09:27,200 --> 01:09:30,300 - Olduğun yerde kal. - Bu hiç adil değil ama. 1008 01:09:30,380 --> 01:09:32,540 En azından nasıl bir sürpriz olduğunu söyle. 1009 01:09:32,660 --> 01:09:36,540 Yeni bir takım elbise, bu sefer sen olmadan gittim ve tek başıma aldım. 1010 01:09:37,620 --> 01:09:39,580 Demek sonunda büyümeye başladın. 1011 01:09:39,660 --> 01:09:42,540 - Kapının önünde mi bekliyorsun? - Hemde tam önünde. 1012 01:09:42,700 --> 01:09:45,700 Öyleyse biraz geri çekil, bu pek alışılmadık bir takım. 1013 01:09:45,820 --> 01:09:48,900 Belirli bir açıdan bakılması gerekiyor. 1014 01:09:49,200 --> 01:09:51,420 Yoksa bu bir tür şaka mı? 1015 01:09:51,500 --> 01:09:54,140 Hazır ol ya da olma geliyorum. 1016 01:09:56,380 --> 01:09:59,340 Bayan Hamilton. İyi misiniz? 1017 01:10:01,380 --> 01:10:03,340 Evet, iyiyim. 1018 01:10:10,140 --> 01:10:12,980 Evet, iyiyim. Teşekkür ederim. 1019 01:10:18,600 --> 01:10:20,100 Eskiden bu evde yaşardım. 1020 01:10:22,700 --> 01:10:24,660 John'la birlikte. 1021 01:10:25,860 --> 01:10:29,580 Evlendikten sonra taşındığımız ev buydu. 1022 01:10:29,700 --> 01:10:33,580 Savaş için ayrıldığında birbirimize burada veda ettik. 1023 01:10:35,200 --> 01:10:38,620 Bana öldüğünü söylediği telgrafı burada aldım. 1024 01:10:38,780 --> 01:10:41,860 Özür dilerim, rahatsız etmek istemedim... 1025 01:10:41,900 --> 01:10:44,260 Tıpkı bunun gibi bir gündü. 1026 01:10:44,380 --> 01:10:46,580 Soğuk ve kapalıydı. 1027 01:10:46,620 --> 01:10:49,780 Savaş bitmişti ve artık korkmuyordum. 1028 01:10:49,900 --> 01:10:53,780 Küçük bir noel ağacı da almıştım. Çünkü her an dönebilirdi. 1029 01:10:55,900 --> 01:10:58,900 Evin hazır olması gerekiyordu. 1030 01:10:58,940 --> 01:11:01,500 Geri döneceğinden en küçük bir şüphem bile yoktu. 1031 01:11:03,620 --> 01:11:07,500 İçeri girip telgrafı bulmadan önce her şey o kadar iyiydi ki. 1032 01:11:07,620 --> 01:11:09,460 Buraya sık gelir misiniz? 1033 01:11:12,200 --> 01:11:16,980 Bu evi, 19 yıl önce terk ettiğimden beri ilk kez görüyorum. 1034 01:11:19,180 --> 01:11:22,260 - Neden buradasınız? - Sadece geçiyordum. 1035 01:11:22,420 --> 01:11:24,260 Kütüphaneden dönüyorum. 1036 01:11:24,380 --> 01:11:26,700 Sizi burada gördüm. 1037 01:11:28,140 --> 01:11:30,420 Bugünün bir önemi mi var? 1038 01:11:31,940 --> 01:11:34,140 Evet, bugünün bir önemi var. 1039 01:11:35,380 --> 01:11:37,820 20 Aralık. 1040 01:11:37,900 --> 01:11:40,380 Bizim evlilik yıldönümümüzdü. 1041 01:11:40,500 --> 01:11:43,380 Hatırlamak için uzun bir zaman. 1042 01:11:45,300 --> 01:11:48,580 Sizin için bir anlamı yok mu? 20 Aralık diyorum? 1043 01:11:48,660 --> 01:11:50,620 Hayır, neden olsun ki? 1044 01:11:56,780 --> 01:11:59,220 Geri döneceğim demişti. 1045 01:11:59,300 --> 01:12:02,820 "Mutlaka geri döneceğim, sana söz veriyorum", demişti. 1046 01:12:02,940 --> 01:12:05,980 Zamanında bunu hepsi söyledi. 1047 01:12:06,100 --> 01:12:08,600 Hepside inandı. 1048 01:12:09,620 --> 01:12:13,540 Ama bazıları bu sözü tutamadı. 1049 01:12:15,300 --> 01:12:17,820 Ama ya ölmemişse. 1050 01:12:17,860 --> 01:12:20,500 Ya bunca yıldan sonra hayattaysa... 1051 01:12:20,580 --> 01:12:24,260 ...ve bana dönmek istememişse. Ya başına bir şey geldiyse. 1052 01:12:25,260 --> 01:12:28,620 Bilemiyorum, korkunç bir yara yüzünden... 1053 01:12:28,700 --> 01:12:32,860 ...kendini bana göstermeye utanmışsa. 1054 01:12:32,940 --> 01:12:37,340 O kadar büyük, o kadar acımasız bir yanılgıya düşmüş olur ki. 1055 01:12:37,460 --> 01:12:40,100 Kendinize işkence ediyorsunuz. 1056 01:12:41,540 --> 01:12:43,380 Neden? 1057 01:12:45,600 --> 01:12:48,260 Varsayalım hala hayatta olsun. 