Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,325 --> 00:00:28,828
KIDARI ENT. Presents
2
00:00:35,267 --> 00:00:37,804
a DA FILMS Production
3
00:01:06,113 --> 00:01:07,933
KO Soo
4
00:01:07,958 --> 00:01:09,958
All rise for the judges!
5
00:01:18,043 --> 00:01:21,149
This is the 1st hearing of case no. 213
6
00:01:21,280 --> 00:01:23,339
the stone mansion murder case.
7
00:01:23,364 --> 00:01:26,340
Kim Joo-hyuk
8
00:01:33,152 --> 00:01:35,277
MOON Sung-Keun - PARK Sung-Yong
9
00:01:35,488 --> 00:01:37,732
We will hear the prosecution
statement of facts.
10
00:01:38,096 --> 00:01:42,044
We charge the accused,
Nam Do-Jin for murdering
11
00:01:42,734 --> 00:01:46,272
a man named Choi Seung-man
on the night of Oct. 22nd last year.
12
00:01:47,139 --> 00:01:50,985
The police went to the crime scene
after a report call from an eyewitness
13
00:01:51,076 --> 00:01:52,987
and found the trace of incineration
14
00:01:53,045 --> 00:01:56,151
of a mutilated body
at the incinerator in basement
15
00:01:56,748 --> 00:02:00,093
as well as a part of a finger
which seems to be the victims.
16
00:02:03,789 --> 00:02:08,204
The police arrested the suspect
who was at the scene.
17
00:02:11,930 --> 00:02:13,136
Freeze! Police!
18
00:02:14,933 --> 00:02:15,977
Directed by JUNG Sik and Kim Hui
19
00:02:16,001 --> 00:02:20,146
Your honor, there is a
saying of the court.
20
00:02:20,672 --> 00:02:23,175
There's no conviction without a body.
21
00:02:24,910 --> 00:02:27,288
It does sound right at first but
22
00:02:27,880 --> 00:02:31,089
an important word is
missing in that sentence.
23
00:02:32,484 --> 00:02:33,484
Which is
24
00:02:35,187 --> 00:02:36,291
the evidence.
25
00:02:38,190 --> 00:02:39,834
It'd be more accurate to say
26
00:02:39,858 --> 00:02:44,432
there's no conviction without
any evidence of a body.
27
00:02:46,098 --> 00:02:49,170
I would like to submit
this as the evidence.
28
00:02:58,877 --> 00:03:05,624
The Tooth and the Nail
29
00:03:14,526 --> 00:03:19,600
SEOUL - 1945
30
00:03:24,703 --> 00:03:27,149
Can I borrow some money for a taxi?
31
00:03:32,578 --> 00:03:35,582
I'll pay back for sure...
32
00:03:36,048 --> 00:03:38,927
1 won would do, I beg you.
33
00:03:46,191 --> 00:03:47,261
Thank you, sir.
34
00:03:55,067 --> 00:03:56,478
Now return my bags.
35
00:03:56,902 --> 00:03:58,882
Are you kidding, young lady?
36
00:03:59,137 --> 00:04:01,117
This is way little!
37
00:04:01,306 --> 00:04:03,284
You said I was short of 1 won.
38
00:04:03,308 --> 00:04:04,446
And here it is.
39
00:04:04,776 --> 00:04:06,020
Listen, lady.
40
00:04:06,044 --> 00:04:08,957
Do you know how much I
wasted waiting for you?
41
00:04:09,247 --> 00:04:11,853
It's way too little!
42
00:04:12,117 --> 00:04:13,926
Not even close!
43
00:04:14,086 --> 00:04:16,066
Have a sense of conscience!
44
00:04:17,589 --> 00:04:21,332
You're asking too much.
Taking two bags for only 1 won?
45
00:04:21,393 --> 00:04:24,067
Do you want to be in a serious trouble?
46
00:04:24,329 --> 00:04:26,673
Then please give me this.
47
00:04:26,932 --> 00:04:29,208
I really need this. Please, sir.
48
00:04:29,334 --> 00:04:31,143
Damn! Let go of me!
49
00:04:31,531 --> 00:04:32,991
- I said let go!
- I cannot!
50
00:04:33,016 --> 00:04:35,087
- Let go!
- Can this work?
51
00:04:45,639 --> 00:04:47,641
There must be some gold inside.
52
00:04:51,223 --> 00:04:52,327
Thank you.
53
00:04:53,325 --> 00:04:55,100
I guess you came a long way.
54
00:04:55,293 --> 00:04:57,068
Do you have a place to go?
55
00:04:57,618 --> 00:04:58,618
Pardon?
56
00:04:58,854 --> 00:05:01,061
I'm asking if you got a place to stay.
57
00:05:02,868 --> 00:05:05,075
Well, listen.
58
00:05:05,613 --> 00:05:07,593
I am grateful you helped me.
59
00:05:08,306 --> 00:05:11,150
And it was me who
asked for the help first.
60
00:05:11,643 --> 00:05:15,216
But if you had other intentions
lending me the money...
61
00:05:20,886 --> 00:05:21,921
You mean this?
62
00:05:29,928 --> 00:05:30,928
See?
63
00:05:31,897 --> 00:05:35,777
Now you do me a favor, please.
You might be frostbitten.
64
00:05:37,869 --> 00:05:39,585
Oh, I left that in the car...
65
00:05:45,243 --> 00:05:47,416
As you can see, this is a real gun.
66
00:05:47,879 --> 00:05:51,088
Who would kill me? No one?
67
00:05:52,250 --> 00:05:55,663
Beautiful lady over there.
Come up here, please.
68
00:06:00,058 --> 00:06:01,058
What's your name?
69
00:06:01,460 --> 00:06:03,462
Ha-yeon. Jeong Ha-yeon.
70
00:06:03,729 --> 00:06:04,833
Ha-yeon.
71
00:06:05,630 --> 00:06:07,610
What you'll do is
72
00:06:08,867 --> 00:06:10,847
to just pull the trigger at my signal.
73
00:06:15,607 --> 00:06:17,280
Everyone!
74
00:06:17,409 --> 00:06:18,479
Count three!
75
00:06:18,744 --> 00:06:19,744
Three.
76
00:06:23,548 --> 00:06:24,548
Two.
77
00:06:26,318 --> 00:06:27,797
One and shoot!
78
00:06:33,658 --> 00:06:35,331
It doesn't fire.
79
00:06:38,230 --> 00:06:39,709
No way.
80
00:06:40,565 --> 00:06:42,067
Try once again.
81
00:06:46,872 --> 00:06:50,046
- It's not working.
- Pull it harder.
82
00:06:50,208 --> 00:06:51,208
Harder, you should...
83
00:06:54,713 --> 00:06:58,286
- Oh my god!
- Is he really shot?
84
00:07:03,288 --> 00:07:06,030
He seems not dead.
85
00:07:09,094 --> 00:07:11,631
- He's getting up!
- Marvelous!
86
00:07:31,950 --> 00:07:34,590
I was startled a bit but I had fun.
87
00:07:35,220 --> 00:07:36,631
By the way...
88
00:07:36,655 --> 00:07:39,431
is Abdullah Lee your real name?
89
00:07:40,692 --> 00:07:42,194
Of course not.
90
00:07:48,233 --> 00:07:50,338
My name is Seok-jin. Lee Seok-jin.
91
00:07:50,969 --> 00:07:53,245
You are a young gentleman.
92
00:07:55,640 --> 00:07:57,085
I'm not sure...
93
00:07:57,309 --> 00:08:00,256
- if I can ask you this.
- Go ahead.
94
00:08:00,378 --> 00:08:02,688
That gun magic. How did you do it?
95
00:08:02,814 --> 00:08:04,122
You make a guess.
96
00:08:06,318 --> 00:08:09,492
The gun must be fake...
97
00:08:12,224 --> 00:08:13,999
If the magic were that easy...
98
00:08:14,059 --> 00:08:18,530
You made the gun not fire
for the first three times, right?
99
00:08:19,331 --> 00:08:23,279
So it doesn't blow for three times
100
00:08:24,035 --> 00:08:26,641
and bang from the fourth!
101
00:08:27,005 --> 00:08:28,712
Just stop right there.
102
00:08:28,907 --> 00:08:31,046
I paid a lot for this trick.
103
00:08:36,548 --> 00:08:38,050
I should get going.
104
00:08:38,416 --> 00:08:40,020
Thanks for everything.
105
00:08:40,518 --> 00:08:42,498
I was so helpless...
106
00:08:43,255 --> 00:08:46,566
but I could avoid the cold and
enjoyed the magic thanks to you.
107
00:08:48,793 --> 00:08:50,397
Where are you going?
108
00:08:51,229 --> 00:08:53,709
The sun would rise soon.
109
00:08:54,466 --> 00:08:55,466
So long.
110
00:09:08,813 --> 00:09:09,814
Wait, Ha-yeon!
111
00:09:13,785 --> 00:09:15,765
How about sharing my room?
112
00:09:16,031 --> 00:09:17,064
Pardon?
113
00:09:17,088 --> 00:09:19,295
I work until this hour every day.
114
00:09:19,991 --> 00:09:21,664
The room is empty during the night.
115
00:09:21,927 --> 00:09:24,533
So I can sleep during the day
and you sleep there at night.
116
00:09:25,196 --> 00:09:28,200
- But...
- Now that I've met you
117
00:09:28,266 --> 00:09:31,338
I can't let you go like
this in this cold winter.
118
00:09:31,569 --> 00:09:33,515
I would feel guilty for doing that.
119
00:09:40,345 --> 00:09:43,326
Then only until I get the job
120
00:09:43,782 --> 00:09:45,659
I'll accept your favor.
121
00:09:47,419 --> 00:09:48,659
I'm so sorry.
122
00:09:49,721 --> 00:09:51,962
Don't expect too much.
123
00:09:52,457 --> 00:09:54,437
It's a hotel only on the outside.
124
00:09:56,661 --> 00:10:00,268
I don't look like it but I'm a poor man.
125
00:10:02,233 --> 00:10:03,473
Let's go.
126
00:10:04,436 --> 00:10:07,645
Right, I forgot!
127
00:10:14,446 --> 00:10:18,087
- Warmer than they seem, right?
- Yes, they are.
128
00:10:19,184 --> 00:10:22,859
I feel like being a
magician in these shoes.
129
00:10:30,743 --> 00:10:34,489
JULY 15TH, 1948 THE 1ST HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
130
00:10:35,467 --> 00:10:37,412
Who called you?
131
00:10:37,967 --> 00:10:40,045
- Pardon?
- The man who reported this case.
132
00:10:40,568 --> 00:10:43,206
Telling he heard a gunshot
133
00:10:43,508 --> 00:10:46,717
and saw the body through
the window of the basement.
134
00:10:48,279 --> 00:10:49,279
I don't know.
135
00:10:49,414 --> 00:10:50,586
Not a clue?
136
00:10:50,749 --> 00:10:52,922
He hung up after saying that.
137
00:10:53,485 --> 00:10:56,230
In most murder cases, witnesses
are afraid of the retaliation...
138
00:10:56,254 --> 00:10:59,834
But this all started with
that telephone call.
139
00:10:59,858 --> 00:11:02,178
And the police haven't verified
this person's identity yet?
140
00:11:05,263 --> 00:11:07,300
Let's talk about this finger.
141
00:11:07,599 --> 00:11:09,579
When you found this
142
00:11:09,734 --> 00:11:11,475
were there other parts?
143
00:11:11,771 --> 00:11:12,919
What other parts?
144
00:11:12,944 --> 00:11:14,651
Other parts of the body.
145
00:11:15,173 --> 00:11:17,451
For example, the head or
146
00:11:17,475 --> 00:11:20,945
the organs of Choi Seung-man?
Or at least pool of blood?
147
00:11:21,046 --> 00:11:23,117
He burnt them all.
