Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,764 --> 00:00:10,608
Salim was captured once
by the Jordanians.
2
00:00:10,648 --> 00:00:14,093
-And he was proud of it.
-Why?
3
00:00:14,133 --> 00:00:15,694
Because he was taken in
with Khalil.
4
00:00:15,734 --> 00:00:19,819
It was in the evening,
he said.
5
00:00:19,859 --> 00:00:22,142
A convoy of jeeps
came into the camp
6
00:00:22,182 --> 00:00:26,187
and they grabbed Khalil first,
then Salim.
7
00:00:26,227 --> 00:00:28,589
Then
they beat Khalil down.
8
00:00:28,629 --> 00:00:31,193
Took off his shoes
and made Salim hold his feet
9
00:00:31,233 --> 00:00:34,236
whilst they whipped them.
10
00:00:34,276 --> 00:00:36,999
And?
11
00:00:37,039 --> 00:00:38,601
And then they change over.
12
00:00:41,004 --> 00:00:44,048
They whip me now.
13
00:00:44,088 --> 00:00:46,931
My brother is holding me.
14
00:00:46,971 --> 00:00:50,174
Our feet
aren't feet any more.
15
00:00:50,214 --> 00:00:51,817
They're unrecognizable.
16
00:00:54,539 --> 00:00:58,624
He said you nursed them
back to health.
17
00:00:58,664 --> 00:01:01,107
You bathed their feet,
read to them.
18
00:01:03,790 --> 00:01:06,073
And then you made them
plan new attacks.
19
00:02:05,141 --> 00:02:06,703
Wait!
Salma!
20
00:02:08,265 --> 00:02:10,948
Wait!
21
00:04:16,413 --> 00:04:19,857
Okay! Everybody, off the truck!
Off the truck!
22
00:04:19,897 --> 00:04:21,099
-Move, move!
-Leave your stuff!
23
00:04:21,139 --> 00:04:23,421
Off the truck!
Women, this side!
24
00:04:23,461 --> 00:04:24,943
Everybody, hurry up!
25
00:04:24,983 --> 00:04:27,506
All white scum
from the West, follow me!
26
00:04:27,546 --> 00:04:29,068
We got no drugs.
27
00:04:29,108 --> 00:04:30,750
No outside names.
28
00:04:30,790 --> 00:04:32,832
No personal
conversations.
29
00:04:32,872 --> 00:04:36,556
And never, ever enter
restricted-access areas.
30
00:04:36,597 --> 00:04:37,838
I want two lines.
31
00:04:37,878 --> 00:04:39,520
Looking at me,
facing me.
32
00:04:39,560 --> 00:04:41,402
Eyes on me.
Everybody.
33
00:04:41,442 --> 00:04:44,166
You, at the back,
hurry up!
34
00:04:44,206 --> 00:04:46,408
That's Captain Tayeh
in the jeep.
35
00:04:46,448 --> 00:04:48,851
He sets the rules
of the camp.
36
00:04:48,891 --> 00:04:52,575
If you break the rules,
you will be executed.
37
00:05:17,564 --> 00:05:20,968
Why has Rossino
been in London?
38
00:05:21,008 --> 00:05:25,413
Legal offices, a polytechnic,
a synagogue, some houses.
39
00:05:25,453 --> 00:05:27,976
-Targets?
-They can't all be targets.
40
00:05:28,016 --> 00:05:30,058
There's something else
linking them.
41
00:05:30,098 --> 00:05:31,701
Guess what?
42
00:05:31,741 --> 00:05:33,943
The Valkyrie's back
in town, too.
43
00:05:33,983 --> 00:05:35,304
Our good friend
Helga --
44
00:05:35,344 --> 00:05:37,827
she met with Mesterbein
yesterday.
45
00:05:37,867 --> 00:05:41,272
But still no word
on Charlie.
46
00:05:41,312 --> 00:05:44,315
I'm sorry, everyone.
It looks like we will be staying
47
00:05:44,355 --> 00:05:47,919
in this dank little country
a while longer.
48
00:05:47,959 --> 00:05:52,524
My comrades, who are we?
49
00:05:52,564 --> 00:05:53,486
We're the ones with no name.
50
00:05:53,526 --> 00:05:55,648
- Fire!
51
00:05:55,688 --> 00:05:58,572
No uniform.
52
00:05:58,612 --> 00:06:02,296
We are the grieving,
outraged mother,
53
00:06:02,336 --> 00:06:05,059
and we have come here to take up
our dead father's fight.
54
00:06:05,099 --> 00:06:06,701
Cease fire!
55
00:06:12,748 --> 00:06:13,829
Comrade Leila.
56
00:06:13,869 --> 00:06:15,632
Take aim!
57
00:06:19,436 --> 00:06:21,678
Who taught you to shoot
that way?
58
00:06:21,718 --> 00:06:23,560
Two on the right!
59
00:06:23,600 --> 00:06:24,962
Hands on your left!
60
00:06:25,002 --> 00:06:28,687
I shoot
with two hands!
61
00:06:28,727 --> 00:06:30,608
Two hands.
-Louder!
62
00:06:32,370 --> 00:06:33,852
Two hands!
63
00:06:33,892 --> 00:06:35,534
Two hands!
64
00:06:35,574 --> 00:06:40,460
We are the awakened
militant who has wasted too long
65
00:06:40,500 --> 00:06:45,305
on half-measures
and now stands, sword in hand.
66
00:06:45,345 --> 00:06:46,827
Fire!
67
00:06:46,868 --> 00:06:49,310
- We are you.
68
00:06:49,350 --> 00:06:51,032
We are me.
69
00:06:51,072 --> 00:06:54,517
We are the people.
70
00:06:54,557 --> 00:06:58,400
You are here to become a weapon
of the Palestinian cause.
71
00:06:58,440 --> 00:07:00,163
Comrade!
72
00:07:00,203 --> 00:07:02,925
Fire!
73
00:07:02,965 --> 00:07:06,690
You will not indulge
in carnal pleasures.
74
00:07:06,730 --> 00:07:08,933
You will not ask questions
about operations
75
00:07:08,973 --> 00:07:10,935
that do not concern you.
76
00:07:10,975 --> 00:07:14,019
Captain Tayeh is training you
to be nothing.
77
00:07:14,059 --> 00:07:15,780
To need nothing.
78
00:07:15,820 --> 00:07:19,545
You are the armor-piercing shell
that will break
79
00:07:19,585 --> 00:07:21,668
the Western oppressor's heart.
80
00:07:21,708 --> 00:07:25,312
This method gives one
hour from the time we set it.
81
00:07:25,352 --> 00:07:29,396
You must wind the hand back
at the last possible moment.
82
00:07:29,437 --> 00:07:31,199
There are some fools
who get so excited
83
00:07:31,239 --> 00:07:35,083
when the light bulb comes on
that they forget.
84
00:07:35,123 --> 00:07:36,324
Ding.
85
00:07:36,365 --> 00:07:38,086
Thuck.
86
00:07:38,126 --> 00:07:39,448
Boom.