1058 01:12:49,300 --> 01:12:51,560 Varsayalım... 1059 01:12:51,660 --> 01:12:53,900 ...inanılmazda olsa... 1060 01:12:53,980 --> 01:12:59,180 ...aptalca sebeplerden dolayı olursa olsun... 1061 01:12:59,300 --> 01:13:01,660 ...dönmemeyi seçmiş olsa bile... 1062 01:13:01,780 --> 01:13:05,200 ...bunca yıl acı çekmedin. 1063 01:13:05,100 --> 01:13:07,200 Mutluydun. 1064 01:13:08,600 --> 01:13:10,420 Evet, mutluyum. 1065 01:13:10,460 --> 01:13:13,180 Sana sadık bir kocan var. 1066 01:13:13,260 --> 01:13:15,740 İki güzel oğlun oldu. 1067 01:13:15,780 --> 01:13:17,740 İyi bir hayatın var. 1068 01:13:19,220 --> 01:13:21,140 Böylede kalması gerek. 1069 01:13:28,580 --> 01:13:32,140 Sizce Drew'a babasının Larry olmadığını söylememe gerek var mı? 1070 01:13:32,420 --> 01:13:34,320 Hayır. 1071 01:13:34,420 --> 01:13:36,660 Sizce bilmeye hakkı yok mu? 1072 01:13:36,740 --> 01:13:39,860 Ona babasını iki kez mi kaybettireceksin? 1073 01:13:39,980 --> 01:13:42,820 Önce sahip olduğu babayı elinden alıp... 1074 01:13:42,940 --> 01:13:45,980 ...sonra gerçek babasının öldüğünü mü söyleyeceksin? 1075 01:13:46,180 --> 01:13:48,100 Bunun kime yararı olur? 1076 01:13:52,200 --> 01:13:55,580 Neden fabrikadaki kütüphaneyi kullanmadınız? 1077 01:13:55,660 --> 01:13:58,600 Çünkü bu kitaplar Almanca. 1078 01:13:58,100 --> 01:14:00,500 Orada Almanca kitaplarda var. 1079 01:14:01,620 --> 01:14:04,260 HAMILTON KİMYA ARAŞTIRMA KÜTÜPHANESİNİN MALIDIR 1080 01:14:08,860 --> 01:14:10,780 Bana yalan söyledin. 1081 01:14:15,600 --> 01:14:17,660 Sen John MacDonald'sın. 1082 01:14:17,740 --> 01:14:21,780 Ben Eric Kessler'im, Avusturya'lı bir kimyagerim. 1083 01:14:21,900 --> 01:14:24,740 Orduda geçen süre hariç... 1084 01:14:24,900 --> 01:14:26,620 ...hayatım boyunca işim üzerinde çalıştım. 1085 01:14:26,740 --> 01:14:29,580 O yılları hatırlamak için iyi sebeplerim var. 1086 01:14:29,660 --> 01:14:31,620 Benimde öyle. 1087 01:14:32,740 --> 01:14:34,700 Size kim olduğumu söyledim. 1088 01:14:36,420 --> 01:14:39,820 Hayatıma daha fazla girmeniz için bir sebep yok. 1089 01:14:41,540 --> 01:14:43,740 İyi günler, Bayan Hamilton. 1090 01:15:15,220 --> 01:15:17,200 Bay Hamilton'un ofisi. 1091 01:15:17,100 --> 01:15:19,220 Üzgünüm, Bay Hamilton'un Washington'da. 1092 01:15:19,260 --> 01:15:22,380 Bay Hamilton bazı raporları kontrol etmemi istemişti. 1093 01:15:22,540 --> 01:15:24,740 Masanın üzerinde Bay Kessler, sizin için getireyim mi? 1094 01:15:24,820 --> 01:15:26,980 Gerek yok, ben alırım. 1095 01:15:27,600 --> 01:15:28,940 Sizin aradığınızı ileteceğim. 1096 01:15:30,380 --> 01:15:32,220 Merhaba, Bay Kessler. 1097 01:15:33,460 --> 01:15:35,380 Merhaba, Drew. 1098 01:15:40,200 --> 01:15:43,700 Sizi gördüğüme sevindim Bay Kessler. İşim birazdan biter. 1099 01:15:47,580 --> 01:15:50,820 Babamı burada bulacağımı sanıyordum, Washington'a gideceğinden haberim yoktu. 1100 01:15:50,900 --> 01:15:54,980 - Yarın dönecek. - Biliyorum ama bugün görüşmek istiyordum. 1101 01:15:55,600 --> 01:15:57,200 Müsaadenizle. 1102 01:16:04,740 --> 01:16:07,580 Uzun zamandır bize uğramıyorsunuz. 1103 01:16:08,660 --> 01:16:11,500 Evet, çok meşguldüm. 1104 01:16:15,600 --> 01:16:17,900 - Matematikle aran nasıl? - İyi. 1105 01:16:18,200 --> 01:16:20,100 Çalıştım ve B+ aldım. 1106 01:16:20,260 --> 01:16:23,300 Biraz daha çalışırsam sınavdan geçebileceğim... 1107 01:16:23,380 --> 01:16:25,620 ...ve pilot olma hayalim gerçekleşecek. 1108 01:16:25,660 --> 01:16:30,180 - Buna henüz karar verilmedi mi? - Hayır, ama çok yakında verilecek. 1109 01:16:30,220 --> 01:16:33,540 Hoşça kalın, Bay Kessler. Sizi yeniden görmek çok güzeldi. 