There was nothing left.
148
00:11:23,214 --> 00:11:25,319
You say as if you saw him burning.
149
00:11:25,717 --> 00:11:27,390
I did not but...
150
00:11:27,485 --> 00:11:30,432
- the circumstance is...
- Circumstance! Right on point!
151
00:11:30,588 --> 00:11:33,728
Your testimony is only circumstantial.
152
00:11:34,492 --> 00:11:37,302
Your thoughts on how
it must've happened, right?
153
00:11:38,063 --> 00:11:40,407
But we've got the evidence.
154
00:11:40,432 --> 00:11:42,376
The definite evidence
that a person was killed!
155
00:11:42,400 --> 00:11:44,607
What definite evidence?
156
00:11:46,204 --> 00:11:48,650
You mean this finger?
157
00:11:49,507 --> 00:11:51,851
Then let me ask you one last question.
158
00:11:52,243 --> 00:11:57,215
You believe a man would die
if one of his fingers is cut?
159
00:11:58,149 --> 00:12:00,652
Will you die if a finger is cut?
160
00:12:00,752 --> 00:12:01,992
Objection, your honor!
161
00:12:02,253 --> 00:12:03,853
He's forcing the witness the assumption!
162
00:12:03,922 --> 00:12:06,368
It's the prosecution who
forces the assumption.
163
00:12:06,491 --> 00:12:10,303
We need the witness or the corpse
164
00:12:10,361 --> 00:12:12,739
or the motive of the crime for the least
165
00:12:12,764 --> 00:12:14,539
to establish a murder case.
166
00:12:14,732 --> 00:12:18,009
But the prosecutor cannot
present any of these.
167
00:12:18,169 --> 00:12:21,241
It's not the attorney's job
to judge the evidence.
168
00:12:21,840 --> 00:12:25,083
I would like to remind you
169
00:12:25,210 --> 00:12:28,783
that we have shown yet less
than 10% of the evidence.
170
00:12:29,013 --> 00:12:33,462
I cannot wait to see
those evidence myself.
171
00:12:39,624 --> 00:12:40,624
Again!
172
00:12:40,758 --> 00:12:42,066
Are you a vampire or what?
173
00:12:42,393 --> 00:12:44,634
Why do you crawl into it at every night!
174
00:12:49,634 --> 00:12:50,908
Hey, who is that bitch?
175
00:12:51,302 --> 00:12:55,148
Why did she steal your room?
Do you owe her money?
176
00:12:56,741 --> 00:12:58,618
How dare you call her bitch?
177
00:12:58,877 --> 00:13:00,015
Did you knock her up?
178
00:13:00,545 --> 00:13:02,024
- Gosh!
- You bastard.
179
00:13:02,147 --> 00:13:05,026
Can a nomad magician afford that?
180
00:13:05,517 --> 00:13:07,554
I'm already worried about
the slow business.
181
00:13:08,019 --> 00:13:09,498
Don't do this to me.
182
00:13:13,091 --> 00:13:14,263
Wait!
183
00:13:15,059 --> 00:13:17,738
Shall we hire one more staff?
184
00:13:17,762 --> 00:13:19,833
You said you need a girl in the kitchen.
185
00:13:22,734 --> 00:13:24,509
I said we're losing customers!
186
00:13:42,187 --> 00:13:43,564
Stop staring at her!
187
00:13:44,923 --> 00:13:46,368
You'll make a hole in her face.
188
00:13:47,358 --> 00:13:48,894
Okay, isn't she?
189
00:13:49,227 --> 00:13:50,365
Listen, lady.
190
00:13:51,062 --> 00:13:53,565
Aren't you good at anything?
191
00:13:53,898 --> 00:13:54,898
Pardon?
192
00:13:55,433 --> 00:13:57,435
Not really...
193
00:13:57,669 --> 00:13:59,910
Why do you need a specialty
for a kitchen staff?
194
00:14:00,405 --> 00:14:04,319
Do you really want this beauty
to work in the kitchen?
195
00:14:05,543 --> 00:14:08,023
I have a better idea.
196
00:14:08,680 --> 00:14:11,251
Dancing is all about feet. The steps.
197
00:14:11,783 --> 00:14:14,525
Come here. Yes, right foot first.
198
00:14:14,852 --> 00:14:17,332
Step forward. Four...
199
00:14:17,889 --> 00:14:18,959
- Three.
- Three.
200
00:14:19,057 --> 00:14:20,229
- Two.
- Two.
201
00:14:20,425 --> 00:14:21,529
- One.
- One.
202
00:14:23,228 --> 00:14:24,366
- Get in.
- Yes.
203
00:14:30,201 --> 00:14:32,511
I never thought the stage
would be that frightening.
204
00:14:34,906 --> 00:14:38,410
Only at the beginning.
I made many mistakes at first.
205
00:14:38,676 --> 00:14:40,053
When you first became a magician?
206
00:14:42,013 --> 00:14:43,524
No, way before that.
207
00:14:43,548 --> 00:14:45,892
I worked at the circus
when I was this little.
208
00:14:46,684 --> 00:14:48,061
Circus?
209
00:14:48,519 --> 00:14:49,998
You know being a clown...
210
00:14:50,688 --> 00:14:52,395
is very sad.
211
00:14:53,925 --> 00:14:57,634
You clown around wearing a loud make-up.
212
00:14:59,097 --> 00:15:00,599
But after the show
213
00:15:01,499 --> 00:15:04,173
no one recognizes you.
214
00:15:05,737 --> 00:15:09,446
And you constantly wander around
in the cold and the hunger.
215
00:15:09,741 --> 00:15:11,345
Why didn't you just quit?
216
00:15:11,409 --> 00:15:12,820
I couldn't.
217
00:15:13,077 --> 00:15:15,523
- Why?
- I was sold to them.
218
00:15:17,515 --> 00:15:21,224
After my parents died
a man came and took me.
219
00:15:22,453 --> 00:15:24,524
And he sold me to the
circus the next day.
220
00:15:24,756 --> 00:15:26,292
Only for 10 wons, gosh.
221
00:15:35,333 --> 00:15:36,539
Ready?
222
00:15:36,768 --> 00:15:38,873
Come out and stand together.
223
00:15:43,041 --> 00:15:44,179
How do you like it?
224
00:15:51,215 --> 00:15:52,215
Beautiful.
225
00:15:52,750 --> 00:15:55,594
Exactly what I imagined.
226
00:15:56,688 --> 00:15:57,792
But your skirt is too...
227
00:15:57,855 --> 00:16:01,132
Right? I thought that too.
228
00:16:01,626 --> 00:16:02,934
- It's too long.
- Shor...
229
00:16:03,361 --> 00:16:04,897
It must be up here.
230
00:16:05,863 --> 00:16:07,706
Hey, get closer!
231
00:16:09,200 --> 00:16:11,180
Right, much better.
232
00:16:11,836 --> 00:16:15,545
Are you sure? It shows your thighs.
233
00:16:16,007 --> 00:16:17,543
Strike a pose!
234
00:16:22,747 --> 00:16:24,226
Why? What?
235
00:16:24,382 --> 00:16:26,259
Are you worried or jealous?
236
00:16:29,620 --> 00:16:30,894
You really don't know?
237
00:16:34,525 --> 00:16:35,525
Envy you.
238
00:16:35,693 --> 00:16:36,693
Stunning!
239
00:17:04,389 --> 00:17:05,868
Rock, paper, scissors!
240
00:17:12,296 --> 00:17:14,242
- Wait, please!
- Wait, sir.
241
00:17:40,992 --> 00:17:42,062
It's pretty.
242
00:17:42,260 --> 00:17:44,240
- Don't even think about it!
- But it's beautiful!
243
00:17:44,762 --> 00:17:45,773
Let's go, come on!
244
00:17:45,797 --> 00:17:46,832
I like it!
245
00:17:47,331 --> 00:17:48,331
Ta-da!
246
00:17:56,841 --> 00:17:57,841
I love you.
247
00:18:10,955 --> 00:18:14,869
JULY 22ND, 1948 THE 2ND HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
248
00:18:14,892 --> 00:18:17,805
I will show the evidence you analyzed.
249
00:18:18,095 --> 00:18:19,574
Please explain, doctor.
250
00:18:19,697 --> 00:18:23,770
It's the index finger of an adult man.
It was cut by a sharp object
251
00:18:24,001 --> 00:18:25,945
and left in the water at least for an hour.
252
00:18:25,970 --> 00:18:27,611
DOCTOR JANG JI-HO, 45
FORENSIC PATHOLOGIST
253
00:18:27,636 --> 00:18:29,411
What is the blood type of this?
254
00:18:30,041 --> 00:18:31,076
Type A.
255
00:18:31,676 --> 00:18:33,781
What did you find in the
sewer of the boiler room?
256
00:18:34,045 --> 00:18:37,185
Along with dust, grime and resin,
257
00:18:37,648 --> 00:18:38,922
we found the human blood.
258
00:18:38,950 --> 00:18:40,661
Could you figure out the blood type?
259
00:18:40,685 --> 00:18:41,789
Type A.
260
00:18:42,620 --> 00:18:44,725
It's an adze found in the basement.
261
00:18:45,089 --> 00:18:46,266
There is lots of blood on it.
262
00:18:46,290 --> 00:18:47,634
- Was it the human blood?
- Yes.
263
00:18:47,658 --> 00:18:49,103
- Blood type?
- Type A.
264
00:18:49,494 --> 00:18:50,905
You know what is in this bottle.
265
00:18:50,995 --> 00:18:53,805
The ash sample collected
at the boiler room.
266
00:18:53,931 --> 00:18:58,846
Along with cinder and wood ashes,
I detected lots of animal protein.
267
00:19:02,139 --> 00:19:03,139
No further questions.
268
00:19:03,541 --> 00:19:05,851
That animal protein you mentioned,
269
00:19:06,077 --> 00:19:10,992
can you list all the living
things containing that?
270
00:19:11,315 --> 00:19:12,988
- All?
- Yes.
271
00:19:13,217 --> 00:19:14,252
All of them.
272
00:19:18,456 --> 00:19:19,491
Humans...
273
00:19:19,924 --> 00:19:20,924
and...
274
00:19:23,160 --> 00:19:26,004
dogs, pigs, cows, foxes...
275
00:19:26,097 --> 00:19:27,741
lambs, goats, raccoons, moose...
276
00:19:27,765 --> 00:19:29,608
Thank you, doctor. That's enough.
277
00:19:29,734 --> 00:19:32,544
So among 4 types of
blood of human beings
278
00:19:32,703 --> 00:19:35,377
- which is the rarest?
- Type O.
279
00:19:35,439 --> 00:19:37,612
- And the most common is?
- Type A.
280
00:19:37,742 --> 00:19:39,483
I see.
281
00:19:39,911 --> 00:19:42,152
I'm a type A too. How about you?
282
00:19:45,983 --> 00:19:47,189
Type A myself.
283
00:19:47,685 --> 00:19:48,685
Thank you.
284
00:19:49,887 --> 00:19:51,025
No further questions.
285
00:20:11,709 --> 00:20:12,709
Ha-yeon...
286
00:20:25,856 --> 00:20:28,359
The Japanese leaving Korea
smuggles assets out of country.
287
00:20:31,629 --> 00:20:33,108
- Boo!
- Gosh! You scared me!
288
00:20:33,764 --> 00:20:35,744
You seem so focused.
What are you reading?
289
00:20:37,768 --> 00:20:39,008
How was the meeting?
290
00:20:39,770 --> 00:20:42,182
- Busan?
- Yes, your hometown.
291
00:20:43,207 --> 00:20:45,187
- Isn't it great?
- Yes, but...
292
00:20:45,743 --> 00:20:47,814
we're doing a good business here.
293
00:20:48,112 --> 00:20:49,389
That's how we do this business.