87
00:08:00,313 --> 00:08:01,914
Mesterbein's made the drop.
88
00:08:37,235 --> 00:08:40,199
I said fire!
89
00:08:49,690 --> 00:08:50,971
No, no, no!
90
00:08:51,011 --> 00:08:52,653
No, no, no!
I don't have to shoot.
91
00:08:52,693 --> 00:08:53,935
I don't have to fire.
I don't even have to --
92
00:09:09,952 --> 00:09:11,675
Is everybody watching?
93
00:09:11,715 --> 00:09:13,717
Yes.
94
00:09:31,497 --> 00:09:36,383
So, Mesterbein posts
this, then returns to Zurich.
95
00:09:36,423 --> 00:09:39,387
It's an essay.
But it's nonsensical.
96
00:09:39,427 --> 00:09:41,630
Meaninglessness
filled with meaning.
97
00:09:41,670 --> 00:09:44,272
But who is it
intended for?
98
00:09:44,312 --> 00:09:47,837
The French observed
the pickup in Lyon.
99
00:09:47,877 --> 00:09:49,238
A factory worker.
100
00:09:49,278 --> 00:09:51,081
She hasn't moved since.
101
00:09:51,121 --> 00:09:54,084
She's not on their lists,
or ours.
102
00:09:54,124 --> 00:09:56,407
And what about
our other two beauties?
103
00:09:56,447 --> 00:09:58,490
Mesterbein's
still in the UK,
104
00:09:58,530 --> 00:10:00,772
and it looks like Helga's
shacked up with him.
105
00:10:00,812 --> 00:10:05,897
Isn't this handwriting
familiar to you, Mr. Schwilli?
106
00:10:05,937 --> 00:10:07,740
Michel's apartment.
107
00:10:15,829 --> 00:10:18,953
One to Germany,
one to France.
108
00:10:18,993 --> 00:10:21,075
Who is
communicating here?
109
00:10:21,116 --> 00:10:22,317
Mesterbein, of course.
110
00:10:22,357 --> 00:10:23,838
He wrote it.
111
00:10:23,878 --> 00:10:25,761
Who created it?
112
00:10:27,963 --> 00:10:30,166
If these are orders --
113
00:10:30,206 --> 00:10:32,168
Then why isn't
Rossino in France?
114
00:10:32,208 --> 00:10:33,650
Hmm.
115
00:10:48,987 --> 00:10:50,789
Forget it.
Piss off.
116
00:10:53,433 --> 00:10:57,077
It gets lonely around here.
117
00:10:57,117 --> 00:10:59,639
I'm not lonely.
118
00:10:59,680 --> 00:11:01,402
Well,
you're gonna get lonely.
119
00:11:05,006 --> 00:11:07,649
Hey.
120
00:11:07,689 --> 00:11:09,011
What's your real name,
Leila?
121
00:11:09,051 --> 00:11:11,013
Read the rules,
Comrade Abdul.
122
00:11:11,053 --> 00:11:14,938
Shhh!
123
00:11:14,978 --> 00:11:16,139
Hey, listen.
124
00:11:16,179 --> 00:11:20,864
I -- I, um --
I-I just need something, okay?
125
00:11:20,904 --> 00:11:22,547
I just need something.
126
00:11:22,587 --> 00:11:24,669
They, uh, well, they don't --
127
00:11:24,709 --> 00:11:27,032
They don't know
what to do with me.
128
00:11:28,313 --> 00:11:33,078
I'm useless here,
and, uh, well,
129
00:11:33,118 --> 00:11:37,724
I'm a risk outside,
and, um, you see,
130
00:11:37,764 --> 00:11:43,410
I've been here, I've been here
two years, two years
131
00:11:43,450 --> 00:11:49,858
and, um, I've heard things
and -- and seen things.
132
00:11:53,422 --> 00:11:56,025
They're gonna kill me
any day now.
133
00:11:56,065 --> 00:12:01,071
I mean, I-I don't --
I don't ever eat too much food.
134
00:12:01,111 --> 00:12:04,635
I don't -- I don't even
use the soap
135
00:12:04,675 --> 00:12:06,638
in case
I cost them too much.
136
00:12:06,678 --> 00:12:10,002
Hey, hey.
Shhhh.
137
00:12:10,042 --> 00:12:13,205
You're doing really well here
and -- and --
138
00:12:13,245 --> 00:12:14,927
and you'll be leaving soon.
139
00:12:14,967 --> 00:12:19,973
And look, I worked out the map
coordinates to this place, yeah?
140
00:12:20,013 --> 00:12:27,020
And they're, uh, uh,
333 --
141
00:12:27,262 --> 00:12:32,788
33/44/38.4 north.
142
00:12:32,828 --> 00:12:38,154
33/25/17 east.
143
00:12:38,194 --> 00:12:39,555
And, um, look, look,
look, look, look.
144
00:12:39,595 --> 00:12:41,078
All --
all you've gotta do, um --
145
00:12:41,118 --> 00:12:43,400
you just, uh -- you just --
146
00:12:43,440 --> 00:12:46,003
you just drop a note
to the US Embassy, okay?
147
00:12:46,043 --> 00:12:52,170
And you just -- you just say
that, um, that Arthur --
148
00:12:52,210 --> 00:12:56,735
Arthur A. Halloran,
yeah?
149
00:12:56,775 --> 00:13:01,861
He'd -- He'd like --
He'd like to come home and --
150
00:13:01,901 --> 00:13:05,505
and pay his debt
to society, okay?
151
00:13:05,545 --> 00:13:09,430
Okay.
152
00:13:09,470 --> 00:13:14,115
Yeah. My m-- My mom would
visit me in prison, I think.
153
00:13:14,155 --> 00:13:15,638
I think w-- she would.
Now listen, listen.
154
00:13:15,678 --> 00:13:18,640
Listen, her name -- her name --
her name is Janet.
155
00:13:18,680 --> 00:13:20,123
What's yours?
I mean, what's your name?
156
00:13:20,163 --> 00:13:21,244
-Okay. Okay.
-I mean, I told you my name.
157
00:13:21,284 --> 00:13:23,406
Come on, I told you my name.
-Okay.
158
00:13:23,446 --> 00:13:25,769
What's your fucking --
Okay. Okay.
159
00:13:25,809 --> 00:13:28,131
Okay. Hey.
160
00:13:28,171 --> 00:13:29,253
Hey.
161
00:13:29,293 --> 00:13:30,695
Hey.
162
00:13:30,735 --> 00:13:31,936
It's okay.
I'm sorry.
163
00:13:31,976 --> 00:13:33,618
I went too far.
I went too far.
164
00:13:33,658 --> 00:13:36,861
It's been a really,
really great night and, uh, um,
165
00:13:36,901 --> 00:13:40,306
uh, a-and I'm --
I'm sorry, and --
166
00:13:40,346 --> 00:13:42,188
For all I know they sent
you here to test me.
167
00:13:42,228 --> 00:13:44,110
Get out. Get out!
Get out, get out.
No.
168
00:13:44,150 --> 00:13:45,151
Shhhh!
Shhhh!