1110 01:16:33,680 --> 01:16:35,860 Güle güle. 1111 01:16:35,300 --> 01:16:37,260 Babam oradaki notu görür, değil mi? 1112 01:16:37,420 --> 01:16:39,260 Evet, elbette. 1113 01:16:43,676 --> 01:16:45,109 BABA 1114 01:16:49,420 --> 01:16:51,380 Anne uyuyor musun? 1115 01:16:52,500 --> 01:16:55,340 - Hala ayaktasın. - Evet, tatlım. 1116 01:16:55,380 --> 01:16:57,780 - Anne. - Ne oldu tatlım? 1117 01:16:57,820 --> 01:17:01,140 - Bu kim? - Tanıdığın biri değil. 1118 01:17:01,260 --> 01:17:03,900 Bana tanıdık gibi geldi. 1119 01:17:03,940 --> 01:17:06,780 - Kim? - Bir düşüneyim. 1120 01:17:08,660 --> 01:17:11,200 Buldum, tıpkı Drew'e benziyor. 1121 01:17:11,120 --> 01:17:12,720 Drew mi? 1122 01:17:12,820 --> 01:17:15,220 Neredeyse neden geldiğimi untuyordum. 1123 01:17:15,300 --> 01:17:17,700 Drew evde değil anne. 1124 01:17:17,780 --> 01:17:20,740 Henüz geç sayılmaz, ayrıca bu gece bir parti vardı. 1125 01:17:20,820 --> 01:17:23,380 O saatler önceydi, telefon ettim. 1126 01:17:23,500 --> 01:17:26,300 - Neden? - Endişelendim. 1127 01:17:26,380 --> 01:17:29,580 - Niçin endişelendin canım? - Drew için. 1128 01:17:29,700 --> 01:17:32,380 Anne, son günlerde öyle çılgınca şeyler yapıyor ki. 1129 01:17:32,460 --> 01:17:35,420 Garip davranışları yüzünden endişeleniyorum. 1130 01:17:35,460 --> 01:17:37,740 Sabah giderken bana golf sopalarını verdi. 1131 01:17:37,820 --> 01:17:40,660 Biliyorsun, şu gözü gibi baktığı sopaları... 1132 01:17:44,580 --> 01:17:48,420 Bir şey daha var anne, bu öğleden sonra babamı görmek için ofise gitti. 1133 01:17:48,540 --> 01:17:51,260 Aklından önemli şeyler geçiyor olmalı. 1134 01:17:51,340 --> 01:17:55,220 - Söylemem gerekir diye düşündüm. - Tamam, Brian. Hadi, ışığı aç. 1135 01:18:07,940 --> 01:18:09,660 Anlayamıyorum. 1136 01:18:09,700 --> 01:18:12,740 Bütün gün tepkime karışımlarıyla ilgili böyle bir sorun yaşamamıştık. 1137 01:18:12,780 --> 01:18:16,300 Size telefon var, Bay Kessler. 1138 01:18:16,380 --> 01:18:19,420 Meşgul olduğumu söyle. Bu guruba ne zaman başladınız? 1139 01:18:19,540 --> 01:18:23,420 - Yemekten hemen önce. - Bayan Hamilton arıyor. 1140 01:18:24,620 --> 01:18:26,540 Bayan Hamilton mu? 1141 01:18:29,200 --> 01:18:30,940 Bay Hamilton'un özel hattında. 1142 01:18:31,100 --> 01:18:33,540 Tamam hemen geleceğimi söyle. 1143 01:18:33,860 --> 01:18:35,540 Başka bir gurup deneyin, olur mu? 1144 01:18:36,780 --> 01:18:39,860 - Isıyı çok dikkatli izleyin. - Elbette, Bay Kessler. 1145 01:18:39,900 --> 01:18:42,260 Hemen dönerim. 1146 01:18:42,340 --> 01:18:44,500 Hemen gelecek, Bayan Hamilton. 1147 01:18:44,540 --> 01:18:45,660 Teşekkür ederim. 1148 01:18:55,460 --> 01:18:57,380 Merhaba, Bayan Hamilton. 1149 01:18:58,580 --> 01:19:02,380 Hayır, kocanıza şu anda telefonla ulaşabileceğimizi sanmıyorum. 1150 01:19:02,420 --> 01:19:05,380 Birkaç İngiliz alıcı ile toplantıda. 1151 01:19:05,420 --> 01:19:07,900 Toplantı uzun sürebilir. 1152 01:19:07,940 --> 01:19:10,200 Ne dediniz? 1153 01:19:10,100 --> 01:19:13,500 Drew mi? Öğleden sonra buraya gelmişti. 1154 01:19:15,460 --> 01:19:19,740 Henüz eve gelmedi mi? 1155 01:19:20,180 --> 01:19:23,100 Evet. 1156 01:19:23,180 --> 01:19:26,580 Endişelenmekte haklısınız. 1157 01:19:26,620 --> 01:19:28,740 Dinleyin, Bayan Hamilton... 1158 01:19:28,860 --> 01:19:32,420 ...bekli ben nereye gittiğini öğrenebilirim. 1159 01:19:34,220 --> 01:19:38,180 Ama sizden çok sabırlı olmanızı istemeliyim. 1160 01:19:41,260 --> 01:19:43,160 Evet. 1161 01:19:43,260 --> 01:19:45,940 Onu bulursam eve getireceğim. 1162 01:19:46,300 --> 01:19:49,300 Hoşça kalın. 