294
00:20:49,413 --> 00:20:52,826
As people get bored of a
long-run show eventually...
295
00:20:53,117 --> 00:20:54,892
Are you taking me with you?
296
00:20:55,019 --> 00:20:56,896
Of course, I am.
297
00:20:58,122 --> 00:21:00,830
Why? You don't want to go?
298
00:21:01,392 --> 00:21:03,429
I do but just...
299
00:21:05,630 --> 00:21:07,200
By the way, who was she?
300
00:21:07,264 --> 00:21:08,264
Who?
301
00:21:08,366 --> 00:21:12,371
I saw you earlier from the tram.
She didn't seem ordinary.
302
00:21:12,903 --> 00:21:14,883
I saw you handing her something.
303
00:21:15,306 --> 00:21:16,410
Oh...
304
00:21:17,241 --> 00:21:19,847
She dropped something
so I returned it to her.
305
00:21:20,378 --> 00:21:22,358
Let's have good shows in Busan
306
00:21:22,546 --> 00:21:25,755
and get to the bigger
stage when we come back.
307
00:21:27,818 --> 00:21:29,525
Why isn't he coming?
308
00:21:29,887 --> 00:21:31,867
I wanted to say good-bye in person.
309
00:21:35,793 --> 00:21:37,295
Let's go. We might miss the train.
310
00:21:37,461 --> 00:21:38,633
- Let's go.
- Yes, sir.
311
00:21:43,501 --> 00:21:46,414
Seok-Jin! Ha-yeon!
312
00:21:55,880 --> 00:21:57,257
I wish you the best.
313
00:22:00,117 --> 00:22:02,495
Glad we could at least see him.
314
00:22:05,956 --> 00:22:07,128
Do not worry a thing.
315
00:22:08,426 --> 00:22:10,133
We'll do just fine there.
316
00:22:13,931 --> 00:22:16,434
ROMANTIC MAGICIAN ABDULLAH LEE IN BUSAN!
317
00:22:43,094 --> 00:22:44,232
Are you alright?
318
00:22:47,398 --> 00:22:49,378
I'll manage myself for a while.
319
00:22:49,500 --> 00:22:51,480
Go to see a doctor tomorrow.
320
00:22:52,870 --> 00:22:53,870
Yes.
321
00:23:36,614 --> 00:23:39,527
- She is sick!
- It's none of my business!
322
00:23:39,750 --> 00:23:41,730
Missing the show calling sick?
323
00:23:41,986 --> 00:23:44,330
I will deduct it from the salary!
324
00:24:02,106 --> 00:24:03,346
Damn son of a bitch!
325
00:24:05,476 --> 00:24:06,476
Hey, Mr. 603!
326
00:24:06,944 --> 00:24:09,015
A man left this for the lady.
327
00:24:16,187 --> 00:24:20,101
"I believe you've kept
the copperplates safe.
328
00:24:21,325 --> 00:24:25,432
Will call to the lobby
at 11 PM tonight."
329
00:24:25,896 --> 00:24:26,931
Copperplate?
330
00:24:28,232 --> 00:24:29,711
Must be a wrong delivery.
331
00:25:30,094 --> 00:25:33,632
Hey. I went to the club
earlier to talk to you.
332
00:25:34,365 --> 00:25:37,403
- You know...
- Explain this to me.
333
00:25:44,875 --> 00:25:46,354
Aren't these...
334
00:25:51,081 --> 00:25:52,754
the plates for the fake bills?
335
00:25:54,151 --> 00:25:57,462
Why are these in your bag?
336
00:26:09,333 --> 00:26:10,539
Jeong Ha-yeon.
337
00:26:11,735 --> 00:26:13,942
Why do you keep such things?
338
00:26:14,204 --> 00:26:15,512
Tell me.
339
00:26:17,474 --> 00:26:19,147
Because the person who made them
340
00:26:22,279 --> 00:26:23,883
is my uncle.
341
00:26:24,315 --> 00:26:25,453
Your uncle? For what?
342
00:26:25,549 --> 00:26:27,756
I didn't plan to hide it from you.
343
00:26:28,919 --> 00:26:30,694
I was just too scared
344
00:26:31,755 --> 00:26:35,100
because of the Japanese.
345
00:26:37,728 --> 00:26:39,833
What Japanese? What do you mean?
346
00:26:40,030 --> 00:26:41,566
Tell me from the beginning.
347
00:26:46,036 --> 00:26:47,242
Okamoto...
348
00:26:48,339 --> 00:26:50,751
His name was Okamoto Shigeroo.
349
00:26:52,209 --> 00:26:57,022
He came to my uncle,
who was a chalcographer.
350
00:26:59,083 --> 00:27:00,528
Who was it?
351
00:27:02,353 --> 00:27:03,491
Uncle?
352
00:27:06,200 --> 00:27:07,977
He paid my uncle a big sum
353
00:27:08,002 --> 00:27:11,544
and discreetly ordered something.
OKAMOTO SHIGEROO
354
00:27:26,076 --> 00:27:27,076
Not after a long while...
355
00:27:27,111 --> 00:27:28,146
Uncle!
356
00:27:29,413 --> 00:27:31,393
My uncle was murdered.
357
00:27:31,749 --> 00:27:32,887
Oh, no.
358
00:27:36,987 --> 00:27:41,493
And I saw it was the same man
who'd come to see my uncle.
359
00:27:42,926 --> 00:27:45,668
Okamoto Shigeroo.
360
00:27:48,365 --> 00:27:50,743
Japanese detective named Abe Masayoshi
361
00:27:51,068 --> 00:27:52,570
came to investigate the case.
362
00:27:53,337 --> 00:27:57,080
He didn't give a damn
about my uncle's death.
363
00:27:57,741 --> 00:28:01,689
He only wanted to know
where the copperplates were.
364
00:28:03,947 --> 00:28:06,192
Even after the liberation,
365
00:28:06,216 --> 00:28:08,253
Abe often visited my house
366
00:28:08,585 --> 00:28:10,496
asking for the copperplates.
367
00:28:12,956 --> 00:28:17,405
When I found the copperplates
that my uncle hid,
368
00:28:18,228 --> 00:28:23,541
I understood why
they were so eager to find them.
369
00:28:27,037 --> 00:28:28,380
What about this letter?
370
00:28:44,621 --> 00:28:45,929
It's him.
371
00:28:46,824 --> 00:28:48,428
Okamoto.
372
00:28:50,828 --> 00:28:52,808
He hasn't left the country.
373
00:28:53,897 --> 00:28:55,877
I should've thrown them away.
374
00:28:56,800 --> 00:28:58,780
From the very beginning.
375
00:28:59,770 --> 00:29:01,477
Calm down, will you?
376
00:29:01,972 --> 00:29:05,283
Calm down. You did it well.
377
00:29:07,344 --> 00:29:11,315
They should've hurt you
even if you'd given them.
378
00:29:11,615 --> 00:29:12,855
I'm sorry.
379
00:29:14,618 --> 00:29:16,757
- I am so sorry.
- No.
380
00:29:16,987 --> 00:29:19,331
We should not be involved in this.
381
00:29:19,857 --> 00:29:21,996
We can't keep them anymore.
382
00:29:22,426 --> 00:29:25,839
Let's give them to him and leave.
383
00:29:29,633 --> 00:29:32,307
Wait here. I'll try to talk to him.
384
00:29:45,516 --> 00:29:47,792
Do you remember the man
who left the letter?
385
00:29:49,419 --> 00:29:51,399
How could I?
386
00:29:51,522 --> 00:29:53,593
So many people come and go.
387
00:29:56,627 --> 00:29:58,607
But he looked like he is loaded.
388
00:29:59,396 --> 00:30:01,933
The hat and coat...
389
00:30:02,733 --> 00:30:04,344
looked good on him.
390
00:30:04,368 --> 00:30:07,042
He was tall and fabulous.
391
00:30:09,506 --> 00:30:10,951
I wish I were him.
392
00:30:55,586 --> 00:30:57,896
You're that magician! Right?
393
00:30:58,121 --> 00:30:59,759
Abdullah Lee!
394
00:32:48,432 --> 00:32:49,604
She's...
395
00:32:50,701 --> 00:32:51,873
dead.
396
00:32:53,770 --> 00:32:55,579
No, she is murdered.
397
00:32:57,941 --> 00:33:02,014
JULY 27TH, 1948 THE 3RD HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
398
00:33:04,815 --> 00:33:07,537
Where did you get
these two fingerprints?
399
00:33:07,762 --> 00:33:11,245
The right one is from the cut finger.
INSPECTOR LEE TAE-HO, 37
POLICE FORENSICS DIVISION
400
00:33:11,269 --> 00:33:13,886
The left one is from
Choi's driver's license.
401
00:33:13,957 --> 00:33:17,537
What's your opinion on
these two fingerprints?
402
00:33:17,561 --> 00:33:18,771
They match at least for 99%.
403
00:33:18,795 --> 00:33:19,796
Thank you.
404
00:33:30,507 --> 00:33:34,114
I'm sorry to keep you waiting.
405
00:33:36,646 --> 00:33:38,626
Anything you want to talk?
406
00:33:40,150 --> 00:33:43,825
I can give you a bargain
to a life sentence.
407
00:33:44,521 --> 00:33:46,967
The life sentence?
And you call it a bargain?
408
00:33:49,826 --> 00:33:51,137
I decline.
409
00:33:51,161 --> 00:33:54,140
- If you want a reduced...
- Listen, prosecutor Song.
410
00:33:54,164 --> 00:33:57,509
My experiences tell that
this is an all-or-nothing case.
411
00:33:57,734 --> 00:33:59,714
Death penalty or innocent.
412
00:34:00,270 --> 00:34:03,547
It sounds like you want to
gamble on your client's life.
413
00:34:03,707 --> 00:34:06,586
How could the judge take
this as the murder case
414
00:34:06,610 --> 00:34:08,647
when there is no corpse?
415
00:34:09,112 --> 00:34:14,061
The law never presumes the death.
416
00:34:14,785 --> 00:34:18,028
We have tons of evidence other
than the finger, so don't worry.
417
00:34:18,855 --> 00:34:21,062
Why should I worry about the case
418
00:34:21,324 --> 00:34:24,794
with no witness, no
corpse and no motivation?
419
00:34:24,961 --> 00:34:28,135
You think we didn't find out
the motive of the murder.
420
00:34:28,832 --> 00:34:32,609
To commit a torso murder
and burn the corpse,
421
00:34:32,903 --> 00:34:35,248
one must hold a big grudge.
422
00:34:35,272 --> 00:34:37,548
But there are no hard
feelings between them.
423
00:34:37,808 --> 00:34:41,085
So Nam will walk out innocent
with lack of evidence.
424
00:34:42,913 --> 00:34:44,256
Is this what you think?
425
00:34:45,649 --> 00:34:47,253
Whatever you want to guess.
426
00:34:47,617 --> 00:34:51,064
There can be thousands of reasons
other than the grudge to kill.
427
00:34:51,721 --> 00:34:54,895
And we can think of
something if necessary.
428
00:34:56,726 --> 00:35:00,037
Can we call the accused
to the stand as planned?
429
00:35:00,764 --> 00:35:04,109
I don't know what your strategies are.
430
00:35:05,235 --> 00:35:09,149
Are you waiting for the accused
to make a false confession?
431
00:35:09,639 --> 00:35:13,052
I'll be more than happy if he does so.
432
00:35:31,995 --> 00:35:34,441
A single government? Who approved it?
433
00:35:34,965 --> 00:35:37,877
Fake bills' circulation
increased amidst the disarray.
434
00:35:37,901 --> 00:35:40,981
What a shamble we have!
435
00:36:02,092 --> 00:36:06,370
Did you know that
your wife was pregnant?
436
00:36:49,739 --> 00:36:53,084
Bug off! Don't play your
drunken frenzy here!