169
00:13:45,191 --> 00:13:47,434
Get out.
170
00:15:24,306 --> 00:15:27,150
You know what
the penalty for spying is?
171
00:15:27,190 --> 00:15:28,231
Huh?
172
00:15:28,271 --> 00:15:32,115
Oh, now,
Tayeh's gonna love me!
173
00:15:34,037 --> 00:15:36,681
Hey! Hey! Hey! Hey!
We got a spy! We got a spy!
174
00:15:36,721 --> 00:15:39,283
-Hold it!
-We got a traitor!
175
00:15:39,323 --> 00:15:42,127
You see, I caught her
spying, ladies and gentlemen.
176
00:15:42,167 --> 00:15:44,730
She's a traitor.
177
00:15:44,770 --> 00:15:46,091
I told you I was useful,
man.
178
00:15:46,131 --> 00:15:47,373
He's lying.
179
00:15:47,413 --> 00:15:49,135
I only went in there
to report him.
180
00:15:49,175 --> 00:15:50,416
He tried to
jump me last night.
181
00:15:50,456 --> 00:15:54,381
Oh, the bullshit of Babylon,
right there!
182
00:15:54,421 --> 00:15:56,703
She came on to me.
183
00:15:56,743 --> 00:15:58,146
Okay?
-Ha!
184
00:15:58,186 --> 00:16:00,668
So I told her the rules.
185
00:16:00,708 --> 00:16:02,911
Does anyone
believe that?
186
00:16:02,951 --> 00:16:06,676
As if I would seduce
Comrade Abdul?
187
00:16:19,369 --> 00:16:20,371
-Hey. Wait.
-Yes.
188
00:16:20,411 --> 00:16:23,334
Wait, wait, wait! Wait!
Hey! Hey!
189
00:16:23,374 --> 00:16:27,259
Why would you step in there
without permission?
190
00:16:27,299 --> 00:16:30,102
You know the penalty
for spying is execution.
191
00:16:30,142 --> 00:16:32,304
Yes, yes, yes!
192
00:16:32,344 --> 00:16:34,387
Comrade Abdul
broke the law.
193
00:16:34,427 --> 00:16:37,111
No private conversations.
194
00:16:37,151 --> 00:16:38,352
You are a liar.
195
00:16:41,436 --> 00:16:42,477
Arthur A. Halloran!
196
00:16:46,562 --> 00:16:50,927
That's his real name,
right?
197
00:16:50,967 --> 00:16:54,491
He told me that
last night.
198
00:16:54,531 --> 00:16:57,133
He asked that I go
into an embassy
199
00:16:57,173 --> 00:17:00,257
and say that
he could betray us
200
00:17:00,297 --> 00:17:04,422
and that his mother
would visit him in prison.
201
00:17:04,462 --> 00:17:06,424
And her name's Janet.
202
00:17:09,508 --> 00:17:11,670
How would I know that
if I were lying?
203
00:17:28,369 --> 00:17:30,092
Whoa! Whoa!
Whoa!
204
00:17:30,132 --> 00:17:33,375
What? What? What?
205
00:17:33,415 --> 00:17:36,659
Come on, man!
Come on!
206
00:17:36,699 --> 00:17:38,782
I just -- I just --
207
00:17:38,822 --> 00:17:41,264
I just told her that
to get her to put out.
208
00:17:41,304 --> 00:17:42,947
Tayeh, that's --
that's all, man.
209
00:17:42,987 --> 00:17:45,349
Come on.
210
00:17:45,389 --> 00:17:48,393
Come on.
211
00:17:48,433 --> 00:17:49,514
Please.
212
00:17:49,554 --> 00:17:52,438
Please.
213
00:17:53,919 --> 00:17:55,481
Hey!
214
00:18:24,555 --> 00:18:26,918
Pack your bag, comrade.
215
00:18:49,464 --> 00:18:51,225
We've got something.
216
00:18:57,994 --> 00:19:01,397
We counted the number
of characters in each sentence
217
00:19:01,437 --> 00:19:03,760
and applied that
to the ASCII key code.
218
00:19:03,800 --> 00:19:05,161
You get whole words.
219
00:19:05,201 --> 00:19:06,724
"Défense"for the French
postcard,
220
00:19:06,764 --> 00:19:08,846
"Vergiss"
for the German one.
221
00:19:08,886 --> 00:19:12,850
Which translate to "defense"
and "forget."
222
00:19:12,890 --> 00:19:14,853
Progress.
223
00:19:14,893 --> 00:19:16,615
But they're still
meaningless.
224
00:19:19,298 --> 00:19:22,501
What's he after here?
225
00:19:22,541 --> 00:19:25,425
This isn't about killing
for him.
226
00:19:25,465 --> 00:19:27,467
It's about the show.
227
00:19:27,507 --> 00:19:30,471
They're preparing Charlie
for something.
228
00:19:30,511 --> 00:19:32,233
For what?
229
00:19:32,273 --> 00:19:33,995
Marty?
230
00:19:45,689 --> 00:19:47,731
Bodies are still being counted,
231
00:19:47,771 --> 00:19:49,533
but an Israeli journalist
232
00:19:49,573 --> 00:19:52,576
attending the conference
in Lyon today with his family
233
00:19:52,616 --> 00:19:54,099
is believed
to have been the main tar--
234
00:20:02,387 --> 00:20:06,352
Ask the French
if there was a wire doll.
235
00:20:06,392 --> 00:20:09,236
We're fools!
236
00:20:09,276 --> 00:20:11,518
Khalil has another cell.
237
00:20:11,559 --> 00:20:14,482
Now, if you want a return
on your investment --
238
00:20:14,522 --> 00:20:17,485
So I'm the schmuck,
the money-man.
239
00:20:17,526 --> 00:20:19,087
Martin Kurtz
is the talent!
240
00:20:19,127 --> 00:20:21,610
We're getting closer!
241
00:20:21,650 --> 00:20:24,413
Do you really think
bombing a few camps
242
00:20:24,453 --> 00:20:25,695
is going to
stop him now?
243
00:20:25,735 --> 00:20:28,378
They are bombing us,
Marty!
244
00:20:32,743 --> 00:20:35,867
Charlie is in Lebanon.
245
00:20:35,907 --> 00:20:37,909
She is on the inside.
246
00:20:37,949 --> 00:20:39,631
Where?
247
00:20:39,671 --> 00:20:41,873
Well, then.
248
00:20:41,913 --> 00:20:44,517
Wouldn't he expect
a response to this attack?
249
00:20:44,557 --> 00:20:48,481
And if it doesn't come,
won't that make him suspicious?
250
00:20:48,521 --> 00:20:50,763
I answer to the people, Marty.
Not you.
251
00:20:50,803 --> 00:20:52,646
- Noah? It's Gadi. D--
252
00:21:21,359 --> 00:21:23,242
Ah, oui.
253
00:21:23,282 --> 00:21:26,245
Thank you.
254
00:21:26,285 --> 00:21:27,887
Salma!
255
00:21:47,389 --> 00:21:49,832
Shukran.