1163 01:20:34,180 --> 01:20:37,600 - Bana hemen taksi çağır. - Peki efendim. 1164 01:21:51,300 --> 01:21:53,500 Bir puro alabilir miyim lütfen? 1165 01:21:53,540 --> 01:21:55,660 - Merhaba, Bay Kessler. - Drew. 1166 01:21:55,820 --> 01:21:58,505 İstasyonda ne işiniz var, bir yere mi gidiyorsunuz? 1167 01:21:58,506 --> 01:22:00,260 Ben de aynı şeyi sana soracaktım. 1168 01:22:00,380 --> 01:22:04,600 Birkaç arkadaşımı yolcu ediyorum, tatile çıkıyorlar. 1169 01:22:04,180 --> 01:22:07,300 - Sen onlarla gitmiyor musun? - Ben mi? 1170 01:22:07,420 --> 01:22:11,380 - Bunuda nereden çıkardınız? - Hey Drew, hadi gidelim. 1171 01:22:11,460 --> 01:22:14,420 - Sadece 10 dakikamız kaldı. - Tamam, birazdan geliyorum. 1172 01:22:14,540 --> 01:22:16,340 Elini çabuk tut. 1173 01:22:16,460 --> 01:22:19,900 Artık kendi kararlarını vermeye başlamışsın. 1174 01:22:20,600 --> 01:22:23,220 Umarım beni vazgeçirmeye çalışmazsınız. 1175 01:22:23,340 --> 01:22:26,580 - Buraya bunun için geldim. - Boşuna gelmişsiniz. 1176 01:22:26,700 --> 01:22:29,200 Tek çıkar yol bu. 1177 01:22:29,100 --> 01:22:32,740 Beni burada bulacağınızı nereden biliyordunuz? 1178 01:22:32,820 --> 01:22:36,180 - Mektubunu açtım. - Mektubu mu? 1179 01:22:36,260 --> 01:22:39,820 - Ofiste bıraktığın. - Onu okudunuz mu? 1180 01:22:40,900 --> 01:22:43,820 - Evet. - O mektup babama yazılmıştı. 1181 01:22:44,740 --> 01:22:48,200 Biliyorum, Drew, ama nereye gittiğini öğrenmem gerekiyordu. 1182 01:22:48,140 --> 01:22:50,980 Neden? Bu sizi neden ilgilendiriyor? 1183 01:22:53,600 --> 01:22:55,820 Yoksa anneni unuttun mu? 1184 01:22:55,900 --> 01:22:59,260 Annemi tanıyorum, izin vermesini sağlamanın tek yolu bu, hiç sormamak. 1185 01:22:59,380 --> 01:23:01,300 Bu şekilde kabul etmek zorunda kalır. 1186 01:23:02,980 --> 01:23:04,760 Peki ya sen, Drew? 1187 01:23:04,860 --> 01:23:07,540 - Ne demek istediniz? - Sen kabul edebilecek misin? 1188 01:23:07,660 --> 01:23:11,140 Drew, binmemiz gerekiyor. Konuşmaya devam edeceksen kendi biletini al. 1189 01:23:11,300 --> 01:23:13,420 - Hiçbir yere gitmiyor. - Gitmiyor mu? 1190 01:23:13,580 --> 01:23:16,540 Gidiyorum. İyi niyetli olduğunuzdan eminim... 1191 01:23:16,660 --> 01:23:18,580 ...ama o bileti almak zorundayım. 1192 01:23:18,700 --> 01:23:21,860 Acele etsen iyi olursun yoksa treni kaçıracaksın. 1193 01:23:21,940 --> 01:23:24,100 Sen git, Pugh, sana yetişirim. 1194 01:23:24,200 --> 01:23:25,800 Tamam. 1195 01:23:25,900 --> 01:23:29,820 Fazla ileri gitmeye başladınız, kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 1196 01:23:31,200 --> 01:23:32,860 Ben babanın arkadaşıyım. 1197 01:23:34,540 --> 01:23:38,980 Burada benim yerimde olsaydı onun yapacağı şeyi yapıyorum. 1198 01:23:39,100 --> 01:23:42,620 Burada durup seninle tartışamam, o bileti almak zorundayım. 1199 01:23:42,700 --> 01:23:45,620 Öyleyse bileti benden kolayca alabilirsin. 1200 01:23:47,180 --> 01:23:49,140 Ama yapacağını zannetmem. 1201 01:23:50,220 --> 01:23:52,600 Bilet olmadan giderim. 1202 01:23:53,600 --> 01:23:55,140 Bunu yapacağını da zannetmem. 1203 01:23:55,260 --> 01:23:58,340 Anlayacağın, Drew, korkarım yaşının... 1204 01:23:58,420 --> 01:24:02,340 ...küçük olduğunu unutuyorsun. Yasal olarak engellenmen sağlanabilir. 1205 01:24:02,420 --> 01:24:05,200 Şurada duran polisten bunu yapmasını istemek zorunda kalabilirim. 1206 01:24:05,140 --> 01:24:09,500 Tren yola çıkmak üzere. 1207 01:24:09,660 --> 01:24:12,260 Herkes binsin. 1208 01:24:12,340 --> 01:24:14,460 Tamam, sen kazandın. 1209 01:24:14,540 --> 01:24:16,380 Hadi, Drew. 1210 01:24:21,260 --> 01:24:24,420 Üzgünüm çocuklar ama bakıcım beni eve götürmeye geldi. 