437
00:36:53,476 --> 00:36:55,854
Don't you dare to come again!
438
00:36:59,983 --> 00:37:05,092
Damn it. You didn't have to kill her.
439
00:37:24,007 --> 00:37:25,315
Okamoto.
440
00:37:27,944 --> 00:37:29,582
Okamoto Shigeroo.
441
00:37:35,418 --> 00:37:38,024
He mustn't have returned to Japan.
442
00:37:40,190 --> 00:37:42,034
The copperplates are for
443
00:37:42,058 --> 00:37:44,060
forging bills of Bank of Korea.
444
00:37:48,765 --> 00:37:50,836
I need to find Abe Masayoshi.
445
00:37:52,135 --> 00:37:55,207
He might be the only one
letting me know about Okamoto
446
00:37:56,039 --> 00:37:57,916
or he can be Okamoto's accomplice.
447
00:38:11,154 --> 00:38:16,331
He was preparing to leave for Japan
selling his stuffs and house.
448
00:38:31,508 --> 00:38:34,352
Excuse me, but what brings you here?
449
00:38:34,511 --> 00:38:37,151
I'm here to meet Abe Masayoshi.
450
00:38:37,414 --> 00:38:39,860
Have you made an appointment?
451
00:38:41,017 --> 00:38:42,997
I think I haven't seen you before.
452
00:38:54,531 --> 00:38:56,169
Take me to Abe!
453
00:38:56,499 --> 00:38:58,479
If you go back now,
454
00:38:59,436 --> 00:39:01,575
- you'll be safe.
- Shut up!
455
00:39:02,372 --> 00:39:05,945
Do you want to die?
456
00:39:13,149 --> 00:39:14,856
I'll ask you only once.
457
00:39:15,151 --> 00:39:17,927
Who sent you here?
458
00:39:21,091 --> 00:39:22,434
Okamoto Shigeroo!
459
00:39:24,260 --> 00:39:25,003
What?
460
00:39:25,028 --> 00:39:26,507
The copperplate
461
00:39:27,330 --> 00:39:29,401
for the fake bills...
462
00:39:35,805 --> 00:39:37,842
Why do you want to meet him?
463
00:39:38,208 --> 00:39:41,382
To kill that bastard!
464
00:39:41,945 --> 00:39:43,618
Kill Okamoto?
465
00:39:49,185 --> 00:39:53,327
But if that's the real reason,
466
00:39:54,591 --> 00:39:57,265
you've come to a wrong person.
467
00:39:58,027 --> 00:40:00,633
We ordered the copperplates
468
00:40:01,331 --> 00:40:05,939
and paid for them.
469
00:40:06,536 --> 00:40:13,613
But Okamoto was the agent who
got everything and ran away.
470
00:40:15,678 --> 00:40:18,488
He even killed the chalcographer!
471
00:40:20,283 --> 00:40:23,127
If you can find him, go ahead.
472
00:40:23,353 --> 00:40:24,664
I'll let you go.
473
00:40:24,687 --> 00:40:27,361
How can we trust him?
474
00:40:30,260 --> 00:40:32,900
There's not a single picture of him.
475
00:40:33,263 --> 00:40:38,178
The only thing standing out is that
he's fluent in many languages.
476
00:40:38,601 --> 00:40:42,981
Chinese, Japanese,
English and even German.
477
00:40:43,406 --> 00:40:46,046
Few Koreans are like that.
478
00:40:46,643 --> 00:40:49,487
What? Is he Korean?
479
00:40:49,679 --> 00:40:52,683
Didn't know? He's Korean.
480
00:40:53,683 --> 00:40:56,630
And one more thing!
481
00:40:57,587 --> 00:41:00,193
He was always with a woman.
482
00:41:01,124 --> 00:41:03,570
He was really into her.
483
00:41:03,726 --> 00:41:05,706
Start searching from Seoul.
484
00:41:06,095 --> 00:41:11,408
Seoul is the only city big enough
to circulate the fake bills.
485
00:41:12,035 --> 00:41:15,448
Advice from a former detective.
Let him go.
486
00:41:20,310 --> 00:41:24,349
You should pay us back
for letting you live?
487
00:41:26,983 --> 00:41:30,226
What have you done with this gun?
488
00:41:30,753 --> 00:41:33,734
I fully loaded it.
489
00:41:34,390 --> 00:41:36,370
Use them wisely.
490
00:41:43,266 --> 00:41:47,078
AUGUST 7TH, 1948 THE 4TH HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
491
00:41:49,226 --> 00:41:51,217
OFFICER, LEE JIN-WOO, 30
JONG-RO POLICE STATION
492
00:41:51,241 --> 00:41:53,761
This is the gun.
493
00:41:54,410 --> 00:41:57,482
Was the magazine full when you found it?
494
00:41:57,747 --> 00:41:59,625
It's a six-shooter and
495
00:41:59,649 --> 00:42:01,287
there was one bullet left.
496
00:42:02,252 --> 00:42:04,297
It's the first bullet
you found at the scene.
497
00:42:04,320 --> 00:42:05,397
Where did you find it?
498
00:42:05,421 --> 00:42:07,560
At the head of the bed.
499
00:42:07,790 --> 00:42:09,770
Did you find only one bullet?
500
00:42:10,293 --> 00:42:12,398
No, one in the stair railings.
501
00:42:13,096 --> 00:42:15,303
One each in the wall and
the floor of the living room.
502
00:42:15,531 --> 00:42:17,033
- And...
- And...
503
00:42:21,404 --> 00:42:23,748
Last one in the incinerator.
504
00:42:24,173 --> 00:42:26,585
Yes, total five were found at the scene.
505
00:42:38,354 --> 00:42:40,129
Thank you for everything.
506
00:42:41,424 --> 00:42:44,098
- May I ask you one thing, sir?
- What?
507
00:42:44,260 --> 00:42:47,400
On the rug under your feet,
508
00:42:48,097 --> 00:42:49,507
something is written, right?
509
00:42:49,532 --> 00:42:52,078
Well, yes. So what?
510
00:42:52,101 --> 00:42:56,715
A young gentleman looked
at it and laughed so hard.
511
00:42:56,739 --> 00:42:58,116
Did he?
512
00:42:58,441 --> 00:43:00,686
So I'm wondering if you
can tell me what it says.
513
00:43:00,710 --> 00:43:03,589
No... if it's Japanese, I could...
514
00:43:03,813 --> 00:43:05,622
it looks like English...
515
00:43:06,649 --> 00:43:08,060
Hey, you!
516
00:43:08,251 --> 00:43:10,492
You think you can read it?
517
00:43:15,658 --> 00:43:17,296
I was so sure.
518
00:43:17,660 --> 00:43:21,767
If you are a man with an
endless supply of money...
519
00:43:22,298 --> 00:43:25,507
you can never say no to
the alcohol and women.
520
00:43:27,737 --> 00:43:29,512
I had to become a clown again.
521
00:43:30,239 --> 00:43:34,153
He might remember my face from
my performances with Ha-yeon.
522
00:43:52,061 --> 00:43:55,599
And I got a night shift
job at a taxi company.
523
00:43:56,766 --> 00:43:59,610
I bribed the touts of
Seoul's luxurious clubs
524
00:43:59,736 --> 00:44:02,782
so that they could pick
rich clients for me
525
00:44:02,805 --> 00:44:05,445
saying I want to be a
chauffeur of a rich family.
526
00:44:08,077 --> 00:44:12,048
I drove many rich men
and more fake rich men
527
00:44:12,715 --> 00:44:16,356
but nobody could read
the German on the rug.
528
00:44:19,622 --> 00:44:22,262
I had to burn the large bills.
529
00:44:23,493 --> 00:44:27,407
As the fake bills would
burn with the green spark.
530
00:44:30,333 --> 00:44:33,246
So I could never make my daily quota
531
00:44:33,836 --> 00:44:36,680
thus was threatened of
being fired every day.
532
00:44:38,608 --> 00:44:43,182
But what tenured me the
most was the lapse of time.
533
00:44:44,614 --> 00:44:48,187
Time increased the distance
between me and my revenge
534
00:44:48,718 --> 00:44:53,394
and almost erased the
pain of losing her.
535
00:45:15,645 --> 00:45:17,625
That's how you do that trick?
536
00:45:21,651 --> 00:45:24,188
Gosh, it's too easy.
537
00:45:36,599 --> 00:45:41,309
Yes, it's easy.
538
00:45:45,341 --> 00:45:47,321
It just hides what is seen
539
00:45:49,445 --> 00:45:51,948
while showing the unseen.
540
00:45:53,015 --> 00:45:54,995
Do you remember
541
00:45:58,621 --> 00:46:00,931
when you gave me the ring?
542
00:46:02,291 --> 00:46:04,794
You told me something
543
00:46:09,532 --> 00:46:11,307
but I don't remember it.
544
00:46:14,637 --> 00:46:16,548
I didn't want to forget
545
00:46:20,910 --> 00:46:22,890
the time we spent together.
546
00:46:27,250 --> 00:46:29,491
Not a single moment.
547
00:46:35,191 --> 00:46:38,331
Didn't you miss me, Seok-jin?
548
00:46:40,296 --> 00:46:41,741
Of course, I did.
549
00:46:45,635 --> 00:46:46,943
Every moment.
550
00:46:52,708 --> 00:46:54,312
Happy to hear that.
551
00:46:56,045 --> 00:46:58,355
Why aren't you looking back at me?
552
00:47:02,451 --> 00:47:08,766
'Cause I know you're not there.
553
00:47:12,995 --> 00:47:14,406
If I look back
554
00:47:18,834 --> 00:47:20,905
I'll see you are not there...
555
00:47:39,922 --> 00:47:43,802
AUGUST 11TH, 1948 THE 5TH HEARING
OF STONE MANSION MURDER CASE
556
00:47:43,960 --> 00:47:46,638
What did you do at the mansion?
557
00:47:46,662 --> 00:47:47,606
OH SOON-IE, 19 HOUSEMAID
558
00:47:47,630 --> 00:47:50,380
I did the housework twice a week.
559
00:47:51,000 --> 00:47:52,707
Cleaning and the laundry...
560
00:47:54,670 --> 00:47:57,082
You have an episode to
tell us, don't you?
561
00:47:57,740 --> 00:47:59,720
The story you wrote in your statement.
562
00:48:02,144 --> 00:48:04,784
There was a call a few days
before the accident.
563
00:48:05,681 --> 00:48:08,491
From a Japanese man called Okamoto.
564
00:48:08,784 --> 00:48:11,492
Any special reason for you
to remember that call?
565
00:48:11,988 --> 00:48:13,899
I talked about the phone call...
566
00:48:14,557 --> 00:48:15,900
To the accused?
567
00:48:19,028 --> 00:48:20,028
Yes.
568
00:48:20,730 --> 00:48:24,371
Then his face suddenly got stiff.
569
00:48:26,836 --> 00:48:30,841
Did he mention his trip
before that phone call?
570
00:48:31,607 --> 00:48:33,585
No, he didn't.
571
00:48:33,609 --> 00:48:36,419
And as soon as he heard about it,
572
00:48:36,979 --> 00:48:39,158
- he prepared his trip.
- That's right.
573
00:48:39,181 --> 00:48:41,684
- Objection, your honor.
- No further questions, thank you.
574
00:48:51,027 --> 00:48:54,133
We're here, sir.
575
00:48:54,964 --> 00:48:55,964
Gosh...
576
00:49:09,045 --> 00:49:11,025
What are you doing, sir?
577
00:49:11,847 --> 00:49:13,827
Why do you go through his wallet...
578
00:49:21,123 --> 00:49:23,933
I have a client waiting...
579
00:49:29,865 --> 00:49:30,935
Sir.
580
00:49:31,534 --> 00:49:33,810
Which direction should I take
from the crossroad ahead?