256
00:21:49,872 --> 00:21:51,714
I'm Kareem.
257
00:21:51,754 --> 00:21:52,756
Leila.
258
00:21:52,796 --> 00:21:54,638
You can
be Charlie here.
259
00:21:57,642 --> 00:22:00,684
It is a rule of the camp
that buildings
260
00:22:00,724 --> 00:22:02,487
should not be permanent,
261
00:22:02,527 --> 00:22:05,089
in case we forget
where our true home is.
262
00:22:37,888 --> 00:22:39,089
Shukran,Fatmeh.
263
00:22:48,700 --> 00:22:50,342
You're a doctor?
264
00:22:50,383 --> 00:22:51,824
Yeah.
265
00:22:51,864 --> 00:22:53,707
We have to be a little
of everything here.
266
00:22:53,747 --> 00:22:55,468
Sit.
267
00:23:13,609 --> 00:23:17,854
We shall celebrate
our fallen brothers.
268
00:23:17,894 --> 00:23:21,859
They'll make you feel
like you belong, Charlie.
269
00:23:21,899 --> 00:23:24,101
You'll become ashamed
of deceiving them.
270
00:23:26,224 --> 00:23:28,987
You might even decide
to tell them the truth.
271
00:23:29,027 --> 00:23:34,994
But the second you do,
they will turn on you.
272
00:23:35,034 --> 00:23:37,477
Torture you.
273
00:23:37,517 --> 00:23:40,440
Kill you.
274
00:23:40,480 --> 00:23:42,243
I read
your letters to him.
275
00:23:50,733 --> 00:23:52,454
Your diary.
276
00:23:58,501 --> 00:24:01,825
You do not love Salim.
277
00:24:01,865 --> 00:24:03,587
You love his death.
278
00:24:08,593 --> 00:24:10,275
They are
the same thing now.
279
00:24:12,518 --> 00:24:15,601
Yeah.
280
00:24:15,641 --> 00:24:18,805
Maybe.
281
00:24:18,845 --> 00:24:21,368
People in our world,
Charlie,
282
00:24:21,408 --> 00:24:24,811
they will be
drawn to you...
283
00:24:24,851 --> 00:24:28,456
because you can lie.
284
00:24:28,496 --> 00:24:32,140
Because you have a pretty
white face and a clean passport.
285
00:24:35,864 --> 00:24:38,948
I brought you here
because I want you to be true.
286
00:24:43,914 --> 00:24:50,801
How was he,
the last time you saw him?
287
00:24:50,841 --> 00:24:52,404
Please?
288
00:24:55,367 --> 00:24:57,089
Honestly?
289
00:24:57,129 --> 00:24:58,931
Yeah.
290
00:25:04,978 --> 00:25:07,941
He was vulnerable,
291
00:25:07,981 --> 00:25:10,465
and he could barely move.
292
00:25:10,505 --> 00:25:12,146
Why?
293
00:25:18,113 --> 00:25:20,716
Oh.
I see.
294
00:25:20,756 --> 00:25:24,561
You and he
had a fantastic night.
295
00:25:24,601 --> 00:25:27,565
I understand.
296
00:25:27,605 --> 00:25:29,646
I understand.
297
00:25:49,069 --> 00:25:50,951
We found a new postcard,
Gadi.
298
00:25:53,073 --> 00:25:55,957
We got it
from Rossino's flat.
299
00:25:55,997 --> 00:25:58,881
He collected it from a PO Box
yesterday.
300
00:25:58,921 --> 00:26:02,405
And now England.
301
00:26:11,135 --> 00:26:12,897
What? Stop!
302
00:26:12,937 --> 00:26:14,458
I'm trying.
303
00:26:14,498 --> 00:26:15,620
Okay.
304
00:26:30,837 --> 00:26:33,561
Oh, you find me funny too,
do you?
305
00:26:33,601 --> 00:26:35,483
I'm trying.
306
00:26:35,523 --> 00:26:36,804
No.
No.
307
00:26:36,844 --> 00:26:39,407
You are 'armalat alshahid.
308
00:26:39,447 --> 00:26:41,610
We respect that.
309
00:26:41,650 --> 00:26:42,811
What's --
What's that?
310
00:26:42,851 --> 00:26:45,094
Um, a-a martyr's widow.
311
00:26:45,134 --> 00:26:47,457
-Oh.
-We are too, in a way.
312
00:26:47,497 --> 00:26:50,781
Yasir and I.
313
00:26:50,821 --> 00:26:52,142
And we're glad
you have come.
314
00:26:52,182 --> 00:26:54,064
How -- How do you say, um,
315
00:26:54,104 --> 00:26:56,187
"good -- good luck,
best wishes"?
316
00:26:56,227 --> 00:26:57,188
Bin na jeh.
317
00:27:00,992 --> 00:27:03,074
What?
You told me to say that!
318
00:27:03,114 --> 00:27:04,076
What did I just say?
319
00:27:04,116 --> 00:27:06,078
Bin na jeh.
320
00:27:06,118 --> 00:27:08,041
-Huh?
-Na jeh.
321
00:27:08,081 --> 00:27:11,444
That's what I said,
na jah.
322
00:27:11,484 --> 00:27:13,167
-Na jeh.
-Na jeh.
323
00:27:35,833 --> 00:27:37,875
Well.
324
00:27:37,915 --> 00:27:39,917
We all know what that means.
325
00:28:33,820 --> 00:28:36,543
Charlie!
326
00:28:55,605 --> 00:28:57,046
Salim!
327
00:28:57,086 --> 00:28:59,049
-Salim!
-Salim!
328
00:28:59,089 --> 00:29:00,931
-Salim!
-Salim!
329
00:29:00,971 --> 00:29:02,813
-Salim!
-Salim!
330
00:29:02,853 --> 00:29:04,455
-Salim!
-Salim!
331
00:29:04,495 --> 00:29:06,138
-Salim!
-Salim!
332
00:29:06,178 --> 00:29:08,260
-Salim!
-Salim!
333
00:29:08,300 --> 00:29:10,342
-Khalil!
-Khalil!
334
00:29:10,382 --> 00:29:12,304
-Khalil!
-Khalil!
335
00:29:12,344 --> 00:29:14,146
-Khalil!
-Khalil!
336
00:29:23,076 --> 00:29:24,118
Maram!
337
00:29:29,484 --> 00:29:31,326
Maram, come down!
338
00:29:33,089 --> 00:29:34,890
I can't --
339
00:30:15,657 --> 00:30:17,780
Al Nakba.
340
00:30:17,820 --> 00:30:19,902
Al Nakba!
Al Nakba!
341
00:30:19,942 --> 00:30:24,107
Al Nakba!
Al Nakba!
342
00:30:51,499 --> 00:30:53,221
Five camps.
343
00:30:56,985 --> 00:30:58,827
I am sorry.
344
00:31:23,456 --> 00:31:27,461
The war of Independence,
1948.
345
00:31:27,501 --> 00:31:28,542
What do they call it?
346
00:31:28,582 --> 00:31:30,023
"The Catastrophe."