1211 01:24:26,260 --> 01:24:29,980 Beni yalnız bırakmayacaksın değil mi? Bunu birlikte yapacağımızı sanıyordum. 1212 01:24:30,100 --> 01:24:32,500 Ben de öyle. Umudunu kaybetme, nisanda görüşürüz. 1213 01:24:32,660 --> 01:24:34,900 Herkes binsin 1214 01:24:34,980 --> 01:24:36,900 Acele et, Pugh. 1215 01:24:54,820 --> 01:24:56,580 Evet general, nereye gidiyoruz? 1216 01:24:56,740 --> 01:24:58,580 Taksi tutacağız. 1217 01:25:48,760 --> 01:25:51,960 Annen o kadar korktu ki. İyi akşamlar, Bay Kessler. 1218 01:25:52,600 --> 01:25:55,600 Annen babanla konuşuyor. 1219 01:25:55,180 --> 01:25:57,340 Onu bulmanıza çok sevindim. 1220 01:25:57,420 --> 01:25:59,620 Elizabeth size teşekkür etmek isteyecektir. 1221 01:25:59,700 --> 01:26:01,540 Vakit çok geç oldu. 1222 01:26:02,620 --> 01:26:06,980 - Çokda yorgunum. - Raporunu sunmayacak mısın? 1223 01:26:07,600 --> 01:26:09,420 Bence bunu kendin yapabilecek kadar büyüksün. 1224 01:26:09,580 --> 01:26:13,380 Siz hastasınız, Drew, Bay Kessler'i şöminenin yanına götür. 1225 01:26:13,460 --> 01:26:15,300 Hayır, önemli değil. 1226 01:26:15,420 --> 01:26:17,260 Ben biraz brendi getireceğim. 1227 01:26:37,700 --> 01:26:39,540 Sanırım bu senin. 1228 01:26:43,600 --> 01:26:45,900 Bunu daha önceden düşünmem gerekirdi. 1229 01:26:51,600 --> 01:26:54,500 Drew, annene geldiğini haber ver. 1230 01:26:54,580 --> 01:26:58,220 Senin için çok endişelendi. Ve Bay Kessler'in burada olduğunu söyle. 1231 01:27:00,780 --> 01:27:02,700 Alın, bunu için. 1232 01:27:03,660 --> 01:27:09,300 Teşekkür ederim. 1233 01:27:16,660 --> 01:27:20,600 Islak paltonuzu çıkarmanıza yardım edeyim. Hayır, ısrar ediyorum. 1234 01:27:21,300 --> 01:27:23,600 İşte... 1235 01:27:24,300 --> 01:27:26,000 İşte oldu. 1236 01:27:26,100 --> 01:27:29,200 Elizabeth, Bay Kessler seni görmeden gidecekti... 1237 01:27:29,140 --> 01:27:32,980 ...ama ben kalması için ısrar ettim, ayrıca hasta görünüyor. 1238 01:27:33,100 --> 01:27:36,180 Burada bakmanızı istediğim bir şeyler var. 1239 01:27:36,340 --> 01:27:39,260 Belki bunları tanırsınız. 1240 01:27:39,380 --> 01:27:41,140 Bunu mesela. 1241 01:27:42,140 --> 01:27:43,980 Üzerinde yazanı okuyun. 1242 01:27:48,800 --> 01:27:50,900 Okuyun. 1243 01:27:54,900 --> 01:27:56,660 "Elizabeth'den... 1244 01:27:57,700 --> 01:27:59,540 ...John'a... 1245 01:28:01,220 --> 01:28:03,100 ...bütün sevgimle." 1246 01:28:04,220 --> 01:28:07,780 - Hatırlıyor musun? - Çocuk için öyle çok endişelendi ki... 1247 01:28:07,900 --> 01:28:10,740 ...geçmişi hatırlamaya başladı. Hadi kaldır şunları. 1248 01:28:10,900 --> 01:28:12,469 Hatırladın mı? 1249 01:28:12,504 --> 01:28:15,180 Hiç tanımadığı bir adam hakkındakileri nasıl hatırlayabilir. 1250 01:28:15,260 --> 01:28:17,500 Ama John'u tanıyordu. 1251 01:28:17,820 --> 01:28:19,820 Doğru mu? 1252 01:28:22,820 --> 01:28:24,660 Ne diyebilirim ki? 1253 01:28:25,860 --> 01:28:28,900 Savaşta pek çok esir almıştık. 1254 01:28:28,980 --> 01:28:30,820 Onu çok iyi tanıyordu. 1255 01:28:32,140 --> 01:28:35,200 - Onu öldürdü. - Elizabeth. 1256 01:28:36,260 --> 01:28:38,100 Bunu reddetmek zor olur. 1257 01:28:39,860 --> 01:28:41,740 Bir asker düşmana ateş eder. 1258 01:28:43,620 --> 01:28:46,580 Hedefi bulup bulmadığını kim bilebilir? 1259 01:28:46,700 --> 01:28:51,220 Bence çok düşüncesizce davranıyorsun... 1260 01:28:51,380 --> 01:28:54,300 ...sana iyilik yapan birini kocanı öldürmekle suçluyorsun. 1261 01:28:54,380 --> 01:28:57,420 Neden ona teşekkür edip, evine gitmesine izin vermiyorsun? 1262 01:28:57,500 --> 01:28:59,900 Artık yatmamız gerek. 1263 01:28:59,940 --> 01:29:02,780 - Hayır, henüz değil. - Ben gidiyorum. 