581
00:49:33,936 --> 00:49:35,916
I'm new to this part of city...
582
00:49:37,907 --> 00:49:39,716
Where did you get this rug?
583
00:49:40,109 --> 00:49:41,109
Pardon?
584
00:49:41,844 --> 00:49:43,824
Do you even know what it says?
585
00:49:49,885 --> 00:49:52,161
Pull the handle when you finish.
586
00:49:54,156 --> 00:49:56,136
It means 'Flush after you shit.'
587
00:50:02,865 --> 00:50:04,173
Keep the change.
588
00:50:29,792 --> 00:50:31,703
Thank you so much, sir.
589
00:50:32,161 --> 00:50:33,902
Welcome!
590
00:50:35,097 --> 00:50:36,838
Oh, you're here. Wait a bit.
591
00:51:11,734 --> 00:51:13,045
Are you having a good time?
592
00:51:13,068 --> 00:51:14,045
Yes!
593
00:51:14,069 --> 00:51:17,107
The real show will begin soon
594
00:51:17,740 --> 00:51:21,813
but I can't help but notice the
great allied force is bored.
595
00:51:32,721 --> 00:51:35,292
Let the real show begin!
596
00:52:26,709 --> 00:52:27,847
One...
597
00:52:28,911 --> 00:52:29,911
two...
598
00:52:30,846 --> 00:52:31,846
three...
599
00:52:34,550 --> 00:52:35,722
See you next time!
600
00:52:35,985 --> 00:52:38,090
- It's so cold!
- It was fun!
601
00:52:38,420 --> 00:52:41,060
He will bring her his home. Understood?
602
00:52:42,324 --> 00:52:43,997
He's coming.
603
00:52:45,227 --> 00:52:46,365
Sir!
604
00:53:07,917 --> 00:53:10,261
I have long waited this day to come.
605
00:53:12,855 --> 00:53:15,392
I finally got the chance to face him
606
00:53:17,159 --> 00:53:20,140
and put the bullet in his head...
607
00:53:22,798 --> 00:53:26,177
to end my long wait for the revenge.
608
00:53:33,130 --> 00:53:34,683
THE 5TH HEARING
AUGUST 11TH, 1948
609
00:53:34,708 --> 00:53:36,043
Be seated!
610
00:53:40,849 --> 00:53:43,427
You rode the taxi with the accused
611
00:53:43,452 --> 00:53:45,831
when he met Choi Seung-man
for the first time.
612
00:53:45,854 --> 00:53:46,992
Correct?
613
00:53:47,849 --> 00:53:48,849
Yes.
614
00:53:50,438 --> 00:53:54,113
And did you spend the
night at his mansion?
615
00:53:54,211 --> 00:53:54,749
HONG SE-HEE, 21 HOSTESS
AT CHUNHEE HALL
616
00:53:54,797 --> 00:53:55,740
Yes, I did.
617
00:53:55,764 --> 00:53:57,368
Tell us what you witnessed.
618
00:53:58,334 --> 00:54:00,837
While leaving the house in the morning,
619
00:54:02,171 --> 00:54:05,152
I saw them talking at the front door.
620
00:54:07,209 --> 00:54:09,815
Choi begged all through the ride
621
00:54:10,245 --> 00:54:13,158
to hire him as chauffeur
the night before.
622
00:54:14,917 --> 00:54:17,989
He didn't seem to mean it
telling Choi to come back.
623
00:54:19,989 --> 00:54:21,333
But Choi turned up the next morning.
624
00:54:21,357 --> 00:54:23,769
I brought all the documents
as you said, sir.
625
00:54:23,926 --> 00:54:26,167
My birth certificate and
the proof of employment.
626
00:54:26,962 --> 00:54:28,464
I am sorry but...
627
00:54:29,231 --> 00:54:32,075
I spoke amiss last night
because I was a bit drunk.
628
00:54:33,168 --> 00:54:35,012
Let's forget the chauffeur thing.
629
00:54:35,037 --> 00:54:36,744
What do you mean, sir?
630
00:54:37,473 --> 00:54:39,453
Take this as an apology.
631
00:54:40,476 --> 00:54:41,353
Go ahead.
632
00:54:41,377 --> 00:54:44,187
I don't care about petty money.
633
00:54:46,315 --> 00:54:50,320
I believed your promise
and quit my job already!
634
00:54:51,153 --> 00:54:53,463
My goodness... This can't be true!
635
00:54:55,124 --> 00:54:57,730
Didn't it seem if Choi
approached him on purpose?
636
00:54:58,961 --> 00:55:01,339
He did seem... too persistent.
637
00:55:01,363 --> 00:55:02,899
You took the bread out of my mouth,
638
00:55:02,998 --> 00:55:05,808
- He mentioned about police.
- I should go to the police.
639
00:55:06,969 --> 00:55:07,969
Hey!
640
00:55:08,137 --> 00:55:09,411
Let's get inside and talk.
641
00:55:14,977 --> 00:55:16,388
No further questions, thank you.
642
00:55:17,012 --> 00:55:18,992
So we have one witness left?
643
00:55:19,548 --> 00:55:20,686
Yes, your honor.
644
00:55:20,983 --> 00:55:22,519
Prosecutor Song, come close.
645
00:55:23,419 --> 00:55:25,023
Are you sure about this?
646
00:55:25,487 --> 00:55:27,433
He will surely testify against you.
647
00:55:27,523 --> 00:55:29,366
I have no other choice.
648
00:55:29,491 --> 00:55:31,437
He is the only eyewitness for now.
649
00:55:32,061 --> 00:55:33,267
Alright, then.
650
00:55:35,297 --> 00:55:36,503
Continue.
651
00:55:38,767 --> 00:55:41,373
I am calling the accused to the stand.
652
00:55:41,870 --> 00:55:42,870
Sir...
653
00:55:43,205 --> 00:55:46,448
I am tired of driving taxi.
654
00:55:47,142 --> 00:55:49,281
I'll give it a thought
if you can commute.
655
00:55:50,012 --> 00:55:52,390
But moving around here
would cost quite a lot...
656
00:55:52,514 --> 00:55:53,590
It's none of my business.
657
00:55:53,615 --> 00:55:55,526
Please spare me mercy, sir.
658
00:55:56,118 --> 00:55:59,065
You never know when
you would need a car.
659
00:55:59,221 --> 00:56:00,198
And...
660
00:56:00,222 --> 00:56:02,031
I can do other errands.
661
00:56:02,191 --> 00:56:03,431
Are you an orphan?
662
00:56:06,361 --> 00:56:09,934
Yeah, it happened somehow.
663
00:56:15,270 --> 00:56:17,414
Well, I guess you might be useful.
664
00:56:17,439 --> 00:56:19,317
Thank you so much, sir.
665
00:56:19,341 --> 00:56:20,341
Thank you!
666
00:56:21,210 --> 00:56:22,951
I'm grateful, sir.
667
00:56:23,579 --> 00:56:25,923
I will offer my best service.
668
00:56:28,383 --> 00:56:29,487
By the way...
669
00:56:30,352 --> 00:56:31,456
may I ask your name?
670
00:56:32,488 --> 00:56:33,488
Why ask?
671
00:56:35,824 --> 00:56:39,829
I should at least know my master's name.
672
00:56:42,231 --> 00:56:44,268
My name is Nam Do-jin.
673
00:56:45,567 --> 00:56:48,173
Sir Nam. Do. Jin.
674
00:56:49,104 --> 00:56:49,914
And yours?
675
00:56:49,938 --> 00:56:51,649
You don't have to know
your servant's name, sir.
676
00:56:51,673 --> 00:56:53,084
Choi...
677
00:56:54,076 --> 00:56:55,248
Seung-man?
678
00:56:57,012 --> 00:56:58,923
It's Seung-man. Choi Seung-man.
679
00:56:59,148 --> 00:57:01,355
Please call me Choi, sir.
680
00:57:03,152 --> 00:57:07,897
Your statement says you met Choi
for the first time that night.
681
00:57:08,924 --> 00:57:11,962
Let me ask again since
you take the stand now.
682
00:57:13,028 --> 00:57:16,134
Did you really meet Choi
for the first time that night?
683
00:57:16,665 --> 00:57:19,908
Have you not known him before?
684
00:57:22,304 --> 00:57:23,681
Answer me!
685
00:57:23,705 --> 00:57:26,515
You knew Choi before, didn't you?
686
00:57:27,209 --> 00:57:28,415
No, I didn't.
687
00:57:29,244 --> 00:57:31,588
Then you hired him on a whim like that?
688
00:57:34,216 --> 00:57:38,130
I was thinking about
hiring a chauffeur anyway.
689
00:57:39,555 --> 00:57:42,297
I felt sorry for him as
he seemed a bit dull.
690
00:57:43,292 --> 00:57:45,337
I felt a responsibility
that he lost his job too.
691
00:57:45,360 --> 00:57:47,567
Wasn't it because he was
going to the police?
692
00:57:49,131 --> 00:57:50,576
No way.
693
00:57:51,233 --> 00:57:52,610
It must be a misunderstanding.
694
00:57:52,634 --> 00:57:53,669
Yes...
695
00:57:54,670 --> 00:57:56,980
We can all misunderstand.
696
00:57:59,007 --> 00:58:00,213
However...
697
00:58:01,143 --> 00:58:06,115
the suspicion about your fortune
cannot be misunderstood.
698
00:58:07,649 --> 00:58:09,322
How could you
699
00:58:10,085 --> 00:58:12,429
accumulate such wealth?
700
00:58:12,588 --> 00:58:14,090
Objection, your honor!
701
00:58:14,556 --> 00:58:17,230
The defendant's accumulation
of his wealth or its size
702
00:58:18,093 --> 00:58:20,073
is irrelevant to this case.
703
00:58:20,262 --> 00:58:21,606
The accused doesn't have
704
00:58:21,630 --> 00:58:24,304
a decent enterprise
nor source of income.
705
00:58:24,666 --> 00:58:27,078
Considering the motive
of most homicides are
706
00:58:27,102 --> 00:58:31,573
either resentment or money issues,
this is a relevant issue.
707
00:58:32,274 --> 00:58:33,480
Please proceed.
708
00:58:37,746 --> 00:58:42,195
Answer me, Mr. Nam Do-Jin.
709
00:58:43,619 --> 00:58:46,657
How could you accumulate
that much of wealth
710
00:58:47,222 --> 00:58:50,601
without a decent enterprise
nor a source of income?
711
00:58:54,363 --> 00:58:57,401
You cannot answer or you will not?
712
00:59:00,602 --> 00:59:03,242
Then let me rephrase the question.
713
00:59:04,773 --> 00:59:08,380
Choi did know the secret of
your fortune, didn't he?
714
00:59:08,944 --> 00:59:10,685
And that is why you killed him!
715
00:59:10,746 --> 00:59:11,790
Your honor!
716
00:59:11,813 --> 00:59:13,793
This is not a questioning
but an interrogation!
717
00:59:14,349 --> 00:59:16,561
- I request the court to adjourn!
- Answer me, Mr. Nam!
718
00:59:16,585 --> 00:59:18,792
No, you don't have to!
Do not answer him!
719
00:59:30,365 --> 00:59:32,174
You don't have to be worried.
720
00:59:32,601 --> 00:59:36,811
The prosecutor has
no other means but shouting.
721
00:59:37,439 --> 00:59:40,443
Well, do I look worried now?
722
00:59:43,111 --> 00:59:45,091
You're doing just great.
723
00:59:46,448 --> 00:59:51,557
The prosecutor will
keep trying to provoke you.
724
00:59:52,254 --> 00:59:55,235
He waits for your slip of tongue
725
00:59:55,490 --> 00:59:57,663
as this is a case without evidence.
726
00:59:57,859 --> 01:00:00,669
I used this method quite a lot
when I was a prosecutor.
727
01:00:00,762 --> 01:00:01,706
By the way...