347
00:31:30,063 --> 00:31:31,786
-Or --
-"Disaster."
348
00:31:35,470 --> 00:31:38,913
-Who started all this?
-The British.
349
00:31:38,953 --> 00:31:41,677
Now, Khalil isn't
attacking people.
350
00:31:41,717 --> 00:31:44,401
He's attacking ideas.
351
00:31:44,441 --> 00:31:47,403
The theater of the real.
352
00:31:47,443 --> 00:31:49,086
He needs people's attention
353
00:31:49,126 --> 00:31:50,687
because without an audience,
there's nothing.
354
00:31:50,727 --> 00:31:52,369
Khalil is a showman.
355
00:31:52,410 --> 00:31:54,452
Helga, Rossino.
356
00:31:54,492 --> 00:31:56,374
They're in England.
-Yes.
357
00:31:56,414 --> 00:31:58,056
What about Charlie?
358
00:31:58,096 --> 00:32:00,458
A British girl
on British soil.
359
00:32:00,498 --> 00:32:02,581
He won't be able
to resist.
360
00:32:02,621 --> 00:32:05,625
The other postcards broke down
to two words,
361
00:32:05,665 --> 00:32:07,347
"Defense" and "Forget."
362
00:32:07,387 --> 00:32:09,269
And both victims
were ideologues.
363
00:32:09,309 --> 00:32:13,434
The journalist in Lyon, Rosen,
he was set to give a speech.
364
00:32:13,474 --> 00:32:15,797
"Défense Offensive."
365
00:32:15,837 --> 00:32:17,919
"Défense."
366
00:32:17,959 --> 00:32:19,081
Bad Godesberg.
367
00:32:19,121 --> 00:32:21,403
Fineberg's uncle,
the scholar --
368
00:32:21,443 --> 00:32:24,767
He was writing about Germany,
about the Holocaust.
369
00:32:24,807 --> 00:32:26,929
W-W-What was the name
of his new book?
370
00:32:26,969 --> 00:32:29,132
-"Vergiss Nicht."
-"Never forget."
371
00:32:32,817 --> 00:32:34,538
So, to sum up.
372
00:32:34,578 --> 00:32:39,023
First, the date -- the word
"Disaster" gives us Al Nakba.
373
00:32:39,063 --> 00:32:41,507
The anniversary's
on the 15th of May.
374
00:32:41,547 --> 00:32:44,429
Second, the location --
375
00:32:44,469 --> 00:32:48,114
the British are responsible
for Al Nakba.
376
00:32:48,154 --> 00:32:50,157
Britain.
377
00:32:54,642 --> 00:32:57,845
The Israelis
will strike back.
378
00:32:57,885 --> 00:33:00,488
Without a response,
379
00:33:00,528 --> 00:33:02,891
we are just
a few Arabs in the dust.
380
00:33:05,534 --> 00:33:08,137
Don't you understand?
381
00:33:08,177 --> 00:33:11,702
For the Palestinians
even to exist,
382
00:33:11,742 --> 00:33:15,105
we must lift
the world up by the neck.
383
00:33:15,145 --> 00:33:18,029
Third, the target --
384
00:33:18,069 --> 00:33:22,554
thinkers,
so they wound us more deeply.
385
00:33:22,594 --> 00:33:26,158
And when they strike back,
we will strike back again,
386
00:33:26,198 --> 00:33:28,560
and again, and again.
387
00:33:31,444 --> 00:33:33,167
Yes.
388
00:33:33,207 --> 00:33:36,690
The anniversary of Al Nakba
is in three days' time.
389
00:33:36,730 --> 00:33:39,413
We look for any event
on the 15th --
390
00:33:39,453 --> 00:33:41,495
anything that might
tie to disaster,
391
00:33:41,535 --> 00:33:44,259
catastrophe,
independence, Al Nakba.
392
00:33:44,299 --> 00:33:45,860
Anything even close!
393
00:33:49,825 --> 00:33:54,550
Gadi, I want you to re-examine
the sites Rossino visited.
394
00:34:05,804 --> 00:34:09,769
I am at the Polytechnic
of Greater London.
395
00:34:09,809 --> 00:34:11,770
An Israeli professor
is holding a talk here
396
00:34:11,810 --> 00:34:14,654
on the anniversary
of Al Nakba.
397
00:34:14,694 --> 00:34:18,579
The word, "Disaster" is in
the title of her lecture.
398
00:34:21,623 --> 00:34:23,624
Why not have a flashing light
and a siren, too?
399
00:34:23,664 --> 00:34:26,668
Oh, play nicely,
Shimon.
400
00:34:26,708 --> 00:34:30,071
It's our ball,
but their court.
401
00:34:36,920 --> 00:34:39,243
He's been looking forward
to this, you know, sir.
402
00:34:39,283 --> 00:34:40,965
Immensely.
403
00:34:47,211 --> 00:34:48,814
This way, sir.
404
00:35:06,194 --> 00:35:09,277
Mr. Raphael,
405
00:35:09,317 --> 00:35:10,639
meet Captain Meadows.
406
00:35:10,679 --> 00:35:13,883
Captain Meadows,
meet Mr. Raphael.
407
00:35:13,923 --> 00:35:15,164
From Tel Aviv.
408
00:35:15,204 --> 00:35:17,406
An honor, sir, actually.
409
00:35:33,425 --> 00:35:34,626
Fine moustache.
410
00:35:34,666 --> 00:35:36,549
Hmm.
411
00:35:48,282 --> 00:35:50,926
I knew a Raphael once.
412
00:35:50,966 --> 00:35:55,010
Some shit-heap town
in the Golan Heights.
413
00:35:55,050 --> 00:35:58,054
You were probably
just a kid back then.
414
00:35:58,094 --> 00:36:00,697
Fighting with the Irgun,
no doubt,
415
00:36:00,737 --> 00:36:02,539
like your mucker Gavron.
416
00:36:13,672 --> 00:36:16,355
Anton Mester-been.
417
00:36:16,395 --> 00:36:18,757
Mesterbein.
418
00:36:18,797 --> 00:36:21,601
He runs a legal practice
out of Zurich,
419
00:36:21,641 --> 00:36:23,603
from which
he offers representation
420
00:36:23,643 --> 00:36:26,727
to a variety of
rather radical organizations.
421
00:36:31,132 --> 00:36:32,413
Who's the woman?
422
00:36:32,453 --> 00:36:34,416
Frau Astrid Berger,
423
00:36:34,456 --> 00:36:36,097
alias Edda Schmidt.
424
00:36:36,138 --> 00:36:38,781
Currently going by
Helga Stern.
425
00:36:38,821 --> 00:36:42,626
No Mesterbein on the magic box,
sir, sorry, not even a POI.
426
00:36:42,666 --> 00:36:44,587
Well, we've moved on,
Meadows.
427
00:36:44,627 --> 00:36:49,393
Astrid Berger, Edda Schmidt,
Helga Stern.
428
00:36:49,433 --> 00:36:51,316
Your ignorance here
is no reflection
429
00:36:51,356 --> 00:36:54,559
on your excellent
records department, Commander.