1264 01:29:02,860 --> 01:29:05,660 İyi geceler, Bay Kessler. Yapabileceğim bir şey var mı? 1265 01:29:05,780 --> 01:29:07,180 Hayır, sağ olun. 1266 01:29:07,300 --> 01:29:10,260 Elizabeth, bence gerçekten düşüncesizlik yapıyorsun. 1267 01:29:13,300 --> 01:29:15,680 Aç hadi. 1268 01:29:29,740 --> 01:29:31,660 Bu çok güzel. 1269 01:29:33,380 --> 01:29:36,700 Sana verdiğimde de böyle demiştin. 1270 01:29:39,980 --> 01:29:42,740 Benim John MacDonald... 1271 01:29:42,741 --> 01:29:46,700 ...olduğuma inanmak istiyorsun. 1272 01:29:49,100 --> 01:29:51,200 Bana gerçeği söyleyecek misin? 1273 01:29:53,600 --> 01:29:54,940 Gerçek bu. 1274 01:29:56,140 --> 01:29:58,660 Bugünde yaşamak istemezsen... 1275 01:29:58,740 --> 01:30:00,660 ...geçmişe uzanırsın. 1276 01:30:02,600 --> 01:30:06,600 Ama kaybettiklerine asla kavuşamazsın. 1277 01:30:06,180 --> 01:30:08,220 Sadece sahip olduklarını kaybedebilirsin. 1278 01:30:10,180 --> 01:30:13,740 Ve şimdi 20 yıl öncesinden... 1279 01:30:13,900 --> 01:30:15,980 ...daha çok kaybedecek şeyin var. 1280 01:30:18,700 --> 01:30:21,580 Neden geri dönmedin? Döneceğine söz vermiştin. 1281 01:30:21,620 --> 01:30:24,100 Neden dönmedin? 1282 01:30:24,300 --> 01:30:26,300 Söyle... 1283 01:30:26,980 --> 01:30:29,700 Çok kötü yaralandığın için geri döndüğünde... 1284 01:30:29,820 --> 01:30:33,340 ...seni artık istemeyeceğimden... 1285 01:30:33,460 --> 01:30:36,380 ...ikimiz içinde güçlü olamayacağımdan mı korktun? 1286 01:30:38,220 --> 01:30:40,700 Sana ne kadar ihtiyacım olduğunu bilmiyor muydun? 1287 01:30:40,820 --> 01:30:44,980 Başına ne gelirse gelsin, hayatta olduğun sürece sana yardım etmeye ihtiyacım vardı. 1288 01:30:53,600 --> 01:30:56,180 Seni nasıl sevdiğimi hatırlamıyor musun? 1289 01:30:56,260 --> 01:30:58,980 Böyle gecelerde, o küçük evde... 1290 01:30:59,600 --> 01:31:02,620 ...ateşin önünde oturuşumuzu hatırlamıyor musun? 1291 01:31:02,700 --> 01:31:05,260 Başım senin kucağında olurdu... 1292 01:31:05,340 --> 01:31:09,180 ...sen o eski koltuğunda otururdun. Hatırladın mı? 1293 01:31:09,260 --> 01:31:11,700 Evlenmeden öncede senindi... 1294 01:31:11,940 --> 01:31:14,660 ...ve sen onu atmak istememiştin. 1295 01:31:17,540 --> 01:31:20,380 Koca dünyada ikimizden başka hiç kimse yoktu. 1296 01:31:22,300 --> 01:31:25,220 Bu kadar sevilmek... 1297 01:31:27,540 --> 01:31:30,540 ...ve böylesine hatırlanmak çok güzel. 1298 01:31:39,700 --> 01:31:43,900 Eskiden elini yüzüme koyar sonrada kendine çekerdin. 1299 01:31:49,980 --> 01:31:54,600 Bir mucize eseri... 1300 01:31:54,180 --> 01:31:57,200 ...kocan sana dönmüş olsa bile... 1301 01:31:59,820 --> 01:32:01,700 ...onu geri istemezsin. 1302 01:32:06,600 --> 01:32:08,900 Çünkü o da seni istemeyecektir. 1303 01:32:12,200 --> 01:32:15,380 Gözlerimin içine bak ve beni istemediğini söyle. 1304 01:32:15,780 --> 01:32:17,600 Söyle. 1305 01:32:18,380 --> 01:32:21,220 Sence aklı başında bir erkek... 1306 01:32:21,380 --> 01:32:25,100 ...bu parçalanmış vücudu alıp karısına vererek... 1307 01:32:25,260 --> 01:32:27,180 ...20 yıllık anıları yok etmek ister mi? 1308 01:32:36,100 --> 01:32:38,940 Ben kocan olsaydım... 1309 01:32:40,340 --> 01:32:42,220 ...ve dönmüş olsaydım... 1310 01:32:44,600 --> 01:32:45,900 ...söyleyeceğim bu olurdu. 1311 01:32:46,900 --> 01:32:48,800 John. 1312 01:32:48,900 --> 01:32:50,740 Ben John değilim. 1313 01:32:52,780 --> 01:32:55,180 Bayan Hamilton, izin verirseniz... 1314 01:32:55,340 --> 01:32:58,180 ...neden John olmamı istediğinizi söyleyeyim. 1315 01:33:02,460 --> 01:33:06,300 Çünkü siz sadece geçmişi istiyorsunuz. 