728
01:00:01,730 --> 01:00:03,801
Didn't they say there's an eyewitness?
729
01:00:04,132 --> 01:00:05,611
The initial reporter.
730
01:00:06,335 --> 01:00:08,281
No worries about that, either.
731
01:00:08,704 --> 01:00:12,379
If they had one he must've been brought.
732
01:00:13,742 --> 01:00:14,742
Well...
733
01:00:15,777 --> 01:00:17,222
Fair enough.
734
01:00:32,394 --> 01:00:39,369
But you should be prepared for
the issue around your property.
735
01:00:40,335 --> 01:00:41,646
What do you mean?
736
01:00:41,670 --> 01:00:44,310
Once they've found fault with it
737
01:00:44,406 --> 01:00:48,047
you will not be able to keep
your illegal fortune intact.
738
01:00:48,610 --> 01:00:49,680
Illegal?
739
01:00:52,180 --> 01:00:56,686
Feel free to find out if I
have any criminal records.
740
01:01:01,590 --> 01:01:03,069
Mr. Nam.
741
01:01:05,193 --> 01:01:07,969
I am not interested in your past.
742
01:01:10,465 --> 01:01:14,413
I don't care if you really
killed Choi Seung-man.
743
01:01:16,171 --> 01:01:18,811
As long as I serve as your attorney
744
01:01:19,875 --> 01:01:22,788
you are innocent to me.
745
01:01:28,183 --> 01:01:29,389
Then...
746
01:01:30,252 --> 01:01:31,629
What shall I do now?
747
01:01:31,720 --> 01:01:34,564
Consolidate your property first.
748
01:01:36,158 --> 01:01:41,369
Keep some cash in case we're
going for the settlement.
749
01:01:41,763 --> 01:01:42,833
Then?
750
01:01:43,065 --> 01:01:47,013
Please settle the balance of
my fee as soon as possible.
751
01:01:51,339 --> 01:01:53,580
Please don't be offended.
752
01:01:54,009 --> 01:01:58,515
You can allege your innocence only
when I stay as your attorney.
753
01:02:00,682 --> 01:02:01,786
Good.
754
01:02:02,217 --> 01:02:03,389
Suit yourself.
755
01:02:14,396 --> 01:02:16,467
I couldn't be satisfied like that.
756
01:02:19,401 --> 01:02:23,144
The desire to kill the bastard
surged up when I found him.
757
01:02:24,339 --> 01:02:25,875
But I should restrain myself.
758
01:02:29,244 --> 01:02:33,488
He didn't deserve the
peace of a sudden death.
759
01:02:38,487 --> 01:02:40,194
So I changed my plan.
760
01:02:44,826 --> 01:02:47,705
I wanted to take away what
he'd earned unlawfully
761
01:02:50,899 --> 01:02:53,573
and to witness his miserable collapse.
762
01:02:56,304 --> 01:02:59,182
So I had to find the means to
destroy him more painfully.
763
01:02:59,207 --> 01:03:00,277
Choi!
764
01:03:05,847 --> 01:03:07,224
Yes, sir!
765
01:03:08,550 --> 01:03:12,692
He entrusted the plates to a printer
and shared the profit with him.
766
01:03:16,358 --> 01:03:20,170
Madame Sung helped him traffic
fake bills to high-rank officials.
767
01:03:22,430 --> 01:03:24,535
I couldn't know exactly who they were.
768
01:03:25,567 --> 01:03:27,877
Because he didn't deal
with them directly.
769
01:03:28,770 --> 01:03:29,770
Let's go.
770
01:03:34,476 --> 01:03:35,614
Feel free to check.
771
01:03:40,448 --> 01:03:41,791
They turned out brilliant.
772
01:03:46,922 --> 01:03:48,162
From now on, I'll take 50%.
773
01:03:53,628 --> 01:03:56,074
I can't even pay for
the papers with 20%.
774
01:04:04,005 --> 01:04:06,016
Remember to whom the plates belong?
775
01:04:06,041 --> 01:04:07,748
It's not easy for me, either.
776
01:04:07,943 --> 01:04:12,153
I should print them my ass off
after my employees go home.
777
01:04:13,348 --> 01:04:14,348
Anyway,
778
01:04:14,716 --> 01:04:16,427
divide in half.
779
01:04:16,451 --> 01:04:18,590
I see Mr. Kim got a point.
780
01:04:18,753 --> 01:04:21,597
I should raise my fee, too.
781
01:04:23,325 --> 01:04:24,929
Don't you think so, Mr. Kim?
782
01:04:25,660 --> 01:04:26,730
Of course!
783
01:04:27,028 --> 01:04:28,439
You should.
784
01:04:42,777 --> 01:04:43,847
Sir.
785
01:04:45,513 --> 01:04:47,959
There was a call for you in the morning.
786
01:04:48,483 --> 01:04:50,053
From whom?
787
01:04:50,518 --> 01:04:53,328
It was Okamoto something...
788
01:04:53,722 --> 01:04:54,565
What?
789
01:04:54,589 --> 01:04:56,567
Right, Okamoto Shigeroo.
790
01:04:56,591 --> 01:04:58,571
He said you'd know the name.
791
01:04:59,461 --> 01:05:00,772
What did he say further?
792
01:05:00,795 --> 01:05:03,799
He wanted to talk to you
so I asked who he was.
793
01:05:03,965 --> 01:05:07,469
Then he just giggled and said that name
794
01:05:07,602 --> 01:05:09,414
before he hung up.
795
01:05:09,437 --> 01:05:10,781
Is it someone you know?
796
01:05:10,805 --> 01:05:12,614
No, not at all.
797
01:05:22,384 --> 01:05:23,692
Okamoto...
798
01:05:24,519 --> 01:05:26,726
I have clients waiting. Say it quickly.
799
01:05:28,823 --> 01:05:31,167
We clear up the business and leave here.
800
01:05:31,493 --> 01:05:32,631
As soon as possible.
801
01:05:36,564 --> 01:05:38,544
Someone knows who I am.
802
01:05:38,833 --> 01:05:40,335
What are you talking about?
803
01:05:43,571 --> 01:05:45,949
There was a call looking
for Okamoto Shigeroo.
804
01:05:46,675 --> 01:05:47,819
To my house.
805
01:05:47,842 --> 01:05:48,946
You thought
806
01:05:49,577 --> 01:05:51,784
you'd never be traced?
807
01:05:53,815 --> 01:05:54,953
Great.
808
01:05:55,684 --> 01:05:57,994
Let's leave. That's what I want.
809
01:05:59,454 --> 01:06:00,762
But when?
810
01:06:02,157 --> 01:06:04,137
As soon as you get the plates back.
811
01:06:04,526 --> 01:06:06,904
Do it yourself if you want them back.
812
01:06:08,697 --> 01:06:10,574
I won't do it. I can't.
813
01:06:10,965 --> 01:06:14,742
Do you really think Kim would
give them back to you?
814
01:06:16,738 --> 01:06:19,378
Do you really think I am asking you?
815
01:06:21,076 --> 01:06:26,389
Only you and I know about Okamoto.
816
01:06:27,716 --> 01:06:28,888
Right?
817
01:06:36,825 --> 01:06:40,398
Then you're threatening?
818
01:06:42,630 --> 01:06:44,109
You threatening me?
819
01:06:46,868 --> 01:06:50,907
Do you think I turned my back
against you after all this?
820
01:06:52,374 --> 01:06:56,049
Too much money should've allured
the smart brain of yours?
821
01:06:57,679 --> 01:07:02,219
You'd better look around
carefully before picking on me.
822
01:07:03,651 --> 01:07:05,153
Think what's been changed.
823
01:07:07,922 --> 01:07:10,163
Sir, did you call for me?
824
01:07:10,592 --> 01:07:13,004
Find someone to check the boiler.
825
01:07:13,628 --> 01:07:15,206
Better have it checked
before it gets cold.
826
01:07:15,230 --> 01:07:17,210
And have the car examined, too.
827
01:07:19,501 --> 01:07:21,481
Are you going on a trip, sir?
828
01:07:21,736 --> 01:07:23,714
No, I'm just arranging.
829
01:07:23,738 --> 01:07:25,750
- Let me do it for you, sir.
- No, it's okay.
830
01:07:25,774 --> 01:07:27,447
Let me do it myself.
831
01:07:28,676 --> 01:07:30,087
Go ahead and do your job.
832
01:08:05,780 --> 01:08:08,124
BIRTH CERTIFICATE
833
01:09:08,376 --> 01:09:09,980
This son of a bitch...
834
01:09:09,981 --> 01:09:11,896
THE 5TH HEARING
AUGUST 11TH, 1948
835
01:09:11,921 --> 01:09:14,629
You left the house in the morning
836
01:09:15,116 --> 01:09:17,926
on the day of the murder
to go for a trip.
837
01:09:18,152 --> 01:09:19,597
Is it correct?
838
01:09:20,321 --> 01:09:21,321
Yes.
839
01:09:22,323 --> 01:09:24,303
Why did you return that night
840
01:09:24,792 --> 01:09:26,772
while you were supposed
to go for three days?
841
01:09:27,061 --> 01:09:28,597
No special reasons.
842
01:09:28,796 --> 01:09:30,002
There was a heavy storm...
843
01:09:30,198 --> 01:09:32,735
Where was your destination?
844
01:09:33,635 --> 01:09:37,344
I was going to meet a friend
I knew for business.
845
01:09:37,939 --> 01:09:39,077
Mr. Okamoto?
846
01:09:43,144 --> 01:09:44,919
Never heard that name.
847
01:09:48,182 --> 01:09:50,026
Was it for your...
848
01:09:50,051 --> 01:09:51,896
mysterious business?
849
01:09:51,920 --> 01:09:53,126
Objection, your honor!
850
01:09:53,755 --> 01:09:55,894
Abstain from emotional expressions.
851
01:09:57,859 --> 01:10:00,601
Let's return to this suspicious trip.
852
01:10:01,663 --> 01:10:03,341
What did you do for the whole day?
853
01:10:03,364 --> 01:10:06,243
Your honor, this is about
the accused's privacy
854
01:10:06,267 --> 01:10:08,611
subject to the lawful protection.
855
01:10:08,736 --> 01:10:11,881
Choi Seung-man was left
alone on that day
856
01:10:11,906 --> 01:10:13,715
because of this trip.
857
01:10:13,908 --> 01:10:17,981
It is very important to find out
if the trip was premeditated.
858
01:10:18,613 --> 01:10:22,789
Moreover, the accused remains silent
on his whereabouts
859
01:10:22,850 --> 01:10:24,955
since he left the house
till he returned.
860
01:10:25,186 --> 01:10:26,961
You can carry on.
861
01:10:27,388 --> 01:10:28,765
Thank you, your honor.
862
01:10:30,692 --> 01:10:33,195
What is the name of the friend
you were going to meet?
863
01:10:38,333 --> 01:10:44,284
Do you want me to falsely confess
that I killed Choi Seung-man?
864
01:10:45,039 --> 01:10:47,178
Answer only to the question!
865
01:10:48,276 --> 01:10:49,920
I am asking what you've done
866
01:10:49,944 --> 01:10:51,755
and where you've been
before returning home.
867
01:10:51,779 --> 01:10:54,020
I already submitted my statement.
868
01:10:54,382 --> 01:10:55,383
Listen.
869
01:10:55,883 --> 01:10:57,761
You exercise your right
to remain silent?
870
01:10:57,785 --> 01:11:00,288
Why did I have to kill Choi?
871
01:11:01,055 --> 01:11:02,329
Why on earth!
872
01:11:03,558 --> 01:11:05,060
Do you know?
873
01:11:05,860 --> 01:11:09,034
Then enlighten me why I had to kill him.
874
01:11:09,163 --> 01:11:10,674
My motive of the murder.
875
01:11:10,698 --> 01:11:12,006
Your honor.