430
00:36:54,599 --> 00:36:55,921
Until a short time ago,
431
00:36:55,961 --> 00:36:59,725
we were also unaware
of Mesterbein's dalliances.
432
00:36:59,765 --> 00:37:01,447
What enlightened you?
433
00:37:07,133 --> 00:37:08,696
Well,
that one I know.
434
00:37:08,736 --> 00:37:10,618
He's the genius who scored
an own-goal
435
00:37:10,658 --> 00:37:13,501
on the Munich autobahn,
yes?
436
00:37:13,541 --> 00:37:16,745
Same chap we pointed out to you
at that poxy forum.
437
00:37:16,785 --> 00:37:19,668
And we were very grateful,
too.
438
00:37:19,708 --> 00:37:22,832
Because since then,
our sources have revealed
439
00:37:22,872 --> 00:37:27,717
that all of these players
are part of the same cell.
440
00:37:27,757 --> 00:37:31,722
And now they're all holidaying
in England, hmm?
441
00:37:31,762 --> 00:37:33,684
Hmm.
442
00:37:33,724 --> 00:37:38,731
Do you know anything about
an English bird, Charmian Ross?
443
00:37:38,771 --> 00:37:41,333
She was
at that forum, too.
444
00:37:41,373 --> 00:37:44,257
Last seen crossing all sorts
of unfamiliar borders
445
00:37:44,297 --> 00:37:46,779
in a car not dissimilar
to that driven by
446
00:37:46,819 --> 00:37:49,783
your toasty
Arab friend there.
447
00:37:49,823 --> 00:37:52,747
Now we have Mossad agents
crawling all over London.
448
00:37:52,787 --> 00:37:56,912
Hell of a coincidence,
don't you think?
449
00:37:56,952 --> 00:37:59,594
-Hmm.
-Mm.
450
00:37:59,634 --> 00:38:03,879
NRA on Berger, Stern,
or Schmidt, either, Sir.
451
00:38:03,919 --> 00:38:06,643
For God's sake,
Meadows.
452
00:38:06,683 --> 00:38:10,487
This picture was taken
by a lucky chance in Greece.
453
00:38:10,527 --> 00:38:12,729
Oh, she's definitely
on our system, sir.
454
00:38:12,769 --> 00:38:13,931
We know her
from the forum, too.
455
00:38:13,971 --> 00:38:17,014
I am proud of you,
Meadows.
456
00:38:21,139 --> 00:38:23,783
I think Mr. Raphael and I
could do
457
00:38:23,823 --> 00:38:26,545
with a breath
of English fresh air.
458
00:38:28,668 --> 00:38:32,232
Get all that from that kraut
ninny Dr. Alexis, did you?
459
00:38:32,272 --> 00:38:34,995
I am told he has been
a most accommodating ally.
460
00:38:35,035 --> 00:38:36,998
Oh, yeah?
461
00:38:37,038 --> 00:38:38,719
Funny.
462
00:38:38,759 --> 00:38:42,244
The only Israeli he said he'd
dealt with was a "Schulmann."
463
00:38:42,284 --> 00:38:45,888
Had a little whippet,
never caught the name.
464
00:38:45,928 --> 00:38:48,450
Do you know any Schulmanns,
Mr. Raphael?
465
00:38:51,294 --> 00:38:54,378
You see, it's one thing
to piss on my leg
466
00:38:54,418 --> 00:38:56,380
and tell me
that it's raining.
467
00:38:56,420 --> 00:38:58,783
It's quite another to take
a bloody great shit
468
00:38:58,823 --> 00:39:02,548
all over me without the courtesy
of a weather report.
469
00:39:04,830 --> 00:39:05,871
Come off it.
470
00:39:05,911 --> 00:39:08,995
Operation Mincemeat,
we invented that.
471
00:39:09,035 --> 00:39:11,358
Find a corpse,
stuff it with disinformation,
472
00:39:11,398 --> 00:39:14,240
leave it somewhere
for the enemy to find.
473
00:39:14,280 --> 00:39:16,363
I have a hunch, though,
that you clever lot
474
00:39:16,403 --> 00:39:18,565
have taken it
one step further.
475
00:39:18,605 --> 00:39:20,648
No dead meat to hand
so you find yourselves
476
00:39:20,688 --> 00:39:22,410
some nice fresh meat
and bumf!
477
00:39:22,450 --> 00:39:25,254
Blow it up
in a Mercedes.
478
00:39:25,294 --> 00:39:27,736
And now they've bitten.
479
00:39:27,776 --> 00:39:29,018
I bet you're chuffed
to the bullocks
480
00:39:29,058 --> 00:39:31,380
with yourselves,
aren't you?
481
00:39:31,420 --> 00:39:32,542
Yeah.
482
00:39:32,582 --> 00:39:34,985
On my desk, Williams,
please.
483
00:39:52,565 --> 00:39:54,728
I am ready.
484
00:39:56,450 --> 00:39:58,011
Whenever you say.
485
00:40:21,319 --> 00:40:23,040
We let them in?
486
00:40:25,604 --> 00:40:28,286
And let them explode the bomb.
Yes.
487
00:40:28,326 --> 00:40:30,769
In my bloody country?
488
00:40:30,810 --> 00:40:35,855
An attack you can control is
better than one you concede.
489
00:40:35,895 --> 00:40:37,737
Who says we conceded?
490
00:40:37,777 --> 00:40:39,740
The Irish.
The UVF.
491
00:40:39,780 --> 00:40:43,104
Anyone
who tries their luck.
492
00:40:43,144 --> 00:40:46,347
You will be given full credit
for any success we have.
493
00:40:46,387 --> 00:40:48,310
Public acclaim.
494
00:40:48,350 --> 00:40:50,472
Yeah, and all the crap
when it goes wrong.
495
00:40:54,116 --> 00:40:55,839
Go on, on you go.
Chop, chop, chop.
496
00:40:55,879 --> 00:40:59,082
chop, chop,
chop, chop, chop!
497
00:41:02,686 --> 00:41:07,852
Do you know,
back in '47,
498
00:41:07,892 --> 00:41:11,977
when I was still
a junior,
499
00:41:12,017 --> 00:41:15,301
we took in this little Israeli
shit for questioning.
500
00:41:15,341 --> 00:41:17,744
The same town
in the Golan Heights.
501
00:41:19,145 --> 00:41:24,992
A gang of kids had been taking
pot shots at my men, you see.
502
00:41:25,032 --> 00:41:29,717
And I was sure that this boy
was a weak link,
503
00:41:29,757 --> 00:41:33,962
sure he'd spill the names.
504
00:41:34,002 --> 00:41:38,367
But the harder I pushed,
the quieter he got.
505
00:41:38,407 --> 00:41:40,610
Nearly broke
my bloody hand.
506
00:41:40,650 --> 00:41:42,973
But he didn't
breathe a word.
507
00:41:43,013 --> 00:41:45,136
Not one name.