1316 01:33:06,420 --> 01:33:10,140 Bugüne katlanamıyorsunuz. Bu yüzden kaçmaya çalışıyorsunuz. 1317 01:33:10,260 --> 01:33:13,220 Kalbinizde oğlunuz ve ilk kocanız... 1318 01:33:13,340 --> 01:33:18,200 ...her zaman birlikte. Şimdi çocukta gerçek babası gibi... 1319 01:33:18,140 --> 01:33:19,660 ...savaşa gitmek istiyor. 1320 01:33:19,780 --> 01:33:21,980 Hayatınız bir kez savaş yüzünden yıkılmıştı. 1321 01:33:22,600 --> 01:33:24,740 Yeniden yıkılmasından korkuyorsunuz. 1322 01:33:24,820 --> 01:33:27,820 İlk kez evlendiğiniz günleri özlüyorsunuz... 1323 01:33:27,940 --> 01:33:29,780 ...ama onu değil. 1324 01:33:31,580 --> 01:33:33,380 John'u değil. 1325 01:33:34,340 --> 01:33:39,860 Siz aklınızda kalan o tasasız, deli dolu gençliği istiyorsunuz. 1326 01:33:40,200 --> 01:33:42,540 Birden ben hayatınıza giriyorum... 1327 01:33:42,660 --> 01:33:45,540 ...savaştan sağ kurtulmuş biri. 1328 01:33:45,660 --> 01:33:48,740 Bir Avusturyalı, belki de John öldüğü için hayatta kalan biri. 1329 01:33:48,820 --> 01:33:52,340 Bir şekilde bunların hepsini birbirine bağlıyorsunuz. 1330 01:33:52,500 --> 01:33:56,380 Sonra oğlunuz size isyan ediyor. 1331 01:33:57,460 --> 01:34:01,260 Anladınız mı? Oğlunuzun... 1332 01:34:01,380 --> 01:34:04,220 ...ölümden kaçmasına izin veremiyorsunuz. Onu serbest bırakamıyorsunuz... 1333 01:34:04,340 --> 01:34:07,940 ...çünkü kendiniz özgür değilsiniz. Geçmişe bağlanmışsınız. 1334 01:34:10,540 --> 01:34:14,220 Geçmiş ise iyi ve kötü yanlarıyla... 1335 01:34:14,340 --> 01:34:17,180 ...artık ulaşılmaz bir yerde. 1336 01:34:17,340 --> 01:34:22,100 Artık yok. 1337 01:34:23,860 --> 01:34:26,660 Sizin ve benim... 1338 01:34:26,780 --> 01:34:29,740 ...hepimizin, dünyanın... 1339 01:34:29,780 --> 01:34:31,940 ...unutmayı öğrenmesi gerek. 1340 01:34:33,600 --> 01:34:35,740 Yarın için yaşamalıyız. 1341 01:34:35,900 --> 01:34:37,900 Çünkü... 1342 01:34:39,900 --> 01:34:42,540 ...yarın sonsuza kadar. 1343 01:34:51,140 --> 01:34:53,580 Teşekkür ederim. 1344 01:35:09,700 --> 01:35:12,660 İşte beklediğiniz adam geldi. 1345 01:35:12,740 --> 01:35:15,660 Kocanız, bir başkası değil. 1346 01:35:21,980 --> 01:35:26,140 Merhaba hayatım, işim erken bitti, ben de eve geleyim dedim. 1347 01:35:26,180 --> 01:35:28,140 Ne oldu, Elizabeth? 1348 01:35:28,180 --> 01:35:30,140 Burada mısın Kessler, bir sorun mu var? 1349 01:35:30,220 --> 01:35:32,660 Ciddi bir şey değil. Oğlunuzla ilgiliydi. 1350 01:35:32,780 --> 01:35:35,180 - Drew mi? Bir şeyi yok, değil mi? - Hayır tatlım, yukarıda. 1351 01:35:35,340 --> 01:35:37,340 Bende şimdi onunla konuşmaya çıkıyorum. 1352 01:35:37,460 --> 01:35:40,260 Bay Kessler sana olanları anlatır. 1353 01:35:40,340 --> 01:35:43,860 - Size o kadar minnettarım ki. - Önemli değil. 1354 01:35:43,940 --> 01:35:47,580 - İyi geceler, Bayan Hamilton. - İyi geceler, Bay Kessler. 1355 01:35:49,580 --> 01:35:51,620 Geç oldu biliyorum, sizi tutmak istemem... 1356 01:35:51,740 --> 01:35:54,740 ...ama Drew'le ilgili olanları anlatır mısınız? 1357 01:35:55,100 --> 01:35:57,260 Küçük bir deneme yaptı... 1358 01:36:08,620 --> 01:36:11,460 Elizabeth, iyi misin? 1359 01:36:11,560 --> 01:36:12,960 Evet. 1360 01:36:13,600 --> 01:36:15,220 Evet, Jessie hala. 1361 01:36:20,320 --> 01:36:23,160 ELIZABETH'DEN JOHN 'A, TÜM SEVGİMLE 1362 01:36:33,000 --> 01:36:35,100 Girin. 1363 01:36:54,100 --> 01:36:55,940 Anahtar sende mi? 1364 01:37:18,620 --> 01:37:22,200 Tanrı aşkına, Drew, çok kötü hazırlanmışsın. 1365 01:37:22,140 --> 01:37:24,180 Fark eder mi? 1366 01:37:41,200 --> 01:37:44,620 Kanada'nın bu mevsimde çok soğuk olduğunu bilmiyor musun? 