876
01:11:12,233 --> 01:11:15,908
It is beyond my understanding
why we should go on like this.
877
01:11:16,904 --> 01:11:18,948
The prosecution pressed
the charge by force
878
01:11:18,973 --> 01:11:21,817
and forces the accused
the false testimony!
879
01:11:22,243 --> 01:11:23,881
This is a threat!
880
01:11:24,312 --> 01:11:26,849
We refuse the further statement.
881
01:11:30,752 --> 01:11:33,232
I announce the court to adjourn.
882
01:11:40,361 --> 01:11:41,601
Your honor!
883
01:11:45,366 --> 01:11:47,471
The attorney is claiming nothing wrong.
884
01:11:48,736 --> 01:11:51,216
I can't help but dismiss
the selection of witness.
885
01:11:53,875 --> 01:11:55,411
Haven't you found him yet?
886
01:11:56,177 --> 01:11:58,384
The initial reporter
claiming he saw the body.
887
01:11:59,647 --> 01:12:02,821
Remember I'd have to
dismiss the indictment
888
01:12:03,217 --> 01:12:06,130
unless you have an unfailing
witness or evidence.
889
01:12:13,861 --> 01:12:16,398
It's not easy to fabricate
the case, is it?
890
01:12:24,205 --> 01:12:25,205
Sir!
891
01:12:33,214 --> 01:12:34,352
Read it.
892
01:12:34,982 --> 01:12:35,982
Pardon?
893
01:12:36,084 --> 01:12:37,290
Read, I said.
894
01:12:40,221 --> 01:12:41,832
Well... at 10PM
895
01:12:41,856 --> 01:12:43,836
call 8500.
896
01:12:46,194 --> 01:12:49,107
"I got the copperplates.
Don't look for them..."
897
01:12:49,831 --> 01:12:52,209
Assume that you called 8500.
898
01:12:53,401 --> 01:12:54,401
Say it.
899
01:12:55,103 --> 01:12:56,103
Sir?
900
01:12:56,404 --> 01:12:58,145
Show me how you will say it.
901
01:13:00,808 --> 01:13:02,446
I got the copperplates.
902
01:13:03,177 --> 01:13:04,287
No, not like that.
903
01:13:04,312 --> 01:13:06,383
In a deeper voice, like
you really mean it.
904
01:13:06,481 --> 01:13:07,481
Do it again.
905
01:13:12,019 --> 01:13:14,898
I got the copperplates.
Don't look for them anymore.
906
01:13:15,089 --> 01:13:17,365
Good, you do great.
907
01:13:19,060 --> 01:13:20,334
Then you hang up.
908
01:13:21,095 --> 01:13:22,165
Understood?
909
01:13:27,602 --> 01:13:30,208
Why don't you take me if
you're away for three days?
910
01:13:30,271 --> 01:13:33,980
Stay home, you have other things to do.
911
01:13:40,448 --> 01:13:42,155
Connect me to 8500, please.
912
01:13:44,619 --> 01:13:46,230
Hotel Hong-shin, is it?
913
01:13:46,254 --> 01:13:47,565
Room 301, please.
914
01:13:47,588 --> 01:13:49,532
What? This isn't a hotel.
915
01:13:49,557 --> 01:13:51,001
Where is it then?
916
01:13:51,025 --> 01:13:53,528
It's a printing factory, a
very busy one, for god's sake!
917
01:14:08,976 --> 01:14:11,454
- We go home first then.
- Did you finish it up?
918
01:14:11,479 --> 01:14:13,390
- Yes, sir.
- Go ahead, then.
919
01:14:13,414 --> 01:14:15,018
- Good night, sir.
- Good night, sir.
920
01:14:18,319 --> 01:14:19,957
- See you tomorrow.
- Good night.
921
01:15:13,975 --> 01:15:15,716
Who the hell is it at this hour?
922
01:15:19,714 --> 01:15:20,988
Hello.
923
01:15:21,315 --> 01:15:23,693
I got the copperplates,
don't look for them anymore.
924
01:15:24,352 --> 01:15:25,352
What?
925
01:15:30,625 --> 01:15:31,865
It can't be...
926
01:15:39,033 --> 01:15:40,410
Hello, it's me.
927
01:15:41,168 --> 01:15:43,341
You got the plates safe, right?
928
01:15:45,373 --> 01:15:47,080
Go check, right now!
929
01:15:48,709 --> 01:15:51,588
No, it's just... I got
a strange phone call.
930
01:15:53,814 --> 01:15:55,657
What's all this about?
931
01:15:57,418 --> 01:15:58,795
You don't have them here?
932
01:16:32,019 --> 01:16:33,123
Yes, sir.
933
01:16:34,188 --> 01:16:35,599
Mr. Choi Seung-man?
934
01:16:36,891 --> 01:16:39,337
Yes, speaking.
935
01:16:40,161 --> 01:16:42,368
It's been a while, Mr. Magician.
936
01:16:51,639 --> 01:16:54,279
I just did what that bitch told me.
937
01:16:54,508 --> 01:16:58,581
She has the plates, you know?
She told me to call you...
938
01:16:58,679 --> 01:17:01,421
I don't even know who the hell
Okamoto is, believe me!
939
01:17:01,916 --> 01:17:04,192
Listen! I'll behave, please!
940
01:17:04,485 --> 01:17:05,725
Give me a chance, Mr. Nam!
941
01:17:21,769 --> 01:17:24,045
You should've listened to me.
942
01:17:45,459 --> 01:17:49,771
Funny how he played a smart ass
when he had a tiger under his nose.
943
01:17:52,199 --> 01:17:54,475
Don't you agree? Mr. Lee Seok-jin?
944
01:18:00,374 --> 01:18:02,820
I have an excellent memory.
945
01:18:04,311 --> 01:18:07,656
As far as it goes with men's faces.
It's a professional instinct.
946
01:18:12,019 --> 01:18:13,623
Since when did you know?
947
01:18:15,389 --> 01:18:17,096
Does he know, too?
948
01:18:17,825 --> 01:18:19,566
What do you think?
949
01:18:24,265 --> 01:18:25,869
Say it
950
01:18:26,100 --> 01:18:27,875
unless you want to die now!
951
01:18:28,135 --> 01:18:29,671
Let go of... me!
952
01:18:30,938 --> 01:18:32,918
Whatever your plan is...
953
01:18:33,541 --> 01:18:35,586
if I scream now,
954
01:18:35,609 --> 01:18:38,556
it would go up in smoke!
955
01:18:44,652 --> 01:18:46,563
I have a proposal for you.
956
01:18:47,321 --> 01:18:48,857
I will help you.
957
01:18:50,124 --> 01:18:52,104
Kill Nam Do-jin for me.
958
01:18:59,600 --> 01:19:02,479
You know what they are? Take them.
959
01:19:04,271 --> 01:19:06,683
Nam will chase you down
even if you don't want it.
960
01:19:07,374 --> 01:19:10,355
You are not his woman?
961
01:19:11,145 --> 01:19:12,180
No way.
962
01:19:12,813 --> 01:19:14,520
I am not his woman.
963
01:19:14,715 --> 01:19:17,525
In the past and even now
964
01:19:18,853 --> 01:19:20,526
he has only one woman.
965
01:19:23,190 --> 01:19:24,362
Jeong Ha-yeon.
966
01:19:25,559 --> 01:19:26,902
Such a fool.
967
01:19:28,362 --> 01:19:29,640
Think about it.
968
01:19:29,663 --> 01:19:34,840
Why didn't she throw them away
if she ran away from him?
969
01:19:35,903 --> 01:19:39,316
Why did she keep them
while living with you?
970
01:19:40,708 --> 01:19:44,246
Because Nam entrusted
the copperplates to her.
971
01:19:44,445 --> 01:19:46,723
They promised to meet again
when the Japs took off.
972
01:19:46,747 --> 01:19:48,385
What are you talking about?
973
01:19:50,551 --> 01:19:53,896
- Ha-Yeon was...
- Do you think you know her?
974
01:19:56,891 --> 01:19:58,928
Ha-yeon worked for me.
975
01:19:59,927 --> 01:20:05,400
God how she played excellently
being an innocent girl.
976
01:20:06,066 --> 01:20:09,240
Especially the story of
her uncle with dementia?
977
01:20:11,338 --> 01:20:16,519
That even made me cry, who knew
it was a made-up bullshit.
978
01:20:16,544 --> 01:20:17,921
Stop saying nonsense!
979
01:20:18,112 --> 01:20:20,490
We didn't know where she was.
980
01:20:20,848 --> 01:20:22,828
We were on the run, too.
981
01:20:23,984 --> 01:20:28,330
When I found her in Seoul
and came for her with Nam
982
01:20:29,723 --> 01:20:32,397
you were already left for Busan.
983
01:20:34,995 --> 01:20:37,771
Nam had no intention to kill her.
984
01:20:38,265 --> 01:20:42,645
He just planned to distract
you to bring her back.
985
01:20:46,440 --> 01:20:48,681
Well, she got pregnant.
986
01:20:49,843 --> 01:20:51,720
A child of another man!
987
01:20:51,946 --> 01:20:53,220
Shut up!
988
01:20:54,782 --> 01:20:56,784
Ha-Yeon couldn't have
loved such a bastard!
989
01:20:56,917 --> 01:21:00,057
She was frightened that night.
990
01:21:00,254 --> 01:21:01,562
Did you know that?
991
01:21:02,723 --> 01:21:07,229
Why would I lie to you at this point?
992
01:21:09,463 --> 01:21:11,306
You think you knew her?
993
01:21:11,966 --> 01:21:13,946
She even gave me a letter.
994
01:21:15,302 --> 01:21:18,943
Can you guess what she wrote?
995
01:21:19,907 --> 01:21:23,445
That she still loved Nam Do-Jin?
996
01:21:24,878 --> 01:21:30,658
Or she found another love
so not to find her again?
997
01:21:38,692 --> 01:21:43,664
Better be prepared for the
truth you'll find out soon.
998
01:22:10,257 --> 01:22:12,601
Where are the copperplates?
999
01:22:15,029 --> 01:22:16,440
Make your choice.
1000
01:22:17,364 --> 01:22:20,402
You leave with me giving
up the plate or...
1001
01:22:23,504 --> 01:22:25,040
you will end up dead.
1002
01:22:26,340 --> 01:22:27,785
Bring me the copperplates!
1003
01:22:27,908 --> 01:22:29,888
I am truly sorry but...
1004
01:22:31,345 --> 01:22:33,052
I don't have them anymore.
1005
01:22:34,782 --> 01:22:37,763
I had a secret man behind your back.
1006
01:22:38,152 --> 01:22:41,099
He is more than willing to kill you.
1007
01:22:44,758 --> 01:22:45,998
Did you...
1008
01:22:47,461 --> 01:22:49,532
give them to my chauffeur?
1009
01:22:50,130 --> 01:22:51,973
That Choi Seung-man bastard?
1010
01:22:53,901 --> 01:22:56,347
So you put the rat in my house!
You crazy bitch!
1011
01:23:16,990 --> 01:23:21,632
Can we please go back?
1012
01:23:22,963 --> 01:23:24,636
To when you loved me?
1013
01:23:26,800 --> 01:23:29,144
It's all because of that bitch!
1014
01:23:30,404 --> 01:23:32,714
Ha-yeon took you away from me.
1015
01:23:33,907 --> 01:23:36,478
It was because of her, wasn't it?
1016
01:23:42,783 --> 01:23:45,423
Both of you live in your own fantasies.
1017
01:23:47,354 --> 01:23:53,066
Not a minute...
I've never loved any of you.
1018
01:23:56,764 --> 01:24:00,678
Do you know why I killed Ha-Yeon?
1019
01:24:07,141 --> 01:24:09,280
Because she knew me like you know me.
1020
01:25:15,809 --> 01:25:17,550
You will die tonight.