508
00:41:45,176 --> 00:41:48,500
When I let him go,
I thought to myself,
509
00:41:48,540 --> 00:41:52,463
"God, if I haven't made
a little drummer boy right here,
510
00:41:52,504 --> 00:41:54,987
ready to bang his gong
into the next battle
511
00:41:55,027 --> 00:41:57,790
they find for him,
I don't know what I've done."
512
00:42:00,993 --> 00:42:04,958
Half the kids in that town
went on to become Irgun.
513
00:42:04,998 --> 00:42:08,322
Bloody Zionist thugs.
514
00:42:08,362 --> 00:42:11,086
Next year they marched
into the Palestinian village
515
00:42:11,126 --> 00:42:13,848
of Deir Yassin.
516
00:42:13,888 --> 00:42:16,332
Most vicious slaughter
I've ever seen.
517
00:42:38,157 --> 00:42:40,479
Gadi was right,
Marty.
518
00:42:40,519 --> 00:42:42,642
It's Professor Minkel.
519
00:42:42,682 --> 00:42:45,365
Rossino's locations
were all hers.
520
00:42:45,406 --> 00:42:47,848
Every one
is on her itinerary.
521
00:42:47,888 --> 00:42:49,610
He went to the library
she's visiting,
522
00:42:49,650 --> 00:42:51,612
the café
she's holding interviews in.
523
00:42:51,652 --> 00:42:54,056
They're looking for
the best moment to approach.
524
00:42:59,982 --> 00:43:02,144
Does anyone have
an aspirin?
525
00:43:39,868 --> 00:43:42,231
A woman fitting Charlie's
description was seen boarding in
526
00:43:42,271 --> 00:43:43,873
Beirut airport
this morning.
527
00:43:43,913 --> 00:43:45,875
The professor arrives
at the university tomorrow
528
00:43:45,915 --> 00:43:47,958
to scope out the lecture hall
for the evening.
529
00:43:47,998 --> 00:43:50,040
The pieces
are falling into place.
530
00:43:50,080 --> 00:43:51,122
How did she look?
531
00:43:51,162 --> 00:43:53,284
They say strong.
532
00:43:53,324 --> 00:43:55,527
British Airways
is pleased to announce
533
00:43:55,567 --> 00:43:59,010
the arrival of flight 794
from Paris.
534
00:44:41,339 --> 00:44:44,023
It's funny.
535
00:44:44,063 --> 00:44:45,624
I've only been gone
a month...
536
00:44:48,268 --> 00:44:50,630
And yet it feels like
I've never been here in my life.
537
00:44:53,353 --> 00:44:55,235
Imogen Baastrup?
538
00:44:58,279 --> 00:45:00,241
If you are Afrikaans now,
Charlie,
539
00:45:00,281 --> 00:45:02,244
you must be
a complete fascist.
540
00:45:05,768 --> 00:45:08,731
I heard you were wonderful,
you know.
541
00:45:08,771 --> 00:45:11,254
Even Tayeh
was impressed.
542
00:45:16,900 --> 00:45:20,184
Have you met him?
543
00:45:20,224 --> 00:45:21,906
Khalil?
544
00:45:26,151 --> 00:45:28,634
No one meets him.
545
00:45:28,674 --> 00:45:31,638
Just Tayeh
and his family.
546
00:45:37,604 --> 00:45:40,328
Why don't you come to bed
with Mario and me.
547
00:45:43,291 --> 00:45:46,415
You need to relax so you can
get a good sleep for tomorrow.
548
00:45:46,455 --> 00:45:49,378
You sound like my mum.
549
00:45:49,418 --> 00:45:52,181
You don't like your mother,
Charlie?
550
00:45:52,221 --> 00:45:54,744
Um, well, it's more her
that's not too keen on me,
551
00:45:54,784 --> 00:45:56,946
to be honest.
552
00:45:56,986 --> 00:45:58,389
I'm tired, Helga.
553
00:45:58,429 --> 00:46:02,393
Then we shall
blow them all up.
554
00:46:02,434 --> 00:46:04,836
These English
you hate so much.
555
00:46:04,876 --> 00:46:06,317
Yes?
556
00:46:06,357 --> 00:46:08,080
Yeah, why not?
557
00:46:10,362 --> 00:46:13,005
Why do you think we brought you
back here, Charlie?
558
00:46:26,661 --> 00:46:29,345
She seemed fine.
559
00:46:29,385 --> 00:46:30,826
She looked cute,
actually.
560
00:46:30,866 --> 00:46:32,507
I think she's playing
a character.
561
00:46:40,517 --> 00:46:43,601
She's saying nothing
because there is nothing to say.
562
00:47:35,421 --> 00:47:37,183
Minkel's on her way.
563
00:47:52,361 --> 00:47:54,603
♪ All that I am
564
00:47:54,643 --> 00:47:56,726
♪ All that I got
565
00:47:56,766 --> 00:47:58,447
♪ All about me
566
00:48:03,373 --> 00:48:05,055
-Drinks?
-Ah, yeah.
567
00:48:05,095 --> 00:48:06,697
I'll get them.
568
00:48:12,984 --> 00:48:15,627
That'll be £1.10.
569
00:48:20,633 --> 00:48:22,476
Two Cokes, please.
570
00:48:41,617 --> 00:48:44,060
Here's your coffee.
571
00:48:44,100 --> 00:48:45,702
And a glass of water, please.
572
00:48:58,597 --> 00:49:00,439
Thank you.
573
00:49:19,582 --> 00:49:22,264
-Thank you.
-Thanks.
574
00:49:22,304 --> 00:49:23,585
See you.
-See you.
575
00:49:23,625 --> 00:49:26,829
Both peoples are wounded.
576
00:49:26,869 --> 00:49:30,594
And both peoples have wounded.
577
00:49:30,634 --> 00:49:36,240
I am here to say that it is only
through accepting our own faults
578
00:49:36,280 --> 00:49:39,484
that we might forgive
those faults in --
579
00:49:39,524 --> 00:49:41,527
How is it?
Can you hear me okay?
580
00:49:41,567 --> 00:49:42,568
Yes,
I can hear you fine.
581
00:49:46,893 --> 00:49:48,815
-Now.
-No.
582
00:49:48,855 --> 00:49:52,179
You tell me
you know that lady.
583
00:49:52,219 --> 00:49:53,861
No one can hear us.
584
00:49:56,264 --> 00:49:58,506
I think
I know that lady.
585
00:49:58,546 --> 00:49:59,548
Really?
586
00:49:59,588 --> 00:50:01,269
Which lady?
587
00:50:08,358 --> 00:50:10,840
Professor Minkel?
588
00:50:10,880 --> 00:50:12,603
I'm -- I'm so sorry
to trouble you.
589
00:50:12,643 --> 00:50:14,405
My name is
Imogen Baastrup.
590
00:50:14,445 --> 00:50:17,689
I'm a graduate in social studies
from the University of Durban.
591
00:50:17,729 --> 00:50:19,610
I was lucky enough to get
your lecture last year
592
00:50:19,650 --> 00:50:22,935
on minority rights in
racially determined societies.
593
00:50:22,975 --> 00:50:24,336
Anyway, I'm so sorry.