1367 01:37:46,600 --> 01:37:47,960 Anne... 1368 01:37:48,600 --> 01:37:50,660 Gitmeme gerçekten izin verecek misin, Liz? 1369 01:37:50,780 --> 01:37:55,700 Yarın ilk uçağa binersen New York'da Pugh'a yetişebilirsin. 1370 01:37:57,500 --> 01:37:59,420 Ayrıca bana Liz deme. 1371 01:38:03,780 --> 01:38:06,820 Evet ama sende çok kötü bavul hazırlıyorsun. 1372 01:38:23,180 --> 01:38:27,620 Bunu söylememi yasaklayan bir şey yok, sen harika bir annesin. 1373 01:38:27,740 --> 01:38:29,900 Övgüyü hak eden ben değilim. 1374 01:38:29,940 --> 01:38:32,340 Birine teşekkür etmek istiyorsan Bay Kessler'e teşekkür et. 1375 01:38:32,420 --> 01:38:33,860 Bay Kessler'e mi? 1376 01:38:33,980 --> 01:38:36,580 Evet, pek çok şeyi görmemi sağladı. 1377 01:38:36,660 --> 01:38:40,420 - Kessler mi? Tanrım, anne. - Ne oldu, sorun ne? 1378 01:38:40,500 --> 01:38:42,100 Onunla öyle kaba konuştum ki. 1379 01:38:42,220 --> 01:38:44,340 Ona kötü bir şey demedin, değil mi? 1380 01:38:44,380 --> 01:38:46,780 - Ne yazık ki dedim anne. - Peki ne dedin? 1381 01:38:46,860 --> 01:38:49,780 Anne onları söylemek yeterince kötüydü. 1382 01:38:49,860 --> 01:38:53,420 Onun işimize karıştığını düşünüyordum. 1383 01:38:53,500 --> 01:38:56,820 Anne beni onunla barıştırmalısın. Söyle ona... 1384 01:38:56,900 --> 01:38:59,900 Sen ne söyleyeceğini bilirsin, değil mi anne? 1385 01:39:00,940 --> 01:39:02,860 Evet, ben ne söyleyeceğimi bilirim. 1386 01:39:02,980 --> 01:39:05,900 Seni uçağa bindirdikten sonra ilk iş onu görmeye gideceğim. 1387 01:39:05,940 --> 01:39:09,700 Anne, madem gitmemi istiyordun neden beni eve geri getirttin. 1388 01:39:09,800 --> 01:39:11,300 Neden gitmeme izin vermedin? 1389 01:39:14,260 --> 01:39:18,220 Seni buraya gitmene izin vermem için getirdi. 1390 01:41:12,380 --> 01:41:15,620 Seni nasıl sevdiğimi hatırlamıyor musun? 1391 01:41:15,740 --> 01:41:18,340 Böyle gecelerde, o küçük evde... 1392 01:41:18,420 --> 01:41:21,340 ...ateşin önünde oturuşumuzu hatırlamıyor musun? 1393 01:41:21,460 --> 01:41:24,620 Koca dünyada ikimizden başka kimse yoktu. 1394 01:41:50,200 --> 01:41:52,860 Drew, Kessler'i hava alanından arasa çok iyi olurdu. 1395 01:41:53,200 --> 01:41:54,382 Hayatım uçağa bile zor yetişti. 1396 01:41:54,383 --> 01:41:57,500 Önemli olan Bay Kessler'in Drew'in gitmesine izin verdiğimi bilmesi. 1397 01:41:57,620 --> 01:42:00,460 - Haklısın, hayatım. - Geç kalmam. 1398 01:42:02,340 --> 01:42:06,260 - Günaydın Dr. Cameron. - Günaydın, Bayan Hamilton. 1399 01:42:07,380 --> 01:42:09,900 Günaydın, Cameron. 1400 01:42:09,980 --> 01:42:11,340 Günaydın. 1401 01:42:11,420 --> 01:42:15,340 - Şehrin bu tarafında ne işin var? - Arkadaşın, Kessler... 1402 01:42:15,420 --> 01:42:17,740 Kessler mi, çok hasta olamaz değil mi? 1403 01:42:17,820 --> 01:42:20,780 Bilmiyor musun? Sana haber verilmedi mi? 1404 01:42:38,500 --> 01:42:42,200 Margaret, bebeğim, ne oldu sana? 1405 01:42:42,140 --> 01:42:45,540 Dünyada sevdiğim herkes ölüyor. 1406 01:42:52,100 --> 01:42:55,220 Buraya bu kadar çabuk nasıl gelebildin? 1407 01:42:55,380 --> 01:42:57,140 Geleceğimi biliyor muydun? 1408 01:42:57,260 --> 01:43:00,900 Babam hep kendisine bir şey olacak olursa... 1409 01:43:00,980 --> 01:43:02,900 ...senin geleceğini söylüyordu. 1410 01:43:06,500 --> 01:43:07,600 Hadi, gidelim. 1411 01:43:07,700 --> 01:43:09,620 Hadi, eşyalarını alalım. 1412 01:43:16,860 --> 01:43:18,700 Ben alırım. 1413 01:43:20,820 --> 01:43:22,820 Nereye gidiyoruz? 1414 01:43:22,940 --> 01:43:24,780 Eve, tatlım. 1415 01:43:25,285 --> 01:43:28,413 Çeviren: peaceflower 1416 01:43:36,700 --> 01:43:41,940 SON 107313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.