1021
01:25:18,762 --> 01:25:20,790
THE 6TH HEARING
SEPTEMBER 20TH, 1948
1022
01:25:20,814 --> 01:25:23,814
I will call a new witness to the stand.
1023
01:25:25,953 --> 01:25:28,957
Well... objection, your honor.
We were not informed of it.
1024
01:25:32,426 --> 01:25:34,030
A new witness?
1025
01:25:34,595 --> 01:25:35,705
I have not heard about...
1026
01:25:35,729 --> 01:25:38,710
We found him. The initial reporter.
1027
01:25:39,199 --> 01:25:40,735
Call the new witness.
1028
01:26:06,426 --> 01:26:09,669
Your name and the reason
why you've decided to testify.
1029
01:26:11,732 --> 01:26:13,075
My name is Lee Seok-Jin.
1030
01:26:13,934 --> 01:26:16,210
I witnessed the murder and
made the report that day.
1031
01:26:20,073 --> 01:26:21,484
We cannot trust his testimony.
1032
01:26:22,042 --> 01:26:24,852
It was raining hard with thunder.
1033
01:26:25,012 --> 01:26:28,585
An ordinary person couldn't
have recognized the gunshot.
1034
01:26:28,715 --> 01:26:31,821
Mr. Lee has performed the gun
magically more than 100 times.
1035
01:26:31,985 --> 01:26:34,295
He has of course heard the
gunshot numerous times.
1036
01:26:36,290 --> 01:26:39,271
Is the witness' profession a magician?
1037
01:26:40,127 --> 01:26:41,834
Yes, it was.
1038
01:26:43,931 --> 01:26:46,309
Please take off your hat at the stand.
1039
01:26:50,737 --> 01:26:52,978
Why didn't you step forward sooner?
1040
01:26:53,206 --> 01:26:55,652
I was afraid of the retaliation.
1041
01:26:56,310 --> 01:26:57,880
You son of a bitch.
1042
01:26:58,946 --> 01:27:01,620
Are you that... magician?
1043
01:27:03,150 --> 01:27:04,823
I can see it now.
1044
01:27:09,456 --> 01:27:10,958
Your honor!
1045
01:27:12,159 --> 01:27:15,197
He is Choi Seung-man.
1046
01:27:17,164 --> 01:27:19,201
That bastard is Choi Seung-man.
1047
01:27:23,136 --> 01:27:24,615
Gosh...
1048
01:27:25,706 --> 01:27:29,244
what are you talking about?
1049
01:27:29,476 --> 01:27:30,580
The finger...
1050
01:27:31,411 --> 01:27:34,085
let them check his finger! The finger!
1051
01:27:34,615 --> 01:27:38,427
We ask your permission to check
the witness' finger, your honor.
1052
01:27:38,785 --> 01:27:39,855
Proceed.
1053
01:27:44,191 --> 01:27:47,263
Please take off your
glove, the right hand.
1054
01:28:04,311 --> 01:28:05,813
Can I put it back?
1055
01:28:08,415 --> 01:28:09,553
Crazy son of a bitch.
1056
01:28:10,684 --> 01:28:13,096
Your hand... when did it happen?
1057
01:28:15,789 --> 01:28:20,135
There was an accident
while practicing a new trick.
1058
01:28:22,062 --> 01:28:25,236
My hand meltdown in the hot steam.
1059
01:28:25,365 --> 01:28:27,743
The medical certificate by
the doctor who operated him
1060
01:28:27,768 --> 01:28:30,339
and the statement by the owner
where the accident happened.
1061
01:28:34,941 --> 01:28:36,249
It's all lies!
1062
01:28:36,943 --> 01:28:38,253
That prick!
1063
01:28:38,278 --> 01:28:39,989
He made it all up!
1064
01:28:40,013 --> 01:28:42,459
- We are all being fooled!
- I request the removal of the accused
1065
01:28:42,482 --> 01:28:44,894
for the smooth proceeding
of the hearing.
1066
01:28:45,385 --> 01:28:47,126
You crazy bastard!
1067
01:28:47,254 --> 01:28:49,234
You tried to kill me first!
1068
01:28:49,756 --> 01:28:51,099
Tell the truth!
1069
01:28:51,358 --> 01:28:53,702
Say it now!
1070
01:29:03,003 --> 01:29:05,347
You'd better give up if
you're waiting for Sung.
1071
01:29:05,872 --> 01:29:07,146
She's not coming.
1072
01:29:10,911 --> 01:29:13,357
You should've gone with these.
1073
01:29:13,814 --> 01:29:16,226
What a fool you've been
to trust a woman.
1074
01:29:17,384 --> 01:29:19,364
I want to ask you one thing.
1075
01:29:20,687 --> 01:29:22,291
Be my guest.
1076
01:29:23,290 --> 01:29:24,394
But...
1077
01:29:27,094 --> 01:29:29,199
I'm not sure if you'd tell the truth...
1078
01:29:30,397 --> 01:29:31,637
The truth?
1079
01:29:37,604 --> 01:29:38,844
Who are you?
1080
01:29:39,539 --> 01:29:43,112
You know why I've left you alive?
1081
01:30:27,587 --> 01:30:32,161
Better be prepared for
the truth you'll find out soon.
1082
01:30:38,198 --> 01:30:39,268
What is that?
1083
01:30:42,869 --> 01:30:44,177
Who the hell are you?
1084
01:30:52,979 --> 01:30:54,583
Thanks for your service, Choi.
1085
01:30:55,148 --> 01:30:56,889
Guess you've got no time to read it.
1086
01:31:05,425 --> 01:31:07,098
You bastard!
1087
01:31:34,221 --> 01:31:36,701
Son of a bitch! Die!
1088
01:33:04,277 --> 01:33:05,415
Die!
1089
01:33:15,455 --> 01:33:16,455
Then...
1090
01:33:17,257 --> 01:33:19,464
how can you explain your presence here?
1091
01:33:20,327 --> 01:33:24,002
According to you, Choi is a crazy
man who tried to kill you.
1092
01:33:24,597 --> 01:33:30,104
And you're saying he didn't kill
you after knocking you down?
1093
01:33:30,737 --> 01:33:34,617
And now he shows up as
the witness against you.
1094
01:33:35,342 --> 01:33:38,084
Do you think it makes sense?
1095
01:33:40,413 --> 01:33:41,413
Please explain.
1096
01:33:41,581 --> 01:33:43,754
Why Mr. Lee does such thing to you?
1097
01:33:44,084 --> 01:33:46,724
What are you to him?
What on earth did you do to him?
1098
01:33:50,824 --> 01:33:52,201
You bastard.
1099
01:33:55,962 --> 01:33:59,136
This is what you're after...
1100
01:34:02,135 --> 01:34:03,409
He's after what?
1101
01:34:04,504 --> 01:34:06,245
Give us your explanation.
1102
01:34:29,629 --> 01:34:30,630
Your honor.
1103
01:34:31,765 --> 01:34:34,439
- For disturbance in court...
- I will!
1104
01:34:38,138 --> 01:34:39,412
That son of a bitch!
1105
01:34:58,024 --> 01:34:59,526
That bastard...!
1106
01:35:00,593 --> 01:35:01,731
Die!
1107
01:35:56,549 --> 01:35:57,892
What shall I do...
1108
01:36:02,455 --> 01:36:04,435
What shall I do, Ha-yeon?
1109
01:36:11,564 --> 01:36:13,669
Tell me...
1110
01:36:19,439 --> 01:36:21,919
Please talk to me.
1111
01:36:44,898 --> 01:36:46,741
Sometimes I think...
1112
01:36:47,667 --> 01:36:52,173
of all the people in the world
getting to meet you
1113
01:36:53,506 --> 01:36:57,420
and falling in love with you...
1114
01:36:59,145 --> 01:37:05,391
all these might be the magic
practiced by someone.
1115
01:37:55,668 --> 01:37:57,579
Because it is this easy.
1116
01:37:59,739 --> 01:38:04,449
Hiding what is seen while
showing the unseen...
1117
01:38:06,246 --> 01:38:07,554
that's my magic.
1118
01:38:10,383 --> 01:38:11,657
For you
1119
01:38:14,387 --> 01:38:18,335
for you and me only from now on.
1120
01:38:20,393 --> 01:38:22,270
I want to show you
1121
01:38:23,930 --> 01:38:28,606
only what you want to see
by your side forever.
1122
01:38:32,939 --> 01:38:37,684
I am who you see and who you think I am.
1123
01:38:42,782 --> 01:38:44,022
I love you.
1124
01:39:35,468 --> 01:39:39,678
SEPTEMBER 30TH, 1948
THE VERDICT HEARING OF STONE MANSION MURDER CASE
1125
01:39:42,008 --> 01:39:43,715
For the case no. 213,
1126
01:39:44,110 --> 01:39:48,115
stone mansion murder case the court
hereby announces the verdict.
1127
01:39:49,482 --> 01:39:54,454
The court finds the
accused Nam Do-jin guilty
1128
01:39:54,887 --> 01:39:57,697
of the murder committed
on October 22nd, 1947.
1129
01:39:58,024 --> 01:40:01,995
The court sentences him the life
imprisonment without parole.
1130
01:40:02,895 --> 01:40:06,108
And for his other offenses
revealed during the hearings
1131
01:40:06,132 --> 01:40:10,342
including three murders and the
fabrication of fake bills,
1132
01:40:10,403 --> 01:40:13,714
the separate hearings will be held
further to the prosecution's charges.
1133
01:40:14,140 --> 01:40:15,847
- Good job.
- Thank you, sir.
1134
01:40:22,949 --> 01:40:24,758
Find yourself lucky.
1135
01:40:28,721 --> 01:40:30,428
Will you appeal?
1136
01:40:30,656 --> 01:40:33,068
I should, if the client wants.
1137
01:40:35,128 --> 01:40:37,574
But I don't want to face you again.
1138
01:40:37,730 --> 01:40:39,040
You will soon again.
1139
01:40:39,065 --> 01:40:41,705
I join the prosecution committee
for anti-national offenders.
1140
01:40:43,069 --> 01:40:44,776
I will see you there,
1141
01:40:45,638 --> 01:40:48,585
former DA Saito Mashitake.
1142
01:40:52,378 --> 01:40:54,153
Good luck with that.
1143
01:40:59,318 --> 01:41:01,161
But don't get your hopes too high.
1144
01:41:02,155 --> 01:41:04,135
Life is long.
1145
01:41:33,119 --> 01:41:34,860
Mr. Nam Do-jin, any comment?
1146
01:41:34,921 --> 01:41:36,031
Will you appeal?
1147
01:41:36,055 --> 01:41:39,229
What're your thoughts
on the life sentence?
1148
01:41:39,392 --> 01:41:40,837
Mr. Nam Do-jin!
1149
01:41:40,993 --> 01:41:42,802
Comments, please.
1150
01:41:49,769 --> 01:41:51,749
Prosecutor Song, any comment?
1151
01:41:52,805 --> 01:41:54,216
Wait... wait.
1152
01:41:56,876 --> 01:41:59,054
Doesn't he deserve the death sentence?
1153
01:41:59,078 --> 01:42:01,718
- What do you think?
- Say something, please!
1154
01:43:36,142 --> 01:43:38,179
Sometimes I think of that letter.
1155
01:43:40,646 --> 01:43:41,852
But now,
1156
01:43:42,348 --> 01:43:46,421
I am not afraid of the truth
the letter held whatever it was.
1157
01:43:49,155 --> 01:43:52,796
There was only one truth
from the beginning.
1158
01:43:57,530 --> 01:43:59,305
That I loved her.
1159
01:44:01,701 --> 01:44:05,012
I did love her.
1160
01:44:07,940 --> 01:44:09,146
I will
1161
01:44:10,610 --> 01:44:13,216
never forget her.
82109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.