594
00:50:24,376 --> 00:50:25,938
I was wondering if
I could shake your hand?
595
00:50:25,978 --> 00:50:27,940
Professor Minkel's about
to have something to eat.
596
00:50:27,980 --> 00:50:29,503
It's alright.
597
00:50:29,543 --> 00:50:31,585
Thank you so much! How long
are you staying here for?
598
00:50:31,625 --> 00:50:33,748
Just one night,
for the lecture.
599
00:50:33,788 --> 00:50:35,309
And you must come.
600
00:50:35,349 --> 00:50:37,511
Ah, no, I'm so sorry
I can't make it tonight.
601
00:50:37,551 --> 00:50:39,314
I'm actually
visiting my cousin.
602
00:50:39,354 --> 00:50:40,435
Imogen!
603
00:50:40,475 --> 00:50:42,437
Alessio, look!
604
00:50:42,477 --> 00:50:44,840
This is the professor I was
telling you about from Israel.
605
00:50:44,880 --> 00:50:46,642
How do you do.
606
00:50:46,682 --> 00:50:48,004
He's thrilled to meet you,
even if he doesn't seem it.
607
00:50:48,044 --> 00:50:49,645
We both are.
608
00:50:49,685 --> 00:50:51,608
I have not stopped talking
about you for a year.
609
00:50:51,648 --> 00:50:53,930
Anyway,
I really hope tonight
610
00:50:53,970 --> 00:50:55,171
goes brilliantly.
-Thank you.
611
00:50:55,211 --> 00:50:56,814
And it was an honor
to meet you.
612
00:50:56,854 --> 00:50:58,696
-Thank you very much.
-Thank you.
613
00:50:58,736 --> 00:51:01,499
-Bye-bye.
-Bye!
614
00:51:01,539 --> 00:51:03,461
The briefcase.
Into the auditorium.
615
00:51:08,747 --> 00:51:09,749
A bomb?
616
00:51:09,789 --> 00:51:11,751
Unclear.
617
00:51:27,970 --> 00:51:29,091
Do we evacuate?
618
00:51:29,131 --> 00:51:30,452
No!
619
00:51:30,492 --> 00:51:31,494
Gadi?
620
00:51:31,534 --> 00:51:32,936
We've got it
out of range.
621
00:51:42,987 --> 00:51:44,429
It's light.
622
00:51:57,845 --> 00:51:59,686
We're clear.
623
00:51:59,726 --> 00:52:02,770
It was a switch.
624
00:52:02,810 --> 00:52:04,852
She'll be coming back
tonight.
625
00:52:04,892 --> 00:52:07,656
-We're closed.
-Return the case.
626
00:52:07,696 --> 00:52:09,658
It'll make
a bigger impact.
627
00:52:09,698 --> 00:52:12,061
At the main event.
628
00:52:12,101 --> 00:52:14,664
Khalil's
building a narrative.
629
00:52:14,704 --> 00:52:16,226
They're splitting up,
Marty!
630
00:52:16,266 --> 00:52:17,427
They're splitting up!
631
00:52:17,467 --> 00:52:18,788
We need to follow them!
632
00:52:18,828 --> 00:52:21,231
No.
She'll be back.
633
00:52:21,271 --> 00:52:22,753
This is insane.
How do you know?
634
00:52:22,793 --> 00:52:26,317
Because
that's what I would do.
635
00:52:26,357 --> 00:52:28,080
We're losing them
because you're slut-struck!
636
00:52:28,120 --> 00:52:30,882
We let her go!
637
00:52:30,922 --> 00:52:32,325
Marty!
638
00:52:32,365 --> 00:52:35,808
He will use cut-outs, drag us
around half the country.
639
00:52:35,848 --> 00:52:39,572
Do you think a surveillance team
will survive that unnoticed?
640
00:52:39,612 --> 00:52:41,215
Marty?
641
00:52:45,460 --> 00:52:47,021
We don't follow.
642
00:52:49,865 --> 00:52:51,226
Calling off the pursuit.
643
00:52:51,266 --> 00:52:52,547
Calling off the pursuit.
644
00:52:52,588 --> 00:52:54,190
Return to base.
645
00:53:05,683 --> 00:53:08,046
There was no message
in the cigarette packet.
646
00:53:08,086 --> 00:53:10,889
No contact.
647
00:53:10,929 --> 00:53:13,612
Hmm.
648
00:53:22,983 --> 00:53:26,067
The bracelet
on her right wrist?
649
00:53:26,107 --> 00:53:27,788
A new one.
Thread.
650
00:53:27,828 --> 00:53:29,191
Thread?
651
00:53:29,231 --> 00:53:30,952
She must have lost
the real thing.
652
00:53:30,992 --> 00:53:32,954
You bet all this
on a piece of string?
653
00:53:35,357 --> 00:53:36,318
It was gold and blue.
654
00:53:36,358 --> 00:53:38,882
Come on!
655
00:53:38,922 --> 00:53:42,926
None of his other girls were
brought to Lebanon, after all.
656
00:53:42,966 --> 00:53:46,851
Because of our fiction, it is
an all-or-nothing game now.
657
00:53:46,891 --> 00:53:50,775
She is either a dead body
or a family member.
658
00:53:56,342 --> 00:53:59,064
She wove that bracelet.
659
00:53:59,104 --> 00:54:02,989
That is more precious for us
than gold, than lapis.
660
00:54:03,029 --> 00:54:05,232
Whatever happens,
you should be proud.
661
00:54:09,197 --> 00:54:12,560
Drink to our brothers in
the black sands of Palestine.
662
00:54:20,129 --> 00:54:21,932
What is this?
663
00:54:21,972 --> 00:54:24,934
We made them
in the camps.
664
00:54:24,974 --> 00:54:27,418
It's fashion, Helg.
665
00:54:27,458 --> 00:54:28,739
Radical chic.
666
00:54:38,750 --> 00:54:40,873
Yes?
667
00:54:40,913 --> 00:54:42,475
I feel him, Gadi.
668
00:54:42,515 --> 00:54:43,917
Close.
669
00:54:43,957 --> 00:54:45,799
Okay.
670
00:54:45,839 --> 00:54:49,163
I give it another month at
the longest and we'll take him.
671
00:54:49,203 --> 00:54:51,285
I'll let her know.
Yes.
672
00:54:51,325 --> 00:54:52,927
Yes, I'll make sure.
673
00:54:58,013 --> 00:54:59,895
Leave that.
674
00:55:03,579 --> 00:55:05,221
Good luck, Charlie.
675
00:55:11,789 --> 00:55:14,873
Take the green bus seven stops.
676
00:55:14,913 --> 00:55:17,035
Get off and you'll see a church.
677
00:55:17,075 --> 00:55:18,917
A blue van with a yellow ribbon
678
00:55:18,957 --> 00:55:20,919
will take you
to your destination.
679
00:55:37,339 --> 00:55:39,941
We drink to our brothers.
680
00:55:39,981 --> 00:55:42,705
In the black sands
of Palestine.
681
00:57:13,330 --> 00:57:15,652
Khalil.
46539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.